﻿1
00:00:13,430 --> 00:00:15,140
‫انتبها! لقد أمسكت به!

2
00:00:15,224 --> 00:00:17,643
‫-حسناً، شكراً لك!
‫- شكراً لك، كان ذلك وشيكاً!

3
00:00:19,353 --> 00:00:21,230
‫يبدو أننا أنجزنا الكثير اليوم
‫أحسنتم عملاً

4
00:00:21,814 --> 00:00:24,191
‫لننهي عمل اليوم ونقفل المكان
‫قابلوني في الخارج

5
00:01:04,606 --> 00:01:06,150
‫ما الذي يحصل؟

6
00:01:50,005 --> 00:01:51,715
‫"(إن سي آي إس): (لوس أنجلوس)"

7
00:01:54,468 --> 00:01:56,178
{\an8}‫"(ليت إت بيرن)"

8
00:01:56,961 --> 00:02:00,440
{\an8}‫- كيف كانت المياه؟
‫- باردة!

9
00:02:01,920 --> 00:02:03,130
{\an8}‫أنا عطش!

10
00:02:03,338 --> 00:02:06,383
{\an8}‫يا للروعة! هذا سروال قصير جميل يا (راونتري)
‫هل يوجد منه بمقاس للكبار؟

11
00:02:06,675 --> 00:02:08,010
‫ماذا قلت لك يا (سام)؟

12
00:02:08,177 --> 00:02:11,138
{\an8}‫وما الذي قلته لك أنا
‫حيال إحضار شيء لترتديه تحت بدلة الغطس؟

13
00:02:12,056 --> 00:02:13,432
‫وهو أمر لم تقم به ولذلك...

14
00:02:13,623 --> 00:02:15,642
‫- تحضر ما تجده في صندوق المفقودات؟
‫- هل هذا...

15
00:02:15,934 --> 00:02:17,269
‫هل هذا سروال السباحة الخاص بـ(ديك)؟

16
00:02:18,103 --> 00:02:21,440
{\an8}‫اهدأ يا (راونتري)! أنا متيقن
‫من أن هذا ليس سروال (ديك)

17
00:02:22,024 --> 00:02:23,776
‫بل هم لـ(فاتيما)!

18
00:02:24,735 --> 00:02:26,820
{\an8}‫5.42 ثانية...

19
00:02:27,404 --> 00:02:29,156
‫هذا ليس سيئاً كونها المرة الأولى
‫التي تسبح فيها مسافة كيلومتر مفتوح

20
00:02:29,448 --> 00:02:31,992
‫أجل ولكنه لم يكن جيداً أيضاً
‫لم أكن بكامل قوتي

21
00:02:32,117 --> 00:02:34,620
‫- ربما سروالك هو السبب بذلك!
‫- ظننت أنك سباح جيد

22
00:02:35,037 --> 00:02:36,246
{\an8}‫أجل، أنا كذلك!

23
00:02:36,455 --> 00:02:38,874
{\an8}‫ذلك قبل أن أقود دراجة مسافة 19 كيلومتراً
‫وأركض خمسة كيلومترات أخرى!

24
00:02:40,334 --> 00:02:43,128
{\an8}‫وأنت؟ أنت شريكه فلماذا لست تتدرب على هذا؟

25
00:02:43,545 --> 00:02:44,838
{\an8}‫أتمنى لو أمكنني ذلك

26
00:02:45,130 --> 00:02:48,175
‫أنا أحسدكما يا رفاق ولكن لسوء الحظ
‫فأنا لدي هذا الشيء...

27
00:02:48,634 --> 00:02:51,470
{\an8}‫ماذا كان يدعى مجدداً؟
‫أجل، إنه الحس السليم!

28
00:02:53,138 --> 00:02:55,099
‫- كما أنه يخشى أسماك القرش
‫- أحقاً؟

29
00:02:55,724 --> 00:02:57,226
‫لا يوجد أية أسماك قرش هناك

30
00:02:57,434 --> 00:02:59,103
‫- هل هو من أخبرك بذلك؟
‫- أجل

31
00:03:00,479 --> 00:03:02,689
{\an8}‫لم لا تسأله عما حصل لـ(ماكمورتري)؟

32
00:03:03,857 --> 00:03:06,527
‫- ماذا حصل لـ(ماكمورتري)؟
‫- لم يحصل شيء لـ(ماكمورتري)!

33
00:03:07,486 --> 00:03:10,489
‫- ليس هناك من يدعى (ماكمورتري)
‫- ليس بعد الآن

34
00:03:11,532 --> 00:03:13,158
‫- ما...؟
‫- أراكما لاحقاً في المكتب

35
00:03:14,618 --> 00:03:16,578
{\an8}‫عار عليك! إنه مجرد فتى!

36
00:03:16,954 --> 00:03:19,873
‫- أراك لاحقاً يا طعم أسماك القرش
‫- ماذا حصل لـ(ماكمورتري) يا (سام)؟

37
00:03:21,792 --> 00:03:23,293
‫سأذهب لأستحم

38
00:03:36,306 --> 00:03:37,975
{\an8}‫صباح الخير يا (ديغس)!

39
00:03:38,725 --> 00:03:40,936
{\an8}‫سيادة الأدميرال! كيف حالك يا سيدي؟

40
00:03:41,562 --> 00:03:46,808
{\an8}‫من الجيد رؤية شخص غيري
‫يستغل ساعات الصباح الباكرة بأمر مفيد

41
00:03:46,942 --> 00:03:48,152
{\an8}‫بالتأكيد فعلت...

42
00:03:48,193 --> 00:03:50,445
‫مع ذهاب (كينزي) و(روزا) في رحلة مدرسية...

43
00:03:50,529 --> 00:03:52,573
{\an8}‫تمكنت من القيام بركوب الأمواج باكراً...

44
00:03:52,656 --> 00:03:54,867
‫والقيام بتمرين بدني سريع ولكن شديد

45
00:03:54,908 --> 00:03:58,537
{\an8}‫كما تمكنت من القيام بتدريب تصويب
‫هذا كان في الواقع روتيني اليومي قبل وجود طفل

46
00:03:58,579 --> 00:04:03,568
{\an8}‫لست أتذمر من ذلك لأنني أعتقد أنني و(كينزي)
‫نقسم وننجح في مشروع التربية هذا

47
00:04:03,709 --> 00:04:05,419
{\an8}‫أجل، يمكنني رؤية ذلك

48
00:04:06,170 --> 00:04:09,590
{\an8}‫في الواقع، هناك أمر أردت التحدث معك بشأنه

49
00:04:10,007 --> 00:04:13,260
{\an8}‫أريد وضع اسمك ضمن القائمة لحضور...

50
00:04:13,510 --> 00:04:15,470
{\an8}‫مؤتمر خدمة التحقيق الجنائي البحري الغربي

51
00:04:16,013 --> 00:04:19,641
{\an8}‫هذا مذهل! أقصد أنني أشعر بالإطراء
‫لأنك قد فكرت بي

52
00:04:20,184 --> 00:04:23,270
{\an8}‫أقصد، عليك أن تعترف
‫أن هذه الصداقة قد أزهرت حقاً...

53
00:04:23,312 --> 00:04:26,648
‫- حسناً، ربما هذه لم تكن فكرة حسنة
‫- لا، لا، أنا آسف! أنا آسف!

54
00:04:27,065 --> 00:04:29,610
{\an8}‫بكل جدية، شكراً لأنك فكرت بي، أنا فقط...

55
00:04:29,943 --> 00:04:33,572
{\an8}‫أشعر بأن علي البقاء قريباً من المنزل
‫قدر ما أمكن الآن مع كل ما يحدث...

56
00:04:33,655 --> 00:04:38,410
{\an8}‫ولكنني واثق بأن أحد العملاء الأصغر سيود الذهاب
‫إلى (برانسون)، مثل (راونتري)

57
00:04:38,911 --> 00:04:40,871
{\an8}‫يبدو بأنه يتمنى الذهاب في رحلة نهرية جيدة

58
00:04:41,121 --> 00:04:46,710
{\an8}‫حسناً، سأحرص على أن يحظى العميل (راونتري)
‫بالاعتبار الملائم

59
00:04:46,835 --> 00:04:48,045
‫أجل، هذا جيد!

60
00:04:48,128 --> 00:04:51,423
{\an8}‫وبالمناسبة، لن يقام المؤتمر
‫في (برانسون) هذه السنة...

61
00:04:51,757 --> 00:04:54,468
‫لا، بل سيقيمونه في (نوسارا)

62
00:04:54,927 --> 00:04:58,096
‫(نوسارا)؟ (نوسارا) التي في (كوستا ريكا)؟

63
00:04:58,347 --> 00:04:59,973
‫أجل، تلك هي!

64
00:05:00,287 --> 00:05:02,643
‫هذا... أتعلم ماذا؟ قبل أن...

65
00:05:03,518 --> 00:05:06,021
‫نتحدث مع (راونتري)
‫ربما علي أن أخبر (كينزي) بالأمر...

66
00:05:06,104 --> 00:05:08,649
‫- لأرى إن أمكنني الابتعاد لبضعة أيام
‫- بل لأسبوع

67
00:05:09,024 --> 00:05:12,069
‫- أسبوع؟
‫- أسبوع وأحتاج لإجابة قبل نهاية اليوم...

68
00:05:12,110 --> 00:05:16,226
‫- لهذا لا تتلكأ!
‫- لا، طبعاً لن أتلكأ!

69
00:05:19,493 --> 00:05:21,286
‫يا رجل، لقد انتهيت في الوقت المناسب
‫كنت أشعر بالبرد القارس

70
00:05:21,370 --> 00:05:23,872
‫كان ذلك حماماً جيداً
‫آمل أنه قد تبقى بعض الماء الدافئ

71
00:05:23,914 --> 00:05:26,333
‫- هيا يا رجل!
‫- انتظر، لدينا قضية!

72
00:05:26,792 --> 00:05:28,418
‫انتظر قبل أن تسجل دخولك!

73
00:05:29,086 --> 00:05:31,296
‫- صباح الخير يا (فاتيما)
‫- "صباح الخير"

74
00:05:32,172 --> 00:05:33,465
‫"أين هو (ديغس)؟"

75
00:05:33,674 --> 00:05:36,718
‫"إنه يحاول الحصول على إذن
‫من (كينزي) للقيام بعمل ما!"

76
00:05:37,678 --> 00:05:40,555
‫- ألا يزال (راونتري) معك يا (سام)؟
‫- "إنه كذلك!"

77
00:05:41,390 --> 00:05:42,683
‫"(راونتري)!"

78
00:05:47,521 --> 00:05:48,689
‫هل ترتدي سروالي؟

79
00:05:49,898 --> 00:05:51,692
‫أنا أمازحك وحسب! هذا لـ(كينزي)

80
00:05:52,109 --> 00:05:54,027
‫"أتعلمون ماذا؟ أنا أكرهكم جميعاً"

81
00:05:54,611 --> 00:05:59,157
‫- "ماذا لدينا؟"
‫- "حريق في شركة (غلوبال ويست فينتشرز)"

82
00:05:59,199 --> 00:06:01,118
‫"وهي شركة تعهد للدفاع البحري"

83
00:06:01,201 --> 00:06:05,414
‫"يبدو أنه حريق متعمد وتعتقد المباحث الفيدرالية
‫أنها تعلم هوية من تسبب بالحريق"

84
00:06:06,039 --> 00:06:07,916
‫هل تعرفون ما هذا؟

85
00:06:10,127 --> 00:06:11,586
‫يبدو هذا مألوفاً بشكل مخيف

86
00:06:11,920 --> 00:06:15,215
‫"إنه توقيع من مسبب حرائق غير مشهور..."

