﻿1
00:01:15,380 --> 00:01:17,580
‫لا يروق لهم تأخر حقنتها عن الموعد‬

2
00:01:18,060 --> 00:01:19,380
‫لا، أتفهّم ذلك‬

3
00:01:19,620 --> 00:01:23,420
‫لكن بما أنني بدأت العمل حديثاً‬
‫وأخذت مكان الطبيب (ستيفنز)‬

4
00:01:23,820 --> 00:01:26,980
‫يصعب أن أصدق أن هذه مريضتي‬

5
00:01:27,100 --> 00:01:29,260
‫فالملف كبير جداً‬
‫وافترضت أنها مسنّة‬

6
00:01:29,380 --> 00:01:34,900
‫تبلغ ٤٧ عاماً، إنها مريضتك وتحتاج‬
‫إلى حقنة الثورازين المضادة للذهان حالاً‬

7
00:01:42,300 --> 00:01:47,180
‫قبل أن أعطيها حقنتها‬
‫يجب أن أراجع ملفها‬

8
00:01:47,580 --> 00:01:50,260
‫"في حال جمود منذ سبع سنوات"‬

9
00:01:50,380 --> 00:01:56,180
‫"تعاني الذهان...‬
‫محاولات انتحار"‬

10
00:02:47,020 --> 00:02:51,020
‫إلى أين ذهب...‬
‫الرجل الذي كان يكلّمها؟‬

11
00:02:52,220 --> 00:02:53,740
‫أي رجل؟‬

12
00:02:58,300 --> 00:03:02,460
‫أحتاج إلى الانفراد للحظة‬
‫مع مريضتي لو سمحت‬

13
00:03:21,140 --> 00:03:22,660
‫ماذا أصابك؟‬

14
00:04:09,660 --> 00:04:12,620
‫أستطيع تذوق المارتيني من هنا‬

15
00:04:12,980 --> 00:04:15,460
‫أجرّب نوعاً جديداً من الجن من (اليابان)‬

16
00:04:19,460 --> 00:04:22,260
‫- كنت أخبر سائق سيارة الأجرة عنك‬
‫- حقاً؟‬

17
00:04:22,460 --> 00:04:28,700
‫نعم، وسأل إذا كانت طبيبة موهوبة‬
‫فلمَ تعيش على متن مركب كأنها فاشلة؟‬

18
00:04:28,820 --> 00:04:33,660
‫هل أخبرته كي أجوب العالم‬
‫بحثاً عن بيت لي؟‬

19
00:04:34,500 --> 00:04:36,660
‫- أنا بيتك‬
‫- أعرف‬

20
00:04:37,300 --> 00:04:40,780
‫- مرحباً‬
‫- يوم تبني سعيداً يا ابنتي العزيزة‬

21
00:04:45,700 --> 00:04:47,660
‫(جوي)، ستخلد للنوم‬

22
00:04:47,820 --> 00:04:50,140
‫وعندما تستيقظ، ستشعر بتحسّن‬

23
00:04:52,500 --> 00:04:55,180
‫هل مرضي خطر جداً؟‬

24
00:04:55,300 --> 00:04:57,700
‫إذ يصاب جميع الراشدين بالهلع‬

25
00:04:58,700 --> 00:05:01,860
‫أنا راشدة وطبيبة وجرّاحتك‬

26
00:05:01,980 --> 00:05:04,420
‫هل أصاب بالهلع؟‬
‫هل تصاب (مايا) بالهلع؟‬

27
00:05:04,660 --> 00:05:07,180
‫لست مصابة بالهلع أبداً‬
‫أتعرف السبب؟‬

28
00:05:07,780 --> 00:05:09,500
‫جعلتني الطبيبة (فيلدينغ) أؤمن بالسحر‬

29
00:05:09,620 --> 00:05:11,300
‫إنها بارعة لهذه الدرجة‬

30
00:05:12,020 --> 00:05:13,620
‫أتمتع بغرائز قوية‬

31
00:05:13,740 --> 00:05:17,580
‫وحالياً، تخبرني غرائزي‬
‫أنك ستكون على ما يرام‬

32
00:05:27,820 --> 00:05:29,900
‫سأتولّى هذه الجراحة، ستكونين مساعدتي‬

33
00:05:30,460 --> 00:05:32,100
‫ماذا؟ هو مريضي‬

34
00:05:32,220 --> 00:05:33,780
‫لهذا ستكونين مساعدتي‬

35
00:05:34,140 --> 00:05:36,740
‫قرر المجلس مراقبة الجراحة اليوم‬

36
00:05:36,860 --> 00:05:40,900
‫إنهم مهتمّون بطب الأطفال وبالطبع‬
‫برؤية كبير الجرّاحين أثناء عمله‬

37
00:05:41,020 --> 00:05:45,540
‫حسناً، لكنني أخشى أن تفاقم‬
‫تلك الوضعية حال نزيفه‬

38
00:05:45,660 --> 00:05:47,660
‫أعتقد أن تشوّه شريانه الوريدي‬
‫متواجد فوق بطين القلب‬

39
00:05:47,780 --> 00:05:49,660
‫تعتقدين؟ أعرف أنك لا تعرفين‬

40
00:05:50,180 --> 00:05:52,180
‫كان نزيفه مفاجئاً جداً‬
‫لم نمتلك الوقت لتصويره‬

41
00:05:52,300 --> 00:05:55,780
‫أيها الطبيب (كيك)، أذكر حالة تشوّه‬
‫الشريان الوريدي الخاصة بك الشهر الماضي‬

42
00:05:55,900 --> 00:06:00,180
‫كيف أملت المريض واعتمدت مقاربة جانبية‬
‫كانت خطوة ذكية‬

43
00:06:00,300 --> 00:06:01,940
‫هل الوقت مناسب للجدال‬
‫أيتها الطبيبة (فيلدينغ)؟‬

44
00:06:02,060 --> 00:06:04,660
‫أنا واثقة من أنها الطريقة الخطأ للبدء‬

45
00:06:04,780 --> 00:06:06,980
‫إذا لم نقلبه، فأخشى أن يتعرّض...‬

46
00:06:07,140 --> 00:06:09,260
‫- بئساً! يعاني نزيفاً آخر‬
‫- حسناً‬

47
00:06:09,380 --> 00:06:10,900
‫اقلبيه جانباً فوراً‬

48
00:06:11,020 --> 00:06:13,900
‫باتجاهك‬
‫١، ٢، ٣‬

49
00:06:14,020 --> 00:06:16,180
‫رباه! أخبرتك أن (كيك) سيضرّ بالجراحة‬

50
00:06:16,300 --> 00:06:17,740
‫لو لم تكوني حاضرة...‬

51
00:06:18,260 --> 00:06:20,180
‫لا ترفعي صوتك‬

52
00:06:20,820 --> 00:06:24,260
‫كنت حاضرة وسيكون ذلك الفتى بخير لذا...‬

53
00:06:24,540 --> 00:06:26,980
‫يجري جراحات على راشدين طوال اليوم‬
‫وليس على أولاد‬

54
00:06:27,100 --> 00:06:30,660
‫لذا كان يجدر به الإصغاء إليك‬
‫بدلاً من جعلك حذرة‬

55
00:06:30,820 --> 00:06:32,980
‫من التعرّض لكبريائه الغالي‬

56
00:06:33,140 --> 00:06:37,180
‫لو جعلته يبدو حقيراً في العلن‬
‫كان الوضع ليسوء كثيراً‬

57
00:06:37,300 --> 00:06:38,620
‫وهذا مكسب؟‬

58
00:06:38,740 --> 00:06:41,180
‫كيف يمكنك الهدوء‬
‫كل مرة يفعل فيها ذلك بك؟‬

59
00:06:41,300 --> 00:06:44,260
‫لأن الغضب لن يساعد مرضاي‬

60
00:06:44,700 --> 00:06:47,700
‫- صحيح لكنه قد يساعدك‬
‫- نعم، أو قد يؤدي إلى طردي‬

61
00:06:47,940 --> 00:06:50,180
‫- مستحيل! إذا رحلت فسأرحل معك‬
‫- "نفايات خطرة"‬

