﻿1
00:01:55,380 --> 00:01:57,580
‫لا يروق لهم تأخر حقنتها عن الموعد‬

2
00:01:58,060 --> 00:01:59,380
‫لا، أتفهّم ذلك‬

3
00:01:59,620 --> 00:02:03,420
‫لكن بما أنني بدأت العمل حديثاً‬
‫وأخذت مكان الطبيب (ستيفنز)‬

4
00:02:03,820 --> 00:02:06,980
‫يصعب أن أصدق أن هذه مريضتي‬

5
00:02:07,100 --> 00:02:09,260
‫فالملف كبير جداً‬
‫وافترضت أنها مسنّة‬

6
00:02:09,380 --> 00:02:14,900
‫تبلغ ٤٧ عاماً، إنها مريضتك وتحتاج‬
‫إلى حقنة الثورازين المضادة للذهان حالاً‬

7
00:02:22,300 --> 00:02:27,180
‫قبل أن أعطيها حقنتها‬
‫يجب أن أراجع ملفها‬

8
00:02:27,580 --> 00:02:30,260
‫"في حال جمود منذ سبع سنوات"‬

9
00:02:30,380 --> 00:02:36,180
‫"تعاني الذهان...‬
‫محاولات انتحار"‬

10
00:03:27,020 --> 00:03:31,020
‫إلى أين ذهب...‬
‫الرجل الذي كان يكلّمها؟‬

11
00:03:32,220 --> 00:03:33,740
‫أي رجل؟‬

12
00:03:38,300 --> 00:03:42,460
‫أحتاج إلى الانفراد للحظة‬
‫مع مريضتي لو سمحت‬

13
00:04:01,140 --> 00:04:02,660
‫ماذا أصابك؟‬

14
00:04:49,660 --> 00:04:52,620
‫أستطيع تذوق المارتيني من هنا‬

15
00:04:52,980 --> 00:04:55,460
‫أجرّب نوعاً جديداً من الجن من (اليابان)‬

16
00:04:59,460 --> 00:05:02,260
‫- كنت أخبر سائق سيارة الأجرة عنك‬
‫- حقاً؟‬

17
00:05:02,460 --> 00:05:08,700
‫نعم، وسأل إذا كانت طبيبة موهوبة‬
‫فلمَ تعيش على متن مركب كأنها فاشلة؟‬

18
00:05:08,820 --> 00:05:13,660
‫هل أخبرته كي أجوب العالم‬
‫بحثاً عن بيت لي؟‬

19
00:05:14,500 --> 00:05:16,660
‫- أنا بيتك‬
‫- أعرف‬

20
00:05:17,300 --> 00:05:20,780
‫- مرحباً‬
‫- يوم تبني سعيداً يا ابنتي العزيزة‬

21
00:05:25,700 --> 00:05:27,660
‫(جوي)، ستخلد للنوم‬

22
00:05:27,820 --> 00:05:30,140
‫وعندما تستيقظ، ستشعر بتحسّن‬

23
00:05:32,500 --> 00:05:35,180
‫هل مرضي خطر جداً؟‬

24
00:05:35,300 --> 00:05:37,700
‫إذ يصاب جميع الراشدين بالهلع‬

25
00:05:38,700 --> 00:05:41,860
‫أنا راشدة وطبيبة وجرّاحتك‬

26
00:05:41,980 --> 00:05:44,420
‫هل أصاب بالهلع؟‬
‫هل تصاب (مايا) بالهلع؟‬

27
00:05:44,660 --> 00:05:47,180
‫لست مصابة بالهلع أبداً‬
‫أتعرف السبب؟‬

28
00:05:47,780 --> 00:05:49,500
‫جعلتني الطبيبة (فيلدينغ) أؤمن بالسحر‬

29
00:05:49,620 --> 00:05:51,300
‫إنها بارعة لهذه الدرجة‬

30
00:05:52,020 --> 00:05:53,620
‫أتمتع بغرائز قوية‬

31
00:05:53,740 --> 00:05:57,580
‫وحالياً، تخبرني غرائزي‬
‫أنك ستكون على ما يرام‬

32
00:06:07,820 --> 00:06:09,900
‫سأتولّى هذه الجراحة، ستكونين مساعدتي‬

33
00:06:10,460 --> 00:06:12,100
‫ماذا؟ هو مريضي‬

34
00:06:12,220 --> 00:06:13,780
‫لهذا ستكونين مساعدتي‬

35
00:06:14,140 --> 00:06:16,740
‫قرر المجلس مراقبة الجراحة اليوم‬

36
00:06:16,860 --> 00:06:20,900
‫إنهم مهتمّون بطب الأطفال وبالطبع‬
‫برؤية كبير الجرّاحين أثناء عمله‬

37
00:06:21,020 --> 00:06:25,540
‫حسناً، لكنني أخشى أن تفاقم‬
‫تلك الوضعية حال نزيفه‬

38
00:06:25,660 --> 00:06:27,660
‫أعتقد أن تشوّه شريانه الوريدي‬
‫متواجد فوق بطين القلب‬

39
00:06:27,780 --> 00:06:29,660
‫تعتقدين؟ أعرف أنك لا تعرفين‬

40
00:06:30,180 --> 00:06:32,180
‫كان نزيفه مفاجئاً جداً‬
‫لم نمتلك الوقت لتصويره‬

41
00:06:32,300 --> 00:06:35,780
‫أيها الطبيب (كيك)، أذكر حالة تشوّه‬
‫الشريان الوريدي الخاصة بك الشهر الماضي‬

42
00:06:35,900 --> 00:06:40,180
‫كيف أملت المريض واعتمدت مقاربة جانبية‬
‫كانت خطوة ذكية‬

43
00:06:40,300 --> 00:06:41,940
‫هل الوقت مناسب للجدال‬
‫أيتها الطبيبة (فيلدينغ)؟‬