87
00:06:15,257 --> 00:06:18,343
‫- "يدعى (راندال بيريز) والمعروف أيضاً باسم..."
‫- (أون أليرت)!

88
00:06:18,802 --> 00:06:23,140
‫يعتبر نفسه بأنه يضع أهدافه على أهبة الاستعداد
‫بسبب الجرائم التي ارتكبوها

89
00:06:23,307 --> 00:06:25,642
‫- "هل عملت على تلك القضية؟"
‫- لا ولكنني أذكره جيداً...

90
00:06:25,684 --> 00:06:28,061
‫فقد أبقى المباحث الفيدرالية
‫على أهبة الاستعداد لسنوات!

91
00:06:28,770 --> 00:06:30,772
‫هل هو ذات الشخص الذي فجر ناقلة نفط؟

92
00:06:31,315 --> 00:06:32,983
‫أجل، تسبب ذلك بقطع طريق كارثي

93
00:06:33,275 --> 00:06:35,319
‫لقد تسبب بإغلاق الطريق السريع 405 لأسبوع

94
00:06:35,861 --> 00:06:37,654
{\an8}‫"هل من ضحايا في الحريق الأخير؟"

95
00:06:38,488 --> 00:06:40,157
‫"يخضع المبنى للترميم..."

96
00:06:40,240 --> 00:06:43,452
‫"وتم العثور على رئيس العمال
‫(مايكل دانكن) ميتاً في الداخل"

97
00:06:43,827 --> 00:06:47,497
‫تعتقد شرطة (لوس أنجلوس)
‫أنه أمسك بالمتسبب بالحريق متلبساً...

98
00:06:47,581 --> 00:06:50,792
‫ومن ثم تعرض للضرب وترك ليموت في موقع الحادثة

99
00:06:51,043 --> 00:06:54,171
‫إن القيام بحرق مبنى هو أمر
‫وقتل أحدهم هو أمر مختلف تماماً

100
00:06:54,504 --> 00:06:59,217
‫بحسب ما أذكر، فإن عمليات (بيريز)
‫تركز على الشركات التي ترتكب جرائم بيئية

101
00:06:59,968 --> 00:07:01,887
‫لم قد يهاجم متعهد الدفاع؟

102
00:07:02,387 --> 00:07:03,597
‫"الأمر غير واضح"

103
00:07:03,722 --> 00:07:06,767
‫لدى الشركة عدة مشاريع بحرية سرية جداً...

104
00:07:06,850 --> 00:07:09,269
‫قيد التطوير في جميع مراكزها الأربعة

105
00:07:09,436 --> 00:07:12,481
‫إن كان هنالك ضغينة اتجاه هذه الشركة
‫فعلينا أن نعلم ماهيتها

106
00:07:12,606 --> 00:07:16,318
‫علينا إيقاف هذا المتسبب بالحرائق
‫قبل أن يهاجم مواقع أخرى ويقتل المزيد من الأبرياء

107
00:07:16,568 --> 00:07:20,280
‫سنقوم بذلك! حسناً، طالما أن (راونتري) معي
‫فسنذهب إلى موقع الجريمة

108
00:07:20,697 --> 00:07:22,741
‫"في الواقع، يريد (كيلبريد)
‫من العميل (راونتري)..."

109
00:07:22,783 --> 00:07:25,535
‫"أن يعمل مع الوكيل الرئيسي للمباحث
‫الفيدرالية على فريق عمليات (بيريز)..."

110
00:07:25,660 --> 00:07:29,373
‫"وانتظر يا (سام) لأن العميلة ستطلعكما
‫عن الأمر باختصار في الكوخ"

111
00:07:29,956 --> 00:07:32,000
‫وماذا يريد مني (كيلبريد) أن أفعل؟

112
00:07:32,542 --> 00:07:35,045
‫إنه يريدك أن تذهب لرؤيته في مكتبه

113
00:07:53,363 --> 00:07:54,823
‫مرحباً!

114
00:07:55,457 --> 00:07:57,810
‫مرحباً يا (سام)
‫هذه العميلة الفيدرالية (مورهيرست)

115
00:07:57,959 --> 00:07:59,628
‫أهلاً يا عميل (كاستر)
‫أنا أدعى (سام هانا)

116
00:07:59,897 --> 00:08:02,330
‫تسعدني مقابلتك! مديري يشيد بك كثيراً

117
00:08:02,524 --> 00:08:04,576
‫ولكنه أخبرني ألا أنافسك بكرة المضرب

118
00:08:04,651 --> 00:08:06,487
‫الآن فهمت، لابد أنك تعملين مع (رشيد)

119
00:08:06,820 --> 00:08:11,374
‫يعلم العميل (بيركينز) تماماً ما يمكن
‫أن يحدث حين أحمل مضرباً بيدي

120
00:08:12,075 --> 00:08:13,285
‫إذاً...

121
00:08:14,036 --> 00:08:15,287
‫أخبريني عن (بيريز)

122
00:08:16,079 --> 00:08:17,873
‫حسناً، حين كان شاباً يافعاً

123
00:08:17,956 --> 00:08:20,817
‫كان (بيريز) يقوم بنشاطه
‫بخطوات غير عدوانية ومبتكرة

124
00:08:21,084 --> 00:08:25,464
‫وهو فنان بصري متمرس وصنع تماثيل باستخدام
‫العيدان البلاستيكية التي يجدها في البحر

125
00:08:26,089 --> 00:08:29,209
‫إذاً لم قد يتحول فنان إلى مجرم بيئي؟

126
00:08:29,301 --> 00:08:32,346
‫بدأ نهاية الأمر بالمشاركة
‫في احتجاجات متطرفة أكثر

127
00:08:32,429 --> 00:08:35,057
‫وتم القبض عليه لمرات عدة
‫بتهمة السلوك غير المنضبط

128
00:08:35,307 --> 00:08:37,601
‫- متى بدأ بإضرام الحرائق؟
‫- عام 2017

129
00:08:38,060 --> 00:08:40,729
‫تطلب منا الأمر سنة كاملة
‫لتعريف (بيريز) على أنه مشتبه به

130
00:08:41,021 --> 00:08:42,689
‫ولكن حين ضيقنا عليه الخناق...

131
00:08:42,981 --> 00:08:45,317
‫قام بفورة مشعلاً تسعة حرائق خلال شهرين

132
00:08:45,484 --> 00:08:47,694
‫- إذاً يمكننا أن نتوقع حريقاً آخر
‫- هذا أمر وارد الحدوث

133
00:08:48,320 --> 00:08:51,573
‫بعد آخر حريق تسبب به
‫كدنا نقبض عليه

134
00:08:51,949 --> 00:08:55,160
‫وكنا نعتقد أنه هرب إلى (المكسيك)
‫وأنه كان لاجئاً في السنوات الثلاث الأخيرة

135
00:08:55,494 --> 00:08:58,330
‫- إنه الشخص الذي هرب!
‫- حرفياً ومجازياً

136
00:08:58,664 --> 00:09:01,667
‫- هل هذه المرة الأولى التي يعاود الظهور فيها؟
‫- أجل وهذه المرة سأقبض عليه

137
00:09:02,668 --> 00:09:04,336
‫- هل تصرين على ذلك؟
‫- للغاية!

138
00:09:04,378 --> 00:09:06,880
‫(سام)! هل تركت حقيبتي هنا؟

139
00:09:08,173 --> 00:09:10,092
‫- (ديفن)!
‫- (سمر)!

140
00:09:11,760 --> 00:09:13,136
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

141
00:09:13,846 --> 00:09:15,639
‫يبدو أنكما تعرفان بعضكما!

142
00:09:16,139 --> 00:09:18,069
‫- أجل، تقريباً
‫- أجل، تقريباً

143
00:09:18,267 --> 00:09:20,185
‫أليست هذه ورطة؟

144
00:09:21,645 --> 00:09:23,105
‫إنها ورطة!

145
00:09:24,231 --> 00:09:25,607
‫ادخل!

146
00:09:28,318 --> 00:09:30,445
‫ما الذي تفكر به أيها العميل (كالن)؟

147
00:09:30,779 --> 00:09:34,366
‫لقد علمت أن (راونتري) على علاقة
‫بمكتب التحقيقات الفيدرالية، هذا رائع!

148
00:09:34,575 --> 00:09:36,994
‫يمكنك أن تجعله ضمن فريق المباحث الفيدرالية
‫ولكنه ليس صغيراً

149
00:09:37,077 --> 00:09:40,455
‫فهمت؟ لا حاجة لأن يعتني به أحد
‫خاصة أنه أصبح مطلعاً على كل شيء

150
00:09:40,789 --> 00:09:44,751
‫يؤسفني أن تشتاق لزميلك
‫ولكن هذا ليس مخيماً صيفياً

151
00:09:45,043 --> 00:09:46,837
‫ليس هذا سوى إهداراً لوقت (سام)!

152
00:09:46,879 --> 00:09:50,132
‫لن يكون (سام) شريك (راونتري) اليوم

153
00:09:50,173 --> 00:09:52,509
‫سيكون ذاك المسكين شريك (ديغس)

154
00:09:52,551 --> 00:09:55,470
‫- لماذا؟
‫- لأن هذا ما أريده أنا

155
00:09:57,431 --> 00:10:00,851
‫لا تسيء فهمي
‫من الجيد أن تشكك بقرارات الإدارة...

156
00:10:02,185 --> 00:10:03,645
‫في بعض الأحيان!

157
00:10:04,479 --> 00:10:08,191
‫ولكن عندما يصبح الأمر سلوكاً نمطياً معتاداً...

158
00:10:08,358 --> 00:10:11,028
‫فإنه يصبح مزعجاً بالنسبة لي بكل صراحة

159
00:10:12,529 --> 00:10:15,115
‫- ما هذا؟
‫- هذا كل ما تمكنت من العثور عليه...

160
00:10:15,157 --> 00:10:16,742
‫بخصوص صديقك (بيمبروك)

161
00:10:27,586 --> 00:10:30,797
‫- شكراً لك
‫- هذه ليست هدية أيها العميل (كالن)

162
00:10:31,173 --> 00:10:34,176
‫إنها محاولة مني
‫لجعل تركيزك منصباً على العمل

163
00:10:34,384 --> 00:10:37,638
‫بدلاً من التركيز على شبح خلفته طفولة صعبة

164
00:10:37,846 --> 00:10:43,268
‫لست مضطراً الآن لأن نتشغل
‫بأبحاثك الخاصة، فلتخرج من هنا

165
00:10:43,310 --> 00:10:46,730
‫لم يؤثر وقتي الخاص يوماً
‫على عملي هنا في المكتب

166
00:10:46,855 --> 00:10:51,151
‫لو كانت الحال كذلك
‫لما كنا نخوض هذا الحوار الآن، أليس كذلك؟

167
00:10:51,318 --> 00:10:53,278
‫انسحب وأنت في القمة!

