﻿1
00:00:01,213 --> 00:00:03,174
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:04,508 --> 00:00:06,052
‫مرحباً يا (تشارلي)‬

3
00:00:07,094 --> 00:00:09,513
‫لكن يجب أن تعرف‬
‫أنني لم آتِ لأفسد موعدك‬

4
00:00:09,638 --> 00:00:13,350
‫- حقاً، لمَ جئت؟‬
‫- لأخبرك بأنني سأتزوج‬

5
00:00:13,955 --> 00:00:17,375
‫- إذاً اليوم هو اليوم المهم، صحيح؟‬
‫- من فضلك، ليس ثمة زفاف‬

6
00:00:17,434 --> 00:00:19,937
‫هل سيشكّل لديك فرقاً‬
‫أن تعرف أن ذلك الوجه الصغير اللطيف‬

7
00:00:20,062 --> 00:00:22,356
‫لن يظهر فجأة‬
‫فوق ذلك السياج من جديد؟‬

8
00:00:22,603 --> 00:00:25,955
‫وأن المرأة التي لطالما أحبتك‬
‫وكانت موجودة لأجلك‬

9
00:00:26,034 --> 00:00:28,120
‫ستصبح إلى الأبد خارج متناول يدك؟‬

10
00:00:28,616 --> 00:00:30,669
‫- تعال‬
‫- إلى أين سنذهب؟‬

11
00:00:30,795 --> 00:00:33,506
‫إلى الكنيسة‬
‫سأثبت لك أنها لن تتزوّج‬

12
00:00:33,955 --> 00:00:36,541
‫انظر، أخبرني إن كنت ترى زفافاً‬

13
00:00:38,959 --> 00:00:39,978
‫أرى زفافاً‬

14
00:00:40,040 --> 00:00:42,365
‫معنا شخصان سيُعقد قرانهما الآن‬

15
00:00:42,833 --> 00:00:45,085
‫(روز) و(مانفريد)...‬

16
00:00:45,377 --> 00:00:50,549
‫- ستفعل ذلك حقاً‬
‫- فليتكلّم الآن أو فليصمت إلى الأبد‬

17
00:00:51,646 --> 00:00:55,775
‫- ونحن بأمان‬
‫- أجل، يجب أن يكفي ذلك‬

18
00:00:56,394 --> 00:00:58,178
‫شكراً يا (فريدي)‬

19
00:00:58,850 --> 00:01:01,710
‫"والآن... وبعد بضعة أشهر"‬{\an8}

20
00:01:01,809 --> 00:01:06,522
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة...‬{\an8}

21
00:01:06,709 --> 00:01:08,919
‫من أخدع؟ أحبكم جميعاً‬

22
00:01:11,312 --> 00:01:13,393
‫لنرَ، إلام نحتاج غير ذلك؟‬

23
00:01:13,478 --> 00:01:17,816
‫صحيح، مكعبات ثلج‬
‫ماء في هيئة مفيدة‬

24
00:01:20,898 --> 00:01:23,192
‫- هل الجميع بخير؟‬
‫- (تشارلي)؟‬

25
00:01:23,707 --> 00:01:27,085
{\an8}‫- (روز)؟‬
‫- يا لها من مفاجأة جميلة‬

26
00:01:27,383 --> 00:01:29,135
‫- كيف حالك؟{\an8}‬
‫- بخير، بخير، بخير‬

27
00:01:29,260 --> 00:01:32,012
‫- تبدين رائعة‬
‫- شكراً، الحياة الزوجية تناسبني‬

28
00:01:32,138 --> 00:01:35,182
{\an8}‫هذا صحيح، تهانينا‬
‫إذاً أين تعيشان الآن؟‬

29
00:01:35,257 --> 00:01:37,176
‫انتقلت أنا و(ماني) إلى منزلي على الشاطئ‬

30
00:01:37,254 --> 00:01:38,922
{\an8}‫- إذاً عدنا جارين من جديد‬
‫- أجل‬

31
00:01:39,007 --> 00:01:42,135
{\an8}‫- سأمر بكما لأتعرّف عليه في وقت ما‬
‫- لا أظن أن هذه فكرة جيّدة‬

32
00:01:42,261 --> 00:01:45,807
‫الحبيب القديم يلتقي بالزوج الجديد‬
‫إن ذلك غريب بعض الشيء‬

33
00:01:45,951 --> 00:01:49,163
‫أجل، أظن أنك على حق‬
‫لم أكن قط محبوباً من الأزواج‬

34
00:01:50,370 --> 00:01:55,542
‫أو الآباء أو الأحباء أو الأبناء‬
‫أو الزميلات في السكن المثليات العابسات‬

35
00:01:56,521 --> 00:01:59,658
‫- بأيّ حال، هل أنت سعيدة؟‬
‫- أكثر مما كنت أحلم أنه ممكن‬

