1
00:00:06,000 --> 00:00:10,080
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:17,250 --> 00:00:22,710
‫"يناير"‬

3
00:00:33,958 --> 00:00:38,078
‫"فبراير"‬

4
00:01:07,291 --> 00:01:11,831
‫"مارس"‬

5
00:01:29,291 --> 00:01:35,131
‫"أبريل"‬

6
00:01:50,250 --> 00:01:53,960
‫"مايو"‬

7
00:01:54,791 --> 00:01:57,001
‫"سأحطم"‬

8
00:02:12,041 --> 00:02:19,041
‫"يونيو"‬

9
00:02:30,583 --> 00:02:37,253
‫"يوليو"‬

10
00:02:47,750 --> 00:02:51,130
‫"أغسطس"‬

11
00:03:16,583 --> 00:03:21,043
‫"سبتمبر"‬

12
00:03:40,250 --> 00:03:43,630
‫لماذا لا تريدين أن تكوني عقلانية؟ عقلانية.‬

13
00:03:43,708 --> 00:03:46,498
‫ماذا تريد؟ ما الذي تريده منّي؟‬

14
00:03:46,583 --> 00:03:48,883
‫تريدني الآن أن أكون عقلانية،‬
‫فتطلب منّي ذلك.‬

15
00:03:48,958 --> 00:03:50,038
‫- أجل.‬
‫- أجل، صحيح.‬

16
00:03:50,125 --> 00:03:53,035
‫- يا إلهي.‬
‫- بالطبع!‬

17
00:03:54,750 --> 00:03:57,420
‫أنت لست مغرمًا بـ"كوستانزا"،‬
‫بل أنت مغرم بـ"بوسيليبو".‬

18
00:03:57,500 --> 00:03:59,960
‫- وتلك الحمقاء تصدقك.‬
‫- ماذا تقولين؟‬

19
00:04:00,041 --> 00:04:03,381
‫أنت لا تنقحين الروايات، بل تكتبينها.‬
‫لديك مخيلة واسعة جدًا.‬

20
00:04:03,458 --> 00:04:05,958
‫أنت كاذب بالفطرة. لطالما قال أبي ذلك.‬

21
00:04:06,041 --> 00:04:07,421
‫بحقّك، هذا يكفي!‬

22
00:04:07,500 --> 00:04:09,210
‫لن تأخذ شيئًا من هذا المنزل!‬

23
00:04:09,291 --> 00:04:11,961
‫لن تأخذ معك دبوسًا أو حتّى جوربًا. لا شيء!‬

24
00:04:12,041 --> 00:04:13,751
‫لن يبرح شيء هذا المنزل!‬

25
00:04:13,833 --> 00:04:16,463
‫فكلّ شيء هنا ملكنا نحن الاثنين.‬
‫أنا وأنت فقط.‬

26
00:04:24,666 --> 00:04:25,496
‫وداعًا.‬

27
00:04:28,750 --> 00:04:32,420
‫عندما يكون المرء صغيرًا، يبدو كلّ شيء كبيرًا.‬

28
00:04:32,500 --> 00:04:35,670
‫وعندما يكبر، يبدو كلّ شيء صغيرًا.‬

29
00:04:35,750 --> 00:04:37,040
‫"الفصل الرابع، (الوحدة)"‬

30
00:04:37,125 --> 00:04:38,125
‫يحق للمرء تفضيل ما يريد.‬

31
00:04:38,208 --> 00:04:39,918
‫- أما زلت غاضبة منّي؟‬
‫- لا.‬

32
00:04:41,875 --> 00:04:43,125
‫حمدًا للرب.‬

33
00:04:43,208 --> 00:04:45,668
‫يشعر كلّ من في المنزل بالغضب بشكل دائم.‬

34
00:04:46,416 --> 00:04:49,126
‫ويبكون، إنهم يبكون جميعًا. "إيدا" وأمي…‬

35
00:04:50,416 --> 00:04:52,036
‫حتّى أبي بكى.‬

36
00:04:52,750 --> 00:04:54,250
‫في الليلة التي رحل فيها،‬

37
00:04:54,333 --> 00:04:57,293
‫كان يحمل حقيبته في يده‬
‫وعيناه تفيضان بالدموع.‬

38
00:04:57,833 --> 00:05:00,633
‫وصاح في وجه أمي. قال،‬

39
00:05:01,208 --> 00:05:02,668
‫"من يدري‬

40
00:05:02,750 --> 00:05:06,710
‫إن كانت هاتين ابنتي أم ابنتا ذلك الوغد؟‬

41
00:05:06,791 --> 00:05:08,631
‫ابنتا ذلك الوغد الفريد من نوعه؟"‬

42
00:05:09,375 --> 00:05:10,665
‫كان يقصد والدك بذلك.‬

43
00:05:11,708 --> 00:05:14,208
‫- هذا قول سخيف.‬
‫- حسنًا، ليس تمامًا.‬

44
00:05:15,291 --> 00:05:17,081
‫فوالدك وغد إلى حد ما.‬

45
00:05:18,083 --> 00:05:19,213
‫هل يبكي هو الآخر؟‬

46
00:05:19,916 --> 00:05:21,786
‫لا. إنه يقرأ.‬

47
00:05:28,916 --> 00:05:30,746
‫فور انتهاء إجراءات الطلاق، سيتزوجان.‬

48
00:05:41,916 --> 00:05:45,456
‫يجب أن أخبرك بشيء.‬
‫عديني أنك لن تخبري أحدًا.‬

49
00:05:45,541 --> 00:05:47,671
‫أعرف مسبقًا أنك تواعدين "تونينو".‬

50
00:05:48,291 --> 00:05:49,211
‫أتعرفين بالفعل؟‬

51
00:05:50,916 --> 00:05:52,036
‫ألست غاضبة؟‬

52
00:05:52,125 --> 00:05:53,165
‫هل جُننت؟‬

53
00:05:54,958 --> 00:05:58,128
‫حمدًا للرب. خشيت أن يثور غضبك لذلك.‬

54
00:05:58,625 --> 00:06:01,035
‫- ولماذا يثور غضبي؟‬
‫- لا أعرف.‬

55
00:06:01,125 --> 00:06:04,575
‫لقد قلت إنك مغرمة به، ثم إنك‬
‫لم تعودي كذلك. لا أعرف آخر التطورات.‬

56
00:06:05,708 --> 00:06:08,248
‫أنا سعيدة لأنكما معًا. استمتعا بذلك.‬

57
00:06:09,125 --> 00:06:10,665
‫أمنحكما مباركتي.‬

58
00:06:18,416 --> 00:06:20,826
‫- كيف كان صيفك؟‬
‫- كان جيدًا، على ما أظن.‬

59
00:06:22,666 --> 00:06:25,166
‫أمي مكتئبة لأن أبي ترك المنزل.‬

60
00:06:25,250 --> 00:06:26,580
‫وقد رسبت في الدراسة.‬

61
00:06:27,250 --> 00:06:28,250
‫سمعت بذلك.‬

62
00:06:28,333 --> 00:06:31,083
‫عندما عرفا، توقفا عن الشجار لفترة وجيزة،‬

63
00:06:31,166 --> 00:06:33,706
‫بما يكفي ليتّفقا على ألّا يُخبرا أحدًا بذلك.‬

64
00:06:34,208 --> 00:06:35,288
‫يا للنفاق.‬

65
00:06:37,833 --> 00:06:40,423
‫أنا لا أتذمر.‬
‫أعتقد أن العام المقبل سيكون أفضل.‬

66
00:06:41,541 --> 00:06:43,291
‫يبدو أن والدينا سيتزوجان.‬

67
00:06:43,375 --> 00:06:45,995
‫أجل. سنقيم حفلًا كبيرًا.‬

68
00:06:49,333 --> 00:06:51,173
‫لا تتحمسي كثيرًا، أنت و"إيدا".‬

69
00:06:52,000 --> 00:06:55,330
‫فحتى لو تزوّج هذان الشخصان غير السويين،‬
‫سيظل "ماريانو" والدكما.‬

