﻿1
00:00:01,140 --> 00:00:02,850
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,915 --> 00:00:07,169
‫ستتزوج (روز) و(مانفريد) الآن‬

3
00:00:07,660 --> 00:00:09,815
‫إنها تفعلها حقاً، ستتزوج (روز)‬

4
00:00:09,904 --> 00:00:11,822
‫لقد انتهينا‬

5
00:00:12,373 --> 00:00:15,668
‫أجل، هذا يفي بالغرض، شكراً يا (فريدي)‬

6
00:00:15,793 --> 00:00:19,463
‫- من يثير مشاعرك يا (روز)؟ هو أم أنا؟‬
‫- أحب (ماني)‬

7
00:00:19,588 --> 00:00:22,842
‫حسناً، قولي الكلمة وسأرحل‬

8
00:00:23,801 --> 00:00:25,469
‫انتهى الوقت‬

9
00:00:25,761 --> 00:00:30,307
‫"وفي الوقت الحالي..."‬

10
00:00:30,599 --> 00:00:33,060
‫"هل أنت متواجد في المنزل‬
‫يا (تشارلي)؟"‬

11
00:00:34,895 --> 00:00:38,607
‫(تشارلي)؟ هل من أحد؟‬{\an8}

12
00:00:40,568 --> 00:00:44,030
‫- ألم تسمعني؟‬
‫- ألم ترني أحاول الاختباء؟‬

13
00:00:45,322 --> 00:00:51,162
‫إنك لطيف، ما شعورك إن قلت إنني‬
‫سأنتقل للإقامة خارج المنزل؟‬

14
00:00:51,287 --> 00:00:54,415
{\an8}‫نفس شعور (تشارلي براون)‬
‫حين عرضت (لوسي) حمل الكرة‬

15
00:00:54,540 --> 00:00:59,211
{\an8}‫سأتحمس ولكن مع شكوك مصدرها خيبات‬
‫أمل سابقة لا حصر لها‬

16
00:01:00,588 --> 00:01:04,133
{\an8}‫أستحق ذلك ولكن الأمر‬
‫مختلف هذه المرة‬

17
00:01:04,258 --> 00:01:06,052
‫اقرأ هذا‬{\an8}

18
00:01:06,927 --> 00:01:10,347
{\an8}‫"يمكنك الحصول على قضيب بعملية‬
‫جراحية غير موسعة"‬

19
00:01:10,473 --> 00:01:12,975
‫كلا، المقال المجاور له‬{\an8}

20
00:01:13,100 --> 00:01:17,772
{\an8}‫"دكتور (ديف شيامبوتي)، مقوم العظام‬
‫الأفضل في مقاطعة (أورنج)"‬

21
00:01:17,897 --> 00:01:21,734
‫"يعرض الإعلان ليقدم خصم ٢٠ بالمائة‬
‫على سلسلة لتقويم العمود الفقري"‬

22
00:01:21,859 --> 00:01:24,987
‫- ما علاقة هذا بانتقالك من هنا؟‬
‫- ارتدت الكلية مع (ديفيد شيامبوتي)‬

23
00:01:25,112 --> 00:01:28,991
‫- في الواقع كنا زميلين بالغرفة‬
‫- لا تقل المزيد‬

24
00:01:29,116 --> 00:01:32,787
‫أخيراً ستعلن الأمر‬
‫وتقيم علاقة مع دكتور (ديف)‬

25
00:01:32,912 --> 00:01:35,915
‫- أهنئكما وبارككما الرب‬
‫- كلا‬

26
00:01:36,207 --> 00:01:38,542
‫لا بأس يا (آلن)، أنا لا أنتقدك‬

27
00:01:38,667 --> 00:01:41,337
‫بالرغم من أنني واثق أن بإمكان (ديف)‬
‫اختيار شخص أفضل‬

28
00:01:41,462 --> 00:01:45,591
‫كف عن ذلك، أنا و(ديف) تلقينا‬
‫التعليم نفسه ولدينا المهارات نفسها‬

29
00:01:45,716 --> 00:01:47,802
‫بل إننا بدأنا مزاولة المهنة‬
‫في الوقت نفسه‬

30
00:01:47,927 --> 00:01:50,096
‫لكنه يقوم بثلاثة أضعاف العمل‬
‫الذي أقوم به‬

31
00:01:50,221 --> 00:01:53,140
‫- هل تعرف السبب؟‬
‫- لأنه يقدم نهايات سعيدة؟‬

32
00:01:54,809 --> 00:01:56,769
‫إعلانات السوق المستهدفة‬

33
00:01:56,894 --> 00:01:58,979
‫هل هذه طريقة أخرى‬
‫لقول نهايات سعيدة؟‬

34
00:01:59,105 --> 00:02:02,066
‫كلا، يعني إعلانات الصحف والنشرات‬
‫الدعائية والبرامج الإذاعية‬

35
00:02:02,191 --> 00:02:05,945
‫منذ أن بدأ (ديف) يفعل ذلك‬
‫انتعش عمله بنحو بالغ‬

36
00:02:06,070 --> 00:02:10,658
‫- كم سيكلفني هذا؟‬
‫- كلا، السؤال هو كم سيكسبك؟‬