62
00:06:50,300 --> 00:06:52,620
‫اسمعي، سأحصل يوماً ما على وظيفة (كيك)‬

63
00:06:52,740 --> 00:06:54,060
‫وعندما أحصل عليها‬
‫وتحصلين على وظيفتي‬

64
00:06:54,180 --> 00:06:55,940
‫لن تضطري يوماً إلى فعل ما فعلته الآن‬

65
00:06:56,060 --> 00:06:58,260
‫ستتمكنين من التعبير عما تريدين قوله‬

66
00:06:58,740 --> 00:07:01,540
‫وستكونين على طبيعتك‬
‫وسيكون يوماً جديداً‬

67
00:07:02,300 --> 00:07:06,740
‫وتذكري، الشفرة البطيئة‬
‫تخرق الدرع في النهاية‬

68
00:07:06,900 --> 00:07:08,660
‫مهلاً، ما معنى هذا؟‬

69
00:07:09,780 --> 00:07:13,300
‫لا أعرف، قالها لي شاب في حانة‬

70
00:07:18,980 --> 00:07:23,860
‫أمي، مرحباً‬
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

71
00:07:25,140 --> 00:07:27,620
‫كنت في الطابق السفلي‬
‫أخضع للتصوير الشعاعي‬

72
00:07:30,500 --> 00:07:31,820
‫ثم؟‬

73
00:07:35,340 --> 00:07:36,900
‫عاد‬

74
00:07:38,500 --> 00:07:39,820
‫لا‬

75
00:07:47,100 --> 00:07:48,420
‫تفضل‬

76
00:07:50,380 --> 00:07:54,860
‫تفقدت حال المريض‬
‫ومؤشراته الحيوية مستقرّة‬

77
00:07:54,980 --> 00:07:57,820
‫وهو يطلب من الآن أن يلعب (ماينكرافت)‬

78
00:07:58,060 --> 00:08:00,180
‫آمل أنك أخبرته أن ألعاب الفيديو ممنوعة‬

79
00:08:00,900 --> 00:08:03,660
‫هذه فكرة سديدة‬
‫سأذكّره بذلك‬

80
00:08:05,380 --> 00:08:10,100
‫ارتأى لي أن (دانيال ليملي)‬
‫كان اليوم في الحجرة يراقبنا‬

81
00:08:10,420 --> 00:08:11,740
‫صحيح‬

82
00:08:11,860 --> 00:08:17,300
‫أنا أتابع أخبار شركته (ريفينيا)‬
‫وعملها على الخلايا الجزعية‬

83
00:08:17,660 --> 00:08:19,580
‫التجارب على مرضى السرطان‬

84
00:08:19,700 --> 00:08:21,140
‫هنيئاً لك‬
‫أحتاج الآن إلى...‬

85
00:08:21,260 --> 00:08:22,580
‫أيها الطبيب (كيك)، أنا...‬

86
00:08:23,220 --> 00:08:26,660
‫يجب أن أطلب منك خدمة‬

87
00:08:32,980 --> 00:08:37,140
‫عاد مرض أمي‬
‫ورأيت صورتها الشعاعية ولا تبشّر بالخير‬

88
00:08:37,260 --> 00:08:39,540
‫لكن (ريفينيا) تبحث عن شريك في البحوث‬

89
00:08:39,660 --> 00:08:42,420
‫إنه دوام جزئي ولن يتعارض‬
‫مع جدول عملي هنا‬

90
00:08:42,580 --> 00:08:45,060
‫لذا أود أن أقدّم طلباً للوظيفة‬

91
00:08:45,460 --> 00:08:50,860
‫أعني... التجارب على الخلايا الجزعية‬
‫بلغت أقصى حدها الآن‬

92
00:08:50,980 --> 00:08:56,620
‫لكن ربما يمكننا إدخال أمي‬
‫إن كنت أعمل هناك‬

93
00:08:59,620 --> 00:09:01,820
‫أنت تعرف (دانيال ليملي)‬

94
00:09:01,940 --> 00:09:05,220
‫اعتقدت أنك تستطيع الإشادة بي أمامه‬

95
00:09:07,020 --> 00:09:09,340
‫أي إشادة تفضّلين أن أستخدم؟‬

96
00:09:11,140 --> 00:09:16,740
‫"كادحة"، ملفتة" ربما‬
‫ما تشاء‬

97
00:09:16,860 --> 00:09:20,140
‫أعتقد أن (دانيال ليملي)‬
‫من أهم المتبرعين لنا‬

98
00:09:21,780 --> 00:09:24,340
‫ولست متأكداً من أنني أستطيع‬
‫أن أوصي بطبيبة‬

99
00:09:24,460 --> 00:09:27,500
‫ستقدم طلباً لوظيفة وراء أسباب شخصية‬

100
00:09:27,780 --> 00:09:31,380
‫لن أدع يوماً وضع أمي‬
‫يتعارض مع عملي‬

101
00:09:31,500 --> 00:09:35,020
‫أعتقد أنك تعرفني بما يكفي‬
‫لتعلم أنني محترفة ماهرة‬

102
00:09:35,220 --> 00:09:37,260
‫دعيني أطرح سؤالاً عليك‬

103
00:09:37,460 --> 00:09:38,980
‫عندما أراد ذلك الفتى‬
‫أن يلعب (ماينكرافت)‬

104
00:09:39,100 --> 00:09:41,940
‫هل أخبرته حينها‬
‫أن ألعاب الفيديو ممنوعة؟‬

105
00:09:43,340 --> 00:09:45,540
‫أنا... ربما ذكرت ذلك‬

106
00:09:45,660 --> 00:09:50,220
‫ومع ذلك، جعلت الآن الأمر يبدو أنك‬
‫لم تفعلي ذلك، وأنها كانت فكرتي‬

107
00:09:51,420 --> 00:09:53,220
‫سأصارحك‬

108
00:09:53,660 --> 00:09:55,580
‫لا يمكنك إخفاء...‬

109
00:09:55,700 --> 00:10:00,340
‫ماذا تسمّينه... تعجرفك، حسّك بالتفوق؟‬

110
00:10:00,500 --> 00:10:03,660
‫تحاولين، تتظاهرين بمراعاتك للآخرين‬

111
00:10:04,260 --> 00:10:08,260
‫لكن في صميمك، أنت دوماً‬
‫واثقة من أنك محقة، مثل اليوم‬

112
00:10:08,380 --> 00:10:09,900
‫- في غرفة الجراحة‬
‫- كنت محقة‬

113
00:10:10,100 --> 00:10:11,420
‫حالفك الحظ‬

114
00:10:11,540 --> 00:10:13,700
‫لست جاهزة لتولّي زمام الأمور‬

115
00:10:14,180 --> 00:10:17,460
‫أعرف أنه يصعب سماع ذلك‬
‫لكنني أقول ذلك وراء عدد من الأسباب‬

116
00:10:17,620 --> 00:10:22,780
‫يجب أن تتمكني من قيادة الجميع‬
‫ليس فقط زميلاتك الجرّاحات والمتدربات‬

117
00:10:32,300 --> 00:10:34,140
‫ماذا؟ ما الخطب؟‬

118
00:10:35,740 --> 00:10:37,100
‫أيها الطبيب (كيك)!‬

119
00:11:16,570 --> 00:11:19,090
‫باركني أبتاه لأنني أخطأت‬

120
00:11:19,810 --> 00:11:23,090
‫استخففت باسم الرب أربع مرات‬

121
00:11:23,410 --> 00:11:27,570
{\pos(192,200)}‫بل مرات كثيرة‬
‫رفعت الإصبع الأوسط بوجه الأخت (سارا)‬

122
00:11:27,690 --> 00:11:30,330
{\pos(192,200)}‫وراء ظهرها... مرة أخرى‬

123
00:11:30,450 --> 00:11:31,810
‫ماذا عن الرجل؟‬

124
00:11:33,450 --> 00:11:35,370
‫بالكاد أراه بعد الآن‬

125
00:11:35,490 --> 00:11:38,890
{\pos(192,200)}‫(ديردري)، الكذب هو خطيئة أيضاً‬

126
00:11:39,010 --> 00:11:42,930
{\pos(192,200)}‫أظن أنه تواجد دوماً منذ وفاة أمي‬

127
00:11:43,250 --> 00:11:46,570
‫ما يجعله فرداً من العائلة‬
‫لكن بشكل أفضل بكثير‬