168
00:10:53,862 --> 00:10:56,156
‫القليل من الكلام والكثير من القراءة

169
00:10:56,615 --> 00:11:00,702
‫اعتبر يومك هذا مخصصاً للمكتبة
‫وأرجو أن تعثر هناك على شيء ما

170
00:11:00,744 --> 00:11:05,165
‫من شأنه أن يساعدك
‫في وضع حد لهذا الأمر إلى الأبد، انتهى الاجتماع!

171
00:11:24,685 --> 00:11:27,980
‫- هل خرج (سام)؟
‫- أجل، لقد خرج منذ قليل

172
00:11:28,897 --> 00:11:31,233
‫أعتذر عن ردة فعلي قبل قليل

173
00:11:31,817 --> 00:11:33,777
‫لقد فاجأتني فحسب!

174
00:11:34,236 --> 00:11:36,822
‫هل ترغبين ببعض القهوة أو العصير أو الحليب؟

175
00:11:37,280 --> 00:11:40,492
‫مهلاً، انتظر!
‫أنت لا تعتقد أنني أنا من رتب الأمر، أليس كذلك؟

176
00:11:41,493 --> 00:11:45,330
‫في الواقع، أنت تعلمين أنني كنت أعمل
‫لدى شعبة التحقيقات البحرية الجنائية...

177
00:11:45,372 --> 00:11:48,583
‫أجل، لكنني إن رغبت برؤيتك
‫وأنا لم أفعل، لكنت اتصلت بك!

178
00:11:49,543 --> 00:11:52,337
‫ولكن، لقد نسيت!
‫أنت لا تعرف أن تستخدم الهاتف

179
00:11:54,381 --> 00:11:56,717
‫تباً! هذا منصف

180
00:12:00,376 --> 00:12:02,347
‫هل يمكننا أن نبدأ من جديد؟

181
00:12:02,556 --> 00:12:05,934
‫- أدركت أنني كان يجب أن أبدأ كلامي بالاعتذار
‫- حسناً، لا حاجة لذلك

182
00:12:06,018 --> 00:12:08,061
‫لقد انتهت علاقتنا منذ وقت طويل

183
00:12:08,616 --> 00:12:10,105
‫هذا صحيح

184
00:12:10,397 --> 00:12:13,358
‫اسمعي، كنت حينها أغادر المكتب

185
00:12:13,608 --> 00:12:17,029
‫وكانت أختي الصغيرة
‫قد التحقت مؤخراً بالجامعة

186
00:12:18,321 --> 00:12:22,034
‫- كنت منشغلاً للغاية!
‫- كما قلت، لا حاجة للاعتذار

187
00:12:22,492 --> 00:12:24,578
‫لم نتواعد سوى لمدة... ثلاثة أشهر؟

188
00:12:25,328 --> 00:12:27,956
‫تباً! ثلاثة أشهر؟

189
00:12:28,498 --> 00:12:30,000
‫حسناً، لا أفهم إن كنت تقصد بذلك الإساءة...

190
00:12:30,042 --> 00:12:31,626
‫- أو الإطراء...
‫- لا، لا، أنا...

191
00:12:32,419 --> 00:12:35,047
‫- "عذراً!"
‫- أهلاً يا (فاتيما)

192
00:12:36,590 --> 00:12:39,676
‫هذه (سمر)، أقصد...
‫إنها العميلة (مورهيرست)

193
00:12:39,968 --> 00:12:42,387
‫وهذه العميلة الخاصة (فاتيما نامازي)

194
00:12:42,471 --> 00:12:46,016
‫- سعدت بلقائك أيتها العميلة (نامازي)
‫- "وأنا سعدت بلقائك كذلك"

195
00:12:47,934 --> 00:12:52,481
‫"حسناً، لقد أجريت بحثاً عن عائلة (بيريز)
‫تبين أن أخته ما زالت تعيش في البلدة"

196
00:12:52,564 --> 00:12:55,650
‫- "إنه المنزل ذاته في آخر 20 سنة"
‫- (دينيس بيريز)!

197
00:12:55,901 --> 00:12:57,444
‫إنها في (غاردينا)

198
00:12:58,278 --> 00:13:00,906
‫عذراً، يجب أن أجيب عن هذه المكالمة
‫سعدت بلقائك!

199
00:13:02,115 --> 00:13:03,575
‫"اسمع!"

200
00:13:04,201 --> 00:13:07,412
‫- "ما الذي جرى بينكما؟"
‫- إنها قصة طويلة

201
00:13:07,537 --> 00:13:09,664
‫"لا يمكن أن تكون طويلة فعلاً
‫لم تتواعدا إلا لثلاثة أشهر"

202
00:13:10,040 --> 00:13:11,416
‫(فاتيما)!

203
00:13:12,834 --> 00:13:15,504
‫لقد طلبت من عملائي
‫أن يبحثوا في شأن شركة المقاولات

204
00:13:15,545 --> 00:13:17,631
‫تلك التي كلفتها (غلوبال ويست) بإجراء الترميم

205
00:13:17,839 --> 00:13:19,549
‫فكرت أن هذا يمكن أن يكون سبب غضب (بيريز)

206
00:13:19,633 --> 00:13:23,386
‫ولكن حتى الآن، لا مؤشرات لأضرار في البيئة
‫إنها مجرد شكاوى من إدارة السلامة والصحة المهنية

207
00:13:23,720 --> 00:13:27,057
‫حسناً، إن كان (بيريز) قد عاد إلى البلدة
‫فسيرغب غالباً بأن يلتقي بأخته

208
00:13:27,182 --> 00:13:30,811
‫أجل، لديه ابنة كذلك
‫إنها تعيش مع عمتها ولكن...

209
00:13:31,019 --> 00:13:34,147
‫- كانت في الرابعة عشر عندما هرب (بيريز)
‫- حسناً، لنتحدث إليهما إذاً

210
00:13:34,231 --> 00:13:37,734
‫أجل، أجل، بالطبع
‫وأنا أحبك كذلك، إلى اللقاء، إلى اللقاء يا عزيزتي

211
00:13:38,652 --> 00:13:40,028
‫ماذا قالت؟

212
00:13:40,112 --> 00:13:42,405
‫- لم أتطرق للأمر
‫- لماذا؟

213
00:13:42,823 --> 00:13:47,577
‫إن (كينزي) ترافق خمساً وعشرين مراهقاً
‫بعمر السادسة عشر في رحلة ميدانية إلى العاصمة

214
00:13:47,619 --> 00:13:52,582
‫من الأنانية أن أسألها في وقت كهذا إن كانت ترغب
‫في المضي برحلة ركوب الأمواج إلى (كوستا ريكا)

215
00:13:52,874 --> 00:13:55,418
‫أنت تدرك أنه يفترض بك
‫أن تحضر اجتماعاً، أليس كذلك؟

216
00:13:55,502 --> 00:13:59,131
‫اسمع، عندما أكون في فندق (نوسارا)
‫فسأجد وقتاً لركوب الأمواج بالتأكيد

217
00:14:00,132 --> 00:14:01,675
‫- هل أنت واثق من ذلك؟
‫- أجل

218
00:14:01,883 --> 00:14:03,635
‫أجل، أنا واثق من ذلك

219
00:14:04,886 --> 00:14:08,557
‫من باب الفضول، ما الذي كنت لتفعله
‫بوجود والدك هنا وما إلى هنالك؟

220
00:14:09,141 --> 00:14:11,518
‫ما كنت لأذهب ولكن بصراحة
‫لم أكن لأتمكن من الذهاب حتى لو وددت ذلك

221
00:14:11,643 --> 00:14:15,105
‫هذه نتيجة أن تكون راعياً
‫يجب أن تكون حاجات الآخرين في مقدمة أولوياتك

222
00:14:17,649 --> 00:14:19,401
‫- هذا صحيح، هذا صحيح
‫- شكراً لك

223
00:14:19,526 --> 00:14:20,986
‫- أجل، هذا صحيح
‫- تباً

224
00:14:22,404 --> 00:14:25,490
‫- لقد تسببت بأضرار فعلية!
‫- كان يمكن أن أفعل المزيد

225
00:14:26,449 --> 00:14:29,744
‫لقد أضرمت حرائق (بيريز) كلها
‫بين الساعة الثانية والرابعة صباحاً

226
00:14:30,245 --> 00:14:34,833
‫لو أنه التزم بطريقته المعتادة
‫لكان السيد (دانكن) على قيد الحياة الآن

227
00:14:37,794 --> 00:14:40,338
‫كان بإمكانه أن يحرق هذا المجمع بأكمله

228
00:14:41,006 --> 00:14:44,092
‫ربما كان (بيريز)
‫يحاول أن يوصل رسالة أكثر مكراً

229
00:14:45,385 --> 00:14:47,137
‫قد لا يكون (بيريز) هو الفاعل

230
00:14:47,596 --> 00:14:52,017
‫لقد كانت (غلوبال ويست) محظوظة جداً
‫بانحصار الحريق في هذه الغرفة فحسب

231
00:14:53,476 --> 00:14:57,063
‫- عدا عن سرعة وصول رجال الإطفاء
‫- أتعتقد أن الأمر ليس مجرد حظ؟

232
00:14:57,522 --> 00:15:00,358
‫أعتقد أننا يجب أن نجري بحثاً معمقاً
‫في بيانات (غلوبال ويست) المالية

233
00:15:00,525 --> 00:15:04,112
‫لن تكون هي المرة الأولى التي تفتعل فيها شركة ما
‫حريقاً للحصول على أموال التأمين

234
00:15:04,196 --> 00:15:07,908
‫وباستخدام توقيع (بيريز)
‫لتشتيت الانتباه عن الجريمة الحقيقية؟

235
00:15:09,242 --> 00:15:10,660
‫ربما!

236
00:15:12,287 --> 00:15:14,164
‫شكراً لقدومك يا (كريستال)
‫وموافقتك على التحدث إلينا

237
00:15:14,206 --> 00:15:17,584
‫أنا واثق أن تجدد الاهتمام بأبيك يؤثر عليك سلباً

238
00:15:17,667 --> 00:15:21,213
‫يؤثر سلباً؟
‫أتدرك ما الذي عانت منه (كريستال)؟

239
00:15:21,463 --> 00:15:23,882
‫لقد اضطرت لتغيير مدرستها أربع مرات!