44
00:06:42,060 --> 00:06:44,660
‫أنا واثقة من أنها الطريقة الخطأ للبدء‬

45
00:06:44,780 --> 00:06:46,980
‫إذا لم نقلبه، فأخشى أن يتعرّض...‬

46
00:06:47,140 --> 00:06:49,260
‫- بئساً! يعاني نزيفاً آخر‬
‫- حسناً‬

47
00:06:49,380 --> 00:06:50,900
‫اقلبيه جانباً فوراً‬

48
00:06:51,020 --> 00:06:53,900
‫باتجاهك‬
‫١، ٢، ٣‬

49
00:06:54,020 --> 00:06:56,180
‫رباه! أخبرتك أن (كيك) سيضرّ بالجراحة‬

50
00:06:56,300 --> 00:06:57,740
‫لو لم تكوني حاضرة...‬

51
00:06:58,260 --> 00:07:00,180
‫لا ترفعي صوتك‬

52
00:07:00,820 --> 00:07:04,260
‫كنت حاضرة وسيكون ذلك الفتى بخير لذا...‬

53
00:07:04,540 --> 00:07:06,980
‫يجري جراحات على راشدين طوال اليوم‬
‫وليس على أولاد‬

54
00:07:07,100 --> 00:07:10,660
‫لذا كان يجدر به الإصغاء إليك‬
‫بدلاً من جعلك حذرة‬

55
00:07:10,820 --> 00:07:12,980
‫من التعرّض لكبريائه الغالي‬

56
00:07:13,140 --> 00:07:17,180
‫لو جعلته يبدو حقيراً في العلن‬
‫كان الوضع ليسوء كثيراً‬

57
00:07:17,300 --> 00:07:18,620
‫وهذا مكسب؟‬

58
00:07:18,740 --> 00:07:21,180
‫كيف يمكنك الهدوء‬
‫كل مرة يفعل فيها ذلك بك؟‬

59
00:07:21,300 --> 00:07:24,260
‫لأن الغضب لن يساعد مرضاي‬

60
00:07:24,700 --> 00:07:27,700
‫- صحيح لكنه قد يساعدك‬
‫- نعم، أو قد يؤدي إلى طردي‬

61
00:07:27,940 --> 00:07:30,180
‫- مستحيل! إذا رحلت فسأرحل معك‬
‫- "نفايات خطرة"‬

62
00:07:30,300 --> 00:07:32,620
‫اسمعي، سأحصل يوماً ما على وظيفة (كيك)‬

63
00:07:32,740 --> 00:07:34,060
‫وعندما أحصل عليها‬
‫وتحصلين على وظيفتي‬

64
00:07:34,180 --> 00:07:35,940
‫لن تضطري يوماً إلى فعل ما فعلته الآن‬

65
00:07:36,060 --> 00:07:38,260
‫ستتمكنين من التعبير عما تريدين قوله‬

66
00:07:38,740 --> 00:07:41,540
‫وستكونين على طبيعتك‬
‫وسيكون يوماً جديداً‬

67
00:07:42,300 --> 00:07:46,740
‫وتذكري، الشفرة البطيئة‬
‫تخرق الدرع في النهاية‬

68
00:07:46,900 --> 00:07:48,660
‫مهلاً، ما معنى هذا؟‬

69
00:07:49,780 --> 00:07:53,300
‫لا أعرف، قالها لي شاب في حانة‬

70
00:07:58,980 --> 00:08:03,860
‫أمي، مرحباً‬
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

71
00:08:05,140 --> 00:08:07,620
‫كنت في الطابق السفلي‬
‫أخضع للتصوير الشعاعي‬

72
00:08:10,500 --> 00:08:11,820
‫ثم؟‬

73
00:08:15,340 --> 00:08:16,900
‫عاد‬

74
00:08:18,500 --> 00:08:19,820
‫لا‬

75
00:08:27,100 --> 00:08:28,420
‫تفضل‬

76
00:08:30,380 --> 00:08:34,860
‫تفقدت حال المريض‬
‫ومؤشراته الحيوية مستقرّة‬

77
00:08:34,980 --> 00:08:37,820
‫وهو يطلب من الآن أن يلعب (ماينكرافت)‬

78
00:08:38,060 --> 00:08:40,180
‫آمل أنك أخبرته أن ألعاب الفيديو ممنوعة‬

79
00:08:40,900 --> 00:08:43,660
‫هذه فكرة سديدة‬
‫سأذكّره بذلك‬

80
00:08:45,380 --> 00:08:50,100
‫ارتأى لي أن (دانيال ليملي)‬
‫كان اليوم في الحجرة يراقبنا‬

81
00:08:50,420 --> 00:08:51,740
‫صحيح‬

82
00:08:51,860 --> 00:08:57,300
‫أنا أتابع أخبار شركته (ريفينيا)‬
‫وعملها على الخلايا الجزعية‬

83
00:08:57,660 --> 00:08:59,580
‫التجارب على مرضى السرطان‬

84
00:08:59,700 --> 00:09:01,140
‫هنيئاً لك‬
‫أحتاج الآن إلى...‬

85
00:09:01,260 --> 00:09:02,580
‫أيها الطبيب (كيك)، أنا...‬

86
00:09:03,220 --> 00:09:06,660
‫يجب أن أطلب منك خدمة‬

87
00:09:12,980 --> 00:09:17,140
‫عاد مرض أمي‬
‫ورأيت صورتها الشعاعية ولا تبشّر بالخير‬

88
00:09:17,260 --> 00:09:19,540
‫لكن (ريفينيا) تبحث عن شريك في البحوث‬

89
00:09:19,660 --> 00:09:22,420
‫إنه دوام جزئي ولن يتعارض‬
‫مع جدول عملي هنا‬

90
00:09:22,580 --> 00:09:25,060
‫لذا أود أن أقدّم طلباً للوظيفة‬

91
00:09:25,460 --> 00:09:30,860
‫أعني... التجارب على الخلايا الجزعية‬
‫بلغت أقصى حدها الآن‬