128
00:11:46,690 --> 00:11:48,890
‫لأنك تعرف مدى جنون عمّاتي‬

129
00:11:49,930 --> 00:11:53,490
{\pos(192,200)}‫لذا أنا ممتنة له‬

130
00:11:53,730 --> 00:11:56,890
{\pos(192,200)}‫حتى في صغري، لطالما عرف شعوري‬

131
00:11:58,090 --> 00:11:59,490
{\pos(192,200)}‫اكترث لأمري‬

132
00:12:00,730 --> 00:12:02,850
{\pos(192,200)}‫لكن بعد أصبحت أكبر سناً‬
‫لم أعد بحاجة إليه‬

133
00:12:03,010 --> 00:12:04,730
‫آمل أن يكون كلامك صحيحاً‬

134
00:12:04,970 --> 00:12:08,490
{\pos(192,200)}‫١٠ مرات "أبانا" و٣ مرات "السلام"‬
‫فعل الندامة مرة واحدة...‬

135
00:12:08,610 --> 00:12:09,970
‫- "(لاشر)"‬
‫- لكنني أعلم أنك لن تصلّيها‬

136
00:12:14,170 --> 00:12:17,130
{\pos(192,200)}‫توقفن! توقفن حالاً!‬

137
00:12:17,290 --> 00:12:21,530
‫يا فتيات، سرقة الأزهار من المذبح‬
‫هي خطيئة كبرى‬

138
00:12:21,690 --> 00:12:23,090
‫لم نسرقها‬

139
00:12:23,210 --> 00:12:25,330
‫بل هبّت إلى أذرعنا‬

140
00:12:26,050 --> 00:12:28,130
‫توقفن يا فتيات!‬

141
00:12:32,890 --> 00:12:35,410
‫"كنت أتحدث عنك مع الأب (دافي)"‬

142
00:12:36,530 --> 00:12:38,810
‫"لا تصدقي أي كلمة يقولها عني"‬

143
00:12:40,050 --> 00:12:41,570
‫(ديردري)!‬

144
00:12:46,570 --> 00:12:48,330
‫كلها في شعرك‬

145
00:12:48,850 --> 00:12:50,570
‫(ديردري)!‬

146
00:13:05,490 --> 00:13:07,210
{\pos(192,200)}‫لا تصغي، لا تصغي ببساطة‬

147
00:13:07,450 --> 00:13:08,770
{\pos(192,200)}‫لا تصغين يوماً‬

148
00:13:08,930 --> 00:13:13,690
{\pos(192,200)}‫كم مرة أخبرتك ألا تشجعيه؟‬

149
00:13:14,170 --> 00:13:17,770
{\pos(192,200)}‫آلاف المرات ومع ذلك، ترفضين إطاعتي‬

150
00:13:18,210 --> 00:13:19,650
{\pos(192,200)}‫لم أطلب منه القدوم‬

151
00:13:19,930 --> 00:13:24,370
{\pos(192,200)}‫لمَ لا ترين أنني أحاول حمايتك؟‬

152
00:13:26,010 --> 00:13:30,610
{\pos(192,200)}‫اذهبي إلى غرفتك‬
‫وفكري في فعلتك‬

153
00:13:41,530 --> 00:13:43,290
{\pos(192,200)}‫سنذهب إلى هناك يوماً ما‬

154
00:13:43,810 --> 00:13:47,210
{\pos(192,200)}‫أنت تقول ذلك منذ أن كنت في سن العاشرة‬
‫وها أنا هنا‬

155
00:13:49,130 --> 00:13:52,010
‫حبستك بسببي والآن أنت غاضبة‬

156
00:13:52,130 --> 00:13:54,170
‫تعاملني كأنني طفلة، لا عجب في ذلك‬

157
00:13:54,290 --> 00:13:55,610
‫وكذلك تفعل أنت‬

158
00:13:55,970 --> 00:13:58,850
‫- لأنك طفلة‬
‫- لا، لست كذلك‬

159
00:13:59,010 --> 00:14:03,290
‫تتصرفين كأنك طفلة‬
‫كونك عابسة في غرفتك‬

160
00:14:03,490 --> 00:14:05,330
‫تثيرين نوبة غضب‬

161
00:14:05,450 --> 00:14:07,890
‫لأنني لا أريد ممارسة ألاعيبك بعد الآن‬

162
00:14:08,490 --> 00:14:10,690
‫أنت تعرف شعوري حيالك‬

163
00:14:12,250 --> 00:14:14,450
‫وتعرف ماذا أريد منك‬

164
00:14:15,970 --> 00:14:18,050
‫كلانا يعلم أنه مستحيل‬

165
00:14:22,810 --> 00:14:27,850
‫عندما كانت أمك في عمرك‬
‫في ليلة مماثلة‬

166
00:14:28,570 --> 00:14:31,970
‫كانت تسحب الفستان الذي‬
‫كانت تخفيه خلف الخزانة‬

167
00:14:32,610 --> 00:14:35,770
‫تنزل على التعريشة‬
‫لتذهب إلى حفلة‬

168
00:14:40,330 --> 00:14:43,210
‫"ثمة دوماً حفلة جارية‬
‫في منزل عمك (كورتلاند)"‬

169
00:14:46,330 --> 00:14:47,930
‫لكن هذا ليس منطقياً‬

170
00:14:48,050 --> 00:14:54,650
‫أعرف ذلك لكن فجأة، كنت أتخيل‬

171
00:14:54,850 --> 00:15:01,570
‫دماغ (كيك)...‬
‫شريانه الذي يضخّ الدم‬

172
00:15:01,890 --> 00:15:04,450
‫ثم سقط أرضاً‬

173
00:15:07,450 --> 00:15:11,210
‫آسفة لأن الطبيب (كيك) في المستشفى‬

174
00:15:11,650 --> 00:15:13,890
‫لكنني لا أرى علاقة ذلك بك‬

175
00:15:14,010 --> 00:15:16,090
‫لأنك لا تصغين إليّ‬

176
00:15:16,210 --> 00:15:18,890
‫جزء الخيال العلمي من القصة؟‬

177
00:15:19,490 --> 00:15:24,650
‫لم تري داخل دماغه‬
‫أو تطلقي أشعة من رأسك نحو رأسه‬

178
00:15:24,770 --> 00:15:28,770
‫لم أقل أشعة‬
‫أمي، أرجوك، اسمعي أمي‬

179
00:15:31,330 --> 00:15:34,090
‫هل تذكرين (لوسي ستون) من الصف الثاني؟‬

180
00:15:34,210 --> 00:15:36,330
‫قالوا إنها تعرضت لسكتة‬

181
00:15:36,650 --> 00:15:40,890
‫لكنني أذكر رؤية داخل دماغها‬

182
00:15:41,250 --> 00:15:43,490
‫ثم سقطت أرضاً‬

183
00:15:44,690 --> 00:15:46,610
‫هل أنت جادة؟‬

184
00:15:46,890 --> 00:15:48,730
‫إذا قرأت تقريره الطبي‬

185
00:15:48,850 --> 00:15:52,890
‫ويذكر أنه قطع شريانه السباتي الداخلي الأيسر‬

186
00:15:53,250 --> 00:15:59,250
‫وهذا ما رأيته عندما...‬
‫رأيت... لكن ربما لم أره‬

187
00:15:59,410 --> 00:16:03,250
‫ربما كانت مشكلة‬
‫في الجهاز العصبي‬

188
00:16:03,570 --> 00:16:06,410
‫أو مرضاً وراثياً‬

189
00:16:07,690 --> 00:16:10,130
‫لكنني أحتاج إلى أن أعرف خريطتي الوراثية‬
‫لتشخيص ذلك‬

190
00:16:10,290 --> 00:16:12,370
‫- ولا أعرفها، صحيح؟‬
‫- أرجوك‬

191
00:16:12,570 --> 00:16:14,410
‫- أرجوك، ليس هذا‬
‫- لكن إذا عرفت هوية والديّ‬

192
00:16:14,530 --> 00:16:17,170
‫فسأعرف مصدري وحقيقتي‬

193
00:16:17,730 --> 00:16:20,090
‫ثم ربما سأفهم ماذا جرى‬

194
00:16:20,250 --> 00:16:26,490
‫تعرفين كم حاولت جاهدة‬
‫إيجاد والديك البيولوجيين‬