240
00:15:24,007 --> 00:15:28,511
‫بمجرد أن يعرف أحد ما أن والدها مطلوب
‫كانت تتعرض للتنمر

241
00:15:28,595 --> 00:15:32,515
‫وقد تخرجت أخيراً
‫وحصلت على وظيفة تحبها وستلتحق بالجامعة

242
00:15:32,724 --> 00:15:36,353
‫- والآن يحدث هذا!
‫- لقد تسبب أخوك بالكثير من الأذى يا سيدة (بيريز)

243
00:15:36,853 --> 00:15:41,024
‫- ونريد أن نوقفه قبل أن يتسبب بالمزيد من الأضرار
‫- أو قبل أن يقتل المزيد من الناس

244
00:15:41,733 --> 00:15:43,568
‫لدينا بعض الاستفسارات البسيطة فحسب

245
00:15:46,529 --> 00:15:47,948
‫هل أنت موافقة؟

246
00:15:52,077 --> 00:15:54,704
‫يبدو أنك تعملين بوظيفة رائعة؟
‫أين تعملين؟

247
00:15:55,622 --> 00:15:57,999
‫أعمل في (أنينبيرغ)، أنا محاضرة

248
00:15:58,375 --> 00:16:01,378
‫- أود أن أصبح مشرفة بعد التخرج من الجامعة
‫- هذا رائع بالفعل!

249
00:16:01,878 --> 00:16:04,673
‫- هل تواصل والدك معك؟
‫- لا!

250
00:16:05,048 --> 00:16:07,550
‫لم نره أو نعرف أخباره منذ اختفائه

251
00:16:08,551 --> 00:16:12,305
‫- هل هذا صحيح يا (كريستال)؟
‫- آخر ما نحتاجه في حياتنا هو وجود والدها!

252
00:16:12,597 --> 00:16:15,517
‫نحن لا نتواصل معه ولا نتحدث عنه

253
00:16:15,767 --> 00:16:17,602
‫- إنه ميت بالنسبة لنا!
‫- في الواقع...

254
00:16:19,229 --> 00:16:21,940
‫هذا ليس صحيحاً بالكامل

255
00:16:37,310 --> 00:16:40,646
‫لم لم تخبريني؟ إنه رجل خطير!

256
00:16:40,730 --> 00:16:42,356
‫ما كنت لتتفهمي الأمر

257
00:16:42,440 --> 00:16:45,860
‫- ساعدينا كي نفهم
‫- أجل، ما الذي تحدثت عنه مع والدك؟

258
00:16:46,486 --> 00:16:48,529
‫كان يعتذر معظم الوقت

259
00:16:49,363 --> 00:16:53,284
‫لقد توفيت والدتي بعد ولادتي مباشرة
‫وشعر بالسوء لأنه لم يكن متواجداً

260
00:16:54,577 --> 00:16:58,581
‫وهو يشعر بالأسف بسبب كل ما فعله
‫من افتعال للحرائق وما إلى هنالك

261
00:16:58,748 --> 00:17:00,333
‫ولكنه كان يشعر أن...

262
00:17:00,792 --> 00:17:04,670
‫العالم حوالنا يتدمر
‫ويجب أن نفعل شيئاً من أجل صحوة البشر

263
00:17:06,547 --> 00:17:10,218
‫هل أعطاك أية مؤشرات
‫على أنه يسعى للعودة إلى ما كان يفعله؟

264
00:17:10,968 --> 00:17:14,764
‫لا، لقد تحدث أيضاً عن أنه سيسلم نفسه
‫ويقضي فترة عقوبته

265
00:17:15,389 --> 00:17:17,099
‫هل أخبرك أين يقيم؟

266
00:17:17,391 --> 00:17:18,768
‫لا

267
00:17:19,227 --> 00:17:21,020
‫متى كانت آخر مرة تحدثت فيها مع والدك؟

268
00:17:21,270 --> 00:17:22,730
‫منذ شهر تقريباً

269
00:17:23,940 --> 00:17:25,691
‫هل يمكنك...

270
00:17:25,983 --> 00:17:28,236
‫تسجيل رقم هاتفك المحمول هنا؟

271
00:17:29,445 --> 00:17:30,822
‫أنا لا أريد أن أوقعه في المتاعب

272
00:17:30,863 --> 00:17:33,866
‫إنه واقع في المتاعب بالفعل يا (كريستال)
‫نحن نريد مساعدته فحسب

273
00:17:35,660 --> 00:17:37,745
‫- (ديغس)
‫- ماذا لديك يا (فاتيما)؟

274
00:17:37,954 --> 00:17:41,749
‫لقد راجعت البيانات المالية لـ(غلوبال ويست)
‫لا يوجد شيء مريب بحقهم

275
00:17:41,958 --> 00:17:44,585
‫في الواقع، لديهم سيولة كبيرة للغاية

276
00:17:44,752 --> 00:17:48,548
‫لقد قاموا ببيع حصة من الشركة العام الماضي
‫مقابل أرباح ضخمة

277
00:17:49,298 --> 00:17:51,968
‫نقود التأمين ستكون مبلغاً صغيراً للغاية
‫مقابل ما لديهم في هذه المرحلة

278
00:17:52,134 --> 00:17:54,178
‫حسناً، لقد فهمتك جيداً، شكراً لك

279
00:17:54,595 --> 00:17:59,225
‫لم تتمكن (فاتيما) من إيجاد أي دافع مالي
‫كي تقوم شركة (غلوبال ويست) بحرق مبناها

280
00:17:59,559 --> 00:18:02,311
‫ماذا عنك؟
‫هل وجدت أي شيء في تقرير مفتش الإطفاء؟

281
00:18:02,395 --> 00:18:04,313
‫إنه تقرير أولي فحسب

282
00:18:04,689 --> 00:18:08,484
‫لقد استعمل مفتعل الحريق
‫مادة (ثيرمايت) لتسريع الاشتعال

283
00:18:08,901 --> 00:18:11,696
‫- إنها مادة يسهل تصنيعها ونقلها
‫- إذاً، تماماً كما يفعل (بيريز)

284
00:18:11,988 --> 00:18:14,240
‫لا تنس أن (بيريز) يستعمل وصفته الخاصة

285
00:18:14,323 --> 00:18:17,577
‫يجب علينا أن ننتظر تقرير الحريق النهائي
‫كي نرى ما إذا كان هناك تطابق بينهما

286
00:18:17,994 --> 00:18:21,080
‫لحسن الحظ، لم يتم الإعلان لعامة الناس
‫عن أي مكون من المكونات الخاصة

287
00:18:21,360 --> 00:18:24,030
‫هذا مثير للاهتمام، هذا يعني إن كان هناك أحد
‫يحاول تقليد الوصفة الأصلية...

288
00:18:24,071 --> 00:18:27,074
‫- فلن يتمكن من معرفة محتوياتها بالتحديد
‫- بالضبط

289
00:18:27,533 --> 00:18:31,871
‫إن قام (بيريز) أو الشخص الذي يحاول تقليده
‫باتباع نمط (بيريز) في افتعال الحرائق...

290
00:18:32,371 --> 00:18:34,457
‫فهذا يعني أنه سيحتاج للمزيد من المواد

291
00:18:34,707 --> 00:18:37,335
‫هذه الغرفة لوحدها
‫تحتاج لألف كيلوغرام من مادة (ثيرمايت)

292
00:18:37,543 --> 00:18:40,254
‫هناك القليل من تجار التجزئة
‫الذين تستطيع شراء أكسيد الحديد...

293
00:18:40,296 --> 00:18:42,006
‫ومسحوق الألمنيوم منهم بكميات كبيرة

294
00:18:42,089 --> 00:18:44,634
‫إن تمكنا من معرفة
‫أين تمت عملية شراء كبيرة...

295
00:18:45,051 --> 00:18:47,011
‫فهذا من الممكن أن يوصلنا إلى مفتعل الحريق

296
00:18:47,315 --> 00:18:48,971
‫سأتصل بـ(فاتيما)

297
00:18:50,556 --> 00:18:54,727
‫"هل تتذكر؟ المشاعر تسبب الألم"

298
00:19:01,549 --> 00:19:04,928
‫لقد عثرنا على ثلاثة آثار أقدام عبر الممر

299
00:19:05,386 --> 00:19:08,347
‫إنني أحترم حماسك، لكنه من المستبعد...

300
00:19:08,639 --> 00:19:12,184
‫أن تلتصق آثار المادة المشتعلة بحذائه
‫كل هذه المسافة كي نتعقبه إلى الخارج

301
00:19:12,393 --> 00:19:15,521
‫دعني أخبرك بأنني معجب
‫ببرنامج (فورنسيك فيلز فريكي فرايداي)

302
00:19:15,730 --> 00:19:18,190
‫لا تقل لي
‫إنك تعلمت كيف تصبح محققاً عبر الإنترنت!

303
00:19:18,315 --> 00:19:21,068
‫إذا كانت التجاويف في أسفل حذائه
‫عميقة بما يكفي...

304
00:19:21,110 --> 00:19:24,697
‫فهناك احتمال
‫أن يبقى أثر مادة (ثيرمايت) مسافة أطول قليلاً

305
00:19:25,656 --> 00:19:27,867
‫آمل أن تكون هناك كاميرا هنا

306
00:19:29,452 --> 00:19:31,370
‫- تعال وانظر إلى هذا
‫- ماذا وجدت؟

307
00:19:31,954 --> 00:19:35,374
‫هناك آثار عجلات
‫ربما قام مفتعل الحريق بركن مركبته هنا

308
00:19:36,292 --> 00:19:38,127
‫أو أن أحداً قام بأخذه من هنا

309
00:19:40,212 --> 00:19:42,339
‫انظر إلى هذا، وجدت آثار أقدام

310
00:19:43,007 --> 00:19:46,135
‫- قد تكون هذه الآثار لأي أحد
‫- هناك وسيلة واحدة لمعرفة هذا

311
00:19:48,953 --> 00:19:52,266
‫سيداتي وسادتي، هذه فائدة الإنترنت!

312
00:19:52,558 --> 00:19:54,518
‫- لقد حالفك الحظ هذه المرة يا صديقي
‫- حقاً؟

313
00:19:55,019 --> 00:19:59,023
‫إذاً، إن تحركت السيارة شرقاً باتجاه الشارع
‫كما تبين آثار العجلات هذه...

314
00:19:59,482 --> 00:20:02,610
‫فهذا يعني أن مفتعل الحريق
‫جلس على المقعد الذي بجانب السائق

315
00:20:04,111 --> 00:20:05,654
‫إذاً، كان هناك سائق أيضاً

316
00:20:06,489 --> 00:20:10,367
‫- لا بد أن هناك شريك لمفتعل الحريق
‫- أجل، لكن (بيريز) كان يعمل لوحده دائماً

317
00:20:11,235 --> 00:20:14,121
‫إن الأدلة تشير أكثر فأكثر
‫إلى أن مفتعل الحريق شخص يحاول تقليده

318
00:20:15,998 --> 00:20:17,708
‫لقد أصبحنا نبحث عن شخصين الآن

319
00:20:22,379 --> 00:20:25,508
‫يقولون إن أحلام اليقظة تنشط الدماغ

320
00:20:25,549 --> 00:20:30,262
‫لكنني دائماً ما كنت أراها
‫وسيلة لإلهاء العقل الخامل

321
00:20:30,805 --> 00:20:33,849
‫أعتذر أيها الأدميرال، أنا لم أكن أحلم

322
00:20:34,016 --> 00:20:37,978
‫كنت أصغي
‫إلى (راونتري) والعميلة (مورهيرست)

323
00:20:38,854 --> 00:20:40,523
‫من الواضح
‫أنهما كانا مقربين من بعضهما منذ فترة

324
00:20:40,564 --> 00:20:42,900
‫وأعتقد أن (راونتري) أنهى علاقته بها

325
00:20:42,955 --> 00:20:46,487
‫- ما أقصده بأنه أنهى علاقته بها...
‫- أعرف ماذا يعني هذا أيتها العميلة (نامازي)

326
00:20:46,779 --> 00:20:51,033
‫وعلى الرغم من أن الحياة الخاصة لعملائي
‫مثيرة للاهتمام للغاية...