36
00:01:59,769 --> 00:02:04,857
‫هل تعرف ماذا قال لي ذلك اليوم؟‬
‫من دون وجودي إلى جانبه، يفضّل ألا يكون موجوداً‬

37
00:02:08,289 --> 00:02:10,375
‫هذا تصرّف مثلي بعض الشيء‬
‫لكن لا بأس به‬

38
00:02:10,959 --> 00:02:13,753
‫ماذا عنك يا (تشارلي)؟‬
‫هل من أحد مميّز في حياتك؟‬

39
00:02:13,818 --> 00:02:17,989
‫كلا، ليس فعلاً، هناك فتيات ذات مهارات‬
‫خاصة لكن عليّ دفع مبلغ إضافي‬

40
00:02:18,925 --> 00:02:21,719
‫عليك إيجاد أحد يحبك‬
‫كما يحبني (ماني)‬

41
00:02:21,790 --> 00:02:24,668
‫إن الحب هو نفسه‬
‫لكنه يُحسب بالساعة فحسب‬

42
00:02:25,473 --> 00:02:28,309
‫- لا تهرم بمفردك يا (تشارلي)‬
‫- صحيح‬

43
00:02:29,561 --> 00:02:31,104
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

44
00:02:36,536 --> 00:02:41,708
‫ما خطب النساء؟‬
‫يتزوّجن وفجأة يصبحن أكثر جمالاً بكثير‬

45
00:02:43,783 --> 00:02:47,620
‫لا يهم يا (ماكتافيتش)‬
‫يمكننا أن نهرم معاً‬

46
00:02:49,497 --> 00:02:54,377
‫في النهاية، عمرك ٢٠ سنة فقط‬
‫وأشك في أنك سترى سنتك الـ٢١‬

47
00:02:54,887 --> 00:03:01,477
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة‬
‫رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

48
00:03:01,561 --> 00:03:06,428
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

49
00:03:06,562 --> 00:03:13,478
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة{\an8}‬
‫رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

50
00:03:13,572 --> 00:03:15,399
‫"رجال"‬{\an8}

51
00:03:24,957 --> 00:03:27,835
‫- هل تصوّر؟‬
‫- أظن ذلك‬

52
00:03:28,127 --> 00:03:29,796
‫حسناً، لنفعل هذا‬

53
00:03:29,850 --> 00:03:33,020
‫مرحباً، أنا (جايك هاربر)‬
‫وهذا (البركان البشري)‬

54
00:03:33,559 --> 00:03:36,187
‫نبدأ بشرب عبوة‬
‫(كوكا كولا) للحمية دافئة‬

55
00:03:37,313 --> 00:03:40,525
‫- "هذه ليست (كوكا كولا) يا صديقي"‬
‫- أجل، قام بوالدي بالتسوّق‬

56
00:03:41,025 --> 00:03:43,569
‫بأيّ حال، منتج (كولا) للحمية دافئ‬

57
00:03:55,331 --> 00:03:59,252
‫والآن، أبتلع حبة (منتوس)، (منتوس)...‬

58
00:04:02,578 --> 00:04:04,746
‫والآن سأستلقي على الأرض‬

59
00:04:06,388 --> 00:04:09,433
‫- "النظارات الواقعية"‬
‫- صحيح، السلامة أولاً‬

60
00:04:11,139 --> 00:04:14,058
‫- هل بدأت تشعر بشيء؟‬
‫- أجل، إن ذلك يعمل‬

61
00:04:14,129 --> 00:04:17,758
‫إن بدأ يخرج من الباب الخلفي‬
‫أنزل سروالك واستدر‬

62
00:04:18,271 --> 00:04:19,575
‫تفكير صائب‬

63
00:04:19,652 --> 00:04:22,113
‫- مرحباً، ماذا يجري؟‬
‫- الوقت غير مناسب يا أبي‬

64
00:04:22,358 --> 00:04:24,610
‫ماذا تفعل على الأرض؟‬

65
00:04:27,280 --> 00:04:28,656
‫مذهل!‬

66
00:04:29,740 --> 00:04:32,452
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬
‫- آسف، آسف‬

67
00:04:32,563 --> 00:04:36,025
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، كنا نصوّر شريطاً فحسب، مهلاً...‬

68
00:04:39,529 --> 00:04:41,406
‫مجازفات رائعة‬{\an8}

69
00:04:42,003 --> 00:04:44,881
‫مجازفات رائعة؟‬
‫بحق السماء، لماذا؟‬

70
00:04:45,006 --> 00:04:47,008
‫- سمعت بالمغفل (جاكآس)؟‬
‫- نعم‬

71
00:04:47,126 --> 00:04:48,967
‫نحن الأحمقان (دامآس)‬

72
00:04:51,137 --> 00:04:52,513
‫حقاً؟‬{\an8}

73
00:04:53,347 --> 00:04:55,308
‫كيف خطر لكما هذا الاسم؟‬

74
00:04:55,808 --> 00:04:59,103
{\an8}‫كنا نفكرّ، ما هو أفضل من (جاكآس)؟‬

75
00:04:59,228 --> 00:05:03,357
‫- كلا، كلا، إنه سؤال بلاغي‬
‫- كلا، لم يكن صعباً جداً‬