195
00:16:26,970 --> 00:16:31,370
‫لا نستطيع فعل شيء‬
‫حيال قضية تبنّ مغلقة‬

196
00:16:31,490 --> 00:16:36,850
‫- لن تفتح الوكالة السجلات‬
‫- أنا آسفة‬

197
00:16:37,090 --> 00:16:39,010
‫أنا هنا لأواسيك‬

198
00:16:40,970 --> 00:16:43,330
‫تقومين بعمل مذهل‬

199
00:16:45,850 --> 00:16:48,130
‫هل تعرفين ماذا أريد الآن؟‬

200
00:16:48,810 --> 00:16:53,250
‫مخفوق حليب بالفراولة‬
‫من (إن أند أوت) في شارع (جيفرسون)‬

201
00:16:53,370 --> 00:16:55,490
‫لدي نقود في حقيبتي‬

202
00:16:56,610 --> 00:16:59,250
‫لدي وظيفة أمي، أستطيع‬
‫أن أشتري لك مخفوق حليب‬

203
00:17:01,330 --> 00:17:02,890
‫هل يمكنك إعطائي حقيبتي على أي حال؟‬

204
00:17:03,450 --> 00:17:04,770
‫نعم‬

205
00:17:08,410 --> 00:17:12,010
‫شكراً‬
‫شكراً على مرافقتي اليوم‬

206
00:17:13,690 --> 00:17:15,010
‫لن أتأخر‬

207
00:17:34,610 --> 00:17:36,570
‫"هذا مكتب (نيو أورلينز)"‬

208
00:17:37,730 --> 00:17:42,050
‫أريد التحدث مع الشخص‬
‫المسؤول عن ملف ابنتي‬

209
00:17:42,370 --> 00:17:44,370
‫آسفة، لا أعرف اسمه‬

210
00:17:44,690 --> 00:17:46,010
‫مَن يتصل؟‬

211
00:17:46,130 --> 00:17:48,690
‫"(إلينا فيلدينغ)‬
‫ابنتي (روين)"‬

212
00:17:48,810 --> 00:17:51,050
‫(فيلدينغ)، حسناً‬

213
00:17:51,170 --> 00:17:54,930
‫دعيني أتفقد ما إن كان‬
‫هناك وكيل خاص بملفك‬

214
00:17:55,050 --> 00:17:56,730
‫انتظري قليلاً‬

215
00:18:12,370 --> 00:18:13,690
‫"(فيلدينغ)"‬

216
00:18:16,610 --> 00:18:17,930
‫"(سيبرين غريف)"‬

217
00:18:21,210 --> 00:18:25,530
‫ثمة وكيل لكنه ليس موجوداً حالياً‬
‫أستطيع أن أترك له رسالة‬

218
00:18:26,090 --> 00:18:29,850
‫أرجوك أخبريه أن ابنتي...‬

219
00:18:30,170 --> 00:18:33,170
‫"تظن أنها أذت شخصاً بذهنها"‬

220
00:18:33,290 --> 00:18:35,730
‫هل أذت شخصاً بذهنها؟‬

221
00:18:35,890 --> 00:18:37,210
‫أعتقد ذلك‬

222
00:18:37,330 --> 00:18:42,970
‫لذا أريد أن يذهب هذا الوكيل‬
‫ويرى إن كان هناك شيء مختلف...‬

223
00:18:43,610 --> 00:18:45,130
‫أقصد في (نيو أورلينز)‬

224
00:18:45,490 --> 00:18:49,530
‫"أريد أن أعرف إذا تغير شيء ما"‬

225
00:18:58,680 --> 00:19:00,000
‫مرحباً‬

226
00:19:01,320 --> 00:19:03,600
‫- (سابورو)؟ قدح (تيتو)؟‬
‫- كلاهما‬

227
00:19:04,800 --> 00:19:06,320
‫يوم عصيب؟‬

228
00:19:06,520 --> 00:19:09,960
‫يصعب وصفه‬
‫متى تنتهي ورديتك؟‬

229
00:19:10,320 --> 00:19:13,120
‫آسف (رو)، ليس الليلة، لدي موعد‬

230
00:19:13,480 --> 00:19:15,440
‫نعم، معي‬

231
00:19:16,360 --> 00:19:19,800
‫لا، لن تطردني هذه الفتاة قبل الفطور‬

232
00:19:21,520 --> 00:19:23,240
‫لا أحبّذ الفطور‬

233
00:19:51,000 --> 00:19:52,800
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

234
00:19:52,920 --> 00:19:54,240
‫لك، على حسابي‬

235
00:19:54,360 --> 00:19:57,640
‫يا للطف الغرباء‬
‫هل أقدم لك شيئاً؟‬

236
00:19:57,800 --> 00:19:59,880
‫نعم، يمكنك إخراجي من هنا‬

237
00:20:01,320 --> 00:20:05,240
‫حسناً، ماذا لو أعرف اسمك أولاً؟‬

238
00:20:09,200 --> 00:20:11,600
‫"أنا مجرد خاضع"‬

239
00:20:11,720 --> 00:20:15,040
‫"أنا سعيد لأنك خاضع"‬

240
00:20:15,160 --> 00:20:18,920
‫"خاضعة أيضاً، حبيبتي"‬

241
00:20:29,720 --> 00:20:32,800
‫لا أصدق أنك كنت لتمارسي الجنس‬
‫مع ذلك المهرّج من الحانة‬

242
00:20:34,240 --> 00:20:35,760
‫لماذا (رو)؟‬

243
00:20:37,280 --> 00:20:40,120
‫لأشهر، أراقبك من وراء المشرب‬

244
00:20:40,560 --> 00:20:42,960
‫تتنقلين من رجل لآخر‬

245
00:20:43,520 --> 00:20:45,520
‫لا بد من أنك تشعرين بوحدة موحشة‬

246
00:20:46,680 --> 00:20:48,800
‫لماذا تراقبني؟‬

247
00:20:49,560 --> 00:20:50,960
‫نحن صديقان‬

248
00:20:53,400 --> 00:20:54,720
‫أنا معجب بك‬

249
00:20:55,920 --> 00:20:59,280
‫أولاً، أحضر الشبان من أمثالهم إلى المنزل‬

250
00:20:59,400 --> 00:21:04,360
‫لأنهم لا يتمددون بقربي‬
‫ويطرحون عليّ أسئلة كثيرة‬

251
00:21:06,480 --> 00:21:08,960
‫هل السبب لأنك طفلة وحيدة؟‬

252
00:21:09,640 --> 00:21:12,240
‫لمَ لا نمتحنك قليلاً؟‬

253
00:21:13,000 --> 00:21:17,000
‫ما الذي تبحث عنه بالضبط عند حبيبتك؟‬

254
00:21:17,200 --> 00:21:20,520
‫- تباً لك!‬
‫- لا، أجد ذلك لطيفاً‬

255
00:21:20,880 --> 00:21:24,360
‫في الواقع، في صغري‬
‫أذكر أن شعوراً مماثلاً انتابني‬

256
00:21:24,520 --> 00:21:30,280
‫وردت لي هذه الفكرة الغريبة‬
‫حول أن ظلي كان...‬

257
00:21:31,480 --> 00:21:36,480
‫كائناً وبطريقة ما، كان جزءاً مني‬

258
00:21:38,120 --> 00:21:41,880
‫وهو... بدا رجلاً‬

259
00:21:43,560 --> 00:21:46,360
‫كان شخصاً عرف في ما أفكر‬

260
00:21:46,480 --> 00:21:50,160
‫وعرف أعمق أسراري‬

261
00:21:52,560 --> 00:21:55,360
‫وأحبني ولطالما أحبني‬

262
00:21:59,760 --> 00:22:02,080
‫لذا تعرفين عما أتحدث‬

263
00:22:04,480 --> 00:22:06,720
‫أنا آسفة لأنني لا أستطيع أن أكون‬
‫شخصاً أهم لك، (ماكس)‬