92
00:09:30,980 --> 00:09:36,620
‫لكن ربما يمكننا إدخال أمي‬
‫إن كنت أعمل هناك‬

93
00:09:39,620 --> 00:09:41,820
‫أنت تعرف (دانيال ليملي)‬

94
00:09:41,940 --> 00:09:45,220
‫اعتقدت أنك تستطيع الإشادة بي أمامه‬

95
00:09:47,020 --> 00:09:49,340
‫أي إشادة تفضّلين أن أستخدم؟‬

96
00:09:51,140 --> 00:09:56,740
‫"كادحة"، ملفتة" ربما‬
‫ما تشاء‬

97
00:09:56,860 --> 00:10:00,140
‫أعتقد أن (دانيال ليملي)‬
‫من أهم المتبرعين لنا‬

98
00:10:01,780 --> 00:10:04,340
‫ولست متأكداً من أنني أستطيع‬
‫أن أوصي بطبيبة‬

99
00:10:04,460 --> 00:10:07,500
‫ستقدم طلباً لوظيفة وراء أسباب شخصية‬

100
00:10:07,780 --> 00:10:11,380
‫لن أدع يوماً وضع أمي‬
‫يتعارض مع عملي‬

101
00:10:11,500 --> 00:10:15,020
‫أعتقد أنك تعرفني بما يكفي‬
‫لتعلم أنني محترفة ماهرة‬

102
00:10:15,220 --> 00:10:17,260
‫دعيني أطرح سؤالاً عليك‬

103
00:10:17,460 --> 00:10:18,980
‫عندما أراد ذلك الفتى‬
‫أن يلعب (ماينكرافت)‬

104
00:10:19,100 --> 00:10:21,940
‫هل أخبرته حينها‬
‫أن ألعاب الفيديو ممنوعة؟‬

105
00:10:23,340 --> 00:10:25,540
‫أنا... ربما ذكرت ذلك‬

106
00:10:25,660 --> 00:10:30,220
‫ومع ذلك، جعلت الآن الأمر يبدو أنك‬
‫لم تفعلي ذلك، وأنها كانت فكرتي‬

107
00:10:31,420 --> 00:10:33,220
‫سأصارحك‬

108
00:10:33,660 --> 00:10:35,580
‫لا يمكنك إخفاء...‬

109
00:10:35,700 --> 00:10:40,340
‫ماذا تسمّينه... تعجرفك، حسّك بالتفوق؟‬

110
00:10:40,500 --> 00:10:43,660
‫تحاولين، تتظاهرين بمراعاتك للآخرين‬

111
00:10:44,260 --> 00:10:48,260
‫لكن في صميمك، أنت دوماً‬
‫واثقة من أنك محقة، مثل اليوم‬

112
00:10:48,380 --> 00:10:49,900
‫- في غرفة الجراحة‬
‫- كنت محقة‬

113
00:10:50,100 --> 00:10:51,420
‫حالفك الحظ‬

114
00:10:51,540 --> 00:10:53,700
‫لست جاهزة لتولّي زمام الأمور‬

115
00:10:54,180 --> 00:10:57,460
‫أعرف أنه يصعب سماع ذلك‬
‫لكنني أقول ذلك وراء عدد من الأسباب‬

116
00:10:57,620 --> 00:11:02,780
‫يجب أن تتمكني من قيادة الجميع‬
‫ليس فقط زميلاتك الجرّاحات والمتدربات‬

117
00:11:12,300 --> 00:11:14,140
‫ماذا؟ ما الخطب؟‬

118
00:11:15,740 --> 00:11:17,100
‫أيها الطبيب (كيك)!‬

119
00:11:56,570 --> 00:11:59,090
‫باركني أبتاه لأنني أخطأت‬

120
00:11:59,810 --> 00:12:03,090
‫استخففت باسم الرب أربع مرات‬

121
00:12:03,410 --> 00:12:07,570
{\pos(192,200)}‫بل مرات كثيرة‬
‫رفعت الإصبع الأوسط بوجه الأخت (سارا)‬

122
00:12:07,690 --> 00:12:10,330
{\pos(192,200)}‫وراء ظهرها... مرة أخرى‬

123
00:12:10,450 --> 00:12:11,810
‫ماذا عن الرجل؟‬

124
00:12:13,450 --> 00:12:15,370
‫بالكاد أراه بعد الآن‬

125
00:12:15,490 --> 00:12:18,890
{\pos(192,200)}‫(ديردري)، الكذب هو خطيئة أيضاً‬

126
00:12:19,010 --> 00:12:22,930
{\pos(192,200)}‫أظن أنه تواجد دوماً منذ وفاة أمي‬

127
00:12:23,250 --> 00:12:26,570
‫ما يجعله فرداً من العائلة‬
‫لكن بشكل أفضل بكثير‬

128
00:12:26,690 --> 00:12:28,890
‫لأنك تعرف مدى جنون عمّاتي‬

129
00:12:29,930 --> 00:12:33,490
{\pos(192,200)}‫لذا أنا ممتنة له‬

130
00:12:33,730 --> 00:12:36,890
{\pos(192,200)}‫حتى في صغري، لطالما عرف شعوري‬

131
00:12:38,090 --> 00:12:39,490
{\pos(192,200)}‫اكترث لأمري‬

132
00:12:40,730 --> 00:12:42,850
{\pos(192,200)}‫لكن بعد أصبحت أكبر سناً‬
‫لم أعد بحاجة إليه‬

133
00:12:43,010 --> 00:12:44,730
‫آمل أن يكون كلامك صحيحاً‬

134
00:12:44,970 --> 00:12:48,490
{\pos(192,200)}‫١٠ مرات "أبانا" و٣ مرات "السلام"‬
‫فعل الندامة مرة واحدة...‬

135
00:12:48,610 --> 00:12:49,970
‫- "(لاشر)"‬
‫- لكنني أعلم أنك لن تصلّيها‬

136
00:12:54,170 --> 00:12:57,130
{\pos(192,200)}‫توقفن! توقفن حالاً!‬

137
00:12:57,290 --> 00:13:01,530
‫يا فتيات، سرقة الأزهار من المذبح‬
‫هي خطيئة كبرى‬