37
00:02:10,783 --> 00:02:12,743
‫سأتمسك بسؤالي‬

38
00:02:13,452 --> 00:02:18,624
‫(تشارلي)، أنوي منحك فرصة عمل رائعة‬

39
00:02:18,749 --> 00:02:21,836
‫- ما زلت أنتظر الرقم‬
‫- خمسة آلاف دولار‬

40
00:02:21,961 --> 00:02:25,214
‫خمسة آلاف؟ يمكنني دفنك‬
‫في الصحراء مقابل ألفين‬

41
00:02:25,339 --> 00:02:28,676
‫وسيتبقى لي ثلاثة آلاف لأمنح نفسي‬
‫قضيباً أكبر‬

42
00:02:28,801 --> 00:02:31,554
‫لأكون صادقاً، سيكون‬
‫ذلك لمجرد التجميل‬

43
00:02:31,679 --> 00:02:35,182
‫بربك! بالإعلانات المستهدفة‬
‫يمكنني مضاعفة حجم نشاطي‬

44
00:02:35,307 --> 00:02:37,560
‫مريض ثان‬

45
00:02:38,435 --> 00:02:42,148
‫أنت غير مصغ، ما أن تزداد الأرباح‬
‫سأتمكن من الانتقال‬

46
00:02:42,314 --> 00:02:47,278
‫وما أن ينمو لي نهدان فسيمكنني الرقص‬
‫بمناوبة الغداء بملهى (ليه غيرلز)‬

47
00:02:47,403 --> 00:02:50,781
‫أنا جاد، هذه فرصة يمكن‬
‫أن تغير حياتي تماماً‬

48
00:02:50,906 --> 00:02:52,783
‫- هل طلبت المال من أمي؟‬
‫- هل أنت جاد؟‬

49
00:02:52,908 --> 00:02:57,872
‫- كلا، أنا أتعلق بقشة فحسب‬
‫- ما رأيك؟‬

50
00:02:59,832 --> 00:03:03,210
‫حسناً، سأعطيك الخمسة آلاف وأنا أعلم‬
‫تماماً أنني لن أراها مجدداً‬

51
00:03:03,335 --> 00:03:05,796
‫وسأتمنى لو كان أنت من اختفى‬

52
00:03:05,921 --> 00:03:10,426
‫أشكرك جزيلاً يا (تشارلي)‬
‫لن تندم على هذا‬

53
00:03:11,635 --> 00:03:15,431
‫هل تحمل خمسة آلاف دولار‬
‫في سروالك الرياضي؟‬

54
00:03:15,556 --> 00:03:18,934
‫أفضل أن أفكر فيها على أنها ثلاث‬
‫عاهرات وشطيرة لحم بالجبن‬

55
00:03:21,854 --> 00:03:23,606
‫تمهل لحظة‬

56
00:03:25,065 --> 00:03:30,321
‫- مرحباً، أجل يا (روز)‬
‫- هلا أعدها بينما تتحدث‬

57
00:03:31,488 --> 00:03:36,535
‫هل انصرف؟ رائع، سآتي إليك خلال‬
‫خمس دقائق واضعاً الأجراس‬

58
00:03:36,660 --> 00:03:39,121
‫كلا، هذا مجرد تعبير مجازي‬

59
00:03:39,246 --> 00:03:42,750
‫ولكن بالتأكيد يمكنني إحضار‬
‫بعض الأجراس‬

60
00:03:42,875 --> 00:03:46,295
‫حسناً، أراك قريباً‬
‫يجب أن أسرع فزوجها في اجتماع‬

61
00:03:46,420 --> 00:03:49,548
‫حقاً يا (تشارلي)؟ المرأة تحاول تأسيس‬
‫حياة جديدة مع زوجها‬

62
00:03:49,673 --> 00:03:52,218
‫- بينما ستذهب إلى هناك لمضاجعتها؟‬
‫- هل تريد هذا المال أم لا؟‬

63
00:03:52,343 --> 00:03:54,386
‫أبلغها خالص تحياتي‬

64
00:03:58,682 --> 00:04:00,726
‫تلك نقود جنيتها بسهولة‬

65
00:04:02,311 --> 00:04:06,857
‫مرحباً يا أمي، هل لديك دقيقة‬
‫لتسمعي عن فرصة عمل مذهلة؟‬

66
00:04:08,822 --> 00:04:15,473
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة‬
‫رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

67
00:04:15,540 --> 00:04:20,378
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

68
00:04:20,498 --> 00:04:27,486
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة{\an8}‬
‫رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

69
00:04:27,631 --> 00:04:29,499
‫"رجال"‬{\an8}

70
00:04:38,815 --> 00:04:43,946
‫إذن لا يعد هذا صنيعاً لي بقدر‬
‫ما هو فرصة بالنسبة لك‬

71
00:04:44,071 --> 00:04:47,824
‫حسناً، لم لا تطلب المال من أخيك؟‬

72
00:04:47,950 --> 00:04:53,956
‫فكرت في ذلك ولكن بعد كل ما فعله‬
‫لأجلي، يزعجني طلب قرض منه‬

73
00:04:54,081 --> 00:04:57,376
{\an8}‫- وبعد كل ما فعلته لأجلك؟‬
‫- ما زلت أشعر بالانزعاج‬