264
00:22:06,840 --> 00:22:10,480
‫لكن أتعرف؟ أنا هنا الآن‬

265
00:22:10,600 --> 00:22:14,320
‫إذاً... ماذا؟‬

266
00:22:18,000 --> 00:22:21,960
‫مهلاً، ألغيت موعدك لأجل هذا‬

267
00:22:26,360 --> 00:22:28,320
‫آمل أن تجديه‬

268
00:22:34,360 --> 00:22:37,000
‫يا للروعة!‬

269
00:22:38,760 --> 00:22:41,400
‫لا، لا، لا، ليس الخنصر‬
‫ليس بعد‬

270
00:22:43,280 --> 00:22:45,000
‫لا نريد التسرع، (توماس)‬

271
00:22:45,160 --> 00:22:48,720
‫في النهاية، الأمسية لا تزال في بدايتها‬

272
00:22:52,640 --> 00:22:55,960
‫لا تستأثري عليها لوحدك، هيا‬

273
00:22:56,560 --> 00:23:00,720
‫- سيد (كورتلاند)‬
‫- جميلة جداً‬

274
00:23:01,800 --> 00:23:03,120
‫سيد (كورتلاند)‬

275
00:23:03,400 --> 00:23:05,320
‫سيدي، وصل الشاب‬

276
00:23:06,080 --> 00:23:07,400
‫جيد‬

277
00:23:15,400 --> 00:23:16,800
‫- أحسنت‬
‫- شكراً‬

278
00:23:26,200 --> 00:23:29,800
‫أعتقد أنه لدينا فائز‬

279
00:23:29,920 --> 00:23:35,280
‫أيها الشاب، لدي مهمة لك‬

280
00:23:36,160 --> 00:23:37,720
‫سررت لرؤيتك أيضاً‬

281
00:23:37,920 --> 00:23:39,800
‫ها هو‬

282
00:23:47,640 --> 00:23:51,920
‫- هل هذه أنت فعلاً؟ هل هربت؟‬
‫- أجل‬

283
00:23:52,040 --> 00:23:55,640
‫(ديردري)، يا له من مفاجأة سارّة‬

284
00:23:55,760 --> 00:23:58,920
‫تشبهين أمك تماماً‬

285
00:23:59,840 --> 00:24:02,360
‫- ناضجة‬
‫- شكراً لك‬

286
00:24:06,760 --> 00:24:09,360
‫ليس لك عزيزتي‬

287
00:24:09,480 --> 00:24:11,160
‫عمّي (كورتلاند)‬

288
00:24:12,000 --> 00:24:15,520
‫لا، الأفضل فقط لك‬

289
00:24:15,720 --> 00:24:17,880
‫لا يمكنك تصور عدد المرات‬
‫التي مررت فيها قرب منزلك‬

290
00:24:18,000 --> 00:24:20,920
‫وفكرت في التوقف‬
‫لرمي حجارة على نافذتك‬

291
00:24:21,040 --> 00:24:24,000
‫- لأحاول إخراجك من هناك‬
‫- أتمنى لو فعلت‬

292
00:24:24,280 --> 00:24:30,280
‫أنا متأكد من أن ذلك كان ليزيد‬
‫من المشاكل بينك وبين شقيقاتي‬

293
00:24:31,440 --> 00:24:38,960
‫لذا نخبك، أتيت أخيراً‬
‫ويا لها من مفاجأة مدهشة‬

294
00:24:43,880 --> 00:24:46,440
‫أنا سعيد جداً لأنك ترتدين هذه‬

295
00:24:47,120 --> 00:24:49,080
‫كانت هذه لأمك‬

296
00:24:51,040 --> 00:24:54,280
‫العمات لا يتحدثن إليّ يوماً عن أمي‬

297
00:24:55,840 --> 00:24:58,200
‫إنهن خبيثات‬

298
00:24:58,800 --> 00:25:00,560
‫من أسوأ نوع‬

299
00:25:00,720 --> 00:25:02,280
‫إليك ما أذكره‬

300
00:25:02,400 --> 00:25:06,560
‫كانت أمك نابضة بالحياة وشقيّة‬

301
00:25:07,240 --> 00:25:10,840
‫عندما ضحكت، كأن ألعاباً نارية أضاءت السماء‬

302
00:25:11,520 --> 00:25:13,400
‫وكانت مضحكة‬

303
00:25:14,240 --> 00:25:21,080
‫وبمنتهى الجمال‬
‫بالطبع، دفعت ثمن معنوياتها العالية‬

304
00:25:22,920 --> 00:25:26,000
‫لا أصدق أنها قفزت من الشرفة‬

305
00:25:28,680 --> 00:25:30,200
‫قد تكونين محقة‬

306
00:25:30,480 --> 00:25:34,960
‫وأريدك أن تعديني بأنك ستحذرين‬

307
00:25:35,880 --> 00:25:39,560
‫مرحباً، أنا (باتريك)‬

308
00:25:40,200 --> 00:25:44,120
‫صديقي من الغرفة الأخرى تحداني‬
‫لأطلب منك الرقص لذلك...‬

309
00:25:45,480 --> 00:25:47,640
‫طبعاً، اذهبي، ارقصي، امرحي‬

310
00:25:47,760 --> 00:25:50,880
‫لهذا نحن هنا، صحيح؟‬
‫اذهبا‬

311
00:25:59,040 --> 00:26:01,680
‫لا تنسي ترك خفّ زجاجي، عزيزتي‬

312
00:27:54,540 --> 00:27:55,860
‫(باتريك)؟‬

313
00:28:05,900 --> 00:28:08,540
‫"آنسة (مايفير)، عمتك هنا"‬

314
00:28:08,660 --> 00:28:11,380
‫"تصرّ على نزولك فوراً"‬

315
00:29:11,460 --> 00:29:13,780
‫"متصل مجهول"‬

316
00:29:20,980 --> 00:29:23,300
‫- مرحباً؟‬
‫- أنا (سيبرين غريف)‬

317
00:29:23,580 --> 00:29:26,260
‫أنا الوكيل المسؤول عن حياة ابنتك‬

318
00:29:28,420 --> 00:29:31,780
‫شكراً جزيلاً على معاودة الاتصال بي، أنا...‬

319
00:29:31,940 --> 00:29:35,260
‫أنا في المنزل الآن‬
‫المنزل في الشارع (فيرست) في (نيو أورلينز)‬

320
00:29:35,420 --> 00:29:42,260
‫فهمت، أظن أنني كنت أتساءل إذا...‬

321
00:29:42,860 --> 00:29:48,100
‫كان هناك أي شيء... مضطرب أو مختلف‬

322
00:29:49,060 --> 00:29:52,140
‫إن كنت تسألين إن كان الرجل هنا‬
‫فأنا لا أراه‬

323
00:29:52,260 --> 00:29:55,140
‫لكنني أستطيع الشعور به‬

324
00:29:56,020 --> 00:30:02,580
‫هو قريب جداً لذا هذا...‬
‫هذا خبر سارّ‬

325
00:30:02,780 --> 00:30:05,740
‫هو هنا، ابنتك هناك‬
‫٣ آلاف كلم بينهما‬

326
00:30:05,860 --> 00:30:09,380
‫لذا، يمكنك تنفس الصعداء، صحيح؟‬

327
00:30:09,980 --> 00:30:14,020
‫للوقت الراهن‬
‫لكن الوقت يداهمني‬

328
00:30:14,660 --> 00:30:20,140
‫أحتاج إلى أن أعرف ماذا سيحصل‬
‫المرة المقبلة التي تهاتفني فيها‬

329
00:30:20,340 --> 00:30:22,380
‫ولا يجيب أحد‬

330
00:30:22,540 --> 00:30:28,700
‫"أحتاج إلى أن أعرف مَن سيبقي‬
‫ابنتي بأمان، سيد (غريف)"‬

331
00:30:30,300 --> 00:30:31,620
‫أنا سأفعل‬

332
00:30:36,380 --> 00:30:39,100
‫أنا مَن سيبقي ابنتك بأمان‬

333
00:30:39,980 --> 00:30:42,180
‫"دعونا نأخذ نفساً عميقاً"‬

334
00:30:42,300 --> 00:30:44,700
‫تنعّموا بالهواء في رئاتكم‬

335
00:30:45,140 --> 00:30:49,620
‫احتفلوا للحظة‬
‫بأعظم هبة في الحياة‬

336
00:30:49,860 --> 00:30:51,180
‫هيا‬

337
00:30:54,820 --> 00:30:57,060
‫الشعور رائع، أليس كذلك؟‬

338
00:30:59,540 --> 00:31:04,740
‫لا أعرف بشأنكم‬
‫لكنني أود فعل ذلك لمدة...‬

339
00:31:05,500 --> 00:31:10,460
‫لا أدري، ٢٠، ٣٠... ألف سنة‬

340
00:31:12,700 --> 00:31:16,580
‫أنا (دانيال ليملي)‬
‫المدير التنفيذي لـ(ريفينيا) للبحوث‬