76
00:05:04,734 --> 00:05:08,237
{\an8}‫كان علينا الاختيار‬
‫بين (دامآس) و(آسكاتيرز)‬

77
00:05:08,571 --> 00:05:11,115
‫- أظن أنكما قمتما بالخيار الصحيح‬
‫- حقاً؟‬

78
00:05:11,240 --> 00:05:13,451
‫نعم، أهنئكما على قراركما‬

79
00:05:14,744 --> 00:05:16,621
{\an8}‫الخطة هي أن نقوم بتصوير‬
‫بعض المجازفات الرائعة‬

80
00:05:16,746 --> 00:05:18,873
{\an8}‫ونضعها على الإنترنت‬
‫ثم نبيع الإعلانات‬

81
00:05:18,998 --> 00:05:24,295
{\an8}‫- من قد يبني إعلاناً على ذلك؟‬
‫- برأينا (كوكا كولا) و(منتوس) على الفور‬

82
00:05:26,255 --> 00:05:28,758
‫نجني الربح الكبير‬
‫من عرض المنتجات في أشرطتنا‬

83
00:05:29,967 --> 00:05:32,470
‫هيا، لنذهب لتحميل أول حلقة لنا‬

84
00:05:32,806 --> 00:05:35,518
‫مهلاً، مهلاً‬
‫ماذا عن هذه الفوضى؟‬

85
00:05:37,133 --> 00:05:42,096
{\an8}‫تباً، سأرعى ذلك الصبي‬
‫إلى أن أبلغ التسعين من عمري‬

86
00:05:43,231 --> 00:05:45,525
{\an8}‫من فضلك يا إلهي‬
‫لا تدعني أعيش حتى ذلك الحين‬

87
00:05:48,277 --> 00:05:51,531
‫لن تحزر أبداً‬
‫بمن التقيت في المتجر، (روز)‬

88
00:05:51,621 --> 00:05:54,124
‫- عادت من شهر عسلها؟‬
‫- نعم‬

89
00:05:54,256 --> 00:05:57,468
‫- وتعيش على الشاطئ مع زوجها الجديد‬
‫- أحسنت الفعل‬

90
00:05:57,745 --> 00:06:00,623
‫أجل، أحسنت الفعل‬{\an8}

91
00:06:02,375 --> 00:06:04,877
{\an8}‫- عليك أن تنسى أمرها يا (تشارلي)‬
‫- أعرف‬

92
00:06:05,772 --> 00:06:08,025
{\an8}‫لهذا اشتريت بعض حليب النسيان‬

93
00:06:08,506 --> 00:06:09,882
‫جميل‬

94
00:06:11,315 --> 00:06:16,278
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أمسح قيء (كولا) قذفه ابني في وجهي‬

95
00:06:16,889 --> 00:06:19,559
‫عظيم، لقد نجح (البركان البشري)‬

96
00:06:20,530 --> 00:06:23,032
‫- كنت تعرف بأمر هذا؟‬
‫- كانت فكرتي‬

97
00:06:23,187 --> 00:06:24,564
{\an8}‫- أنت تمزح‬
‫- أجل‬

98
00:06:24,689 --> 00:06:26,983
{\an8}‫ستكون حلقة أولى‬
‫مذهلة من الـ(آسكاتيرز)‬

99
00:06:27,728 --> 00:06:30,022
‫في الواقع، أظن أنهما اختارا (دامآس)‬

100
00:06:30,535 --> 00:06:33,371
‫تباً، سبق وطلبت صنع بعض القمصان‬{\an8}

101
00:06:33,614 --> 00:06:35,283
‫ماذا عساي أقول؟‬

102
00:06:35,408 --> 00:06:38,536
‫لكن لا بد أنك تحب‬
‫واقع أن ابنك يملك روح رائد الأعمال‬

103
00:06:38,744 --> 00:06:41,914
‫- شكراً لأنك أريتني الجانب المشرق‬
‫- لا مشكلة‬

104
00:06:42,123 --> 00:06:43,708
‫مسح للذاكرة؟‬

105
00:06:45,710 --> 00:06:47,336
‫أظن أنني سأفعل‬

106
00:07:09,233 --> 00:07:11,360
‫هل تبحث عن غواصات يابانية‬
‫أيّها القبطان؟‬

107
00:07:12,320 --> 00:07:15,323
‫ماذا؟ كلا‬
‫أجرّب هذا المنظار الجديد فحسب‬

108
00:07:15,448 --> 00:07:18,826
‫- أنت تتجسّس على (روز)، أليس كذلك؟‬
‫- ليس تجسساً، إنه...‬

109
00:07:18,951 --> 00:07:20,494
‫اصمت ودعني وشأني‬

110
00:07:21,037 --> 00:07:25,207
‫- قلت إنك ستنساها‬
‫- وقلت إنك سترحل بعد بضعة أيام‬