70
00:06:55,416 --> 00:06:56,876
‫وسيظل "أندريا" والدي.‬

71
00:07:02,708 --> 00:07:03,998
‫إلى أين تذهبين؟‬

72
00:07:10,791 --> 00:07:12,131
‫لقد تركتني بمفردي.‬

73
00:07:35,000 --> 00:07:36,540
‫"جياني"، يمكنني سماعك.‬

74
00:07:42,083 --> 00:07:43,383
‫ألم تريدي فتح الباب؟‬

75
00:07:43,458 --> 00:07:46,168
‫لا. فأمي لا تريدني أن أفتحه‬
‫عندما أكون وحدي.‬

76
00:07:46,750 --> 00:07:48,540
‫ولهذا فتحته. ادخل.‬

77
00:07:50,375 --> 00:07:51,205
‫مرحبًا يا "نيلو".‬

78
00:07:54,041 --> 00:07:55,131
‫"مرحبًا يا (نيلو)."‬

79
00:07:57,916 --> 00:07:58,876
‫أنت وقحة.‬

80
00:08:03,708 --> 00:08:05,498
‫- ادخل.‬
‫- أتحبّين أن تكوني وقحة؟‬

81
00:08:05,583 --> 00:08:06,543
‫- صحيح؟‬
‫- نعم.‬

82
00:08:08,125 --> 00:08:09,285
‫أتريد شيئًا؟‬

83
00:08:09,833 --> 00:08:12,003
‫لا، لقد تناولت القهوة منذ قليل.‬

84
00:08:12,625 --> 00:08:13,625
‫حسنًا.‬

85
00:08:14,291 --> 00:08:17,381
‫- أيمكنك أن تخفضي صوت الموسيقى من فضلك؟‬
‫- بالطبع.‬

86
00:08:25,458 --> 00:08:26,418
‫- "كورا"؟‬
‫- نعم؟‬

87
00:08:26,500 --> 00:08:27,420
‫أسرع.‬

88
00:08:28,250 --> 00:08:31,170
‫- تحظين بمنزل جميل يا "جياني".‬
‫- شكرًا.‬

89
00:08:31,250 --> 00:08:32,830
‫هناك الكثير من الكتب.‬

90
00:08:33,416 --> 00:08:34,746
‫- أحب القراءة.‬
‫- حقًا؟‬

91
00:08:34,833 --> 00:08:36,503
‫- وأنت؟‬
‫- لا، يصيبني الملل.‬

92
00:08:36,583 --> 00:08:38,293
‫أبدأ الكتاب لكن لا أفرغ منه أبدًا.‬

93
00:08:39,625 --> 00:08:40,875
‫أتريد كعكة؟‬

94
00:08:41,791 --> 00:08:43,421
‫لا، شكرًا. لست جائعًا.‬

95
00:08:44,875 --> 00:08:46,455
‫كيف حال أخويك؟‬

96
00:08:47,041 --> 00:08:48,711
‫من؟ أتعنين الأحمقين؟‬

97
00:08:49,416 --> 00:08:51,076
‫هذه الكلمة تُضحكني.‬

98
00:08:51,708 --> 00:08:55,128
‫أخي أحمق لأنه يواعد صديقتك "أنجيلا"،‬

99
00:08:55,208 --> 00:08:57,078
‫وهي تفوقه حماقةً.‬

100
00:08:57,166 --> 00:09:00,786
‫سألته، "هل قبّلت شفتيها يا (تونينو)؟"‬

101
00:09:01,291 --> 00:09:03,001
‫فأجابني، "عدّة مرات."‬

102
00:09:03,583 --> 00:09:06,543
‫"(توني)، هل لمست ثدييها أو مهبلها؟"‬

103
00:09:06,625 --> 00:09:08,455
‫"لا، لأنني أحترمها."‬

104
00:09:09,375 --> 00:09:11,575
‫"أنت أحمق إذًا.‬

105
00:09:11,666 --> 00:09:14,536
‫فالأحمق وحده الذي يواعد فتاة يحترمها.‬

106
00:09:14,625 --> 00:09:17,125
‫لماذا تواعدها إن كنت تحترمها؟"‬

107
00:09:17,666 --> 00:09:20,576
‫ولو لم تكن "أنجيلا" حمقاء، لقالت له،‬

108
00:09:20,666 --> 00:09:23,876
‫"أنا معجبة بك يا (تونينو)،‬
‫لكن لا تحترمني وإلّا تركتك."‬

109
00:09:25,666 --> 00:09:29,416
‫و"جوليانا"، أختي الحمقاء، تواعد "روبرتو".‬

110
00:09:29,916 --> 00:09:31,536
‫- أتعرفين من هو "روبرتو"؟‬
‫- نعم.‬

111
00:09:31,625 --> 00:09:33,035
‫إنه صديق "تونينو" المثقف.‬

112
00:09:33,125 --> 00:09:36,665
‫أُغرم أحدهما بالآخر في صغرهما،‬
‫وهما الآن يتواعدان.‬

113
00:09:36,750 --> 00:09:39,210
‫لا بأس بذلك حقًا. إنه رائع.‬

114
00:09:39,291 --> 00:09:41,211
‫لكن "جوليانا" فقدت عقلها.‬

115
00:09:41,291 --> 00:09:43,081
‫إنها حمقاء حقًا.‬

116
00:09:43,166 --> 00:09:45,876
‫فهي تقول على سبيل المثال،‬
‫"(روبرتو) الأكثر وسامةً‬

117
00:09:45,958 --> 00:09:49,128
‫وهو ألطف وأذكى وأفضل رجل في الوجود."‬

118
00:09:49,208 --> 00:09:50,578
‫وهو متديّن جدًا.‬

119
00:09:51,708 --> 00:09:55,708
‫إلى حد أنه ذات مرة‬
‫سأله "يسوع" من فوق الصليب،‬

120
00:09:55,791 --> 00:09:58,581
‫"(روبرتو)، أنت تتواجد هنا دائمًا‬
‫في هذه الكنيسة.‬

121
00:09:59,166 --> 00:10:02,166
‫أنت أكثر إيمانًا منّي، رغم أنني الابن!"‬

122
00:10:03,166 --> 00:10:04,826
‫- أفهمت الدعابة؟‬
‫- هذا صحيح.‬

123
00:10:12,083 --> 00:10:13,293
‫أتريدين رؤية شيء ما؟‬

124
00:10:18,791 --> 00:10:20,881
‫أعطيني يدك. سأدعك تلمسينه.‬

125
00:10:29,958 --> 00:10:30,958
‫أمسكي به.‬

126
00:10:33,791 --> 00:10:36,131
‫ليس بهذه القوة. فأنت تؤلمينني.‬

127
00:10:38,791 --> 00:10:40,001
‫أحسنت، هذا جيد.‬

128
00:10:44,291 --> 00:10:45,921
‫ألم تلمسي مثله من قبل؟‬

129
00:10:46,000 --> 00:10:47,830
‫لا، توقف. قد تعود أمي.‬

130
00:10:47,916 --> 00:10:50,786
‫سأدعها تلمسه أيضًا. ما المشكلة؟‬

131
00:10:56,958 --> 00:10:58,328
‫أتريدين وضعه في فمك؟‬

132
00:11:03,875 --> 00:11:06,825
‫- "كورا"، هل أنت بخير؟‬
‫- نعم. كفى.‬

133
00:11:10,791 --> 00:11:13,211
‫يجب أن أذهب يا "جياني". لقد تأخّر الوقت.‬

134
00:11:15,208 --> 00:11:16,668
‫لكننا استمتعنا بوقتنا، صحيح؟‬

135
00:11:19,833 --> 00:11:22,883
‫- أيمكنني رؤيتك مجددًا؟‬
‫- لا أستطيع. يجب أن أستذكر.‬

136
00:11:22,958 --> 00:11:25,208
‫لماذا؟ أنت ذكية جدًا.‬

137
00:11:25,291 --> 00:11:27,211
‫"ذكية جدًا"؟ لقد رسبت!‬

138
00:11:27,708 --> 00:11:30,208
‫طعنت شابًا في ساقه بقلم، فجعلوني أرسب.‬

139
00:11:31,791 --> 00:11:33,001
‫سأرافقك إلى الخارج.‬

140
00:11:37,708 --> 00:11:38,628
‫رباه!‬

141
00:11:40,541 --> 00:11:42,541
‫لقد نسيت سبب مجيئي إلى هنا.‬

142
00:11:42,625 --> 00:11:43,705
‫- ما هو؟‬
‫- رباه.‬

143
00:11:43,791 --> 00:11:47,251
‫من كان ليحتمل صياح "فيتوريا" إن نسيت.‬
‫كانت لتفقد صوابها.‬