341
00:31:16,740 --> 00:31:20,860
‫وهنا في (ريفينيا)، نعتقد أن الموت مشفّر‬

342
00:31:22,500 --> 00:31:25,580
‫إن كان هناك شفرة، نستطيع فكها‬

343
00:31:25,700 --> 00:31:28,980
‫وإذا استطعنا فكها، فيمكننا اختراقها‬

344
00:31:30,620 --> 00:31:36,020
‫قبل أن أتابع‬
‫انظروا إلى بعضكم البعض للحظة‬

345
00:31:37,660 --> 00:31:45,620
‫أنتم أول جيل من البشر‬
‫قد يعيش للأبد‬

346
00:31:52,780 --> 00:31:55,260
‫- هل أعجبك خطابي؟‬
‫- مرحباً، أجل‬

347
00:31:55,420 --> 00:32:01,020
‫أنا... لم أعرف أن المنصب الذي تقدمت إليه‬
‫هو جزء من البحوث حول زيادة أمد الحياة‬

348
00:32:01,140 --> 00:32:03,180
‫يمكنك رؤية التداخل طبعاً‬

349
00:32:03,460 --> 00:32:08,540
‫تشفين مشاكل الخلايا عند البشر‬
‫فتقضين على جميع أسباب موتنا تقريباً‬

350
00:32:09,180 --> 00:32:14,940
‫لكنني تساءلت، لماذا جرّاحة أعصاب ناجحة‬
‫درست علم المجهر والتسلسل الوراثي‬

351
00:32:15,060 --> 00:32:17,540
‫أصبحت تبحث عن عمل في البحوث هنا؟‬

352
00:32:18,460 --> 00:32:20,580
‫ثم اكتشفت أمر أمك‬

353
00:32:21,140 --> 00:32:23,740
‫أتخذ قرارات حيال جميع الموظفين المحتملين‬

354
00:32:24,140 --> 00:32:27,540
‫لا بأس، بالطبع تريدين أن تخضع أمك‬
‫لإحدى تجاربنا، أفهم ذلك‬

355
00:32:28,140 --> 00:32:32,900
‫عندما أتيت إلى (ريفينيا)، وضعت زوجتي‬
‫في مجلس الإدارة وسادت الفوضى‬

356
00:32:33,020 --> 00:32:35,420
‫تذمر الأعضاء الآخرون إزاء محاباة الأقارب‬

357
00:32:35,660 --> 00:32:38,820
‫لم تكن مؤهلة، لم تمتلك قيمة مضافة‬
‫وغيرهما من الأسباب‬

358
00:32:39,180 --> 00:32:40,940
‫ماذا قلت لهم؟‬

359
00:32:41,340 --> 00:32:42,780
‫اغربوا عن وجهي!‬

360
00:32:44,940 --> 00:32:48,340
‫حسناً، أريد أن تخضع أمي للتجارب‬

361
00:32:49,500 --> 00:32:53,020
‫أعتقد أنها مرشحة مناسبة‬
‫ولا أعتقد أن هناك ضيراً‬

362
00:32:53,140 --> 00:32:56,020
‫كوني مندفعة شخصياً...‬
‫لأحصل على وظيفة‬

363
00:32:56,140 --> 00:32:58,740
‫وأعتقد أن هذا سيجعلني أكدّ أكثر في العمل‬

364
00:32:59,420 --> 00:33:04,180
‫هذا قصدي بالضبط، ما يعني‬
‫أن حدسي تجاهك كان صائباً‬

365
00:33:04,700 --> 00:33:08,500
‫الآن، انزلي، أستطيع أن أريك حيث ستعملين‬

366
00:33:10,220 --> 00:33:12,740
‫مهلاً، هل حصلت على الوظيفة؟‬

367
00:33:12,900 --> 00:33:14,220
‫تعالي‬

368
00:33:15,860 --> 00:33:21,860
‫سيكون دوام العمل طويلاً وأريد أن أعرف‬
‫رأي الزوج، الأحباء، الأولاد بذلك‬

369
00:33:21,980 --> 00:33:24,300
‫- ليس لدي أحد منهم‬
‫- حسناً، انظري‬

370
00:33:24,500 --> 00:33:25,980
‫إنه لـ(رودان)‬

371
00:33:26,140 --> 00:33:28,380
‫حصلت على صفقة مربحة في مزاد خاص‬

372
00:33:30,580 --> 00:33:32,340
‫هل يروق لك الفن الحديث؟‬

373
00:33:33,740 --> 00:33:37,740
‫لدى (جودي شيكاغو) عرض فني‬
‫في متحف (دي يونغ) الليلة‬

374
00:33:38,220 --> 00:33:41,300
‫زوجتي مشغولة ولدي تذكرة إضافية‬

375
00:33:41,860 --> 00:33:45,180
‫لا أستطيع الليلة لكنني...‬

376
00:33:45,900 --> 00:33:48,700
‫سأتواصل مع قسم الموارد البشرية‬
‫لبدء العمل على مستنداتي‬

377
00:33:48,820 --> 00:33:50,660
‫وأحمل معي سجلات أمي كلها‬

378
00:33:50,780 --> 00:33:55,900
‫تكمن الصعوبة في التجارب‬
‫في وجود عدد محدد بالطبع‬

379
00:33:56,020 --> 00:34:00,780
‫سيكون عليّ تغيير الأمور لإدخال أمك‬
‫ويسرّني فعل ذلك‬

380
00:34:06,300 --> 00:34:07,820
‫أمتلك سمعة لكوني صارماً‬

381
00:34:07,940 --> 00:34:11,900
‫إذا عملت هنا، عليك العمل مع الشبان‬
‫والفتيات‬

382
00:34:12,180 --> 00:34:14,620
‫يجب أن تفكري مثل القاتل، مفهوم؟‬

383
00:34:15,260 --> 00:34:17,380
‫مجازياً طبعاً‬

384
00:34:17,980 --> 00:34:22,340
‫أعرف أطباء كثر قاتلين‬
‫وليس مجازياً فقط‬

385
00:34:23,020 --> 00:34:29,460
‫لذا، اختاري اسماً‬
‫لندخل أمك في التجارب‬

386
00:34:29,820 --> 00:34:31,980
‫- أختار اسماً؟‬
‫- ثمة ٣٠ مقعداً‬

387
00:34:32,300 --> 00:34:33,620
‫ولدينا ٣٠ مريضاً‬

388
00:34:34,020 --> 00:34:37,260
‫لا يهمني أي مريض تحل محله أمك‬

389
00:34:39,860 --> 00:34:43,580
‫أنا متأكدة من أنك تستطيع إضافة اسم أمي‬
‫إلى اللائحة وجعل العدد ٣١‬

390
00:34:44,060 --> 00:34:45,780
‫أنا متأكد من أنك لم تتعاملي‬
‫مع إدارة الغذاء والدواء سابقاً‬

391
00:34:45,900 --> 00:34:47,700
‫إنهم متشددون حيال هذه المسائل‬

392
00:34:48,060 --> 00:34:52,980
‫العدد هو ٣٠ لذا هيا، اختاري اسماً‬

393
00:34:56,420 --> 00:34:58,460
‫أرجوك لا تفعل هذا‬

394
00:34:58,780 --> 00:35:01,300
‫هذه حياة أمي وهي... هل كل ما لدي‬

395
00:35:01,420 --> 00:35:03,180
‫- لكنني لا أستطيع اختيار اسم‬
‫- أيتها الطبيبة (فيلدينغ)‬

396
00:35:03,340 --> 00:35:05,580
‫هذه مجرد أسماء في تجربة‬

397
00:35:05,900 --> 00:35:08,540
‫اشطبي اسماً‬
‫لا تعلقي في التفاصيل‬

398
00:35:08,980 --> 00:35:10,620
‫تعني مرضى‬

399
00:35:10,740 --> 00:35:15,420
‫اسمعي، أمامك عمل لفعله‬

400
00:35:15,540 --> 00:35:19,140
‫لدي شركة لأديرها‬
‫اختاري اسماً‬

401
00:35:23,780 --> 00:35:26,180
‫إذا رأتني أمي أختار اسماً‬

402
00:35:26,980 --> 00:35:30,940
‫ستسقط ميتة في مكانها‬
‫قبل أن يقضي عليها السرطان‬