111
00:07:26,208 --> 00:07:30,338
‫- لا تغيّر الموضوع‬
‫- أحاول أن ألمح زوجها فحسب‬

112
00:07:30,838 --> 00:07:32,214
‫هذا محزن جداً‬

113
00:07:32,340 --> 00:07:35,051
‫أكثر من تسبّبك في إيلام ظهرك‬
‫محاولاً إمتاع نفسك؟‬

114
00:07:36,093 --> 00:07:40,014
‫- كنت أمارس اليوغا‬
‫- إذاً لمَ كنت تضع أحمر شفاه؟‬

115
00:07:43,059 --> 00:07:45,603
‫ومجدداً، لا تغيّر الموضوع‬

116
00:07:46,020 --> 00:07:49,315
‫أشعر بالفضول فحسب‬
‫لأرى نوع الرجال الذي قد تتزوّجه (روز)‬

117
00:07:49,815 --> 00:07:53,986
‫إن كان الأمر كذلك، فلمَ لا تذهب‬
‫إلى هناك وتدق الباب وتصافح يد الرجل؟‬

118
00:07:54,278 --> 00:07:57,573
‫ماذا أقول له؟ "مرحباً، أنا (تشارلي هاربر)‬
‫اعتادت زوجتك أن تطاردني"‬

119
00:07:57,698 --> 00:07:59,492
‫لم أكن لأذكر ذلك الجزء‬

120
00:07:59,617 --> 00:08:02,995
‫- كما أنني متأكد أنه يعرف بأمرك أصلاً‬
‫- ما الذي قد يعرفه عني؟‬

121
00:08:03,120 --> 00:08:05,039
‫من المحتمل أنها أخبرته‬

122
00:08:05,164 --> 00:08:09,293
‫أو لاحظ وشم وجهك‬
‫على جانب مؤخرتها الأيسر‬

123
00:08:09,877 --> 00:08:12,088
‫أجل، أتمنى لو لم تفعل ذلك‬

124
00:08:12,213 --> 00:08:15,341
‫بعد أن تستحم حماماً ساخناً‬
‫أبدو مثل (إدوارد جايمس أولموس)‬

125
00:08:17,093 --> 00:08:20,346
‫اذهب إلى هناك فحسب‬
‫وقدّم نفسك ورحّب به في المنطقة‬

126
00:08:21,806 --> 00:08:24,642
‫أجل، أظن أنك محق، سآخذ معي زجاجة‬
‫نبيذ كهدية انتقال إلى المنزل الجديد‬

127
00:08:24,767 --> 00:08:26,185
‫أجل، هذا كلام منطقي‬

128
00:08:27,103 --> 00:08:28,979
‫(جيرانمو)!‬

129
00:08:33,818 --> 00:08:36,612
‫- يا إلهي، هل أنتما بخير؟‬
‫- في الأغلب‬

130
00:08:36,862 --> 00:08:40,533
‫- هل صوّرتما ذلك؟‬
‫- تباً‬

131
00:08:51,877 --> 00:08:54,505
‫(تشارلي)، ماذا تفعل هنا؟‬

132
00:08:54,630 --> 00:08:56,590
‫فكّرت في المجيء‬
‫والترحيب بكما في المنطقة‬

133
00:08:56,715 --> 00:08:59,093
‫كلا، كلا، هذه فكرة سيئة‬
‫ارحل من فضلك‬

134
00:08:59,510 --> 00:09:01,178
‫لكنني ظننت أنه يمكننا فتح زجاجة‬
‫نبيذ والتعرّف على بعضنا و...‬

135
00:09:01,345 --> 00:09:07,143
‫اسمعني يا (تشارلي)، أحب زوجي‬
‫أبني حياة جديدة معه ولن أدعك تفسدها‬

136
00:09:07,268 --> 00:09:10,062
‫- كيف يمكن أن أفسد ذلك؟‬
‫- لا يعرف بوجودك حتى‬

137
00:09:10,187 --> 00:09:13,691
‫- وأخطط أن أبقي الأمر كذلك‬
‫- كيف يمكن ذلك؟ ماذا عن الوشم؟‬

138
00:09:13,816 --> 00:09:16,360
‫أضفت نظارات إليه‬
‫وقلت له إنه (هاري بوتر)‬

139
00:09:19,905 --> 00:09:25,161
‫- والآن من فضلك، ارحل من هنا‬
‫- حسناً، لا بأس، آسف‬

140
00:09:27,163 --> 00:09:32,626
‫- لنكون واضحين فحسب، أنا وأنت...‬
‫- انتهت علاقتنا، انتهت‬

141
00:09:33,919 --> 00:09:36,422
‫حسناً، أفهم ذلك‬

142
00:09:43,471 --> 00:09:45,389
‫قلت لك إنه سيأتي للزيارة‬

143
00:09:49,602 --> 00:09:53,272
‫هل تدركان كم أنتما محظوظان؟‬
‫كان يمكن أن تكسرا عنقكما‬