144
00:11:48,291 --> 00:11:49,921
‫- "فيتوريا"؟‬
‫- نعم.‬

145
00:11:50,416 --> 00:11:51,536
‫ما الذي تريده؟‬

146
00:11:52,041 --> 00:11:54,751
‫لا شيء. لقد أرسلتني لآخذ السوار.‬

147
00:11:54,833 --> 00:11:56,043
‫- السوار؟‬
‫- نعم.‬

148
00:11:56,750 --> 00:11:57,750
‫لماذا؟‬

149
00:11:59,083 --> 00:12:00,293
‫إنها تقول…‬

150
00:12:01,875 --> 00:12:03,325
‫إنك تسيئين التصرف.‬

151
00:12:04,333 --> 00:12:08,173
‫وإنك لا تتصلين بها أبدًا،‬
‫وإنك إن لم يعجبك الحال، تختفين.‬

152
00:12:08,250 --> 00:12:10,500
‫وإنك لا تحبّين الأقارب كما ادّعيت.‬

153
00:12:10,583 --> 00:12:14,133
‫وتقول إنك مثل والدك تمامًا.‬

154
00:12:15,208 --> 00:12:17,208
‫حسنًا. سأتحدّث إليها إذًا.‬

155
00:12:17,291 --> 00:12:19,831
‫- لا. أعطني السوار، هيّا.‬
‫- لا.‬

156
00:12:21,000 --> 00:12:24,790
‫قل لها،‬
‫"ستحضر لك (جيوفانا) السوار بنفسها."‬

157
00:12:28,500 --> 00:12:29,920
‫أنت حاسمة جدًا.‬

158
00:12:34,041 --> 00:12:35,131
‫حسنًا إذًا.‬

159
00:12:36,458 --> 00:12:38,828
‫- ماذا يسعني أن أقول؟‬
‫- لا شيء.‬

160
00:12:39,458 --> 00:12:40,748
‫يجب أن تذهب الآن.‬

161
00:12:40,833 --> 00:12:41,963
‫هيّا!‬

162
00:12:43,083 --> 00:12:45,333
‫- سأرافقك إلى الخارج.‬
‫- شكرًا.‬

163
00:12:46,250 --> 00:12:49,130
‫أنت لطيفة جدًا. أين الباب؟‬

164
00:12:49,666 --> 00:12:52,536
‫لا أستطيع إيجاد الطريق!‬

165
00:13:54,208 --> 00:13:55,748
‫كيف تسير الدراسة؟‬

166
00:13:56,458 --> 00:13:57,328
‫إنها بخير.‬

167
00:13:59,625 --> 00:14:00,785
‫هل تستذكرين؟‬

168
00:14:00,875 --> 00:14:01,995
‫بالطبع.‬

169
00:14:05,541 --> 00:14:07,961
‫- كيف يسير الأمر مع زملائك الجدد؟‬
‫- لا أعرف.‬

170
00:14:08,791 --> 00:14:10,171
‫يجب أن أفكر في الأمر.‬

171
00:14:23,083 --> 00:14:25,253
‫إن أردت أن تضحكي، فيمكنك أن تفعلي ذلك.‬

172
00:14:25,958 --> 00:14:27,248
‫أنت تخيفني.‬

173
00:14:30,041 --> 00:14:30,961
‫"أُخيفك"؟‬

174
00:14:32,041 --> 00:14:32,881
‫نعم.‬

175
00:14:35,291 --> 00:14:37,041
‫إن جاذبيتك تخيفني.‬

176
00:14:42,250 --> 00:14:43,330
‫شكرًا.‬

177
00:14:45,541 --> 00:14:47,081
‫لقد تحدثت إلى مديرة المدرسة.‬

178
00:14:47,166 --> 00:14:49,536
‫وأقنعتها في النهاية أنك كنت محقة.‬

179
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
‫كان يستحق ذلك المتنمر‬
‫أن يُطعن بقلم في فخذه، صحيح؟‬

180
00:14:54,583 --> 00:14:56,043
‫لم يكن عليك فعل ذلك.‬

181
00:14:57,416 --> 00:14:58,956
‫اعتبريه درسًا.‬

182
00:15:02,000 --> 00:15:04,170
‫يمكنك جذب انتباه أي شخص.‬

183
00:15:07,083 --> 00:15:09,423
‫ستكون في صفّك‬
‫حتى تفرغين من المدرسة الثانوية.‬

184
00:15:09,500 --> 00:15:11,750
‫لن تكون في صفّي، بل في صفّك.‬

185
00:15:24,416 --> 00:15:26,416
‫ألا يُعجبك تصرفي؟‬

186
00:15:27,000 --> 00:15:29,460
‫لا، لقد أحسنت صنعًا في الواقع.‬

187
00:15:30,375 --> 00:15:33,165
‫فلو طلبت منها مواعدتك، لوافقت.‬

188
00:15:37,875 --> 00:15:38,875
‫أيها الوغد.‬

189
00:15:40,541 --> 00:15:42,421
‫ماذا كان يجب أن أفعله في رأيك إذًا؟‬

190
00:15:43,541 --> 00:15:45,041
‫أن تهتم بشؤونك فحسب؟‬

191
00:15:45,916 --> 00:15:47,286
‫لقد رحلت.‬

192
00:15:48,166 --> 00:15:50,416
‫لديك زوجة أخرى وابنتان أخريان.‬

193
00:15:51,708 --> 00:15:53,288
‫اتركني أنا وأمي وشأننا.‬

194
00:15:56,416 --> 00:15:58,286
‫أنا وأمك نهتم أحدنا بالآخر.‬

195
00:15:59,791 --> 00:16:01,541
‫وأنت ابنتي الوحيدة.‬

196
00:16:02,750 --> 00:16:03,670
‫يا للهراء.‬

197
00:16:07,166 --> 00:16:08,576
‫لا، إنها الحقيقة.‬

198
00:16:12,000 --> 00:16:14,130
‫يكذب المرء أحيانًا…‬

199
00:16:15,125 --> 00:16:16,875
‫لحماية من يحبهم فحسب.‬

200
00:16:16,958 --> 00:16:18,078
‫ها أنت تبدأ.‬

201
00:16:18,958 --> 00:16:21,708
‫الهراء المطلق لمن يتكسّبون عيشهم من الكذب.‬

202
00:16:26,625 --> 00:16:29,285
‫أتذكرين عندما كنت أدعوك "كروكيه" في صغرك؟‬

203
00:16:29,958 --> 00:16:31,038
‫"كروكيه".‬

204
00:16:50,875 --> 00:16:54,375
‫عندما تفرغين من تناول الطعام، سنغادر.‬
‫أتريدين أن أصطحبك إلى المنزل؟‬

205
00:16:55,208 --> 00:16:56,288
‫فسّر لي شيئًا.‬

206
00:16:56,375 --> 00:16:59,285
‫عندما تقول "منزل"، هل تقصد منزلي أم منزلك؟‬

207
00:17:00,125 --> 00:17:01,325
‫أينما تريدين.‬

208
00:17:09,541 --> 00:17:12,131
‫لديك القدرة على الدخول‬
‫إلى عقول الناس يا أبي.‬

209
00:17:12,916 --> 00:17:14,826
‫لكن بعدما تفعل ذلك،‬

210
00:17:14,916 --> 00:17:18,826
‫وتحملهم على فعل ما تريد،‬
‫ما المتعة التي تحصل عليها من ذلك؟‬

211
00:17:39,708 --> 00:17:40,628
‫هيّا بنا.‬

212
00:18:00,750 --> 00:18:02,080
‫أبلغي أمك تحياتي.‬

213
00:18:03,166 --> 00:18:05,376
‫جاء "كورادو" لرؤيتي قبل أيام.‬

214
00:18:05,875 --> 00:18:08,125
‫- من هو "كورادو"؟‬
‫- ابن "مارغريتا".‬

215
00:18:08,208 --> 00:18:09,208
‫ماذا كان يريد؟‬

216
00:18:09,291 --> 00:18:11,921
‫لا شيء. جعلته يستمني بيدي ثم رحل.‬
‫إلى اللقاء.‬