74
00:04:57,501 --> 00:05:00,462
{\an8}‫ولكنك لم تهدديني قط بأن تخنقيني‬
‫خلال نومي‬

75
00:05:00,587 --> 00:05:04,675
‫ليس منذ أن تعلمت التحدث بأية حال،‬
‫كم المبلغ؟‬

76
00:05:04,800 --> 00:05:07,594
{\an8}‫سأضع بعض الإعلانات في‬
‫جريدة (بينيسيفر)‬

77
00:05:07,719 --> 00:05:10,639
{\an8}‫وفي المحطة الإذاعية المحلية وربما‬
‫أعد بعض النشرات الدعائية‬

78
00:05:10,764 --> 00:05:15,936
{\an8}‫قد أستعين بإحدى الدمى الضخمة ذات‬
‫الهواء المضغوط والأذرع المتحركة‬

79
00:05:16,061 --> 00:05:20,941
{\an8}‫- أعتقد أنني أحتاج ١٠ آلاف دولار‬
‫- حسناً‬

80
00:05:21,066 --> 00:05:23,360
‫بالرغم من أنني قد أستطيع الاكتفاء...‬
‫حسناً؟‬

81
00:05:23,485 --> 00:05:26,780
{\an8}‫أنت ابني ولابد أن أدعي الثقة بك‬
‫على الأقل‬

82
00:05:26,851 --> 00:05:29,687
‫عجباً! شكراً‬{\an8}

83
00:05:29,866 --> 00:05:33,912
{\an8}‫أدون جمعية السرطان الأمريكية‬
‫في العنوان ولكن تجاهل ذلك‬

84
00:05:34,037 --> 00:05:38,625
{\an8}‫لا مشكلة، لن تندمي، ستستردين‬
‫مالك إضافة إلى الفائدة‬

85
00:05:38,750 --> 00:05:42,045
‫بالطبع، لم أشك في ذلك قط‬{\an8}

86
00:05:42,102 --> 00:05:45,940
‫- هل هذا لجلب الحظ؟‬
‫- كلا، إنها قبلة الوداع‬

87
00:05:53,098 --> 00:05:57,144
{\an8}‫- ماذا كان ذلك بحق السماء؟‬
‫- هذه إشارة لخلو الطريق أيها السخيف‬

88
00:05:57,269 --> 00:05:59,980
‫ألم تستطيعي أن تقولي إن الطريق خال‬{\an8}

89
00:06:00,105 --> 00:06:02,566
{\an8}‫الطريق خال‬

90
00:06:03,608 --> 00:06:05,902
‫هذا أفضل كثيراً، متى يمكنني‬
‫رؤيتك مجدداً؟‬

91
00:06:05,960 --> 00:06:08,045
‫- لا أعرف، سأتصل بك‬
‫- ما رأيك في الليلة؟‬

92
00:06:08,238 --> 00:06:10,324
‫سنرى، انصرف الآن‬

93
00:06:11,074 --> 00:06:13,785
‫- أحبك‬
‫- تعتقد ذلك لأنك تعجز عن نيلي‬

94
00:06:13,910 --> 00:06:16,277
‫كلا، حبي حقيقي، كيف أثبته لك؟‬

95
00:06:16,642 --> 00:06:19,770
{\an8}‫قطع (فنسينت فان غوخ) أذنه‬
‫لأجل المرأة التي يحبها‬

96
00:06:20,709 --> 00:06:22,544
‫فكر في ذلك‬

97
00:06:23,628 --> 00:06:27,341
‫- هل ترضين بأذن أخي؟‬
‫- إلى اللقاء‬

98
00:06:32,054 --> 00:06:34,139
‫نسيت أجراسك‬

99
00:06:37,059 --> 00:06:40,354
‫- كدت أنسى، أريد ١٠٠ دولار‬
‫- لم؟‬

100
00:06:40,479 --> 00:06:43,357
‫- للإعداد لاختبار تقييم القدرات‬
‫- بالطبع‬

101
00:06:43,482 --> 00:06:45,233
‫يسعدني أنك تأخذ الاختبار بمحمل الجد‬

102
00:06:45,359 --> 00:06:48,236
‫إن لم أؤد جيداً بالاختبار فلن أستطيع‬
‫الالتحاق بكلية جيدة‬

103
00:06:48,362 --> 00:06:51,156
‫وإن لم ألتحق بكلية جيدة فلن‬
‫أجري دراسات عليا أبداً‬

104
00:06:51,281 --> 00:06:55,285
‫وإن لم أجر دراسات عليا فما نوع‬
‫المستقبل الذي سأتطلع له؟‬

105
00:06:56,453 --> 00:07:00,332
‫- لم تريد المال؟‬
‫- ألعاب الفيديو وأفلام إنترنت إباحية‬

106
00:07:02,667 --> 00:07:06,088
‫- كنت ستعطيني المال حقاً، صحيح؟‬
‫- مررت بأسبوع جيد‬

107
00:07:09,758 --> 00:07:12,386
‫- مرحباً أيها الرفيقان‬
‫- مرحباً يا (هيرب)‬

108
00:07:12,511 --> 00:07:15,389
‫- كيف الحال؟‬
‫- تعلم، أعيش الحلم‬

109
00:07:15,514 --> 00:07:19,518
‫"تباً يا (هيرب)! كم مرة أخبرتك‬
‫بعدم استخدام مناشف الضيوف؟"‬