144
00:09:53,397 --> 00:09:55,065
‫لقد أخذنا احتياطاتنا‬

145
00:09:59,737 --> 00:10:01,947
‫طرتما عن السقف!‬

146
00:10:03,365 --> 00:10:05,284
‫في عربة تسوّق!‬

147
00:10:07,828 --> 00:10:11,832
‫- أيّ احتياطات؟‬
‫- كنا نخطط للهبوط في المحيط‬

148
00:10:14,335 --> 00:10:17,713
‫هبطتما بعيداً عنه بـ٩٠ متر!‬

149
00:10:19,173 --> 00:10:21,717
‫ليس علماً دقيقاً يا أبي‬

150
00:10:22,218 --> 00:10:26,639
‫- حسناً، لنكف عن اللهو بالتفاصيل‬
‫- قال "لهو"‬

151
00:10:28,307 --> 00:10:30,684
‫- أعرف‬
‫- حسناً، حسناً، أنا جاد، مفهوم؟‬

152
00:10:30,809 --> 00:10:32,937
‫يجب أن تتوقّف مسألة (دامآس) الآن!‬

153
00:10:33,062 --> 00:10:35,314
‫أنت من قال لي‬
‫إن عليّ أن أسعى لتحقيق أحلامي‬

154
00:10:35,981 --> 00:10:39,902
‫قصدت أحلاماً كأن تكون طبيباً‬
‫أو محامياً وليس دمية اختبار اصطدام‬

155
00:10:42,154 --> 00:10:45,324
‫الدكتور (جايكوب هاربر)‬
‫يعجبني ذلك‬

156
00:10:45,449 --> 00:10:48,536
‫أيّها الطبيب، ما هذا الذي على صفني؟‬
‫هل هو ملتهب؟‬

157
00:10:51,372 --> 00:10:54,542
‫نعم، يبدو أن علينا القيام‬
‫بعملية استئصال للصفن‬

158
00:10:56,293 --> 00:11:03,467
‫هلاّ تكفان عن الثرثرة السفسافة‬
‫وتركّزا على ما أحاول قوله لكما‬

159
00:11:03,884 --> 00:11:05,761
‫قال "سفسافة"‬

160
00:11:08,055 --> 00:11:09,640
‫قال "ركّزا"‬

161
00:11:19,900 --> 00:11:22,528
‫ماذا سيحصل لابني؟‬

162
00:11:25,698 --> 00:11:28,200
‫لا تقلق يا (آلن)‬
‫سيكون هناك كرنفالات دوماً‬

163
00:11:30,869 --> 00:11:32,288
‫أفترض ذلك‬

164
00:11:32,413 --> 00:11:35,332
‫إذاً كيف جرى الأمر‬
‫مع السيّد والسيّدة (مانفريد كوين)؟‬

165
00:11:35,708 --> 00:11:38,043
‫لم ألتقِ به قط‬
‫طلبت من (روز) الرحيل‬

166
00:11:39,378 --> 00:11:42,006
‫- لا بد أن ذلك أزعجك قليلاً‬
‫- أجل، لكنني أفهم‬

167
00:11:42,131 --> 00:11:44,967
‫إنها سعيدة الآن‬
‫ولا تريدني أن أفسد الأمور‬

168
00:11:45,884 --> 00:11:50,347
‫- ما زلت تحبها، أليس كذلك؟‬
‫- أظن أنني أفعل‬

169
00:11:51,724 --> 00:11:53,851
‫غريب كيف تتغيّر هذه الأمور‬
‫أليس كذلك؟‬

170
00:11:54,435 --> 00:12:00,274
‫منذ ٨ أو ٩ سنوات، كانت مجرد امرأة‬
‫أقمت معها علاقة عابرة وانتهت بمطاردتك‬

171
00:12:02,359 --> 00:12:04,403
‫ولم ترغب سوى في التخلّص منها‬

172
00:12:05,070 --> 00:12:09,116
‫لكن السنوات تمر‬
‫وتتحوّل المطاردة إلى صداقة‬

173
00:12:11,994 --> 00:12:13,996
‫والصداقة إلى حب‬

174
00:12:15,289 --> 00:12:19,668
‫لكن فات الأوان‬
‫تزوّجت من رجل آخر وقد خسرتها إلى الأبد‬

175
00:12:22,254 --> 00:12:24,632
‫أراهن أن ذلك سيكون فيلماً عظيماً‬
‫أليس كذلك؟‬