138
00:13:01,690 --> 00:13:03,090
‫لم نسرقها‬

139
00:13:03,210 --> 00:13:05,330
‫بل هبّت إلى أذرعنا‬

140
00:13:06,050 --> 00:13:08,130
‫توقفن يا فتيات!‬

141
00:13:12,890 --> 00:13:15,410
‫"كنت أتحدث عنك مع الأب (دافي)"‬

142
00:13:16,530 --> 00:13:18,810
‫"لا تصدقي أي كلمة يقولها عني"‬

143
00:13:20,050 --> 00:13:21,570
‫(ديردري)!‬

144
00:13:26,570 --> 00:13:28,330
‫كلها في شعرك‬

145
00:13:28,850 --> 00:13:30,570
‫(ديردري)!‬

146
00:13:45,490 --> 00:13:47,210
{\pos(192,200)}‫لا تصغي، لا تصغي ببساطة‬

147
00:13:47,450 --> 00:13:48,770
{\pos(192,200)}‫لا تصغين يوماً‬

148
00:13:48,930 --> 00:13:53,690
{\pos(192,200)}‫كم مرة أخبرتك ألا تشجعيه؟‬

149
00:13:54,170 --> 00:13:57,770
{\pos(192,200)}‫آلاف المرات ومع ذلك، ترفضين إطاعتي‬

150
00:13:58,210 --> 00:13:59,650
{\pos(192,200)}‫لم أطلب منه القدوم‬

151
00:13:59,930 --> 00:14:04,370
{\pos(192,200)}‫لمَ لا ترين أنني أحاول حمايتك؟‬

152
00:14:06,010 --> 00:14:10,610
{\pos(192,200)}‫اذهبي إلى غرفتك‬
‫وفكري في فعلتك‬

153
00:14:21,530 --> 00:14:23,290
{\pos(192,200)}‫سنذهب إلى هناك يوماً ما‬

154
00:14:23,810 --> 00:14:27,210
{\pos(192,200)}‫أنت تقول ذلك منذ أن كنت في سن العاشرة‬
‫وها أنا هنا‬

155
00:14:29,130 --> 00:14:32,010
‫حبستك بسببي والآن أنت غاضبة‬

156
00:14:32,130 --> 00:14:34,170
‫تعاملني كأنني طفلة، لا عجب في ذلك‬

157
00:14:34,290 --> 00:14:35,610
‫وكذلك تفعل أنت‬

158
00:14:35,970 --> 00:14:38,850
‫- لأنك طفلة‬
‫- لا، لست كذلك‬

159
00:14:39,010 --> 00:14:43,290
‫تتصرفين كأنك طفلة‬
‫كونك عابسة في غرفتك‬

160
00:14:43,490 --> 00:14:45,330
‫تثيرين نوبة غضب‬

161
00:14:45,450 --> 00:14:47,890
‫لأنني لا أريد ممارسة ألاعيبك بعد الآن‬

162
00:14:48,490 --> 00:14:50,690
‫أنت تعرف شعوري حيالك‬

163
00:14:52,250 --> 00:14:54,450
‫وتعرف ماذا أريد منك‬

164
00:14:55,970 --> 00:14:58,050
‫كلانا يعلم أنه مستحيل‬

165
00:15:02,810 --> 00:15:07,850
‫عندما كانت أمك في عمرك‬
‫في ليلة مماثلة‬

166
00:15:08,570 --> 00:15:11,970
‫كانت تسحب الفستان الذي‬
‫كانت تخفيه خلف الخزانة‬

167
00:15:12,610 --> 00:15:15,770
‫تنزل على التعريشة‬
‫لتذهب إلى حفلة‬

168
00:15:20,330 --> 00:15:23,210
‫"ثمة دوماً حفلة جارية‬
‫في منزل عمك (كورتلاند)"‬

169
00:15:26,330 --> 00:15:27,930
‫لكن هذا ليس منطقياً‬

170
00:15:28,050 --> 00:15:34,650
‫أعرف ذلك لكن فجأة، كنت أتخيل‬

171
00:15:34,850 --> 00:15:41,570
‫دماغ (كيك)...‬
‫شريانه الذي يضخّ الدم‬

172
00:15:41,890 --> 00:15:44,450
‫ثم سقط أرضاً‬

173
00:15:47,450 --> 00:15:51,210
‫آسفة لأن الطبيب (كيك) في المستشفى‬

174
00:15:51,650 --> 00:15:53,890
‫لكنني لا أرى علاقة ذلك بك‬

175
00:15:54,010 --> 00:15:56,090
‫لأنك لا تصغين إليّ‬

176
00:15:56,210 --> 00:15:58,890
‫جزء الخيال العلمي من القصة؟‬

177
00:15:59,490 --> 00:16:04,650
‫لم تري داخل دماغه‬
‫أو تطلقي أشعة من رأسك نحو رأسه‬

178
00:16:04,770 --> 00:16:08,770
‫لم أقل أشعة‬
‫أمي، أرجوك، اسمعي أمي‬

179
00:16:11,330 --> 00:16:14,090
‫هل تذكرين (لوسي ستون) من الصف الثاني؟‬

180
00:16:14,210 --> 00:16:16,330
‫قالوا إنها تعرضت لسكتة‬

181
00:16:16,650 --> 00:16:20,890
‫لكنني أذكر رؤية داخل دماغها‬

182
00:16:21,250 --> 00:16:23,490
‫ثم سقطت أرضاً‬

183
00:16:24,690 --> 00:16:26,610
‫هل أنت جادة؟‬

184
00:16:26,890 --> 00:16:28,730
‫إذا قرأت تقريره الطبي‬

185
00:16:28,850 --> 00:16:32,890
‫ويذكر أنه قطع شريانه السباتي الداخلي الأيسر‬

186
00:16:33,250 --> 00:16:39,250
‫وهذا ما رأيته عندما...‬
‫رأيت... لكن ربما لم أره‬