403
00:35:33,180 --> 00:35:35,140
‫لا أستطيع اختيار اسم‬

404
00:35:35,980 --> 00:35:38,740
‫لا تقولي لي إن حدسي حيالك كان مخطئاً‬

405
00:35:40,340 --> 00:35:41,660
‫أكره أن أكون مخطئاً‬

406
00:35:41,780 --> 00:35:44,620
‫لأن شخصاً مثلك لا يخطئ يوماً، صحيح؟‬

407
00:35:44,740 --> 00:35:47,740
‫في النهاية، أنت نافذ، مميز جداً‬

408
00:35:47,860 --> 00:35:54,380
‫حسناً، ربما... نعم‬
‫ربما لا تفهمين ما نفعله هنا‬

409
00:35:54,500 --> 00:35:55,940
‫أعرف ماذا أفعل هنا‬

410
00:35:56,220 --> 00:35:58,820
‫أتظاهر بأنني أجدك مثيراً للاهتمام‬

411
00:35:59,420 --> 00:36:01,660
‫أتظاهر بأنني أجدك أذكى مني‬

412
00:36:01,820 --> 00:36:04,940
‫أتظاهر بأنني معجبة بك‬
‫لكنني لست كذلك‬

413
00:36:05,140 --> 00:36:10,740
‫في الواقع، أرى حقيقتك‬
‫أنت رجل طفوليّ ملحّ بغرور هائل‬

414
00:36:11,060 --> 00:36:13,340
‫الأحمق الذي يدفع مبلغاً طائلاً‬
‫لقاء تمثال مزيف لـ(رودان)‬

415
00:36:13,500 --> 00:36:17,700
‫المنمّر الذي يشعر بالرضى حيال نفسه‬
‫فقط إن كان الآخرون مجرد تفاصيل‬

416
00:36:18,140 --> 00:36:19,660
‫تعتقد أن عليك العيش للأبد‬

417
00:36:19,780 --> 00:36:22,180
‫لماذا؟ لتُخضع نساء أكثر لك‬

418
00:36:22,300 --> 00:36:24,060
‫أو تلعب دور الرب بأرواح مرضى السرطان؟‬

419
00:36:24,180 --> 00:36:28,500
‫أو ربما تظن أنه لا يجب أن تموت يوماً‬
‫ببساطة لأنك هبة مدهشة للعالم‬

420
00:36:28,620 --> 00:36:30,420
‫وأنت منشغل في تغييره‬

421
00:37:07,430 --> 00:37:10,150
‫ما الخطب؟ ماذا حصل؟‬

422
00:37:10,310 --> 00:37:16,230
‫أمي، تكرر الأمر‬
‫مثلما حصل مع (كيك) و(لوسي ستون)‬

423
00:37:16,630 --> 00:37:20,870
‫لكن هذه المرة، فقدت صوابي‬
‫وجعلت ذلك يحصل‬

424
00:37:20,990 --> 00:37:24,350
‫- (روين)، لا أستطيع سماع هذا‬
‫- يجب أن أواجهه‬

425
00:37:25,430 --> 00:37:27,350
‫يجب أن أواجه ماذا يحصل‬

426
00:37:27,470 --> 00:37:29,670
‫ثمة خطب كبير فيّ‬

427
00:37:30,790 --> 00:37:36,270
‫أمتلك... قوة متوحشة‬

428
00:37:36,390 --> 00:37:39,750
‫(روين)، (روين)، أنا متعبة‬

429
00:37:40,190 --> 00:37:44,350
‫لا أستطيع سماع هذا الهراء‬

430
00:37:44,950 --> 00:37:48,070
‫أنت لا تمتلكين قوة‬

431
00:37:52,470 --> 00:37:53,910
‫اسمعيني‬

432
00:37:56,910 --> 00:37:59,270
‫يجب أن تتمالكي نفسك‬

433
00:38:00,470 --> 00:38:05,190
‫لا يمكنك الاستسلام لهذا التفكير المريض‬
‫إنه خطر‬

434
00:38:06,590 --> 00:38:10,830
‫ولن أمضي آخر أيامي أقلق‬

435
00:38:11,230 --> 00:38:15,830
‫من أنك ستعلقين في وهم مريض‬

436
00:38:18,070 --> 00:38:23,630
‫(روين)، كوني معي‬

437
00:38:24,430 --> 00:38:26,230
‫هذا جلّ ما أطلب‬

438
00:38:28,070 --> 00:38:29,870
‫هذا جلّ ما أريد‬

439
00:38:31,750 --> 00:38:33,070
‫حسناً‬

440
00:38:47,500 --> 00:38:50,820
‫(ديردري)، أنا الأب (دافي)‬

441
00:38:52,660 --> 00:38:56,220
‫عليك فتح الباب حالاً‬

442
00:39:18,380 --> 00:39:20,660
‫- إذاً هذا الشاب...‬
‫- (باتريك)‬

443
00:39:21,460 --> 00:39:24,140
‫ألم يتصل بك أو يزرك؟‬

444
00:39:24,380 --> 00:39:27,100
‫لا يستطيع زيارتي لأنه ميت‬

445
00:39:28,740 --> 00:39:32,820
‫الجثة التي أخرجوها كانت جثته‬

446
00:39:32,940 --> 00:39:35,940
‫- لا تعرفين ذلك‬
‫- أعرف ما أعرف‬

447
00:39:36,100 --> 00:39:40,860
‫العمة (كارلوتا) قتلته لأنه أسعدني‬

448
00:39:41,700 --> 00:39:43,300
‫كانت حاضرة عندما أخذوا جثته‬

449
00:39:43,420 --> 00:39:47,820
‫(ديردري)، كيف أستطيع مساعدتك‬
‫وأنت تروين حكايات كهذه‬

450
00:39:48,420 --> 00:39:51,220
‫قصة جنونية عن أن عائلتك قتلت شاباً؟‬

451
00:39:51,420 --> 00:39:54,660
‫لا أكذب وأنت تعلم ذلك‬

452
00:39:57,660 --> 00:40:03,500
‫تعرف الأمور الفظيعة التي تحصل في هذه العائلة‬
‫في هذا المنزل‬

453
00:40:05,260 --> 00:40:08,900
‫ألم يتصلوا بك عندما تم دفع أمي‬
‫من على الشرفة؟‬

454
00:40:09,780 --> 00:40:13,780
‫قفزت لأنها كانت متألمة ومضطربة جداً‬

455
00:40:13,940 --> 00:40:15,460
‫رحمها الرب‬

456
00:40:16,300 --> 00:40:21,140
‫والآن، أنا قلق عليك‬
‫على طفلتك‬

457
00:40:22,740 --> 00:40:26,660
‫أعتقد أنه لم يتواجد شاب في تلك الحفلة‬

458
00:40:26,820 --> 00:40:29,980
‫وأن هذا حصل بسبب الرجل‬

459
00:40:34,140 --> 00:40:36,140
‫لم يفعل هذا‬

460
00:40:38,060 --> 00:40:40,380
‫لم أره منذ تلك الليلة‬

461
00:40:45,060 --> 00:40:50,100
‫أبتاه، أرجوك‬
‫يجب أن أخرج من هنا‬

462
00:40:51,020 --> 00:40:57,420
‫قبل أن يحصل أمر أسوأ‬
‫أرجوك ساعدني‬

463
00:40:58,820 --> 00:41:03,060
‫أضمن مساعدة وأكثرها فعالية أعرفها‬
‫تأتي من الرب‬

464
00:41:03,380 --> 00:41:05,700
‫هلاّ تصلّين معي أقله؟‬

465
00:41:08,460 --> 00:41:14,660
‫أنت خائف منهم، مثل البقية‬

466
00:41:16,780 --> 00:41:19,820
‫ارحل! ارحل!‬

467
00:42:39,500 --> 00:42:40,820
‫"عزيزتي..."‬

468
00:42:40,940 --> 00:42:42,260
‫"لا"‬

469
00:42:46,940 --> 00:42:48,460
‫(لاشر)‬

470
00:42:48,740 --> 00:42:50,460
‫تعرفين أين تجدينني‬

471
00:42:57,980 --> 00:43:01,940
‫"يا رب، الظلام موجود هنا"‬

472
00:43:03,580 --> 00:43:08,700
‫الظلام موجود فيها‬
‫تلك الفتاة اللطيفة والجميلة‬