176
00:12:25,132 --> 00:12:26,842
‫بلى، عظيم‬

177
00:12:27,259 --> 00:12:30,220
‫- هل تريد أن تكتبه معي؟‬
‫- ماذا؟ كلا!‬

178
00:12:31,555 --> 00:12:36,769
‫لا تسرقه، إنها حياتك لكنها فكرتي‬

179
00:12:39,980 --> 00:12:43,067
‫ما رأيك بهذا العنوان‬
‫(انظروا من يطارد)‬

180
00:12:46,570 --> 00:12:48,405
‫(التقوا المطاردين)‬

181
00:12:51,075 --> 00:12:52,618
‫(أفاتارت)‬

182
00:12:54,578 --> 00:12:56,538
‫- هل انتهيت؟‬
‫- نعم‬

183
00:12:57,122 --> 00:12:59,792
‫رغم أنني أظن أن فيها‬
‫فرص امتيازات حقوق حقيقية‬

184
00:13:00,042 --> 00:13:04,171
‫قد يكون مسلسلاً كوميدياً‬
‫ربما ليس على شبكة كبيرة‬

185
00:13:04,296 --> 00:13:06,924
‫لكن تعرف، (تي. بي. أس.)‬
‫(تي. أن. تي.)‬

186
00:13:09,301 --> 00:13:10,969
‫(أحب المختلة)‬

187
00:13:14,473 --> 00:13:17,434
‫إلى أين تذهب؟‬
‫كنت "أبصق" الاقتراحات هنا‬

188
00:13:22,606 --> 00:13:24,650
‫قلت "أبصق الاقتراحات"‬

189
00:13:28,086 --> 00:13:30,338
‫يا إلهي، أريد أن أموت‬

190
00:14:00,071 --> 00:14:03,700
‫لا بد أن هذا أسوأ شعر مستعار رأيته يوماً‬

191
00:14:04,686 --> 00:14:08,732
‫- ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬
‫- لقد أخفتني كثيراً‬

192
00:14:09,357 --> 00:14:13,236
‫هل أنت مجنون؟ تتسلّق شرفتني‬
‫وتختلس النظر بهذا الشكل؟‬

193
00:14:14,738 --> 00:14:17,782
‫- أحتاج إلى التكلّم معك‬
‫- لا يمكنني التكلّم معك‬

194
00:14:17,907 --> 00:14:19,868
‫- (ماني) في الداخل‬
‫- أحبك‬

195
00:14:19,993 --> 00:14:22,495
‫- فات الأوان قليلاً على ذلك‬
‫- آسف، أدرك ذلك الآن يا (روز)‬

196
00:14:22,620 --> 00:14:25,290
‫- لا يمكنني العيش من دونك‬
‫- لا يهم ما تدركه‬

197
00:14:25,415 --> 00:14:27,625
‫- أنا متزوجة الآن‬
‫- من فضلك يا (روز)‬

198
00:14:27,834 --> 00:14:31,171
‫يا إلهي يا (تشارلي)‬
‫لمَ تفعل هذا بي؟ هذا غير عادل إطلاقاً‬

199
00:14:31,296 --> 00:14:33,214
‫أتوسل إليك، تكلّمي معي فحسب‬

200
00:14:35,800 --> 00:14:39,888
‫حسناً، على (ماني) العودة‬
‫إلى المكتب لإنجاز بعض الأعمال‬

201
00:14:40,013 --> 00:14:41,723
‫- عد خلال ساعة‬
‫- شكراً لك‬

202
00:14:41,848 --> 00:14:43,433
‫- لكن للحديث فحسب‬
‫- بالطبع‬

203
00:14:43,558 --> 00:14:45,894
‫وهل يمكنك أن تجلب لي‬
‫بوظة بنكهة الطوفي والشوكولاتة؟‬

204
00:14:46,603 --> 00:14:48,480
‫- ماذا؟‬
‫- وقطع الخطمي والنثر‬

205
00:14:48,605 --> 00:14:50,023
‫- جيّد، بالطبع، أيّ شيء تريدينه‬
‫- نثر الشوكولاتة‬

206
00:14:50,148 --> 00:14:51,733
‫- وليست النوع المتعدد الألوان‬
‫- حسناً‬

207
00:14:51,858 --> 00:14:56,738
‫- لا أعرف حتى لما يصنعون تلك‬
‫- حسناً، سأراك لاحقاً‬

208
00:14:58,656 --> 00:15:03,036
‫- تباً، كيف تفعلين هذا؟‬
‫- لا تقفل ركبتيك‬

209
00:15:10,001 --> 00:15:14,464
‫لديّ أخبار جيّدة يا (ماني)‬
‫سنحصل على بوظة‬

210
00:15:20,929 --> 00:15:23,807
‫- هل أنت جاهز لمزيد من الفاصولياء؟‬
‫- هاتها‬

211
00:15:25,975 --> 00:15:28,895
‫أفكّر في تسمية هذه المجازفة‬
‫(صاروخ إطلاق الريح)‬

212
00:15:30,230 --> 00:15:33,024
‫كلا، أظن أن علينا‬
‫اختيار اسم ذكي أكثر‬

213
00:15:33,733 --> 00:15:36,486
‫ما رأيك في (مفجر المؤخرة) من (داماس)؟‬

214
00:15:37,821 --> 00:15:40,865
‫كلا، لا يمكنكما استعمال‬
‫الكلمة نفسها مرتين، إن ذلك...‬