217
00:18:50,208 --> 00:18:51,538
‫"(الوحدة)"‬

218
00:18:52,291 --> 00:18:53,381
‫يبعث إليك أبي تحياته.‬

219
00:18:57,125 --> 00:18:59,205
‫- هل أكلتما معًا؟‬
‫- نعم.‬

220
00:18:59,291 --> 00:19:00,291
‫ماذا أكلتما؟‬

221
00:19:00,375 --> 00:19:02,875
‫"بانزروتي" وعجينة مقلية و"كروكيه".‬

222
00:19:02,958 --> 00:19:05,788
‫- تأكلين الأشياء نفسها دائمًا.‬
‫- أجل.‬

223
00:19:06,500 --> 00:19:09,000
‫إنه يكبر. هذا ليس جيدًا بالنسبة إليه.‬

224
00:19:12,041 --> 00:19:13,171
‫انظري إلى هذا.‬

225
00:19:14,541 --> 00:19:17,171
‫تتصدر إحدى مقالاته جريدة "الوحدة".‬

226
00:19:17,250 --> 00:19:18,380
‫"وسط المدينة والضواحي،‬

227
00:19:19,250 --> 00:19:21,830
‫توازن غير مستقر على حافة الهاوية."‬

228
00:19:22,916 --> 00:19:25,376
‫سيسعده هذا جدًا. ألم يخبرك؟‬

229
00:19:27,291 --> 00:19:28,461
‫عم تحدّثتما؟‬

230
00:19:29,458 --> 00:19:30,288
‫لا شيء.‬

231
00:19:31,666 --> 00:19:34,326
‫بأي حال، أمسكي، أتريدين قراءتها؟‬

232
00:19:34,416 --> 00:19:35,246
‫لا.‬

233
00:19:35,750 --> 00:19:37,330
‫ولا أفهم لماذا قرأتها.‬

234
00:19:38,166 --> 00:19:39,666
‫ألا تشعرين بالخجل؟‬

235
00:19:52,750 --> 00:19:55,580
‫"غدًا"‬

236
00:20:18,291 --> 00:20:19,291
‫ما هذه؟‬

237
00:20:24,000 --> 00:20:25,380
‫لقد وضعتها هناك من أجلك.‬

238
00:20:25,875 --> 00:20:28,875
‫كنت أرتّب الكتب.‬
‫ووجدتها في المعجم الإيطالي.‬

239
00:20:29,666 --> 00:20:32,746
‫- هذه العمّة "فيتوريا".‬
‫- انظري كم كان والدك وسيمًا.‬

240
00:20:34,041 --> 00:20:36,001
‫تبدو عليهما السعادة هنا.‬

241
00:20:37,041 --> 00:20:38,211
‫من هذه المرأة؟‬

242
00:20:38,958 --> 00:20:39,958
‫إنها جدتك.‬

243
00:20:41,333 --> 00:20:43,003
‫- كيف كانت؟‬
‫- لقد كانت بغيضة.‬

244
00:20:43,500 --> 00:20:44,330
‫لماذا؟‬

245
00:20:45,416 --> 00:20:48,456
‫كانت تهتم بالغرباء‬
‫أكثر من اهتمامها بطفليها. أو بي.‬

246
00:20:49,083 --> 00:20:50,543
‫إنها ترتدي سواري.‬

247
00:20:51,125 --> 00:20:52,535
‫لم ألاحظ ذلك.‬

248
00:20:53,250 --> 00:20:54,830
‫لقد رأيته على الفور.‬

249
00:20:54,916 --> 00:20:58,956
‫حقًا؟ لقد أعطيتك الصورة لأريك والدك،‬
‫ولم تنظري إليه حتّى.‬

250
00:20:59,541 --> 00:21:02,171
‫بل نظرت إليه. لا أجده وسيمًا كما تقولين.‬

251
00:21:02,250 --> 00:21:03,710
‫إنه وسيم جدًا.‬

252
00:21:04,291 --> 00:21:05,751
‫لكنك أصغر‬

253
00:21:05,833 --> 00:21:08,793
‫من أن تفهمي الجمال الخاص‬
‫الذي يتمتع به رجل بالغ الذكاء.‬

254
00:21:10,583 --> 00:21:12,383
‫إنه يشبه العمّة "فيتوريا" بالضبط.‬

255
00:21:18,500 --> 00:21:20,290
‫اسمعي، لقد تركني ولم يتركك أنت.‬

256
00:21:21,416 --> 00:21:22,746
‫بل تركنا نحن الاثنتين.‬

257
00:21:23,833 --> 00:21:24,833
‫وأنا أكرهه.‬

258
00:21:25,416 --> 00:21:26,536
‫تلك مهمتي أنا.‬

259
00:21:26,625 --> 00:21:28,915
‫بما أنك لا تقومين بها، سأقوم بها من أجلك.‬

260
00:21:29,750 --> 00:21:31,380
‫أنت غاضبة، وأنا أفهم ذلك.‬

261
00:21:32,708 --> 00:21:34,328
‫لكن والدك رجل نزيه.‬

262
00:21:36,541 --> 00:21:38,131
‫وبطريقته الخاصة، إنه مُخلص أيضًا.‬

263
00:21:40,916 --> 00:21:44,376
‫طوال هذه السنوات،‬
‫لطالما كانت "كوستانزا" هي حبّه الحقيقي.‬

264
00:21:45,458 --> 00:21:47,038
‫فهل يجب أن نندهش إذًا‬

265
00:21:47,541 --> 00:21:50,081
‫من رغبته في أن يعطيها سوار أمه؟‬

266
00:22:40,833 --> 00:22:42,383
‫هل حدث شيء ما؟‬

267
00:22:43,250 --> 00:22:46,170
‫سنقيم حفلًا صغيرًا بمناسبة عيد ميلاد "إيدا".‬

268
00:22:46,250 --> 00:22:47,080
‫تعالي.‬

269
00:22:51,166 --> 00:22:53,576
‫هيّا يا "جيوفانا". ابذلي بعض الجهد.‬

270
00:22:54,291 --> 00:22:56,421
‫"إيدا" تسأل عنك باستمرار.‬

271
00:22:59,166 --> 00:23:00,206
‫"أدريانا"؟‬

272
00:23:03,750 --> 00:23:06,380
‫- ماذا؟‬
‫- أيمكنك أخذ دراجتي إلى المنزل من أجلي؟‬

273
00:23:06,458 --> 00:23:08,458
‫انتبهي إلى القابض. إنه حساس.‬

274
00:23:08,541 --> 00:23:10,671
‫- بالطبع. سأتولى الأمر.‬
‫- شكرًا.‬

275
00:23:12,583 --> 00:23:13,423
‫"رينو".‬

276
00:23:24,541 --> 00:23:26,671
‫حلمت "أنجيلا" بك قبل عدة ليال.‬

277
00:23:27,375 --> 00:23:30,745
‫كانت تبحث عن حذاء.‬
‫لم تستطع إيجاده في أي مكان.‬

278
00:23:30,833 --> 00:23:32,383
‫ووجدته أنت من أجلها.‬

279
00:23:33,166 --> 00:23:35,246
‫ليس خطئي أننا لم نعد نرى بعضنا بعضًا.‬

280
00:23:37,083 --> 00:23:38,213
‫أنت محقة.‬

281
00:23:38,291 --> 00:23:42,711
‫أيها العريس، عانق العروس. لا تتحركا.‬

282
00:23:42,791 --> 00:23:46,041
‫انتظر يا "سالفاتو".‬
‫أريد التقاط صورة لنا من دون العكاز.‬

283
00:23:46,125 --> 00:23:46,995
‫حسنًا.‬

284
00:23:48,625 --> 00:23:51,785
‫مهلًا! انتبهي! هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬

285
00:23:52,333 --> 00:23:54,333
‫- نعم.‬
‫- هل أنت واثقة؟ هل أنت بخير؟‬

286
00:24:04,083 --> 00:24:06,463
‫- رائع. ابتسما.‬
‫- ها قد وصلنا.‬

287
00:24:06,541 --> 00:24:08,831
‫لنلتقط عدة صور أخرى.‬

288
00:24:18,208 --> 00:24:20,288
‫والدك يتألم. إنه قلق بشأنك.‬

289
00:24:20,375 --> 00:24:23,495
‫إنه لا ينام.‬
‫إنه يعاني من ضيق في التنفس ليلًا.‬