110
00:07:19,643 --> 00:07:23,980
‫ما دمت أنام في غرفة الضيوف فلابد‬
‫أن أستخدم مناشف الضيوف‬

111
00:07:25,732 --> 00:07:29,820
‫- أجل، أذكر ذلك الحلم‬
‫- كيف تسير أمورك؟‬

112
00:07:29,945 --> 00:07:33,365
‫- إنها في أفضل حال‬
‫- هل تعيش الحلم مثلي؟‬

113
00:07:33,490 --> 00:07:36,952
‫كلا، أنا أعمل حقاً على فرصة‬
‫عمل مشوقة جداً‬

114
00:07:37,077 --> 00:07:38,912
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، إنها...‬

115
00:07:39,037 --> 00:07:42,624
‫أجل، إنها... في الواقع هذا شيء‬
‫قد تكون... لا تبال‬

116
00:07:42,749 --> 00:07:46,837
‫- كيف تسير لعبة طبيب الأطفال؟‬
‫- وكأنك تأخذ المال من الرضع‬

117
00:07:46,962 --> 00:07:50,382
‫- أخبرني عن فرصة العمل‬
‫- إنه مشروع استثماري‬

118
00:07:50,507 --> 00:07:52,676
‫ولكن (جوديث) لن تسمح لك أبداً‬
‫بالمشاركة فيه‬

119
00:07:52,801 --> 00:07:56,972
‫وكون أمي و(تشارلي) شاركا به بالفعل‬
‫سيخيفها أكثر‬

120
00:07:57,097 --> 00:08:01,017
‫- أمك وأخوك استثمرا فيه؟‬
‫- تعلم أنهما لا يفعلان ذلك بدافع الحب‬

121
00:08:01,143 --> 00:08:04,062
‫كلا، إنهما غير مغرمان بك مطلقاً‬

122
00:08:04,187 --> 00:08:06,982
‫على أية حال، سرني لقاؤك‬

123
00:08:07,107 --> 00:08:10,026
‫تمهل يا (آلن)، ما‬
‫المبلغ الذي تريده؟‬

124
00:08:10,152 --> 00:08:16,408
‫دفع كل من أمي و(تشارلي)‬
‫١٥ ألف دولار‬

125
00:08:17,325 --> 00:08:20,370
‫يمكنني دفع ذلك المبلغ، انتظر‬
‫حتى أحضر دفتر شيكاتي‬

126
00:08:20,495 --> 00:08:22,706
‫ولا تخبر (جوديث)‬

127
00:08:34,676 --> 00:08:38,305
‫يا للأعوام التي أهدرتها في العمل‬
‫لأكسب عيشي‬

128
00:08:38,680 --> 00:08:40,724
‫يا لي من أحمق!‬

129
00:08:48,913 --> 00:08:51,123
‫- مرحباً يا سيد (هاربر)‬
‫- مرحباً يا (غوردون)، كيف حالك؟‬

130
00:08:51,249 --> 00:08:54,293
‫عمري ٤٠ عاماً تقريباً‬
‫بينما أوصل لك البيتزا‬

131
00:08:56,295 --> 00:08:59,632
‫- هذا ينم عن كل شيء، صحيح؟‬
‫- إلى حد كبير‬

132
00:08:59,757 --> 00:09:03,678
‫- الحساب ٢٣ دولاراً و٧٥ سنتاً‬
‫- سأحضر حافظة نقودي، ادخل‬

133
00:09:06,430 --> 00:09:08,224
‫انتظر لحظة‬

134
00:09:09,725 --> 00:09:12,395
‫مرحباً يا حبيبتي‬

135
00:09:13,479 --> 00:09:17,692
‫لكنني ظننتك قلت إن (ماني) في العمل‬
‫وظننت أن هذا الوقت مخصص لنا‬

136
00:09:17,817 --> 00:09:20,903
‫حسناً، لا بأس،‬
‫اتصلي بي متى استطعت‬

137
00:09:21,445 --> 00:09:24,156
‫- تباً!‬
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬

138
00:09:24,282 --> 00:09:29,912
‫- ألغي موعدي الغرامي للتو؟‬
‫- ألا تستطيع الخدمة إرسال فتاة أخرى؟‬

139
00:09:31,664 --> 00:09:33,749
‫ليس ثمة فتاة مثلها‬

140
00:09:33,874 --> 00:09:36,252
‫إنها الفتاة التي أخطط لقضاء بقية‬
‫حياتي معها‬

141
00:09:36,377 --> 00:09:39,088
‫ربما تشعر بالندم الآن لأنك‬
‫طلبت الحجم الكبير‬

142
00:09:40,548 --> 00:09:42,758
‫- هل تريد الانضمام لي؟‬
‫- هل سأضطر إلى رد البقشيش؟‬

143
00:09:42,883 --> 00:09:46,345
‫- كلا، ادخل‬
‫- حسناً، من هذه المرأة إذن؟‬

144
00:09:46,470 --> 00:09:48,556
‫- هل تذكر (روز)؟‬
‫- (روز) حبيبتي؟‬

145
00:09:48,681 --> 00:09:51,434
‫- (روز) حبيبتك؟‬
‫- نعم، تواعدنا لفترة‬

146
00:09:51,559 --> 00:09:56,856
‫لا أعني الإهانة ولكنني أظن أنها‬
‫كانت تواعدك لتشعرني بالغيرة‬