327
00:20:51,200 --> 00:20:52,743
‫فأنا أفضل أن أحصل على تقرير الحالة

328
00:20:53,160 --> 00:20:54,620
‫بالتأكيد

329
00:20:55,037 --> 00:20:59,500
‫لقد كان (سام) و(ديغس) محقين بشأن وجود سيارة
‫غادرت الممر في وقت حدوث الحريق

330
00:20:59,667 --> 00:21:02,753
‫لقد رصدت كاميرا مراقبة المرور
‫السيارة الهاربة وكان هناك شخصين داخلها

331
00:21:03,587 --> 00:21:07,132
‫هذا يؤكد أن مفتعل الحريق
‫لديه شريك في الجريمة

332
00:21:07,716 --> 00:21:09,218
‫هل تمكنت من تحديد هويتهما؟

333
00:21:09,385 --> 00:21:13,597
‫لقد تمكنت من أخذ صورة للراكب بجانب السائق
‫لكن من الصعب تحديد شكله لأنها غير واضحة

334
00:21:15,850 --> 00:21:17,685
‫من الممكن أن يكون هذا (بيريز)...

335
00:21:17,935 --> 00:21:19,478
‫أو (إيلتون جون)

336
00:21:19,645 --> 00:21:21,522
‫لسوء الحظ
‫لم تتطابق لوحة السيارة مع السجلات

337
00:21:21,564 --> 00:21:23,148
‫- إنها مسروقة باحتمال كبير
‫- حسناً

338
00:21:23,190 --> 00:21:24,984
‫في الواقع، إن رقم اللوحة يعود لشخص ميت

339
00:21:25,109 --> 00:21:27,444
‫هذا يعني
‫أننا لم نتمكن من الوصول لنتيجة تذكر

340
00:21:27,570 --> 00:21:29,989
‫هل توصلتم لشيء من التحدث مع عائلة (بيريز)؟

341
00:21:30,948 --> 00:21:35,077
‫لقد وجدت رقماً في سجل هاتف (كريستال)
‫وأعتقد أنه يعود لـ(بيريز)

342
00:21:35,286 --> 00:21:38,414
‫وبعد مدة قصيرة من مغادرة (دينيس)
‫شقيقة (بيريز) لغرفة الاستجواب...

343
00:21:38,664 --> 00:21:40,708
‫قامت هي أيضاً بالاتصال بالرقم نفسه

344
00:21:41,208 --> 00:21:45,254
‫أي أن (دينيس) كذبت علينا
‫لقد كانت على تواصل مع (بيريز)

345
00:21:45,504 --> 00:21:48,340
‫- أين هي الآن؟
‫- (راونتري) و(مورهيرست) يتعقبانها

346
00:21:49,174 --> 00:21:50,509
‫حسناً...

347
00:21:50,634 --> 00:21:55,723
‫بالرغم من أن هذا الحريق المفتعل
‫بدأ يبدو كأنه من صنع أحد يحاول تقليده...

348
00:21:56,015 --> 00:21:58,517
‫فإنه ما زال من الممكن
‫أن توصلنا (دينيس) إلى (بيريز)

349
00:21:58,809 --> 00:22:01,103
‫هذه فرصة لا يجدر بنا إضاعتها من بين أيدينا

350
00:22:01,312 --> 00:22:04,148
‫لذلك، أبقيني على اطلاع بآخر المستجدات...

351
00:22:04,607 --> 00:22:08,152
‫بما يخص (دينيس)
‫لا حياة (راونتري) الخاصة! و...

352
00:22:08,611 --> 00:22:10,446
‫كفي عن التنصت

353
00:22:10,863 --> 00:22:12,489
‫مفهوم يا سيدي

354
00:22:14,992 --> 00:22:16,744
‫- مرحباً يا أصدقاء
‫- ما الجديد يا (فاتيما)؟

355
00:22:16,994 --> 00:22:21,248
‫لقد وجدت متجرين يحتويان على أكسيد الحديد
‫ومسحوق الألمنيوم...

356
00:22:21,290 --> 00:22:23,584
‫اللذان تم استعمالهما لصنع مادة (ثيرمايت)
‫بالكمية اللازمة

357
00:22:23,626 --> 00:22:25,753
{\an8}‫- "متجر (كورلينت) للمواد الكيميائية"
‫- أحدهما قام بعملية تسليم ضخمة...

358
00:22:25,794 --> 00:22:29,840
‫إلى شركة تدعى (كور دايناميكز)
‫في (هايلاند بارك) منذ يومين

359
00:22:30,174 --> 00:22:33,052
‫الشركة ليس لديها اسم تجاري وعنوانها...

360
00:22:33,344 --> 00:22:34,845
‫يعود في الحقيقة إلى بناء سكني

361
00:22:34,929 --> 00:22:36,805
‫أرسلي العنوان إلينا
‫نحن في طريقنا إلى هناك

362
00:22:51,718 --> 00:22:53,530
‫- مهلاً، مهلاً، انتظري قليلاً
‫- من أجل ماذا؟

363
00:22:53,739 --> 00:22:56,158
‫(دينيس) كذبت علينا
‫كانت تعرف كيف تصل إلى (بيريز) كل هذا الوقت

364
00:22:56,200 --> 00:22:57,910
‫سأقوم باعتقالها

365
00:22:59,119 --> 00:23:00,704
‫إنها تستمر بتفقد هاتفها، هل ترين هذا؟

366
00:23:00,746 --> 00:23:04,083
‫من المحتمل أنها ستقابل شخصاً ما
‫وقد يكون هذا الشخص هو (بيريز)

367
00:23:07,711 --> 00:23:09,254
‫هناك حركة هنا

368
00:23:17,221 --> 00:23:19,932
‫- إنه (بيريز)
‫- قلت لك إن هذا ليس من فعل أحد يحاول تقليده

369
00:23:24,436 --> 00:23:26,063
‫نحن عملاء فيديراليون

370
00:23:26,146 --> 00:23:28,273
‫- سألحق بـ(بيريز)
‫- اخرجي من السيارة!

371
00:23:38,450 --> 00:23:39,910
‫(راونتري)!

372
00:23:51,130 --> 00:23:53,382
‫(بيريز)! توقف!

373
00:23:56,260 --> 00:23:58,512
‫اخرجي من السيارة الآن!

374
00:23:59,471 --> 00:24:00,764
‫هذا سيئ!

375
00:24:10,534 --> 00:24:11,910
‫ماذا كان اسم موقع الإنترنت؟

376
00:24:12,035 --> 00:24:15,288
‫(بارك يور أوتو دوت كوم)

377
00:24:15,789 --> 00:24:18,708
‫إنه يجلب لي عائداً إضافياً
‫بمقدار 200 دولار في الشهر

378
00:24:19,126 --> 00:24:21,420
‫يجب أن يكون لدى الإنسان مصدر دخل إضافي
‫إنني أكسب النقود بسهولة بهذه الطريقة

379
00:24:21,837 --> 00:24:24,798
‫- سنحتاج إلى قائمة بكل زبائنك
‫- لا مشكلة

380
00:24:30,137 --> 00:24:33,223
‫- أين السيارة؟
‫- يبدو المكان كأنه ورشة تصليح

381
00:24:35,267 --> 00:24:37,561
‫- توقف!
‫- ما الذي تفعله؟

382
00:24:40,188 --> 00:24:42,023
‫إنني أنقذ حياتك

383
00:24:43,024 --> 00:24:45,360
‫على الأغلب هذه عبوة ناسفة لإحداث انفجار

384
00:24:45,527 --> 00:24:47,821
‫وهكذا سيحرقون المكان ويخفون أي أثر لهم

385
00:24:48,155 --> 00:24:51,408
‫(فاتيما)، أبلغي شرطة (لوس أنجلوس)
‫بأن يرسلوا وحدة إلينا

386
00:24:52,200 --> 00:24:54,536
‫أخبريهم بأننا وجدنا عبوة ناسفة
‫نحتاج فرقة تفكيك المتفجرات

387
00:24:59,560 --> 00:25:02,230
‫يمكنكم أن تأخذوني إلى السجن
‫ليس لدي ما أقوله لكليكما

388
00:25:02,271 --> 00:25:03,606
‫لا أظن أنك تدركين الوضع تماماً

389
00:25:03,648 --> 00:25:07,235
‫ستقضين بقية حياتك في السجن
‫بتهمة محاولة قتل عميلين فيديراليين

390
00:25:07,568 --> 00:25:10,029
‫عدا عن مساعدة
‫وتحريض شخص هارب من العدالة

391
00:25:10,211 --> 00:25:13,950
‫قد يكون القاضي متساهلاً معك أكثر
‫إن عرف أنك كنت متعاونة في التحقيق

392
00:25:14,225 --> 00:25:16,477
‫(راندال) لم يقم بإحداث هذا الحريق

393
00:25:16,727 --> 00:25:18,979
‫أنتم تريدون إلصاق هذه التهمة به بسبب ماضيه

394
00:25:19,522 --> 00:25:20,981
‫لقد عرف أنكم ستفعلون ذلك

395
00:25:21,148 --> 00:25:23,818
‫ما الذي يجعلك متأكدة للغاية من براءته
‫من تهمة افتعال هذا الحريق؟

396
00:25:24,527 --> 00:25:28,239
‫لقد كنت بجانب (راندي)
‫عندما أصبح ناشطاً وشارك في الاحتجاجات

397
00:25:28,697 --> 00:25:31,534
‫كان مقتنعاً بهذه القضية
‫وكان يظن أنه يفعل الشيء الصحيح

398
00:25:32,243 --> 00:25:34,203
‫هذا السبب الوحيد الذي جعلني أسامحه

399
00:25:35,204 --> 00:25:39,208
‫نحن نعرف
‫أنه هناك شخصان متورطان بحريق البارحة

400
00:25:39,917 --> 00:25:41,877
‫هل تعرفين ما إذا كان يتعاون مع أحد آخر؟

401
00:25:41,919 --> 00:25:44,630
‫كيف سيتعاون مع أحد آخر
‫إن لم يكن هو الفاعل؟

402
00:25:48,676 --> 00:25:51,178
‫- مرحباً يا أصدقاء، هل يمكنني الاقتراب؟
‫- المكان آمن

403
00:25:51,679 --> 00:25:53,055
‫لقد قام فريق تفكيك المتفجرات
‫بتعطيل العبوة الناسفة

404
00:25:53,097 --> 00:25:57,143
‫أجل، لم يكن هناك ما يكفي من المواد المتفجرة
‫في العبوة الناسفة لإحداث ضرر بالغ

405
00:25:57,309 --> 00:26:00,312
‫ولكن، مع وجود الكثير من بقايا المواد
‫سريعة الاشتعال...