290
00:24:24,041 --> 00:24:26,751
‫إنه يفتقدك، وكذلك "أنجيلا" و"إيدا".‬

291
00:24:39,875 --> 00:24:41,285
‫أنا أيضًا أفتقدكم.‬

292
00:24:44,208 --> 00:24:45,538
‫وأفتقد "ماريانو" أيضًا.‬

293
00:24:47,916 --> 00:24:50,416
‫إنها ليست غلطة أحد.‬
‫نرتكب أخطاءً أحيانًا فحسب.‬

294
00:24:51,583 --> 00:24:53,333
‫نؤلم بعضنا البعض من دون قصد.‬

295
00:24:54,416 --> 00:24:55,416
‫أنت حكيمة.‬

296
00:24:56,208 --> 00:24:58,538
‫لا. لكنني قرأت روايات كثيرة فحسب.‬

297
00:25:04,291 --> 00:25:05,711
‫هل يبدو عليّ أنني كنت أبكي؟‬

298
00:25:07,250 --> 00:25:08,080
‫لا.‬

299
00:25:08,583 --> 00:25:11,503
‫اسمعي، هلّا تسدين إليّ معروفًا؟‬

300
00:25:15,583 --> 00:25:16,713
‫نعم.‬

301
00:25:18,375 --> 00:25:19,325
‫بالطبع.‬

302
00:25:22,333 --> 00:25:24,083
‫يا لكثرة أكاذيبكم جميعًا.‬

303
00:25:28,958 --> 00:25:31,248
‫ممتاز. انظرا إلى بعضكما.‬

304
00:25:31,333 --> 00:25:34,253
‫لا تتحرّكا. قبلة.‬

305
00:25:35,416 --> 00:25:36,456
‫تهانيّ.‬

306
00:25:36,541 --> 00:25:37,881
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

307
00:26:04,500 --> 00:26:06,170
‫انظرا من أحضرت من أجلكما.‬

308
00:26:15,500 --> 00:26:17,130
‫- عيد ميلادًا سعيدًا.‬
‫- شكرًا.‬

309
00:26:37,083 --> 00:26:38,503
‫"تونينو" استثنائي.‬

310
00:26:39,750 --> 00:26:42,540
‫إنه يقول القليل وببطء.‬

311
00:26:44,041 --> 00:26:45,881
‫لكنه دائمًا ما يقول أشياءً مهمة.‬

312
00:26:47,625 --> 00:26:49,995
‫ويأتي ليصطحبني من المدرسة كلّ يوم.‬

313
00:26:50,583 --> 00:26:52,793
‫إنه أكثر وسامةً من أي شخص آخر.‬

314
00:26:56,250 --> 00:27:01,380
‫قبل عدّة ليال، اصطحبني لنتناول البيتزا‬
‫مع "جوليانا" و"روبرتو"، حبيبها.‬

315
00:27:01,875 --> 00:27:04,785
‫ولا أفهم لماذا "جوليانا" مغرمة به هكذا.‬

316
00:27:05,458 --> 00:27:08,038
‫إنه يبدو كشخص عاديّ جدًا.‬

317
00:27:09,583 --> 00:27:11,543
‫"تونينو" معجب به أيضًا.‬

318
00:27:11,625 --> 00:27:14,995
‫يقول إنه ذكي جدًا،‬
‫لكنني أرى أن "تونينو" أفضل منه.‬

319
00:27:15,083 --> 00:27:18,333
‫"أنجيلا"، احرصي على ألّا تفرطي‬
‫في الحديث عن "تونينو".‬

320
00:27:18,833 --> 00:27:22,793
‫إن اكتشفا أنك على علاقة به،‬
‫فسيحدث ما لا يُحمد عقباه.‬

321
00:27:23,625 --> 00:27:26,375
‫- لا يمكن لأمي أن تعرف.‬
‫- و"ماريانو"؟‬

322
00:27:26,458 --> 00:27:27,498
‫سيكون هذا أسوأ.‬

323
00:27:27,583 --> 00:27:29,253
‫إن عرف أبي بالأمر، فسيجعلك…‬

324
00:27:29,333 --> 00:27:32,173
‫والدك نكرة! لا يمكنه أن يُملي عليّ ما أفعله.‬

325
00:27:32,250 --> 00:27:34,960
‫"أنجيلا" محقة. والدنا هو "ماريانو".‬

326
00:27:36,250 --> 00:27:38,920
‫لكننا قررنا أننا لم نعد‬
‫ابنتي أحد بعد الآن.‬

327
00:27:39,750 --> 00:27:41,420
‫ولا حتى أمنا.‬

328
00:27:44,125 --> 00:27:46,955
‫إنها عاهرة. إنها عاهرة والدك.‬

329
00:27:49,916 --> 00:27:53,166
‫لقد بصقت على صورة أبي منذ أيام.‬
‫هل كنتما لتفعلا ذلك؟‬

330
00:27:54,291 --> 00:27:55,881
‫كنت لأبصق على صورة أمي.‬

331
00:27:55,958 --> 00:27:57,578
‫لن أبصق على صورة أي منهما.‬

332
00:27:58,250 --> 00:28:01,040
‫- كنت لأتبول على صورة أبي.‬
‫- لنفعل ذلك معًا.‬

333
00:28:01,125 --> 00:28:03,035
‫- إن فعلتما، سأكتب عنكما.‬
‫- ماذا تعنين؟‬

334
00:28:03,125 --> 00:28:05,205
‫سأكتب عن تبولكما على صورة "أندريا".‬

335
00:28:05,291 --> 00:28:06,291
‫في قصة؟‬

336
00:28:07,416 --> 00:28:08,416
‫نعم.‬

337
00:28:11,083 --> 00:28:13,673
‫إن كانت تعجبك مثل هذه القصص،‬
‫فدعيني أخبرك بما فعلته.‬

338
00:28:13,750 --> 00:28:15,000
‫لماذا؟ ما الذي فعلته؟‬

339
00:28:15,083 --> 00:28:17,253
‫أنا عاهرة أكثر من أمكما.‬

340
00:28:18,458 --> 00:28:19,708
‫هل لديك حبيب؟‬

341
00:28:20,458 --> 00:28:22,578
‫لا تحتاجين إلى حبيب لتكوني عاهرة.‬

342
00:28:23,250 --> 00:28:25,040
‫العاهرات تضاجعن الرجال بلا تمييز.‬

343
00:28:25,541 --> 00:28:26,921
‫وهل تفعلين ذلك؟‬

344
00:28:27,833 --> 00:28:30,543
‫يفتح الرجال سحاب سراويلهم‬
‫ويطلبون منّي أن أمسك به.‬

345
00:28:31,291 --> 00:28:32,631
‫ألا تشعرين بالقرف لذلك؟‬

346
00:28:33,125 --> 00:28:36,205
‫بلى، إنه مقزز.‬
‫تفوح منه رائحة المرحاض العام.‬

347
00:28:36,291 --> 00:28:37,881
‫لكن القبلات لطيفة.‬

348
00:28:37,958 --> 00:28:40,878
‫لا أعرف. القبلات تصيب الشبّان بالملل.‬

349
00:28:40,958 --> 00:28:43,538
‫هذا غير صحيح.‬
‫"تونينو" يعطيني الكثير من القبلات.‬

350
00:28:43,625 --> 00:28:45,665
‫إنه يقبّلك وبعد؟ ماذا أيضًا؟‬

351
00:28:45,750 --> 00:28:46,830
‫إنه يحترمني.‬

352
00:28:48,125 --> 00:28:50,075
‫ما الجدوى من فتى يحترمك؟‬

353
00:28:50,166 --> 00:28:53,786
‫هذا يعني أنه يحبّني!‬
‫ويبدو أنه ليس هناك من يحبّك يا "جيوفا"!‬

354
00:28:54,583 --> 00:28:55,793
‫حتى أنك رسبت في المدرسة.‬

355
00:28:59,541 --> 00:29:00,541
‫أهذا صحيح؟‬

356
00:29:01,458 --> 00:29:04,288
‫- نعم، إنه صحيح. فماذا إذًا؟‬
‫- لن نخبر أحدًا.‬

357
00:29:06,416 --> 00:29:07,996
‫أفيقا بحقكما!‬

358
00:29:09,875 --> 00:29:13,665
‫وحدهن الساقطات مثلكما هنّ اللاتي تستذكرن‬
‫وتحظين بالاحترام وتجتزن امتحاناتهن!‬

359
00:29:13,750 --> 00:29:16,750
‫أنا لا أحظى بالاحترام‬
‫ولا أستذكر وأنا عاهرة.‬