147
00:09:56,981 --> 00:10:00,109
‫- في الواقع هذا سبب مواعدتها لأي رجل‬
‫- لا أعرف يا سيد (هاربر)‬

148
00:10:00,234 --> 00:10:03,696
‫ولكنني أظن أن ثمة علاقة مميزة‬
‫جمعتنا فدائماً كانت تقدم لي هدايا حب‬

149
00:10:03,821 --> 00:10:07,825
‫سراويل قصيرة فضفاضة وقمصان رياضية‬
‫وويسكي معتق منذ ٢٠ عاماً‬

150
00:10:09,327 --> 00:10:14,081
‫أجل، أذكر (روز)، هل تتواعدان؟‬

151
00:10:14,206 --> 00:10:17,126
‫لن أسميها مواعدة، إنها متزوجة‬

152
00:10:17,251 --> 00:10:20,046
‫تزوجت (روز)‬

153
00:10:20,171 --> 00:10:24,467
‫أجل، من مهرج يسمى (ماني كوين)‬

154
00:10:25,718 --> 00:10:31,474
‫هل هو مهرج حقاً؟‬
‫يجب أن أسأل فهذه (روز)‬

155
00:10:31,599 --> 00:10:34,185
‫كلا، إنه يعمل بمجال الأزياء‬
‫أو ما شابه‬

156
00:10:34,310 --> 00:10:38,814
‫- إذن تزوجت (روز) وتخون زوجها معك‬
‫- أجل‬

157
00:10:38,939 --> 00:10:41,067
‫رباه! أحب حياتك‬

158
00:10:42,443 --> 00:10:45,905
‫شكراً ولكنها ليست ممتعة كما تبدو‬

159
00:10:46,030 --> 00:10:49,450
‫- حقاً؟‬
‫- أنا أمزح، نخبك‬

160
00:10:50,409 --> 00:10:52,328
‫نخبي‬

161
00:10:55,456 --> 00:10:59,126
‫مرحباً يا (روز)، أنا (تشارلي)‬
‫مجدداً، لا أعلم إن كانت رسالتي وصلتك‬

162
00:10:59,251 --> 00:11:02,254
‫أريد أن أخبرك بأنني لا أكف عن التفكير‬
‫فيك وأتوق لرؤيتك‬

163
00:11:02,380 --> 00:11:04,632
‫حالما تستطيعين‬

164
00:11:05,049 --> 00:11:07,927
‫أنا أحبك حقاً‬

165
00:11:08,761 --> 00:11:10,304
‫- (تشارلي)‬
‫- أجل‬

166
00:11:10,429 --> 00:11:12,723
‫متى أصبحت وغداً؟‬

167
00:11:13,349 --> 00:11:18,270
‫- ماذا تعنين؟ كنت أترك لها رسالة‬
‫- الشابة متزوجة، دعها وشأنها‬

168
00:11:18,396 --> 00:11:22,358
‫- لا أستطيع، أنا أحبها وأحتاج لها‬
‫- وغد‬

169
00:11:24,819 --> 00:11:28,197
‫- مرحباً‬
‫- هل كنت تتسوق؟‬

170
00:11:29,156 --> 00:11:31,158
‫- قليلاً‬
‫- قليلاً؟‬

171
00:11:31,283 --> 00:11:35,705
‫اشتريت بعض الجوارب وحزاماً جديداً‬

172
00:11:36,956 --> 00:11:40,376
‫وحلتين طراز (دولشي أند غابانا) وحذاء‬
‫(غوتشي) وساعة (رولكس)‬

173
00:11:41,043 --> 00:11:45,005
‫- عجباً! مؤكد أن العمل في أوجه‬
‫- أجل‬

174
00:11:45,131 --> 00:11:48,050
‫ولكن أفهم من ذلك ليس بالقدر الكافي‬
‫لتسدد أموال المستثمر‬

175
00:11:48,175 --> 00:11:52,722
‫كلا، أنوي تماماً أن أرد لك مالك‬

176
00:11:55,307 --> 00:12:03,399
‫في الواقع، هذا مبلغك الأولي‬
‫الذي استثمرته‬

177
00:12:03,524 --> 00:12:05,985
‫خمسة آلاف دولار‬

178
00:12:06,110 --> 00:12:12,408
‫وهذا مبلغ ألف دولار إضافي كفائدة‬

179
00:12:13,075 --> 00:12:17,163
‫هل ترين هذا يا (بيرتا)؟ هل أحلم؟‬

180
00:12:17,288 --> 00:12:20,666
‫هل الأخوات (كارديشيان)‬
‫أسفل المنضدة؟‬

181
00:12:22,668 --> 00:12:25,504
‫- كلا‬
‫- إذن فإنك لا تحلم‬

182
00:12:25,921 --> 00:12:30,801
‫- شكراً جزيلاً على ثقتك في‬
‫- لا تزال ثقة إن ظننتك ستفشل‬

183
00:12:31,385 --> 00:12:34,764
‫أخبرتك بأن الدعاية ستجلب العملاء‬
‫وكنت محقاً‬