406
00:26:00,688 --> 00:26:02,565
‫كان من الممكن أن يتدمر المبنى بأكمله

407
00:26:02,898 --> 00:26:04,024
‫شكراً لك!

408
00:26:04,442 --> 00:26:06,193
‫احتفظ بهذا!
‫أين (كالن)؟

409
00:26:06,444 --> 00:26:08,821
‫أخبرني (كيلبريد) بأنه مشغول
‫فأرسلني بدلاً منه

410
00:26:09,196 --> 00:26:11,782
‫إنني لا أذكر أن (بيريز)
‫كان يقوم بنصب الفخاخ المتفجرة

411
00:26:11,949 --> 00:26:13,868
‫هناك الكثير من الأمور
‫التي لا تنطبق على (بيريز) في هذه القضية

412
00:26:13,951 --> 00:26:15,870
‫لكن لا يمكننا تجاهل أنه عاد إلى المدينة

413
00:26:17,455 --> 00:26:20,416
‫هذا كل ما تمكنت من إيجاده
‫من سائل الإشتعال المركب

414
00:26:21,083 --> 00:26:24,170
‫- حان دورك!
‫- حسناً الآن، إن تطابقت هذه مع وصفة (بيريز)

415
00:26:24,336 --> 00:26:27,131
‫فيمكننا على الأقل إثبات
‫أنه واحد من مفتعلي الحرائق

416
00:26:27,339 --> 00:26:30,759
‫إذاً... ما رأيك بـ(مورهيرست)؟

417
00:26:31,260 --> 00:26:32,678
‫لقد كانت لطيفة

418
00:26:33,512 --> 00:26:35,598
‫- إلى أن وصل (راونتري)
‫- حقاً؟

419
00:26:36,015 --> 00:26:37,349
‫مهلاً، ما الذي فاتني؟

420
00:26:37,558 --> 00:26:39,768
‫كانت العميلة (مورهيرست) و(راونتري) مرتبطان

421
00:26:40,936 --> 00:26:42,938
‫هذه هي الأخبار الجيدة!
‫أخبريني بالمزيد

422
00:26:43,606 --> 00:26:46,108
‫أعتقد أنه ما يزال هناك
‫بعض التوترات الرومانسية بينهما

423
00:26:46,525 --> 00:26:50,070
‫إنهما يذكرانني بمشهد لقاء (هاري) و(سالي)
‫في فيلم (لاف جونز)، هل فهمتما قصدي؟

424
00:26:50,321 --> 00:26:52,198
‫- كلا، لم أفهم ما تقصدينه
‫- كلا!

425
00:26:52,781 --> 00:26:54,450
‫وهل علم (راونتري) بأنك كنت تتنصتين عليهما؟

426
00:26:54,617 --> 00:26:56,327
‫ليس ذنبي أنهما لم يغلقا اللاسلكي خاصتهما

427
00:26:59,872 --> 00:27:03,375
‫حسناً، لدينا هنا أوكسيد الحديد وألمونيوم

428
00:27:03,501 --> 00:27:06,128
‫مما يصنع ثرمايت تقليدي ويوجد أيضاً...

429
00:27:06,850 --> 00:27:08,297
‫كبريت

430
00:27:08,506 --> 00:27:11,967
‫إنه المكون السري الخاص بـ(بيريز)
‫وهذا تطابق تام لوصفة (بيريز)

431
00:27:12,718 --> 00:27:15,804
‫- تفقدي هذا!
‫- لنرى ما يمكنني إيجاده

432
00:27:19,266 --> 00:27:22,311
‫- إنها خريطة (غليندايل)
‫- هذا موقع شركة (غلوبال ويست)

433
00:27:22,770 --> 00:27:25,773
‫هذه السلة مليئة بمجموعة خرائط مختلفة
‫لمدينة (لوس أنجلوس)

434
00:27:25,981 --> 00:27:27,483
‫أعتقد أنني وجدت شيئاً

435
00:27:27,858 --> 00:27:30,736
‫لقد أجريت بحثاً عن (غلوبال ويست)
‫ووجدت قائمة

436
00:27:31,403 --> 00:27:33,405
‫و(غلوبال ويست) في المرتبة الخامسة
‫على هذه القائمة

437
00:27:33,572 --> 00:27:35,741
‫أي موقع من المواقع
‫الموجودة على هذه القائمة قد يكون هدفاً

438
00:27:36,200 --> 00:27:41,372
‫حسناً، لدينا شركة طبية
‫ومصرف استثمار ومصنع أحذية

439
00:27:42,748 --> 00:27:44,625
‫ما العامل المشترك بين هذه الشركات
‫وشركة (غلوبال ويست)؟

440
00:27:44,750 --> 00:27:47,002
‫لا أعلم
‫لكن أي من هذه المواقع قد يتعرض للهجوم

441
00:27:48,546 --> 00:27:49,838
‫حذري قسم شرطة (لوس أنجلوس)

442
00:27:50,005 --> 00:27:52,132
‫وتأكدي من الإبلاغ عن جميع هذه المواقع

443
00:27:53,300 --> 00:27:57,763
‫"(سام)، (ديغس)، لدي معلومات جديدة
‫عن لوحات ترخيص الرجل الميت"

444
00:27:58,055 --> 00:28:00,808
‫"تعود هذه اللوحات لـ(كريستيان نيفارو)"

445
00:28:01,267 --> 00:28:03,894
‫الذي توفي السنة الماضية
‫لكن قبل وفاته

446
00:28:04,270 --> 00:28:08,440
‫تورطت سيارته بجريمتي قيادة تحت تأثير الممنوعات
‫وكلتاهما تم ارتكابهما من قبل ابنه

447
00:28:08,732 --> 00:28:10,276
‫(ماركو نيفارو)

448
00:28:10,484 --> 00:28:16,490
‫والآن، تحريت عنه وعن (بيريز)
‫واكتشفت أنه تم اعتقالهما سوياً عدة مرات

449
00:28:16,740 --> 00:28:18,993
‫في احتجاجات مختلفة للتغير المناخي

450
00:28:19,159 --> 00:28:20,953
‫قد يكون هذا هو شريكه بالجريمة

451
00:28:21,620 --> 00:28:24,540
‫أو أن (نيفارو) قد أثر بـ(بيريز)
‫ليغير مجال إجرامه

452
00:28:24,707 --> 00:28:29,545
‫حسناً للأسف، إن عائلة (نيفارو) لم يعودوا متواجدين
‫في العنوان الموجود في الملف الخاص بهم لدينا

453
00:28:29,920 --> 00:28:33,340
‫لكنني سأرسل صورته الآن
‫وقد أرسلتها منذ قليل لـ(راونتري)

454
00:28:33,632 --> 00:28:35,467
‫ربما يجعل هذا (دينيس) تتكلم

455
00:28:35,634 --> 00:28:38,512
‫"لكن قد يكون لدي عنوان (بيريز)"

456
00:28:39,763 --> 00:28:44,268
‫إن آخر موقع معروف لهاتف مفتعل الحرائق هذا
‫هو منزل في منتزه (إيكو)

457
00:28:44,435 --> 00:28:47,146
‫- وسأرسله إلى هواتفكم الآن
‫- "علم الأمر!"

458
00:28:51,777 --> 00:28:57,031
‫مرحباً يا رجل! إنني عامل التوصيل
‫ولدي شطيرة لحم بالجبن لـ(بيريز)

459
00:28:57,156 --> 00:28:58,741
‫مرحباً، كيف حالك يا سيدي؟

460
00:29:00,534 --> 00:29:03,370
‫- إنني لم أطلب شيئاً! لا بد أنك جئت للمنزل الخطأ
‫- كلا، إنه المنزل الصحيح حتماً

461
00:29:03,454 --> 00:29:06,707
‫إنك (بيريز)، صحيح؟ فقد تم دفع ثمن هذا
‫وهذا ظاهر عندي على التطبيق

462
00:29:06,832 --> 00:29:08,208
‫العملاء الفيدراليون!

463
00:29:08,834 --> 00:29:10,127
‫(سام)!
‫إنه قادم باتجاهك

464
00:29:12,212 --> 00:29:13,672
‫ليس بهذه السرعة

465
00:29:14,548 --> 00:29:17,426
‫- إنني لم أفعل شيئاً
‫- أين (نيفارو)؟ نعلم أنك تعمل معه

466
00:29:18,052 --> 00:29:19,553
‫لسنا نعمل معاً

467
00:29:20,929 --> 00:29:23,390
‫- إنني أحاول إيقافه
‫- هيا، أعطني يدك

468
00:29:24,850 --> 00:29:26,852
‫إن المنزل خال
‫وشرطة (لوس أنجلوس) في طريقها إلى هنا

469
00:29:28,729 --> 00:29:30,898
‫إن (نيفارو) طليق ويخطط لافتعال حريق آخر

470
00:29:31,649 --> 00:29:33,859
‫- أين هو؟
‫- ليس لدي أدنى فكرة

471
00:29:34,360 --> 00:29:37,196
‫اسمعا، إنني أبحث عنه أيضاً
‫إنني أقول الحقيقة

472
00:29:37,404 --> 00:29:39,948
‫حسناً، إن لم تكن متورطاً معه
‫فكيف عرفت أنه هو من افتعل الحريق؟

473
00:29:40,908 --> 00:29:43,410
‫قبل أن أقوم بالاختباء
‫طلبت منه أن يحتفظ ببعض أغراضي

474
00:29:43,744 --> 00:29:46,538
‫كان لدي أنبوب مليء بخليط سائل الإشتعال
‫الذي أستخدمه عادة

475
00:29:47,247 --> 00:29:48,791
‫إن (نيفارو) ذكي

476
00:29:49,041 --> 00:29:51,210
‫لا بد أنه كسره بواسطة مطياف الكتلة

477
00:29:51,460 --> 00:29:54,505
‫عندما سمعت بأمر الحريق
‫وبأن أحداً ما يستخدم وصفتي

478
00:29:55,005 --> 00:29:56,423
‫علمت أن هذا (نيفارو)

479
00:29:56,840 --> 00:29:58,300
‫على فرض أننا نصدقك

480
00:29:58,967 --> 00:30:00,886
‫وقد أشعل (نيفارو) الحريق الأخير

481
00:30:02,221 --> 00:30:03,722
‫نحن نعلم أن لديه شريكاً في الجريمة

482
00:30:04,348 --> 00:30:06,684
‫- إن لم يكن أنت، فمن يكون؟
‫- لا أدري

483
00:30:06,892 --> 00:30:10,896
‫عندما التقيت (نيفارو) لأول مرة
‫كان يافعاً وغاضباً وسريع التأثر

484
00:30:11,647 --> 00:30:13,315
‫وأراد أن يغير العالم

485
00:30:14,233 --> 00:30:16,110
‫واعتاد البقاء في منزلي طوال الوقت

486
00:30:16,568 --> 00:30:17,903
‫وأصبح بمثابة فرد من عائلتي

487
00:30:18,153 --> 00:30:21,990
‫وعندما علم بحقيقتي أراد الانضمام إلي
‫لكنني رفضت ذلك