360
00:29:21,250 --> 00:29:24,630
‫ثلاثة، أربعة… عيد ميلادًا سعيدًا!‬

361
00:29:26,125 --> 00:29:27,415
‫- عيد ميلادًا سعيدًا!‬
‫- شكرًا.‬

362
00:29:27,500 --> 00:29:28,460
‫مرحى!‬

363
00:29:32,333 --> 00:29:34,043
‫لقد كبرت الآن. تبًا لكلّ شيء.‬

364
00:29:34,125 --> 00:29:35,075
‫"إيدا"، ألفاظك!‬

365
00:29:39,875 --> 00:29:41,745
‫لماذا لم يأت "ماريانو"؟‬

366
00:29:41,833 --> 00:29:45,543
‫"جيوفانا"، أرجوك.‬
‫لا تكوني فظة. كفّي عن ذلك.‬

367
00:29:47,333 --> 00:29:48,583
‫فيم أخطأت بقولي هذا؟‬

368
00:29:48,666 --> 00:29:50,076
‫تفهمين ما أقصده.‬

369
00:29:53,375 --> 00:29:55,875
‫عذرًا. سأذهب إلى الحمّام.‬

370
00:30:08,458 --> 00:30:09,918
‫عيد ميلادًا سعيدًا يا عزيزتي.‬

371
00:30:32,583 --> 00:30:35,383
‫- لماذا ترتدين سوار أمي؟‬
‫- لقد أعطتني إياه.‬

372
00:30:36,500 --> 00:30:38,790
‫لماذا أعطيتها إياه؟ كنت أريده!‬

373
00:30:39,666 --> 00:30:41,206
‫بل أردته أنا لنفسي.‬

374
00:30:45,791 --> 00:30:48,541
‫- أعيدي إليها السوار يا "جيوفا".‬
‫- مستحيل.‬

375
00:30:48,625 --> 00:30:50,955
‫إنه سوار "جيوفانا". لقد أعطيتها إياه.‬

376
00:30:52,083 --> 00:30:53,463
‫لماذا أعطيتها إياه؟‬

377
00:30:54,500 --> 00:30:57,670
‫- لأنها فتاة صالحة ومجتهدة.‬
‫- لنكف عن هذا الهراء.‬

378
00:30:57,750 --> 00:31:01,500
‫"صالحة" و"مجتهدة"؟ لقد طعنت أحدهم‬
‫في فخذه ورسبت العام الدراسي!‬

379
00:31:06,458 --> 00:31:09,078
‫أعيدي السوار إلى "كوستانزا" يا "جيوفا".‬

380
00:31:09,166 --> 00:31:11,746
‫لا. لقد كان لجدتي ولن أعطيه إلى شخص غريب.‬

381
00:31:11,833 --> 00:31:16,333
‫أعرف لمن هذا السوار. أعيديه الآن!‬

382
00:31:17,000 --> 00:31:18,670
‫لقد أثرت سخطي!‬

383
00:31:25,375 --> 00:31:27,125
‫هذا السوار ملك "جيوفانا".‬

384
00:31:27,208 --> 00:31:29,418
‫لا أريد سماع كلمة أخرى بشأنه.‬

385
00:31:31,041 --> 00:31:32,461
‫عيد ميلادًا سعيدًا يا حبيبتي.‬

386
00:31:34,458 --> 00:31:36,708
‫سأعطيك قطعة من الكعك من أجل أمك.‬

387
00:31:40,125 --> 00:31:41,035
‫حسنًا.‬

388
00:32:07,416 --> 00:32:08,706
‫هل شعرت بالخوف؟‬

389
00:32:12,000 --> 00:32:14,130
‫لأنني أبدو وكأنني لم أعد كسابق عهدي.‬

390
00:32:15,541 --> 00:32:16,921
‫ربما كنت محقة.‬

391
00:32:23,000 --> 00:32:24,670
‫أيمكنك أن تتوقف للحظة؟‬

392
00:32:46,958 --> 00:32:48,168
‫أنا أحبّك.‬

393
00:32:49,541 --> 00:32:53,291
‫أنا أحبّك يا "جيوفا". كما أحبّ أمك أيضًا.‬

394
00:32:53,375 --> 00:32:54,575
‫أنا أحبّك.‬

395
00:32:55,083 --> 00:32:58,253
‫ألا ترى أنه أمر سخيف‬
‫أن يعني هذا الألم أنك تحبّنا؟‬

396
00:32:59,916 --> 00:33:02,206
‫ألا يمكنك أن تفهمينني؟‬

397
00:33:02,291 --> 00:33:03,381
‫حاولي على الأقل‬

398
00:33:04,500 --> 00:33:08,460
‫أن تتحلّي ببعض التعاطف، انظري كم أتألم!‬

399
00:33:11,375 --> 00:33:13,285
‫كلّا، لا يمكنني أن أظهر أي تعاطف.‬

400
00:33:15,291 --> 00:33:17,421
‫طوال حياتي، كنت أعتقد أنك رجل عظيم.‬

401
00:33:20,208 --> 00:33:23,918
‫أمهلني الآن بعض الوقت لأتأقلم مع حقيقتك.‬

402
00:33:27,375 --> 00:33:28,995
‫أنا آسفة إن كنت مستاءً.‬

403
00:33:35,625 --> 00:33:37,285
‫أنت لا تفهمين شيئًا قطّ يا "جيوفا".‬

404
00:33:40,000 --> 00:33:41,170
‫أنا لست مستاءً.‬

405
00:33:42,166 --> 00:33:43,456
‫أنا بخير حال.‬

406
00:33:45,958 --> 00:33:47,078
‫هل تفهمين؟‬

407
00:33:48,625 --> 00:33:51,535
‫أنت وأمك أرغمتماني‬

408
00:33:52,083 --> 00:33:54,293
‫على إخباركما بأكاذيب‬
‫كي لا أسبب لكما الألم.‬

409
00:33:55,291 --> 00:33:56,631
‫لقد أحبّبت والدتك.‬

410
00:33:57,375 --> 00:33:59,575
‫ثم أُغرمت بامرأة أخرى.‬

411
00:33:59,666 --> 00:34:02,456
‫لقد أُغرمت بـ"كوستانزا"‬
‫ولا أشعر بالخزي لذلك.‬

412
00:34:03,250 --> 00:34:05,330
‫لقد أخذت ما رغبت فيه.‬

413
00:34:07,500 --> 00:34:10,960
‫عذرًا. لماذا أرسلتم إليّ كؤوسًا رفيعة؟‬

414
00:34:11,041 --> 00:34:14,541
‫أعلم ذلك، لكنني لا أُفضّلها.‬

415
00:34:15,041 --> 00:34:17,251
‫هل لديكم أي كؤوس أخرى؟‬

416
00:34:18,166 --> 00:34:19,166
‫شكرًا.‬

417
00:34:19,791 --> 00:34:22,081
‫- ماذا كنت تقول؟‬
‫- لا شيء.‬

418
00:34:22,166 --> 00:34:25,036
‫دائمًا ما يخفقون بشأن هذه الكؤوس اللعينة.‬

419
00:34:27,333 --> 00:34:28,713
‫أخبريني.‬

420
00:34:29,208 --> 00:34:31,128
‫ألا يزعجك هذا الرداء؟‬

421
00:34:32,083 --> 00:34:32,963
‫بلى.‬

422
00:34:44,083 --> 00:34:45,923
‫أتريدين التحدّث عن الأكاذيب؟‬

423
00:34:47,333 --> 00:34:50,173
‫لم ترفض والدتك‬
‫أن تعبث بقدميها تحت الطاولة.‬

424
00:34:52,083 --> 00:34:53,963
‫لكنها لم تتمادى إلى نهاية الأمر فحسب.‬

425
00:34:55,666 --> 00:34:58,746
‫لم تكن لديها الشجاعة الكافية لتختار.‬
‫في حين اخترت أنا.‬