184
00:12:34,889 --> 00:12:37,266
‫- تمهل لحظة‬
‫- ما الخطب؟‬

185
00:12:38,559 --> 00:12:42,563
‫هل تظن أن المزيد من الدعاية‬
‫سيجذب المزيد من العملاء؟‬

186
00:12:42,688 --> 00:12:44,774
‫لا أرى سبباً يمنع ذلك‬

187
00:12:44,899 --> 00:12:47,735
‫بالطبع يجب أن تصل الإعلانات‬
‫إلى قاعدة مشاهدين أكبر‬

188
00:12:47,860 --> 00:12:52,823
‫وهذا سيتكلف المزيد من المال‬

189
00:12:53,699 --> 00:12:57,077
‫- أتدري؟ أقدم على ذلك‬
‫- حقاً؟‬

190
00:12:57,203 --> 00:13:00,289
‫بربك! هذا عائد ٢٠‬
‫بالمائة في أسبوعين‬

191
00:13:00,414 --> 00:13:03,834
‫في الواقع سأعطيك ٤ آلاف أخرى‬

192
00:13:03,959 --> 00:13:06,545
‫تمهل، أعتقد أن لدي المزيد بالأعلى‬

193
00:13:07,379 --> 00:13:10,090
‫ابحث في مؤخرة جارور ملابسك التحتية‬

194
00:13:12,343 --> 00:13:15,679
‫- كنت بحاجة إلى ملابس تحتية‬
‫- اقترضت ملابس أخيك التحتية؟‬

195
00:13:15,805 --> 00:13:18,265
‫- هذا مقزز‬
‫- أتفق معك ولكن حينذاك وجدت المال‬

196
00:13:18,390 --> 00:13:21,685
‫فاقترضت ١٠٠ دولار لأشتري‬
‫ملابس تحتية جديدة‬

197
00:13:22,269 --> 00:13:26,649
‫اسمع، هل يمكن أن يشارك أي شخص‬
‫في مشروعك هذا؟‬

198
00:13:30,277 --> 00:13:34,281
‫- معذرة؟‬
‫- دائماً أبحث عن استثمارات مربحة‬

199
00:13:34,406 --> 00:13:40,996
‫ولدي بعض النقود الفائضة من مشروع‬
‫زراعة مائية تم في (شينو)‬

200
00:13:41,539 --> 00:13:45,000
‫- ماذا تزرعين؟‬
‫- الفصفصة، لم تأبه؟‬

201
00:13:45,334 --> 00:13:49,380
‫رباه! لا أعرف، أعني... تدركين‬
‫أنه ليس ثمة ضمانات‬

202
00:13:49,505 --> 00:13:51,715
‫في الواقع ستسدي لي صنيعاً‬

203
00:13:51,841 --> 00:13:56,929
‫مصرفي يطرح أسئلة كثيرة عن‬
‫عائدات زراعة الفصفصة‬

204
00:13:57,054 --> 00:14:00,891
‫- حسناً، ما المبلغ الذي ستستثمرينه؟‬
‫- ١٠ آلاف دولار‬

205
00:14:01,016 --> 00:14:05,938
‫- رائع، متى ستحضرينه لي؟‬
‫- ما أن أعود من دورة المياه‬

206
00:14:09,567 --> 00:14:12,611
‫رباه! آمل أنها تعني أنه موضوع‬
‫خلف المرحاض‬

207
00:14:17,700 --> 00:14:19,618
‫- "من الطارق؟"‬
‫- البيتزا‬

208
00:14:19,743 --> 00:14:22,413
‫"الباب مفتوح، سأنزل في الحال"‬

209
00:14:32,172 --> 00:14:34,216
‫مرحباً‬

210
00:14:37,553 --> 00:14:39,597
‫- (غوردون)؟‬
‫- (روز)‬

211
00:14:39,722 --> 00:14:42,892
‫- رباه! لم أرك منذ وقت طويل‬
‫- أجل‬

212
00:14:43,017 --> 00:14:44,935
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

213
00:14:45,060 --> 00:14:50,065
‫حصلت على قميص جديد يحمل اسمي‬
‫وإشارة مضيئة لسطح سيارتي‬

214
00:14:50,190 --> 00:14:52,359
‫- رائع‬
‫- أجل، وأنت؟ سمعت أنك تزوجت‬

215
00:14:52,484 --> 00:14:54,737
‫أجل، أصبحت الآن السيدة‬
‫(مانفريد كوين)‬

216
00:14:54,862 --> 00:14:57,865
‫- أهنئك‬
‫- شكراً‬

217
00:14:57,990 --> 00:15:02,703
‫- الحساب ٢٣ دولاراً و٧٥ سنتاً‬
‫- سأجلب حافظة نقودي‬

218
00:15:05,039 --> 00:15:07,583
‫السيدة (مانفريد كوين)‬

219
00:15:09,168 --> 00:15:11,295
‫(ماني كوين)‬

220
00:15:13,172 --> 00:15:15,424
‫(ماني كوين)‬

221
00:15:17,259 --> 00:15:19,511
‫رباه! هذا رائع‬

222
00:15:24,016 --> 00:15:27,561
‫- إنها غير مزورة يا أمي‬
‫- تتفهم نزوعي إلى الشك‬