215
00:15:40,990 --> 00:15:42,367
‫"إسهال"‬

216
00:15:43,993 --> 00:15:49,165
‫- مرحباً، ماذا يجري؟‬
‫- أعد طعاماً لـ(إلدريدج) فحسب‬

217
00:15:49,833 --> 00:15:53,795
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، كنت "مائعاً"‬

218
00:15:57,006 --> 00:16:01,219
‫- تقصد "جائعاً"‬
‫- لا بأس إن أردت "اللهو"‬

219
00:16:03,179 --> 00:16:04,722
‫دعابة جيّدة يا صديقي‬

220
00:16:10,228 --> 00:16:12,564
‫- مرحباً‬
‫- ماذا في الكيس؟‬

221
00:16:13,064 --> 00:16:16,693
‫بوظة بالطوفي والشوكولاتة‬
‫مع قطع خطمي ونثر شوكولاتة‬

222
00:16:17,193 --> 00:16:20,488
‫- (تشارلي)، كلا‬
‫- ماذا؟‬

223
00:16:20,613 --> 00:16:21,990
‫ماذا؟‬

224
00:16:22,407 --> 00:16:25,577
‫ثمة شخص واحد على الأرض‬
‫يضع نثر شوكولاتة وقطع خطمي‬

225
00:16:25,702 --> 00:16:29,956
‫- على بوظة الطوفي والشوكولاتة‬
‫- تهانينا يا (شيرلوك)، حللت القضية‬

226
00:16:30,498 --> 00:16:33,585
‫- إنها متزوّجة يا (تشارلي)‬
‫- لا يمكنني منع نفسي، أحبها‬

227
00:16:33,710 --> 00:16:37,046
‫من فضلك، لم تبدأ بحبها إلى أن‬
‫اكتشفت أنه لا يمكنك الحصول عليها‬

228
00:16:37,171 --> 00:16:40,341
‫وإن يكن؟ هذا لا يجعله ليس حباً‬

229
00:16:40,967 --> 00:16:43,303
‫- لكن ماذا إن وجدكما زوجها؟‬
‫- سيقتلني عندئذٍ‬

230
00:16:43,428 --> 00:16:46,514
‫- ويمكنك الحصول على منزلي وسيارتي‬
‫- اذهب إليها يا (تشارلي)، إنها تنتظرك‬

231
00:16:54,856 --> 00:16:56,441
‫تباً!‬

232
00:17:00,194 --> 00:17:03,072
‫يا صديقي، لا تهدر ذلك، اكبسه‬

233
00:17:17,545 --> 00:17:19,756
‫ليس الأمر بالسهولة‬
‫التي يبدو عليها، أليس كذلك؟‬

234
00:17:20,089 --> 00:17:21,466
‫كلا‬

235
00:17:21,758 --> 00:17:24,135
‫- هل ذهب زوجك؟‬
‫- رحل للتو، نحن لوحدنا‬

236
00:17:24,260 --> 00:17:26,095
‫- عظيم‬
‫- مهلاً‬

237
00:17:26,220 --> 00:17:28,973
‫- لقد اتفقنا على الكلام فحسب‬
‫- صحيح، صحيح، صحيح، كلام فحسب‬

238
00:17:29,098 --> 00:17:30,475
‫لنتكلّم‬

239
00:17:30,600 --> 00:17:33,019
‫هل تعرف ماذا قال (ماني) لي‬
‫قبل أن يذهب؟‬

240
00:17:34,270 --> 00:17:37,148
‫"أحبك لكن لا بأس أن تقيمي‬
‫علاقة مع (تشارلي) لأنه رجل رائع"‬

241
00:17:37,315 --> 00:17:40,485
‫- "وأنا مثلي في الخفاء"؟‬
‫- كلا‬

242
00:17:41,069 --> 00:17:44,280
‫قال إنه في العالم أجمع‬
‫أنا الوحيدة التي تؤثّر فيه‬

243
00:17:46,616 --> 00:17:48,534
‫كما قلت، مثلي‬

244
00:17:49,452 --> 00:17:53,122
‫- كيف أخون رجلاً مماثلاً؟‬
‫- يمكنني التفكير في عدّة سبل‬

245
00:17:53,289 --> 00:17:57,335
‫- أنت فوق أو تحت، الجميع يواجه التلفاز‬
‫- (تشارلي)‬

246
00:17:57,794 --> 00:18:02,507
‫- من يؤثّر فيك يا (روز)؟ أنا أم هو؟‬
‫- لا أعرف، أنا مرتبكة‬

247
00:18:02,757 --> 00:18:06,511
‫- أحب (ماني)‬
‫- لكننا توأما روح كـ(روميو) و(جولييت)‬

248
00:18:06,636 --> 00:18:11,391
‫حقاً؟ أقطع (روميو) مضغاً الحبال التي‬
‫تربطه بمبرد في نزل خارج (بايكرسفيلد)‬