187
00:16:39,410 --> 00:16:43,250
‫ربما كانت مشكلة‬
‫في الجهاز العصبي‬

188
00:16:43,570 --> 00:16:46,410
‫أو مرضاً وراثياً‬

189
00:16:47,690 --> 00:16:50,130
‫لكنني أحتاج إلى أن أعرف خريطتي الوراثية‬
‫لتشخيص ذلك‬

190
00:16:50,290 --> 00:16:52,370
‫- ولا أعرفها، صحيح؟‬
‫- أرجوك‬

191
00:16:52,570 --> 00:16:54,410
‫- أرجوك، ليس هذا‬
‫- لكن إذا عرفت هوية والديّ‬

192
00:16:54,530 --> 00:16:57,170
‫فسأعرف مصدري وحقيقتي‬

193
00:16:57,730 --> 00:17:00,090
‫ثم ربما سأفهم ماذا جرى‬

194
00:17:00,250 --> 00:17:06,490
‫تعرفين كم حاولت جاهدة‬
‫إيجاد والديك البيولوجيين‬

195
00:17:06,970 --> 00:17:11,370
‫لا نستطيع فعل شيء‬
‫حيال قضية تبنّ مغلقة‬

196
00:17:11,490 --> 00:17:16,850
‫- لن تفتح الوكالة السجلات‬
‫- أنا آسفة‬

197
00:17:17,090 --> 00:17:19,010
‫أنا هنا لأواسيك‬

198
00:17:20,970 --> 00:17:23,330
‫تقومين بعمل مذهل‬

199
00:17:25,850 --> 00:17:28,130
‫هل تعرفين ماذا أريد الآن؟‬

200
00:17:28,810 --> 00:17:33,250
‫مخفوق حليب بالفراولة‬
‫من (إن أند أوت) في شارع (جيفرسون)‬

201
00:17:33,370 --> 00:17:35,490
‫لدي نقود في حقيبتي‬

202
00:17:36,610 --> 00:17:39,250
‫لدي وظيفة أمي، أستطيع‬
‫أن أشتري لك مخفوق حليب‬

203
00:17:41,330 --> 00:17:42,890
‫هل يمكنك إعطائي حقيبتي على أي حال؟‬

204
00:17:43,450 --> 00:17:44,770
‫نعم‬

205
00:17:48,410 --> 00:17:52,010
‫شكراً‬
‫شكراً على مرافقتي اليوم‬

206
00:17:53,690 --> 00:17:55,010
‫لن أتأخر‬

207
00:18:14,610 --> 00:18:16,570
‫"هذا مكتب (نيو أورلينز)"‬

208
00:18:17,730 --> 00:18:22,050
‫أريد التحدث مع الشخص‬
‫المسؤول عن ملف ابنتي‬

209
00:18:22,370 --> 00:18:24,370
‫آسفة، لا أعرف اسمه‬

210
00:18:24,690 --> 00:18:26,010
‫مَن يتصل؟‬

211
00:18:26,130 --> 00:18:28,690
‫"(إلينا فيلدينغ)‬
‫ابنتي (روين)"‬

212
00:18:28,810 --> 00:18:31,050
‫(فيلدينغ)، حسناً‬

213
00:18:31,170 --> 00:18:34,930
‫دعيني أتفقد ما إن كان‬
‫هناك وكيل خاص بملفك‬

214
00:18:35,050 --> 00:18:36,730
‫انتظري قليلاً‬

215
00:18:52,370 --> 00:18:53,690
‫"(فيلدينغ)"‬

216
00:18:56,610 --> 00:18:57,930
‫"(سيبرين غريف)"‬

217
00:19:01,210 --> 00:19:05,530
‫ثمة وكيل لكنه ليس موجوداً حالياً‬
‫أستطيع أن أترك له رسالة‬

218
00:19:06,090 --> 00:19:09,850
‫أرجوك أخبريه أن ابنتي...‬

219
00:19:10,170 --> 00:19:13,170
‫"تظن أنها أذت شخصاً بذهنها"‬

220
00:19:13,290 --> 00:19:15,730
‫هل أذت شخصاً بذهنها؟‬

221
00:19:15,890 --> 00:19:17,210
‫أعتقد ذلك‬

222
00:19:17,330 --> 00:19:22,970
‫لذا أريد أن يذهب هذا الوكيل‬
‫ويرى إن كان هناك شيء مختلف...‬

223
00:19:23,610 --> 00:19:25,130
‫أقصد في (نيو أورلينز)‬

224
00:19:25,490 --> 00:19:29,530
‫"أريد أن أعرف إذا تغير شيء ما"‬

225
00:19:38,680 --> 00:19:40,000
‫مرحباً‬

226
00:19:41,320 --> 00:19:43,600
‫- (سابورو)؟ قدح (تيتو)؟‬
‫- كلاهما‬

227
00:19:44,800 --> 00:19:46,320
‫يوم عصيب؟‬

228
00:19:46,520 --> 00:19:49,960
‫يصعب وصفه‬
‫متى تنتهي ورديتك؟‬

229
00:19:50,320 --> 00:19:53,120
‫آسف (رو)، ليس الليلة، لدي موعد‬

230
00:19:53,480 --> 00:19:55,440
‫نعم، معي‬

231
00:19:56,360 --> 00:19:59,800
‫لا، لن تطردني هذه الفتاة قبل الفطور‬

232
00:20:01,520 --> 00:20:03,240
‫لا أحبّذ الفطور‬

233
00:20:31,000 --> 00:20:32,800
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