473
00:43:11,260 --> 00:43:13,260
‫إنه ينمو بداخلها‬

474
00:43:15,100 --> 00:43:18,100
‫أخاف عليها وعلى جنينها‬

475
00:43:19,340 --> 00:43:21,460
‫يا رب، أخاف علينا جميعاً‬

476
00:43:24,620 --> 00:43:27,260
‫أخشى ما قد نضطر إلى فعله‬

477
00:43:43,340 --> 00:43:46,420
‫أعطني سبباً واحداً لأعيش‬

478
00:44:00,460 --> 00:44:02,420
‫تلك الطفلة ستولد‬

479
00:44:03,420 --> 00:44:07,540
‫ستغير كل شيء‬
‫ستغير حياتك للأبد‬

480
00:44:13,300 --> 00:44:14,940
‫لن تفعل‬

481
00:44:16,380 --> 00:44:20,380
‫ستعلق معهم، مثلما أنا عالقة‬

482
00:44:20,540 --> 00:44:23,300
‫ولا يمكنك إخراجنا من هنا‬

483
00:44:23,500 --> 00:44:25,220
‫بلى، يمكنني‬

484
00:44:28,980 --> 00:44:30,380
‫أنا لك أصلاً‬

485
00:44:32,340 --> 00:44:35,100
‫فالقلادة التي ترتدينها تجمعنا‬

486
00:44:41,380 --> 00:44:44,100
‫لكن فقط لأن أمك اتخذت ذلك القرار عنك‬

487
00:44:45,980 --> 00:44:48,620
‫أصبحت ناضجة كفاية‬
‫لاتخاذ ذلك القرار بنفسك‬

488
00:44:50,060 --> 00:44:52,660
‫للارتباط بي بإرادتك‬

489
00:44:54,500 --> 00:44:55,900
‫لذا اخلعيها‬

490
00:45:04,580 --> 00:45:06,220
‫وسأريك‬

491
00:45:08,860 --> 00:45:10,940
‫سأريك حقيقتي‬

492
00:45:12,460 --> 00:45:14,780
‫وإن كنت قوية كفاية لمواجهة هذا...‬

493
00:45:16,300 --> 00:45:21,420
‫سأكون لك كلياً، لتأمريني‬

494
00:45:25,260 --> 00:45:27,580
‫هل تريدين رؤية حقيقتي؟‬

495
00:45:31,500 --> 00:45:32,820
‫أريد‬

496
00:45:37,100 --> 00:45:38,500
‫أنا الجميع‬

497
00:45:40,420 --> 00:45:41,820
‫أنا لا أحد‬

498
00:45:44,060 --> 00:45:48,660
‫أنا قديس، أنا شيطان‬

499
00:45:52,340 --> 00:45:54,140
‫هل تقبلين بي، (ديردري)؟‬

500
00:45:54,860 --> 00:45:57,460
‫هل تقبلين بي لأكون لك للأبد؟‬

501
00:46:16,340 --> 00:46:18,260
‫أنت ساحرتي الآن‬

502
00:46:37,490 --> 00:46:42,130
‫ليحررك الرب من الخطيئة‬
‫ينقذك ويرفعك‬

503
00:46:48,250 --> 00:46:51,050
‫"تسمع فقط"‬

504
00:46:51,290 --> 00:46:54,170
‫"ما تريد سماعه"‬

505
00:46:55,410 --> 00:46:59,130
‫"خذ قلبي كتذكار"‬

506
00:46:59,250 --> 00:47:01,250
‫"أردت إنقاذها بشدة"‬

507
00:47:01,850 --> 00:47:05,850
‫"بالطبع أردت، لكننا لا نتحكم بهذه الأمور"‬

508
00:47:06,050 --> 00:47:07,770
‫بل الرب يفعل‬

509
00:47:08,090 --> 00:47:12,410
‫ما فعلته هو حب أمك من كل قلبك‬

510
00:47:13,450 --> 00:47:16,970
‫إنها فتاة، صحيح؟‬
‫أريد رؤيتها‬

511
00:47:17,090 --> 00:47:18,610
‫يجب أن يفحصها الطبيب أولاً‬

512
00:47:18,770 --> 00:47:22,770
‫لا! (كارلوتا)!‬
‫لا! أعيديها!‬

513
00:47:22,970 --> 00:47:25,930
‫لا! (كارلوتا)، لا!‬

514
00:47:26,250 --> 00:47:32,730
‫"أنت تخسر‬
‫ترتخي اليدان"‬

515
00:47:33,610 --> 00:47:36,410
‫"وأنا أبتعد"‬

516
00:47:37,050 --> 00:47:44,130
‫"أتعلم النطق ثانية"‬

517
00:48:12,690 --> 00:48:14,090
‫إليك القوانين‬

518
00:48:14,210 --> 00:48:16,050
‫ستغيرين اسمك‬

519
00:48:16,210 --> 00:48:18,490
‫"لن تظلي من آل (مايفير)"‬

520
00:48:18,690 --> 00:48:20,730
‫"لن تعودي يوماً إلى هنا"‬

521
00:48:20,930 --> 00:48:22,530
‫"لن تتصلي يوماً"‬

522
00:48:22,650 --> 00:48:28,330
‫"والأهم، هذه الطفلة لا يجب‬
‫أن تعرف يوماً حقيقتها"‬

523
00:48:29,410 --> 00:48:32,890
‫سيكون ذلك خطراً جداً‬
‫على هذه العائلة وعليها‬

524
00:48:33,050 --> 00:48:35,450
‫مهما تقولينه عمتي (كارلوتا)‬

525
00:48:39,530 --> 00:48:42,570
‫- "عندما أشعر بالضعف"‬
‫- ما اسمها؟‬

526
00:48:42,770 --> 00:48:45,290
‫"تضمني"‬

527
00:48:46,250 --> 00:48:50,210
‫أرادت (ديردري) تسميتها... (روين)‬

528
00:48:50,370 --> 00:48:56,730
‫"عن قرب‬
‫تنظر عبر..."‬

529
00:48:56,850 --> 00:49:00,410
‫"النافذة من الزجاج الملون"‬

530
00:49:00,610 --> 00:49:03,690
‫- (روين)‬
‫- "قد تمسك شيئاً"‬

531
00:49:04,210 --> 00:49:08,010
‫- مرحباً‬
‫- "مقدساً أيضاً"‬

532
00:49:18,810 --> 00:49:20,330
‫قلب مشوّه‬

533
00:49:21,330 --> 00:49:24,050
‫قال الطبيب إنها لم تكن لتنجو‬

534
00:49:24,170 --> 00:49:27,530
‫سيأتي ويعطيك حقنة لمساعدتك في النوم‬

535
00:49:38,890 --> 00:49:41,770
‫يا للمسكينة!‬
‫هل كنت تحاولين إزالتها؟‬

536
00:50:05,890 --> 00:50:07,210
‫تفضلي‬

537
00:50:13,530 --> 00:50:15,010
‫أنا وأنت...‬

538
00:50:23,490 --> 00:50:25,610
‫سنتشارك سراً صغيراً‬

539
00:50:29,810 --> 00:50:32,850
‫لن أعطيك حقنة الثورازين اليوم‬

540
00:50:32,970 --> 00:50:35,530
‫ولن أعطيك إياها غداً‬

541
00:50:36,010 --> 00:50:38,530
‫لكنني سآتي كل يوم‬

542
00:50:38,690 --> 00:50:43,770
‫لأنني أريد أن أعرف حقيقتك‬
‫من دون الأدوية‬

543
00:50:44,290 --> 00:50:49,170
‫أريد أن أعرف حقيقة (ديردري مايفير)‬

544
00:50:56,850 --> 00:50:58,730
‫(لاشر) يتحرك‬

545
00:50:59,930 --> 00:51:02,010
‫عليّ الاتصال بوالدة (روين فيلدينغ)‬

546
00:53:30,288 --> 00:53:34,288
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