426
00:35:00,791 --> 00:35:02,041
‫لأنني شغوف.‬

427
00:35:05,875 --> 00:35:07,575
‫والآن يمكنني أن أخبرك بالحقيقة.‬

428
00:35:10,500 --> 00:35:12,540
‫أنا أحبّك أكثر من الحياة نفسها.‬

429
00:35:13,750 --> 00:35:16,080
‫لكن عليك أنت وأمك أن تتوقفا عن إزعاجي.‬

430
00:35:39,958 --> 00:35:43,668
‫"من أخبرك أن عليّ أن أتركك؟‬

431
00:35:43,750 --> 00:35:47,670
‫الموت أفضل من هذا الألم‬

432
00:35:49,666 --> 00:35:51,376
‫أنا أحتضر‬

433
00:35:51,458 --> 00:35:55,418
‫أنفاس قلبي أنت حبيبي‬

434
00:35:57,500 --> 00:35:59,130
‫أنا أحتضر‬

435
00:35:59,208 --> 00:36:02,668
‫أنفاس قلبي أنت حبيبي‬

436
00:36:20,875 --> 00:36:24,415
‫من أخبرك بذلك يا حبيبي؟‬

437
00:36:24,500 --> 00:36:28,420
‫قلبي ينفطر شيئًا فشيئًا‬

438
00:36:30,541 --> 00:36:32,381
‫أنا أحتضر‬

439
00:36:32,458 --> 00:36:36,328
‫أنفاس قلبي أنت حبيبي ‬

440
00:36:38,250 --> 00:36:40,130
‫أنا أحتضر‬

441
00:36:40,208 --> 00:36:43,628
‫أنفاس قلبي أنت حبيبي‬

442
00:36:46,166 --> 00:36:49,826
‫أول مرة طارحت فيها أحدهم الغرام كانت معك‬

443
00:36:49,916 --> 00:36:53,746
‫وأنت جاحد تنساني‬

444
00:36:53,833 --> 00:36:59,293
‫لنتصالح يا حبيبي أنفاس قلبي…"‬

445
00:36:59,375 --> 00:37:00,535
‫- أمي؟‬
‫- نعم؟‬

446
00:37:06,291 --> 00:37:07,171
‫أمي، أنت…‬

447
00:37:07,750 --> 00:37:08,580
‫ما الأمر؟‬

448
00:37:10,958 --> 00:37:11,958
‫لا شيء.‬

449
00:37:12,875 --> 00:37:13,955
‫أنا أُحبّك.‬

450
00:37:40,166 --> 00:37:41,666
‫لقد أحسنت التعلّم.‬

451
00:37:41,750 --> 00:37:42,670
‫شكرًا.‬

452
00:37:44,208 --> 00:37:46,748
‫هل تضع صديقاتك‬
‫مساحيق التجميل هكذا لرحلة مدرسية؟‬

453
00:37:46,833 --> 00:37:48,043
‫أكثر مما تتخيلين.‬

454
00:37:49,625 --> 00:37:52,205
‫- كيف ستذهبون إلى "كاسيرتا"؟‬
‫- بالقطار.‬

455
00:37:53,041 --> 00:37:54,501
‫هل سيرافقكم معلمون؟‬

456
00:37:55,291 --> 00:37:58,251
‫لا. إنها رحلة من إعدادنا نحن.‬

457
00:38:01,125 --> 00:38:03,665
‫- حسنًا. لا تتأخري في العودة.‬
‫- لا.‬

458
00:38:35,583 --> 00:38:36,463
‫مرحبًا.‬

459
00:38:36,541 --> 00:38:38,751
‫لا يا عزيزتي. ستجلسين بجانبي.‬

460
00:38:38,833 --> 00:38:40,173
‫سأجلس هنا، شكرًا.‬

461
00:38:40,250 --> 00:38:42,460
‫"جياني"، هل أُصبت بالصمم؟‬
‫أخبرتك أن تجلسي هنا.‬

462
00:38:42,541 --> 00:38:45,041
‫هل سنترك "روزاريو" وحده في المقدمة؟‬
‫هل هو سائقنا؟‬

463
00:38:45,125 --> 00:38:47,785
‫سائق؟ أنت ملك لي.‬
‫ستجلسين حيث أجلس.‬

464
00:38:47,875 --> 00:38:50,825
‫بحقّك، لست "ملكًا لك". أنت نكرة!‬

465
00:38:50,916 --> 00:38:52,456
‫سأجلس حيث أريد.‬

466
00:38:53,500 --> 00:38:54,750
‫يا أحمق.‬

467
00:39:09,583 --> 00:39:10,833
‫عاشق لاتيني.‬

468
00:39:17,166 --> 00:39:18,166
‫أهذه سيارتك؟‬

469
00:39:19,250 --> 00:39:20,080
‫بالطبع.‬

470
00:39:20,583 --> 00:39:22,963
‫- هل أنت ثري إذًا؟‬
‫- نعم.‬

471
00:39:26,083 --> 00:39:28,333
‫هل سنذهب‬
‫إلى "باركو ديلا ريميمبرانزا" لاحقًا؟‬

472
00:39:28,416 --> 00:39:29,536
‫سنذهب حيثما شئت.‬

473
00:39:34,375 --> 00:39:36,205
‫لكنك ستفعلين ما أقوله لك.‬

474
00:39:38,708 --> 00:39:41,288
‫"كورا"، لم لا تهدأ قليلًا؟‬

475
00:39:42,083 --> 00:39:45,083
‫"جيانينا" امرأة وستفعل ما تشاء. صحيح؟‬

476
00:39:51,041 --> 00:39:52,711
‫أيمكنني وضع يدي على ناقل السرعة؟‬

477
00:39:52,791 --> 00:39:53,881
‫بالطبع.‬

478
00:39:55,958 --> 00:39:58,168
‫- أيمكنك أن تعلّمني؟‬
‫- بالقطع.‬

479
00:40:19,333 --> 00:40:22,383
‫اخلعي وشاحك. أبعديه قليلًا. هيّا.‬

480
00:40:22,458 --> 00:40:23,288
‫لا.‬

481
00:40:23,833 --> 00:40:26,423
‫- افتحي سترتك قليلًا. أرنا.‬
‫- توقفا.‬

482
00:40:26,500 --> 00:40:27,540
‫هيّا يا "جياني".‬

483
00:40:30,416 --> 00:40:33,416
‫ألا تريان كم تجعلاني أشعر بالاشمئزاز؟‬

484
00:40:35,333 --> 00:40:37,043
‫وهو شيء أُسببه لنفسي.‬

485
00:40:58,458 --> 00:41:00,328
‫هيّا يا "جياني". سننتظرك هنا.‬

486
00:41:00,416 --> 00:41:02,666
‫- سننتظرك أبعد قليلًا، عند المنعطف.‬
‫- حسنًا.‬

487
00:41:02,750 --> 00:41:05,290
‫لكن لا تخبريها أنك أتيت معنا، اتفقنا؟‬

488
00:41:06,333 --> 00:41:08,333
‫أسرعي من فضلك! هيّا!‬

489
00:41:22,000 --> 00:41:23,420
‫- مرحى يا "فيتوريا".‬
‫- مرحبًا.‬

490
00:41:23,500 --> 00:41:25,210
‫أتريدين كستناء مشوية؟‬

491
00:41:25,291 --> 00:41:26,961
‫شكرًا. شكرًا جزيلًا.‬

492
00:41:28,000 --> 00:41:30,130
‫والدتك؟ أما زالت في المستشفى.‬

493
00:41:30,750 --> 00:41:32,210
‫نعم، سأزورها اليوم.‬

494
00:41:32,958 --> 00:41:34,038
‫ابعثي إليها بقبلاتي.‬

495
00:41:34,541 --> 00:41:35,501
‫شكرًا.‬

496
00:41:42,250 --> 00:41:43,460
‫لقد كنت مخطئة.‬

497
00:41:44,041 --> 00:41:45,671
‫أنت لست من دمي.‬

498
00:41:45,750 --> 00:41:47,040
‫أنت من الأغراب.‬

499
00:41:54,500 --> 00:41:56,290
‫أعيدي إليّ سواري.‬

500
00:41:57,291 --> 00:41:58,711
‫أنت لا تستحقّينه.‬

501
00:42:03,625 --> 00:42:05,915
‫لم أشأ أن أعيده إليك لأنني ظننت أنه لي.‬

502
00:42:09,041 --> 00:42:10,291
‫لكنني أدركت لاحقًا‬

503
00:42:11,833 --> 00:42:12,833
‫أنه لك.‬

504
00:42:22,541 --> 00:42:23,461
‫تفضّلي.‬

505
00:42:30,000 --> 00:42:31,210
‫لقد أعطيتك إياه.‬

506
00:42:33,125 --> 00:42:34,665
‫يكفيني أن تحبّينني.‬

507
00:42:42,000 --> 00:42:43,630
‫هيّا. سنتأخر.‬

508
00:42:43,708 --> 00:42:45,668
‫- إلى أين؟‬
‫- إلى الكنيسة.‬

509
00:42:45,750 --> 00:42:47,670
‫سيتحدّث "روبرتو" هناك اليوم.‬

510
00:42:48,458 --> 00:42:51,248
‫سنأكل عند "مارغريتا" بعدها. تعالي.‬

511
00:42:52,333 --> 00:42:55,423
‫- لا أريد أن أُسبب لك إزعاجًا يا عمّتي.‬
‫- اصمتي! أعطيني يدك.‬