488
00:30:22,366 --> 00:30:24,493
‫أقسم لكما، لسنا نعمل سوياً

489
00:30:24,952 --> 00:30:26,328
‫هل يعرف (نيفارو) أختك؟

490
00:30:26,829 --> 00:30:29,331
‫كلا، كلا، إنني أسكن بعيداً عن (دينيس)

491
00:30:29,623 --> 00:30:30,874
‫ماذا عن (كريستال)؟

492
00:30:31,375 --> 00:30:32,751
‫هل تعرف (نيفارو)؟

493
00:30:32,960 --> 00:30:34,712
‫أجل، لقد كان بمثابة أخيها الأكبر

494
00:30:35,921 --> 00:30:38,966
‫إن (كريستال) مقربة من (نيفارو)
‫وقد تكون على تواصل معه

495
00:30:40,551 --> 00:30:42,094
‫- (راونتري)!
‫- "ما الأمر يا (سام)؟"

496
00:30:42,344 --> 00:30:44,430
‫هل تمكن (كاستر) من تحديد موقع (كريستال)؟

497
00:30:44,930 --> 00:30:47,224
‫"كلا، لقد حاولنا ذلك لكن هاتفها مقفل"

498
00:30:47,307 --> 00:30:51,395
‫"لقد قالت (دينيس) إن هذا ليس من طبعها
‫وبالنسبة لمكان عملها، فلم تذهب إليه منذ أسبوع"

499
00:30:51,645 --> 00:30:53,063
‫"لقد استقالت من العمل فجأة"

500
00:30:53,856 --> 00:30:56,108
‫لقد استقالت (كريستال) من عملها
‫ولا يمكننا تحديد موقعها

501
00:30:56,775 --> 00:30:59,153
‫عندما تحدثت معها
‫هل ذكرت (نيفارو)؟

502
00:30:59,945 --> 00:31:01,321
‫كلا، أعني...

503
00:31:02,156 --> 00:31:04,992
‫ربما ذكرته له بين الفينة والأخرى
‫لأخبرها بقصص قديمة حصلت

504
00:31:05,230 --> 00:31:07,661
‫وهل كانت تعلم (كريستال)
‫أن أغراضك بحوزة (نيفارو)؟

505
00:31:09,204 --> 00:31:10,664
‫أجل، ربما

506
00:31:10,956 --> 00:31:14,209
‫اسمعا، إن كنتما تعتقدان أنها متورطة مع (نيفارو)
‫فأنتما مخطئان

507
00:31:14,752 --> 00:31:16,879
‫إنها تعلم أنني نادم على ما فعلته

508
00:31:17,254 --> 00:31:18,839
‫أو أنك نادم على القبض عليك

509
00:31:28,231 --> 00:31:29,816
‫أبلغني حالما تعلم بالأمر

510
00:31:30,724 --> 00:31:33,820
‫لقد وجد عملائي سيارة (كريستال)
‫قرب متجر صغير في (سيلمار)

511
00:31:34,279 --> 00:31:38,074
‫لقد رآها موظف تركب سيارة زرقاء اللون
‫برفقة رجل تطابق مواصفاته مواصفات (نيفارو)

512
00:31:38,450 --> 00:31:40,744
‫إنهم يتفقدون الكاميرات للحصول على رقم السيارة
‫ماذا عن (دينيس)؟

513
00:31:41,328 --> 00:31:45,582
‫إنها لا تذكر أن (كريستال) قد ذكرت لها
‫أي أصدقاء جدد أو أنها كانت تتصرف بغرابة لكن...

514
00:31:46,249 --> 00:31:48,251
‫قد تكون تكذب لتغطي على (كريستال)

515
00:31:48,376 --> 00:31:49,961
‫كما فعلت لحماية (بيريز)

516
00:31:51,379 --> 00:31:55,050
‫إن كانت (كريستال) و(نيفارو)
‫مصممان على إكمال مهمة (بيريز)

517
00:31:55,300 --> 00:31:56,885
‫أين يكمن المنظور البيئي؟

518
00:31:57,427 --> 00:31:59,262
‫ربما نحن ننظر للقضية من منظور خاطئ تماماً

519
00:32:00,972 --> 00:32:04,351
‫إن لجأ (نيفارو) إلى (كريستال)
‫فقد تكون لديه أجندته الخاصة

520
00:32:05,393 --> 00:32:06,645
‫"قد تكون محقاً يا (راونتري)"

521
00:32:06,937 --> 00:32:10,774
‫لقد وسعت نطاق بحثي لأجد عاملاً مشتركاً
‫بين الشركات الموجودة على القائمة في المرآب

522
00:32:11,316 --> 00:32:14,746
‫وقد وجدت شيئاً مشتركاً
‫جميع تلك الشركات تبرعت بأموال طائلة

523
00:32:14,819 --> 00:32:17,238
‫- "السيناتور التقدمي يوقف مشروع قانون المناخ"
‫- لحملة إعادة انتخاب السيناتور (غريغ غاريت)

524
00:32:17,656 --> 00:32:19,324
‫حسناً، لماذا يريد مهاجمة هذه الشركات؟

525
00:32:19,616 --> 00:32:22,906
‫لأن (غاريت) قد أوقف مشروع قانون مناخ كبير
‫في مجلس الشيوخ مؤخراً

526
00:32:23,078 --> 00:32:26,039
‫يريدان أن يعاقبا هذه الشركات على دعمه
‫وإبقائه في منصبه

527
00:32:26,665 --> 00:32:28,083
‫إذا، ما الهدف التالي؟

528
00:32:28,625 --> 00:32:29,918
‫إن السيناتور في المدينة

529
00:32:30,168 --> 00:32:33,797
‫إنه يقوم بجولة في أحد المعامل المهجورة
‫الذي يعتبر جزءاً من مشروع تجديد حضري في (نيوهول)

530
00:32:33,880 --> 00:32:35,173
‫لكنه ليس مدرجاً على القائمة

531
00:32:35,590 --> 00:32:38,093
‫إنه بالقرب من (سيلمار)
‫حيث التقت (كريستال) بـ(نيفارو)

532
00:32:38,301 --> 00:32:40,812
‫إن توجهت (كريستال) و(نيفارو) إلى ذلك المصنع

533
00:32:41,012 --> 00:32:43,890
‫فهما لا يستهدفان تلك الشركات
‫بل يستهدفان السيناتور نفسه

534
00:32:44,265 --> 00:32:47,435
‫(فاتيما)، هل يمكنك إبلاغ (ديغس) و(سام)
‫وفريق السيناتور؟ إننا في طريقنا إلى هناك

535
00:32:56,861 --> 00:32:58,530
‫يبدو أن السيناتور قد وصل

536
00:32:58,788 --> 00:33:01,157
‫(فاتيما)، هل تمكنت من التواصل مع فريق السيناتور؟

537
00:33:01,366 --> 00:33:02,659
‫أجل، إننا نقوم بإجلاء الجميع من هناك

538
00:33:02,826 --> 00:33:05,829
‫إن أتت (كريستال) و(نيفارو) إلى هنا من (سيلمار)
‫فلا بد أنهما قد سبقانا بساعة إلى هنا

539
00:33:05,954 --> 00:33:08,331
‫وهذه مدة كافية لتركيب المتفجرات في المكان
‫أنتما الاثنان، من هنا!

540
00:33:08,545 --> 00:33:09,916
‫أما نحن فسنعثر على السيناتور بسرعة

541
00:33:21,636 --> 00:33:24,049
‫- "هل من أثر للسيناتور؟"
‫- كلا، ليس بعد

542
00:33:24,305 --> 00:33:25,807
‫ولا أثر لـ(كريستال) أو (نيفارو)

543
00:33:33,398 --> 00:33:34,858
‫- إنه أمامنا!
‫- عملاء فيدراليون!

544
00:33:35,316 --> 00:33:37,027
‫لقد عثرنا على (كريستال)
‫قم بالبحث عن (غاريت)

545
00:33:44,701 --> 00:33:45,827
‫أيها السيناتور (غاريت)

546
00:33:46,036 --> 00:33:47,996
‫لقد جئنا إلى هنا لنخرجك أنت وفريقك بأمان

547
00:33:48,204 --> 00:33:49,622
‫إنني تابع لوكالة التحقيقات الجنائية البحرية

548
00:33:51,416 --> 00:33:52,500
‫قفوا خلفي!

549
00:33:55,336 --> 00:33:56,463
‫لقد عثرت على (نيفارو)

550
00:33:58,465 --> 00:34:00,508
‫لقد قمت بما يكفي من الأذى يا (كريستال)

551
00:34:00,884 --> 00:34:02,135
‫اخرجي
‫يمكننا مساعدتك

552
00:34:02,761 --> 00:34:04,179
‫لا يبدو أنه يوجد مخرج من هنا

553
00:34:04,554 --> 00:34:05,847
‫لا بد أنها هنا

554
00:34:06,181 --> 00:34:07,974
‫إنه بناء قديم
‫لا بد أن تجد مخرجاً من هنا

555
00:34:09,184 --> 00:34:11,770
‫- (راونتري) و(مورهيرست) ابحثا عن (كريستال)
‫- "علم!"

556
00:34:12,187 --> 00:34:14,230
‫"إن (راونتري) يلاحق (نيفارو)"

557
00:34:26,284 --> 00:34:28,036
‫"ألقيت القبض على (نيفارو) يا رفاق!"

558
00:34:29,162 --> 00:34:30,497
‫توقفي يا (كريستال)!

559
00:34:50,600 --> 00:34:52,393
‫- تمكنت من تحديد موقع (كريستال)!
‫- وأنا أيضاً!

560
00:34:58,525 --> 00:35:00,944
‫لقد انتهى الأمر يا (كريستال)
‫تم إلقاء القبض على (نيفارو)

561
00:35:01,277 --> 00:35:04,864
‫- لسنا المجرمين!
‫- نحن نصدقك، أفهمت؟

562
00:35:05,323 --> 00:35:08,868
‫نعرف أن (نيفارو)
‫هو من وضعك في هذا الموقف!

563
00:35:09,577 --> 00:35:15,208
‫أنا مغطاة بالـ(ثيرميت)، إن لم تطلقا سراحي
‫فسأضرم النيران بنفسي وهذه الحقيبة!

564
00:35:15,625 --> 00:35:18,920
‫أنت تعرفين أن هذه ليست غاية والدك
‫فقد فعل هذا كله من أجلك!

565
00:35:19,045 --> 00:35:21,631
‫- إنه يحبك
‫- ليس عليك فعل هذا يا (كريستال)

566
00:35:23,633 --> 00:35:25,051
‫هيا...

567
00:35:26,803 --> 00:35:28,555
‫هيا!

568
00:35:35,603 --> 00:35:37,230
‫فلنذهب

569
00:35:45,155 --> 00:35:49,951
‫- هل أنتم بخير؟
‫- سنصبح أفضل حالاً عندما نستحم ونسترخي قليلاً!

570
00:35:50,577 --> 00:35:53,955
‫- ماذا حل بالعمدة؟ هل هو بخير؟
‫- تم نقل مساعده إلى المشفى

571
00:35:54,956 --> 00:35:58,126
‫آسف لإحباطك يا (كريستال)
‫لكننا نطفئ النار دوماً...