234
00:20:32,920 --> 00:20:34,240
‫لك، على حسابي‬

235
00:20:34,360 --> 00:20:37,640
‫يا للطف الغرباء‬
‫هل أقدم لك شيئاً؟‬

236
00:20:37,800 --> 00:20:39,880
‫نعم، يمكنك إخراجي من هنا‬

237
00:20:41,320 --> 00:20:45,240
‫حسناً، ماذا لو أعرف اسمك أولاً؟‬

238
00:20:49,200 --> 00:20:51,600
‫"أنا مجرد خاضع"‬

239
00:20:51,720 --> 00:20:55,040
‫"أنا سعيد لأنك خاضع"‬

240
00:20:55,160 --> 00:20:58,920
‫"خاضعة أيضاً، حبيبتي"‬

241
00:21:09,720 --> 00:21:12,800
‫لا أصدق أنك كنت لتمارسي الجنس‬
‫مع ذلك المهرّج من الحانة‬

242
00:21:14,240 --> 00:21:15,760
‫لماذا (رو)؟‬

243
00:21:17,280 --> 00:21:20,120
‫لأشهر، أراقبك من وراء المشرب‬

244
00:21:20,560 --> 00:21:22,960
‫تتنقلين من رجل لآخر‬

245
00:21:23,520 --> 00:21:25,520
‫لا بد من أنك تشعرين بوحدة موحشة‬

246
00:21:26,680 --> 00:21:28,800
‫لماذا تراقبني؟‬

247
00:21:29,560 --> 00:21:30,960
‫نحن صديقان‬

248
00:21:33,400 --> 00:21:34,720
‫أنا معجب بك‬

249
00:21:35,920 --> 00:21:39,280
‫أولاً، أحضر الشبان من أمثالهم إلى المنزل‬

250
00:21:39,400 --> 00:21:44,360
‫لأنهم لا يتمددون بقربي‬
‫ويطرحون عليّ أسئلة كثيرة‬

251
00:21:46,480 --> 00:21:48,960
‫هل السبب لأنك طفلة وحيدة؟‬

252
00:21:49,640 --> 00:21:52,240
‫لمَ لا نمتحنك قليلاً؟‬

253
00:21:53,000 --> 00:21:57,000
‫ما الذي تبحث عنه بالضبط عند حبيبتك؟‬

254
00:21:57,200 --> 00:22:00,520
‫- تباً لك!‬
‫- لا، أجد ذلك لطيفاً‬

255
00:22:00,880 --> 00:22:04,360
‫في الواقع، في صغري‬
‫أذكر أن شعوراً مماثلاً انتابني‬

256
00:22:04,520 --> 00:22:10,280
‫وردت لي هذه الفكرة الغريبة‬
‫حول أن ظلي كان...‬

257
00:22:11,480 --> 00:22:16,480
‫كائناً وبطريقة ما، كان جزءاً مني‬

258
00:22:18,120 --> 00:22:21,880
‫وهو... بدا رجلاً‬

259
00:22:23,560 --> 00:22:26,360
‫كان شخصاً عرف في ما أفكر‬

260
00:22:26,480 --> 00:22:30,160
‫وعرف أعمق أسراري‬

261
00:22:32,560 --> 00:22:35,360
‫وأحبني ولطالما أحبني‬

262
00:22:39,760 --> 00:22:42,080
‫لذا تعرفين عما أتحدث‬

263
00:22:44,480 --> 00:22:46,720
‫أنا آسفة لأنني لا أستطيع أن أكون‬
‫شخصاً أهم لك، (ماكس)‬

264
00:22:46,840 --> 00:22:50,480
‫لكن أتعرف؟ أنا هنا الآن‬

265
00:22:50,600 --> 00:22:54,320
‫إذاً... ماذا؟‬

266
00:22:58,000 --> 00:23:01,960
‫مهلاً، ألغيت موعدك لأجل هذا‬

267
00:23:06,360 --> 00:23:08,320
‫آمل أن تجديه‬

268
00:23:14,360 --> 00:23:17,000
‫يا للروعة!‬

269
00:23:18,760 --> 00:23:21,400
‫لا، لا، لا، ليس الخنصر‬
‫ليس بعد‬

270
00:23:23,280 --> 00:23:25,000
‫لا نريد التسرع، (توماس)‬

271
00:23:25,160 --> 00:23:28,720
‫في النهاية، الأمسية لا تزال في بدايتها‬

272
00:23:32,640 --> 00:23:35,960
‫لا تستأثري عليها لوحدك، هيا‬

273
00:23:36,560 --> 00:23:40,720
‫- سيد (كورتلاند)‬
‫- جميلة جداً‬

274
00:23:41,800 --> 00:23:43,120
‫سيد (كورتلاند)‬

275
00:23:43,400 --> 00:23:45,320
‫سيدي، وصل الشاب‬

276
00:23:46,080 --> 00:23:47,400
‫جيد‬

277
00:23:55,400 --> 00:23:56,800
‫- أحسنت‬
‫- شكراً‬

278
00:24:06,200 --> 00:24:09,800
‫أعتقد أنه لدينا فائز‬

279
00:24:09,920 --> 00:24:15,280
‫أيها الشاب، لدي مهمة لك‬

280
00:24:16,160 --> 00:24:17,720
‫سررت لرؤيتك أيضاً‬

281
00:24:17,920 --> 00:24:19,800
‫ها هو‬

282
00:24:27,640 --> 00:24:31,920
‫- هل هذه أنت فعلاً؟ هل هربت؟‬
‫- أجل‬

283
00:24:32,040 --> 00:24:35,640
‫(ديردري)، يا له من مفاجأة سارّة‬

284
00:24:35,760 --> 00:24:38,920
‫تشبهين أمك تماماً‬

285
00:24:39,840 --> 00:24:42,360
‫- ناضجة‬
‫- شكراً لك‬

286
00:24:46,760 --> 00:24:49,360
‫ليس لك عزيزتي‬

287
00:24:49,480 --> 00:24:51,160
‫عمّي (كورتلاند)‬

288
00:24:52,000 --> 00:24:55,520
‫لا، الأفضل فقط لك‬

289
00:24:55,720 --> 00:24:57,880
‫لا يمكنك تصور عدد المرات‬
‫التي مررت فيها قرب منزلك‬