512
00:43:10,000 --> 00:43:11,750
‫ما الأمر؟ هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬

513
00:43:28,708 --> 00:43:30,168
‫إنه يوم جميل، أليس كذلك؟‬

514
00:43:31,625 --> 00:43:34,785
‫لقد أتيت برفقة "كورادو" وذلك الوغد؟‬

515
00:43:34,875 --> 00:43:36,455
‫- لا.‬
‫- حقًا؟‬

516
00:43:42,125 --> 00:43:43,705
‫أيها الأحمقان اللعينان!‬

517
00:43:45,000 --> 00:43:46,750
‫عليك أن تواجهني الآن!‬

518
00:43:46,833 --> 00:43:48,833
‫لا تتحرك! أيها الوغد!‬

519
00:43:49,916 --> 00:43:51,496
‫أيها الوضيع!‬

520
00:43:53,291 --> 00:43:55,001
‫اللعنة.‬

521
00:43:59,708 --> 00:44:01,748
‫لقد كذبت عليّ، أليس كذلك؟‬

522
00:44:02,250 --> 00:44:03,080
‫بلى.‬

523
00:44:04,041 --> 00:44:04,881
‫أجل.‬

524
00:44:08,000 --> 00:44:08,960
‫لا يهم.‬

525
00:44:10,041 --> 00:44:12,671
‫يكذب الجميع من حين إلى آخر.‬

526
00:44:13,791 --> 00:44:16,541
‫ليس بالأمر الجلل.‬
‫إنه لا يستوجب عقوبة قاسية.‬

527
00:44:17,333 --> 00:44:19,293
‫- أتريدين الاستماع إلى "روبرتو"؟‬
‫- نعم.‬

528
00:44:20,458 --> 00:44:21,458
‫حسنًا.‬

529
00:44:35,250 --> 00:44:36,710
‫يا له من وضع مروّع.‬

530
00:44:36,791 --> 00:44:38,881
‫كنت أخشى "فيتوريا" وثورة غضبها.‬

531
00:44:38,958 --> 00:44:40,878
‫وأحتقر "كورادو" و"روزاريو".‬

532
00:44:40,958 --> 00:44:44,328
‫ولم أعد حتّى أحتمل نفسي. شعرت بالإرهاق.‬

533
00:44:44,416 --> 00:44:45,786
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- نعم.‬

534
00:44:50,000 --> 00:44:51,670
‫- هلّا نذهب؟‬
‫- سألحق بكم.‬

535
00:44:52,375 --> 00:44:53,915
‫يجب أن أقول شيئًا لـ"جيوفانا".‬

536
00:44:54,958 --> 00:44:55,788
‫حسنًا.‬

537
00:44:57,666 --> 00:45:00,826
‫لكن عندها، إذ بـ"روبرتو"، أجل، هو بنفسه،‬

538
00:45:00,916 --> 00:45:04,416
‫جلس إلى جواري وتحدّث إليّ بهدوء.‬

539
00:45:04,500 --> 00:45:07,040
‫تحدّث إليّ. وكأن أمري يهمه.‬

540
00:45:07,125 --> 00:45:08,125
‫أيمكنني أن أقرأها؟‬

541
00:45:17,166 --> 00:45:18,326
‫"الندم."‬

542
00:45:20,250 --> 00:45:22,040
‫هذه كلمة قوية جدًا.‬

543
00:45:24,125 --> 00:45:26,415
‫إنها تعني الألم والتوبة.‬

544
00:45:28,250 --> 00:45:33,750
‫لكن يجب أن نزيل عنها المعاني السيئة‬
‫التي ألحقناها بها. ربطنا لها بالتفاخر،‬

545
00:45:33,833 --> 00:45:35,293
‫والنفاق،‬

546
00:45:35,375 --> 00:45:36,495
‫والكذب.‬

547
00:45:44,833 --> 00:45:48,383
‫الندم أشبه بإبرة تجرّ معها خيطًا.‬

548
00:45:48,458 --> 00:45:51,168
‫عبر نسيج وجودنا الفضفاض.‬

549
00:45:51,250 --> 00:45:53,630
‫إنه شكل متطرف من الرقابة على أنفسنا.‬

550
00:45:55,416 --> 00:45:58,536
‫إنه أشبه بسكين يجب أن يجرح ضميرنا‬

551
00:45:59,041 --> 00:46:00,581
‫ليمنعه من أن يغفل.‬

552
00:46:10,041 --> 00:46:11,671
‫هيّا. اذهبي.‬

553
00:46:22,458 --> 00:46:25,078
‫عذرًا، إنهم بانتظارك.‬

554
00:46:26,500 --> 00:46:27,790
‫ألن تأتي يا "جيوفا"؟‬

555
00:46:41,625 --> 00:46:44,125
‫الآن أيها الإخوة والأخوات،‬
‫أعيروني انتباهكم رجاءً.‬

556
00:46:44,208 --> 00:46:46,998
‫ضيف الكنيسة اليوم هو "روبرتو ماتيزي".‬

557
00:46:47,083 --> 00:46:49,633
‫"روبرتو" شاب يود أن يتحدث إلينا،‬

558
00:46:49,708 --> 00:46:53,578
‫وهو مُتحدّث بارع.‬
‫ولهذا يمكنه أن يفتح قلوبنا.‬

559
00:46:55,500 --> 00:46:56,750
‫شعرت بالخوف.‬

560
00:46:57,291 --> 00:46:59,631
‫لأنني ولأول مرة في حياتي،‬

561
00:46:59,708 --> 00:47:02,288
‫فكرت في الرغبة في مطارحة أحدهم الغرام.‬

562
00:47:02,375 --> 00:47:04,415
‫اليوم، أود أن أتحدّث عن الندم.‬

563
00:47:06,250 --> 00:47:09,880
‫تخيّلوا إبرة ترشد خيطًا عبر نسيج ثوب.‬

564
00:47:09,958 --> 00:47:10,788
‫"جياني"!‬

565
00:47:11,750 --> 00:47:13,210
‫هذا الثوب هو روحنا.‬

566
00:47:14,083 --> 00:47:15,083
‫والخيط…‬

567
00:48:29,208 --> 00:48:32,458
‫"جياني"! اركبي، هيا!‬

568
00:48:32,541 --> 00:48:35,421
‫- ماذا تفعلين هنا وحدك؟‬
‫- تعالي معنا!‬

569
00:48:35,958 --> 00:48:37,418
‫تبًا!‬

570
00:49:08,625 --> 00:49:13,325
‫"مُستوحى من رواية‬
‫(إيلينا فيرانتي) بهذا العنوان"‬

571
00:51:01,291 --> 00:51:05,001
‫عندما يكون المرء صغيرًا، يبدو كلّ شيء كبيرًا.‬

572
00:51:05,083 --> 00:51:09,133
‫وعندما يكبر، يبدو كلّ شيء صغيرًا.‬

573
00:51:09,708 --> 00:51:11,708
‫يحق للمرء تفضيل ما يريد.‬

574
00:51:13,500 --> 00:51:15,500
‫لا أحد يعلم.‬

575
00:51:16,500 --> 00:51:18,500
‫لا أحد يعلم.‬

576
00:52:24,666 --> 00:52:26,496
‫يحق للمرء تفضيل ما يريد.‬

577
00:52:27,000 --> 00:52:28,250
‫لا أحد يعلم.‬

578
00:52:31,041 --> 00:52:32,751
‫يحق للمرء تفضيل ما يريد.‬

579
00:52:33,375 --> 00:52:35,455
‫لا أحد يعلم.‬

580
00:52:35,541 --> 00:52:38,751
‫ترجمة "علي بدر"‬