223
00:15:27,686 --> 00:15:30,564
‫- بالطبع‬
‫- وهذا مبلغ ١٢ ألف دولار؟‬

224
00:15:30,689 --> 00:15:33,150
‫أجل، الـ١٠ آلاف التي أقرضتني إياها‬
‫إضافة للفوائد‬

225
00:15:33,275 --> 00:15:34,735
‫لا أعرف ماذا أقول‬

226
00:15:34,860 --> 00:15:37,446
‫ما رأيك في، "أنا فخورة بك‬
‫يا (آلن)، أحسنت"؟‬

227
00:15:37,571 --> 00:15:39,281
‫أنا فخورة بك يا (آلن)، أحسنت‬

228
00:15:39,406 --> 00:15:41,241
‫"أعلم أن النجاح كان يكمن‬
‫داخلك، أبليت حسناً"‬

229
00:15:41,367 --> 00:15:43,786
‫دعنا لا نبالغ‬

230
00:15:43,911 --> 00:15:49,833
‫حسناً، أشكرك مجدداً على مساعدتي‬
‫لإنجاح عملي، إلى اللقاء‬

231
00:15:49,959 --> 00:15:51,961
‫تمهل‬

232
00:15:54,213 --> 00:15:55,673
‫ما الخطب؟‬

233
00:15:55,798 --> 00:16:02,471
‫طالما أنك تحقق نجاحاً، فماذا سيحدث‬
‫إن لم آخذ استثماراتي؟‬

234
00:16:02,596 --> 00:16:07,184
‫وربما أضيف لها ٨ آلاف أخرى‬
‫لأجعل المبلغ ٢٠ ألف دولار‬

235
00:16:08,185 --> 00:16:10,521
‫٢٠ ألف دولار مبلغ كبير‬

236
00:16:10,646 --> 00:16:13,565
‫وكما تعرفين، جميع الاستثمارات‬
‫تنطوي على مخاطرة‬

237
00:16:13,691 --> 00:16:16,402
‫إن أبعدتني عن هذا المشروع‬
‫فسأقتلك يا عزيزي‬

238
00:16:16,527 --> 00:16:18,862
‫ماذا عساي أن أقول؟ أنت معي‬

239
00:16:19,405 --> 00:16:22,116
‫يكتب اسم (آلن) بحرف (إل) واحد‬

240
00:16:29,248 --> 00:16:31,542
‫- مرحباً يا سيد (هاربر)‬
‫- مرحباً يا (غوردون)‬

241
00:16:31,667 --> 00:16:34,086
‫- ٢٣ دولاراً و٧٥ سنتاً‬
‫- هذا صحيح‬

242
00:16:34,211 --> 00:16:38,549
‫- سلمت البيتزا لـ(روز) قبل يوم‬
‫- حقاً؟ هل التقيت بزوجها؟‬

243
00:16:38,674 --> 00:16:41,135
‫هل تعني (ماني)؟‬

244
00:16:41,260 --> 00:16:44,638
‫أجل، أفهم من ذلك أنك لم تقابله‬

245
00:16:44,763 --> 00:16:49,018
‫كلا، لأسباب جلية، أي‬
‫نوع من الرجال هو؟‬

246
00:16:49,143 --> 00:16:51,103
‫إنه هادئ‬

247
00:16:53,814 --> 00:16:58,610
‫وصلب بعض الشيء، ذكرني بعمله‬

248
00:16:58,736 --> 00:17:01,280
‫إنه شخصية هامة من نوع ما‬
‫في مجال الأزياء‬

249
00:17:01,405 --> 00:17:08,328
‫هذا صحيح، إذن (ماني كوين)‬
‫شخصية هامة في مجال الأزياء‬

250
00:17:08,454 --> 00:17:11,290
‫صحيح، هاك ٣٠ دولاراً واحتفظ بالباقي‬

251
00:17:11,415 --> 00:17:17,421
‫شكراً، (ماني كوين) يا سيد (هاربر)،‬
‫شخصية بمجال الأزياء‬

252
00:17:17,546 --> 00:17:23,969
‫- هذا ما قلته‬
‫- (ماني كوين)، شخصية‬

253
00:17:24,094 --> 00:17:29,224
‫- (ماني كوين)‬
‫- ما خطبك بحق السماء؟‬

254
00:17:29,350 --> 00:17:32,394
‫- لا شيء، طاب مساؤك‬
‫- طاب مساؤك‬

255
00:17:34,271 --> 00:17:38,484
‫يمتلك منزلاً يطل على الشاطئ بينما‬
‫أوصل البيتزا، هذا أمر لا يصدقه عقل‬

256
00:17:43,072 --> 00:17:45,282
‫- كيف جرؤت؟‬
‫- تسرني رؤيتك أيضاً‬

257
00:17:45,407 --> 00:17:48,952
‫أتيت دون علمي وأقنعت زوجي بإعطائك‬
‫قرض من نوع ما لإقامة مشروع؟‬

258
00:17:49,078 --> 00:17:51,997
‫- هل أخبرك (هيرب)؟‬
‫- بالطبع فنحن نحب أحدنا الآخر‬

259
00:17:52,122 --> 00:17:55,209
‫نحب أحدنا الآخر كثيراً حتى أنها‬
‫تفحصت دفتر شيكاتي‬

260
00:17:57,086 --> 00:18:03,050
‫لا داعي للقلق، يسرني للغاية أن أعلن‬
‫أن استثمارك أتى بثماره‬