290
00:24:58,000 --> 00:25:00,920
‫وفكرت في التوقف‬
‫لرمي حجارة على نافذتك‬

291
00:25:01,040 --> 00:25:04,000
‫- لأحاول إخراجك من هناك‬
‫- أتمنى لو فعلت‬

292
00:25:04,280 --> 00:25:10,280
‫أنا متأكد من أن ذلك كان ليزيد‬
‫من المشاكل بينك وبين شقيقاتي‬

293
00:25:11,440 --> 00:25:18,960
‫لذا نخبك، أتيت أخيراً‬
‫ويا لها من مفاجأة مدهشة‬

294
00:25:23,880 --> 00:25:26,440
‫أنا سعيد جداً لأنك ترتدين هذه‬

295
00:25:27,120 --> 00:25:29,080
‫كانت هذه لأمك‬

296
00:25:31,040 --> 00:25:34,280
‫العمات لا يتحدثن إليّ يوماً عن أمي‬

297
00:25:35,840 --> 00:25:38,200
‫إنهن خبيثات‬

298
00:25:38,800 --> 00:25:40,560
‫من أسوأ نوع‬

299
00:25:40,720 --> 00:25:42,280
‫إليك ما أذكره‬

300
00:25:42,400 --> 00:25:46,560
‫كانت أمك نابضة بالحياة وشقيّة‬

301
00:25:47,240 --> 00:25:50,840
‫عندما ضحكت، كأن ألعاباً نارية أضاءت السماء‬

302
00:25:51,520 --> 00:25:53,400
‫وكانت مضحكة‬

303
00:25:54,240 --> 00:26:01,080
‫وبمنتهى الجمال‬
‫بالطبع، دفعت ثمن معنوياتها العالية‬

304
00:26:02,920 --> 00:26:06,000
‫لا أصدق أنها قفزت من الشرفة‬

305
00:26:08,680 --> 00:26:10,200
‫قد تكونين محقة‬

306
00:26:10,480 --> 00:26:14,960
‫وأريدك أن تعديني بأنك ستحذرين‬

307
00:26:15,880 --> 00:26:19,560
‫مرحباً، أنا (باتريك)‬

308
00:26:20,200 --> 00:26:24,120
‫صديقي من الغرفة الأخرى تحداني‬
‫لأطلب منك الرقص لذلك...‬

309
00:26:25,480 --> 00:26:27,640
‫طبعاً، اذهبي، ارقصي، امرحي‬

310
00:26:27,760 --> 00:26:30,880
‫لهذا نحن هنا، صحيح؟‬
‫اذهبا‬

311
00:26:39,040 --> 00:26:41,680
‫لا تنسي ترك خفّ زجاجي، عزيزتي‬

312
00:28:34,540 --> 00:28:35,860
‫(باتريك)؟‬

313
00:28:45,900 --> 00:28:48,540
‫"آنسة (مايفير)، عمتك هنا"‬

314
00:28:48,660 --> 00:28:51,380
‫"تصرّ على نزولك فوراً"‬

315
00:29:51,460 --> 00:29:53,780
‫"متصل مجهول"‬

316
00:30:00,980 --> 00:30:03,300
‫- مرحباً؟‬
‫- أنا (سيبرين غريف)‬

317
00:30:03,580 --> 00:30:06,260
‫أنا الوكيل المسؤول عن حياة ابنتك‬

318
00:30:08,420 --> 00:30:11,780
‫شكراً جزيلاً على معاودة الاتصال بي، أنا...‬

319
00:30:11,940 --> 00:30:15,260
‫أنا في المنزل الآن‬
‫المنزل في الشارع (فيرست) في (نيو أورلينز)‬

320
00:30:15,420 --> 00:30:22,260
‫فهمت، أظن أنني كنت أتساءل إذا...‬

321
00:30:22,860 --> 00:30:28,100
‫كان هناك أي شيء... مضطرب أو مختلف‬

322
00:30:29,060 --> 00:30:32,140
‫إن كنت تسألين إن كان الرجل هنا‬
‫فأنا لا أراه‬

323
00:30:32,260 --> 00:30:35,140
‫لكنني أستطيع الشعور به‬

324
00:30:36,020 --> 00:30:42,580
‫هو قريب جداً لذا هذا...‬
‫هذا خبر سارّ‬

325
00:30:42,780 --> 00:30:45,740
‫هو هنا، ابنتك هناك‬
‫٣ آلاف كلم بينهما‬

326
00:30:45,860 --> 00:30:49,380
‫لذا، يمكنك تنفس الصعداء، صحيح؟‬

327
00:30:49,980 --> 00:30:54,020
‫للوقت الراهن‬
‫لكن الوقت يداهمني‬

328
00:30:54,660 --> 00:31:00,140
‫أحتاج إلى أن أعرف ماذا سيحصل‬
‫المرة المقبلة التي تهاتفني فيها‬

329
00:31:00,340 --> 00:31:02,380
‫ولا يجيب أحد‬

330
00:31:02,540 --> 00:31:08,700
‫"أحتاج إلى أن أعرف مَن سيبقي‬
‫ابنتي بأمان، سيد (غريف)"‬

331
00:31:10,300 --> 00:31:11,620
‫أنا سأفعل‬

332
00:31:16,380 --> 00:31:19,100
‫أنا مَن سيبقي ابنتك بأمان‬

333
00:31:19,980 --> 00:31:22,180
‫"دعونا نأخذ نفساً عميقاً"‬

334
00:31:22,300 --> 00:31:24,700
‫تنعّموا بالهواء في رئاتكم‬

335
00:31:25,140 --> 00:31:29,620
‫احتفلوا للحظة‬
‫بأعظم هبة في الحياة‬

336
00:31:29,860 --> 00:31:31,180
‫هيا‬

337
00:31:34,820 --> 00:31:37,060
‫الشعور رائع، أليس كذلك؟‬

338
00:31:39,540 --> 00:31:44,740
‫لا أعرف بشأنكم‬
‫لكنني أود فعل ذلك لمدة...‬

339
00:31:45,500 --> 00:31:50,460
‫لا أدري، ٢٠، ٣٠... ألف سنة‬

340
00:31:52,700 --> 00:31:56,580
‫أنا (دانيال ليملي)‬
‫المدير التنفيذي لـ(ريفينيا) للبحوث‬