572
00:35:58,663 --> 00:36:00,420
‫لم يبق لها أي أثر!

573
00:36:00,837 --> 00:36:02,714
‫لطالما أردت أن أصبح رجل إطفاء

574
00:36:03,673 --> 00:36:06,467
‫- غالباً أردت أن أظهر في التقويم فحسب
‫- حقاً؟

575
00:36:16,019 --> 00:36:18,146
‫الأدميرال! كنت قادماً لرؤيتك

576
00:36:18,354 --> 00:36:23,318
‫أحسنت عملاً اليوم! تلقيت خبراً يقول
‫إن مساعد العمدة تلقى إصابة سطحية...

577
00:36:23,401 --> 00:36:24,611
‫وإنه بات يتماثل للشفاء

578
00:36:24,694 --> 00:36:28,563
‫هذا جيد، فقد أراد (نيفارو) الانتقام بشدة
‫كان الأمر ليسوء كثيراً!

579
00:36:28,656 --> 00:36:29,908
‫بالفعل!

580
00:36:30,742 --> 00:36:33,369
‫أردت رؤيتي، هل للأمر علاقة بالمؤتمر؟

581
00:36:33,661 --> 00:36:39,959
‫نعم! عقب تأمل طويل
‫قررت أخيراً ألا أكون حاضراً

582
00:36:40,752 --> 00:36:45,340
‫مفهوم! لا بد أن هذا
‫كان خبراً مفرحاً للعميلة (بلاي)

583
00:36:45,590 --> 00:36:49,802
‫في الواقع، كانت موافقة على ذهابي
‫وقالت إنها ستذهب إن امتنعت بدوري!

584
00:36:52,764 --> 00:36:57,546
‫إن القرار لك أيها العميل (ديغس)
‫أظن أنك اتخذت قراراً صائباً

585
00:36:58,728 --> 00:37:01,940
‫- شكراً يا سيدي
‫- لا تندم كثيراً...

586
00:37:02,732 --> 00:37:05,818
‫في وسعك الذهاب إلى (ألباكركي)
‫في العام المقبل!

587
00:37:06,819 --> 00:37:08,696
‫أنا أحب (ألباكركي)!

588
00:37:09,781 --> 00:37:14,869
‫سأحرص على أن يشكرك العميل (راونتري)
‫على رحلته إلى (كوستاركيا)

589
00:37:15,036 --> 00:37:18,539
‫لا تقلق يا سيدي
‫لن أدعه ينسى ذلك أبداً

590
00:37:24,045 --> 00:37:27,298
‫أرجو ألا تبكي، إذ سنرى بعضنا البعض

591
00:37:27,674 --> 00:37:29,592
‫إلى أن يحين الوقت
‫سنتواصل عن طريق الرسائل، اتفقنا؟

592
00:37:30,677 --> 00:37:32,931
‫- أنا أحبك يا صغيرتي
‫- وأنا أيضاً يا أبي!

593
00:37:35,598 --> 00:37:37,392
‫حسناً، هيا بنا

594
00:37:41,854 --> 00:37:43,898
‫كان هذا وداعاً مؤثراً

595
00:37:44,367 --> 00:37:49,529
‫أجل، إنه لأمر مؤسف، فقد اتصلت
‫بـ(نيفارو) لاستعادة أغراض أبيها...

596
00:37:49,570 --> 00:37:53,032
‫ومن ثم انتهى بها المطاف
‫مفتعلة للحرائق وقاتلة!

597
00:37:55,326 --> 00:38:00,303
‫شكراً لأنك نسقت لقاء لهما
‫من خلال التواصل مع قسمك

598
00:38:00,373 --> 00:38:01,958
‫- على الرحب
‫- أنا مدين لك بخدمة

599
00:38:02,625 --> 00:38:05,336
‫أنقذتك من الموت اليوم!
‫أظن أنك مدين لي بـ5 خدمات!

600
00:38:07,046 --> 00:38:09,424
‫حسناً، 5 خدمات إذاً

601
00:38:09,507 --> 00:38:13,052
‫لا تقلق، سأطالب بالخدمات كلها

602
00:38:14,095 --> 00:38:18,224
‫- هل ستتصلين بي؟
‫- علي الذهاب الآن

603
00:38:22,312 --> 00:38:25,189
‫شكراً على اعتذارك

604
00:38:25,440 --> 00:38:27,442
‫لم أدرك كم كنت بحاجة إليه حينئذ

605
00:38:27,483 --> 00:38:30,361
‫- استمتعت بالعمل معك اليوم
‫- أجل، نحن نشكل فريقاً جيداً

606
00:38:30,695 --> 00:38:32,155
‫بالفعل!

607
00:38:32,530 --> 00:38:36,159
‫- العميلة (مورهيرست)! أما زلت هنا؟
‫- كنت أهم بالرحيل...

608
00:38:36,367 --> 00:38:39,120
‫- سررت كثيراً بلقائك أيها العميل (هانا)
‫- وأنا أيضاً

609
00:38:39,287 --> 00:38:40,788
‫أخبري (رشيد) بأنني سأقابله
‫في نهاية الأسبوع المقبل

610
00:38:41,080 --> 00:38:44,625
‫- قد أنضم إليه!
‫- حقاً؟ أنا لست رجلاً لطيفاً في (بيكلدون)

611
00:38:44,792 --> 00:38:47,045
‫- ولا أنا!
‫- حسناً، عليك الاستعداد جيداً

612
00:38:47,128 --> 00:38:49,297
‫- لك ذلك! عمتما مساء
‫- عمت مساء

613
00:38:54,385 --> 00:38:57,478
‫- ظننت أنك سترحل
‫- صحيح، ولكنني ارتأيت وجوب التحضير ليوم غد

614
00:38:57,518 --> 00:39:00,099
‫يجب أن نبدأ في وقت مبكر
‫ما رأيك أن نبدأ عند الساعة الـ4:30 صباحاً؟

615
00:39:01,768 --> 00:39:07,065
‫- ألن تتصل بها؟
‫- ماذا؟ لا، إنها لا تريد أن أتصل بها!

616
00:39:07,231 --> 00:39:09,067
‫أتعرف ما هي مشكلتك؟
‫إنها واضحة!

617
00:39:09,442 --> 00:39:12,028
‫عندما تواجه تحديات
‫لا نهاية واضحة لها...

618
00:39:12,236 --> 00:39:15,990
‫فأنت تكون قلقاً في معظم الأحيان
‫أحياناً عليك تنفيذ المهام...

619
00:39:16,491 --> 00:39:18,076
‫والاستمتاع بالرحلة!

620
00:39:18,326 --> 00:39:19,994
‫نعم...

621
00:39:20,536 --> 00:39:24,227
‫- أنت محق، يجب أن...
‫- اتصل بتلك المرأة، هيا!

622
00:39:24,499 --> 00:39:26,000
‫الأرجح أنها لا تزال في سيارتها الآن

623
00:39:26,376 --> 00:39:29,921
‫- أتعرف شيئاً؟ اذهب، اذهب!
‫- حسناً! انتظري قليلاً يا (سمر)

624
00:39:35,218 --> 00:39:38,805
‫دوماً ما أستمتع باحتساء
‫كوب من العصير أثناء القراءة

625
00:39:40,390 --> 00:39:42,642
‫نعم، أنا أقرأ كتاباً شائقاً جداً

626
00:39:45,645 --> 00:39:48,189
‫- هل قرأته سابقاً؟
‫- لا، لا!

627
00:39:49,148 --> 00:39:52,902
‫ولكنني طلبت بعض الخدمات
‫لكي أجمع القدر الأكبر من المعلومات

628
00:39:54,028 --> 00:40:00,660
‫لكن هذه قصتك أيها العميل (كالن)
‫لا أريد انتهاك خصوصيتك

629
00:40:01,828 --> 00:40:06,031
‫والآن، إن كان ثمة شيء تريد التحدث عنه
‫فما عليك إلا التواصل معي

630
00:40:13,131 --> 00:40:15,383
‫فعلنا جميعاً أشياء نأسف عليها

631
00:40:17,468 --> 00:40:20,179
‫لا أظن أن (هيتي)
‫من النوع الذي يندم كثيراً

632
00:40:22,473 --> 00:40:27,401
‫كف عن خداع نفسك
‫قد تبدو مرأة صالحة أمام العلن، ولكن...

633
00:40:28,062 --> 00:40:30,606
‫لكن ندم (هيتي) يفوق ندمنا جميعاً

634
00:40:31,357 --> 00:40:34,026
‫لقد فعلت أشياء
‫ما كان ليفعلها غيرها

635
00:40:34,444 --> 00:40:36,446
‫لكي نبقى جميعاً في أمان

636
00:40:38,406 --> 00:40:44,454
‫لسوء الحظ، فإن هذه الأمور
‫تصحب أشياء قبيحة وخبيثة...

637
00:40:44,662 --> 00:40:47,123
‫غالباً ما تدفن معك في القبر

638
00:40:47,915 --> 00:40:51,544
‫لا أعرف ما إن كان تلقين الأطفال
‫يحافظ على سلامة الناس!

639
00:40:52,211 --> 00:40:53,880
‫لا أعلم...

640
00:40:54,088 --> 00:40:56,966
‫أظن أنك تحافظ على سلامة الناس كل يوم

641
00:40:57,383 --> 00:40:59,594
‫لهذا ربما جاء بعض الخير منها

642
00:41:01,012 --> 00:41:06,976
‫حتى وإن كانت أساليبها
‫مشكوك فيها أخلاقياً

643
00:41:08,102 --> 00:41:10,104
‫ينبغي أن نقول "شنيعة"!

644
00:41:13,149 --> 00:41:15,485
‫لا أتفق معها دوماً

645
00:41:17,153 --> 00:41:22,450
‫وعادة ما لا أحب أساليبها في العمل
‫لا أعرف ما إن كنت أحبها في معظم الأيام

646
00:41:23,534 --> 00:41:25,745
‫لكنني أحترمها كثيراً

647
00:41:26,871 --> 00:41:29,957
‫(هنرييتا)، أنا متأكد من أن هذا
‫ليس اسمها الحقيقي...

648
00:41:30,708 --> 00:41:34,629
‫كرست (هنرييتا) حياتها للخير الأسمى

649
00:41:35,354 --> 00:41:38,132
‫اقترفت أخطاء كما فعلنا جميعاً

650
00:41:40,134 --> 00:41:43,554
‫لكن كان يتم هذا دائماً
‫لخدمة هذه البلاد

651
00:41:45,890 --> 00:41:53,910
‫إذاً هل أنا مجرد غلطة
‫أم شيء قبيح وخبيث يدفن معها في القبر؟

652
00:41:59,278 --> 00:42:01,906
‫أنت من يقرر هذا أيها العميل (كالن)

653
00:42:03,358 --> 00:42:07,328
‫لكن، من واقع خبرتي
‫فإن علينا التعلم من تجارب الماضي

654
00:42:08,829 --> 00:42:10,540
‫لا أن نعيش فيه

655
00:42:12,583 --> 00:42:14,126
‫استمتع بالعصير

656
00:42:15,044 --> 00:42:17,004
‫اطفئ الأنوار قبيل رحيلك