261
00:18:04,468 --> 00:18:09,973
‫هذا مبلغ الـ١٥ ألف دولار الأصلي الذي‬
‫دفعته إضافة إلى فائدة بنسبة ٢٠ بالمائة‬

262
00:18:11,392 --> 00:18:13,644
‫- على الرحب والسعة‬
‫- هل يمكن أن أراه؟‬

263
00:18:13,769 --> 00:18:15,938
‫انتظر يا (آلن)‬

264
00:18:18,607 --> 00:18:22,069
‫- ما الخطب؟‬
‫- ماذا إن لم نرغب في أخذ النقود؟‬

265
00:18:22,194 --> 00:18:24,238
‫ماذا تعنين؟‬

266
00:18:24,363 --> 00:18:27,366
‫سنعيد استثمار هذا المبلغ وسنضيف إليه‬
‫نفقة ابنك للشهور الـ٦ التالية‬

267
00:18:27,491 --> 00:18:33,122
‫- مهلاً، هذا المال مفترض أنه لـ(جايك)‬
‫- لا تكن ساذجاً، هل تريده أم لا؟‬

268
00:18:33,247 --> 00:18:35,707
‫بالطبع، ما دمت تصرين‬

269
00:18:35,833 --> 00:18:38,710
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

270
00:18:42,005 --> 00:18:45,634
‫أظن أن ثمة شخصاً مدين‬
‫لشخص آخر باعتذار‬

271
00:18:46,969 --> 00:18:48,887
‫آسف‬

272
00:18:56,657 --> 00:18:58,492
‫هذا لا يصدق‬

273
00:18:58,644 --> 00:19:01,980
‫تطلب المال فيعطونه لك ببساطة‬

274
00:19:02,105 --> 00:19:06,485
‫ثم تأخذ المبالغ الجديدة وتستخدمها‬
‫لسداد بعض المبالغ القديمة‬

275
00:19:06,610 --> 00:19:10,197
‫ولكنهم لا يريدونها ويعطونك المزيد‬

276
00:19:10,322 --> 00:19:12,199
‫لأنهم طماعون‬

277
00:19:12,284 --> 00:19:14,870
‫طماعون‬

278
00:19:16,203 --> 00:19:18,664
‫رباه! ماذا فعلت؟‬

279
00:19:18,789 --> 00:19:21,500
‫"كف عن النحيب"‬

280
00:19:21,625 --> 00:19:23,085
‫من قال ذلك؟‬

281
00:19:23,190 --> 00:19:25,233
‫أنا هنا‬

282
00:19:28,473 --> 00:19:30,684
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

283
00:19:31,307 --> 00:19:33,351
‫لست بأفضل حال‬

284
00:19:37,592 --> 00:19:39,636
‫هل تشعر بتحسن؟‬

285
00:19:41,578 --> 00:19:44,331
‫هذا لا يحدث، أنا أفقد عقلي‬

286
00:19:44,409 --> 00:19:49,038
‫عقلك بخير ولكن ما يجب أن تقلق حياله‬
‫هو فقدان شعرك‬

287
00:19:50,460 --> 00:19:53,046
‫والآن أسد نفسك صنيعاً‬
‫وكف عن الشعور بالذنب‬

288
00:19:53,178 --> 00:19:56,515
‫كيف؟ أنا أخون أصدقائي وعائلتي‬

289
00:19:56,659 --> 00:19:58,536
‫هذا يمنح شعوراً جيداً، صحيح؟‬

290
00:19:58,622 --> 00:20:02,584
‫أجل... كلا... لست واثقاً‬

291
00:20:02,722 --> 00:20:05,224
‫بربك! قضيت حياتك برمتها كشخص‬
‫تساء معاملته‬

292
00:20:05,357 --> 00:20:07,901
‫هذه فرصتك لتنال ما تستحقه أخيراً‬

293
00:20:08,026 --> 00:20:12,906
‫- ماذا بشأن الشعور بالذنب؟‬
‫- تباً للشعور بالذنب، لنكن شريرين‬

294
00:20:13,615 --> 00:20:17,202
‫- شريران؟‬
‫- حان الوقت للتغيير، أليس كذلك؟‬

295
00:20:17,911 --> 00:20:23,458
‫هل يمكن أن نطلق شاربنا؟ لطالما‬
‫أردت أن أطلق شاربي‬

296
00:20:23,583 --> 00:20:26,086
‫سنطلق شجاعتنا‬

297
00:20:26,211 --> 00:20:30,424
‫جيد، لطالما أردتها أيضاً‬

298
00:20:34,511 --> 00:20:36,596
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى أين تذهب؟‬

299
00:20:36,722 --> 00:20:39,725
‫- سأخرج‬
‫- ستخرج؟‬

300
00:20:39,850 --> 00:20:41,893
‫أجل، سأخرج‬

301
00:20:47,607 --> 00:20:50,694
‫هل ثمة مشكلة في ذلك؟‬

302
00:20:50,819 --> 00:20:54,031
‫- كلا، مطلقاً‬
‫- حسناً‬

303
00:21:06,471 --> 00:21:31,455
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

304
00:21:31,544 --> 00:21:35,716
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة{\an8}‬
‫عمّان- الأردن‬