249
00:18:11,516 --> 00:18:14,602
‫فيما كانت (جولييت) تحاول أن تقدّم له‬
‫مفاجأة بمناسبة عيد مولده فحسب؟‬

250
00:18:15,103 --> 00:18:19,774
‫- مفاجأة عيد مولد؟ كنت ستوسمينني‬
‫- الوسم هو ثقب الجسم الجديد‬

251
00:18:20,733 --> 00:18:23,861
‫لا بأس، اثقبيني، اوسميني‬
‫افعلي أيّ شيء تريدينه‬

252
00:18:23,987 --> 00:18:26,072
‫- أيّ شيء؟‬
‫- إنه مجرد تعبير‬

253
00:18:27,865 --> 00:18:31,953
‫- أعطيني فرصة أخرى يا (روز)‬
‫- كلا، هذا خطأ‬

254
00:18:32,203 --> 00:18:35,415
‫حسناً، قولي الكلمة فحسب وسأرحل‬

255
00:18:37,292 --> 00:18:39,377
‫انتهى الوقت‬

256
00:18:41,170 --> 00:18:43,214
‫- أحبك‬
‫- وأنا أيضاً‬

257
00:18:44,966 --> 00:18:47,385
‫- تعرف ما يعنيه ذلك، صحيح؟‬
‫- أظن ذلك‬

258
00:18:47,969 --> 00:18:50,013
‫سيكون عليك قتل (ماني)‬

259
00:18:51,848 --> 00:18:53,766
‫- ماذا؟‬
‫- أنا أمزح‬

260
00:18:53,891 --> 00:18:56,019
‫أردت أن أرى فحسب‬
‫إلى أيّ حد قد تصل‬

261
00:19:01,149 --> 00:19:04,110
‫- هل يمكنني إخبارك بأمر يا (روز)؟‬
‫- أيّ شيء‬

262
00:19:04,485 --> 00:19:08,614
‫لم أشعر قط أنني أكثر سعادة وسكوناً‬
‫مما أنا في هذه اللحظة‬

263
00:19:08,865 --> 00:19:11,534
‫من يتصرّف كالمثليين الآن؟‬

264
00:19:25,381 --> 00:19:29,052
‫إنها رسالة نصية من (ماني)‬
‫إنه في طريقه إلى المنزل، عليك الذهاب‬

265
00:19:30,762 --> 00:19:33,556
‫- متى يمكنني رؤيتك مجدداً؟‬
‫- لا يمكنك، كانت هذه غلطة‬

266
00:19:33,681 --> 00:19:36,934
‫- كيف يمكنك قول ذلك؟‬
‫- (تشارلي)، أحب زوجي‬

267
00:19:37,060 --> 00:19:38,936
‫انسي (ماني)، اهربي معي‬

268
00:19:39,062 --> 00:19:40,980
‫- لا تقصد ذلك‬
‫- بل أقصده‬

269
00:19:41,105 --> 00:19:44,692
‫بحقك يا (تشارلي)‬
‫إن حصلت عليّ، فستسأم مني خلال سنة‬

270
00:19:44,817 --> 00:19:47,153
‫عندئذٍ يمكنك العودة إلى (ماني)‬
‫ويربح الجميع‬

271
00:19:49,447 --> 00:19:50,823
‫اذهب‬

272
00:19:53,534 --> 00:19:54,911
‫أحبك‬

273
00:20:01,667 --> 00:20:04,754
‫ألست الفتى المشاغب‬
‫الذي يحب المشاهدة؟‬

274
00:20:11,036 --> 00:20:14,123
‫- أسرع يا صديقي، أوشك على الانفجار‬
‫- انتظر‬

275
00:20:16,375 --> 00:20:21,296
‫"مرحباً، أنا (جايك هاربر)، توشكون‬
‫على مشاهدة شيء نحب أن نسميه..."‬

276
00:20:22,798 --> 00:20:24,883
‫"(اهتياج الغضب)"‬

277
00:20:25,342 --> 00:20:27,636
‫- لنفعل هذا الشيء‬
‫- حسناً‬

278
00:20:27,761 --> 00:20:30,556
‫تذكّر، إن لم تبلغ المحيط لسبب ما‬
‫تخطَ الحواجز وتابع‬

279
00:20:30,681 --> 00:20:34,852
‫- حسناً، أسرع فحسب‬
‫- حسناً، أطلقه‬

280
00:20:42,484 --> 00:20:43,861
‫أحمقان‬

281
00:20:46,447 --> 00:20:49,324
‫- لا أصدّق أن شيئاً لم يحصل‬
‫- ما كنت لأقول ذلك‬

282
00:20:49,616 --> 00:20:51,744
‫أظن أنني تغوّطت في سروالي‬

283
00:20:55,140 --> 00:21:19,373
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

284
00:21:19,462 --> 00:21:24,383
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة{\an8}‬
‫عمّان- الأردن‬