341
00:31:56,740 --> 00:32:00,860
‫وهنا في (ريفينيا)، نعتقد أن الموت مشفّر‬

342
00:32:02,500 --> 00:32:05,580
‫إن كان هناك شفرة، نستطيع فكها‬

343
00:32:05,700 --> 00:32:08,980
‫وإذا استطعنا فكها، فيمكننا اختراقها‬

344
00:32:10,620 --> 00:32:16,020
‫قبل أن أتابع‬
‫انظروا إلى بعضكم البعض للحظة‬

345
00:32:17,660 --> 00:32:25,620
‫أنتم أول جيل من البشر‬
‫قد يعيش للأبد‬

346
00:32:32,780 --> 00:32:35,260
‫- هل أعجبك خطابي؟‬
‫- مرحباً، أجل‬

347
00:32:35,420 --> 00:32:41,020
‫أنا... لم أعرف أن المنصب الذي تقدمت إليه‬
‫هو جزء من البحوث حول زيادة أمد الحياة‬

348
00:32:41,140 --> 00:32:43,180
‫يمكنك رؤية التداخل طبعاً‬

349
00:32:43,460 --> 00:32:48,540
‫تشفين مشاكل الخلايا عند البشر‬
‫فتقضين على جميع أسباب موتنا تقريباً‬

350
00:32:49,180 --> 00:32:54,940
‫لكنني تساءلت، لماذا جرّاحة أعصاب ناجحة‬
‫درست علم المجهر والتسلسل الوراثي‬

351
00:32:55,060 --> 00:32:57,540
‫أصبحت تبحث عن عمل في البحوث هنا؟‬

352
00:32:58,460 --> 00:33:00,580
‫ثم اكتشفت أمر أمك‬

353
00:33:01,140 --> 00:33:03,740
‫أتخذ قرارات حيال جميع الموظفين المحتملين‬

354
00:33:04,140 --> 00:33:07,540
‫لا بأس، بالطبع تريدين أن تخضع أمك‬
‫لإحدى تجاربنا، أفهم ذلك‬

355
00:33:08,140 --> 00:33:12,900
‫عندما أتيت إلى (ريفينيا)، وضعت زوجتي‬
‫في مجلس الإدارة وسادت الفوضى‬

356
00:33:13,020 --> 00:33:15,420
‫تذمر الأعضاء الآخرون إزاء محاباة الأقارب‬

357
00:33:15,660 --> 00:33:18,820
‫لم تكن مؤهلة، لم تمتلك قيمة مضافة‬
‫وغيرهما من الأسباب‬

358
00:33:19,180 --> 00:33:20,940
‫ماذا قلت لهم؟‬

359
00:33:21,340 --> 00:33:22,780
‫اغربوا عن وجهي!‬

360
00:33:24,940 --> 00:33:28,340
‫حسناً، أريد أن تخضع أمي للتجارب‬

361
00:33:29,500 --> 00:33:33,020
‫أعتقد أنها مرشحة مناسبة‬
‫ولا أعتقد أن هناك ضيراً‬

362
00:33:33,140 --> 00:33:36,020
‫كوني مندفعة شخصياً...‬
‫لأحصل على وظيفة‬

363
00:33:36,140 --> 00:33:38,740
‫وأعتقد أن هذا سيجعلني أكدّ أكثر في العمل‬

364
00:33:39,420 --> 00:33:44,180
‫هذا قصدي بالضبط، ما يعني‬
‫أن حدسي تجاهك كان صائباً‬

365
00:33:44,700 --> 00:33:48,500
‫الآن، انزلي، أستطيع أن أريك حيث ستعملين‬

366
00:33:50,220 --> 00:33:52,740
‫مهلاً، هل حصلت على الوظيفة؟‬

367
00:33:52,900 --> 00:33:54,220
‫تعالي‬

368
00:33:55,860 --> 00:34:01,860
‫سيكون دوام العمل طويلاً وأريد أن أعرف‬
‫رأي الزوج، الأحباء، الأولاد بذلك‬

369
00:34:01,980 --> 00:34:04,300
‫- ليس لدي أحد منهم‬
‫- حسناً، انظري‬

370
00:34:04,500 --> 00:34:05,980
‫إنه لـ(رودان)‬

371
00:34:06,140 --> 00:34:08,380
‫حصلت على صفقة مربحة في مزاد خاص‬

372
00:34:10,580 --> 00:34:12,340
‫هل يروق لك الفن الحديث؟‬

373
00:34:13,740 --> 00:34:17,740
‫لدى (جودي شيكاغو) عرض فني‬
‫في متحف (دي يونغ) الليلة‬

374
00:34:18,220 --> 00:34:21,300
‫زوجتي مشغولة ولدي تذكرة إضافية‬

375
00:34:21,860 --> 00:34:25,180
‫لا أستطيع الليلة لكنني...‬

376
00:34:25,900 --> 00:34:28,700
‫سأتواصل مع قسم الموارد البشرية‬
‫لبدء العمل على مستنداتي‬

377
00:34:28,820 --> 00:34:30,660
‫وأحمل معي سجلات أمي كلها‬

378
00:34:30,780 --> 00:34:35,900
‫تكمن الصعوبة في التجارب‬
‫في وجود عدد محدد بالطبع‬

379
00:34:36,020 --> 00:34:40,780
‫سيكون عليّ تغيير الأمور لإدخال أمك‬
‫ويسرّني فعل ذلك‬

380
00:34:46,300 --> 00:34:47,820
‫أمتلك سمعة لكوني صارماً‬

381
00:34:47,940 --> 00:34:51,900
‫إذا عملت هنا، عليك العمل مع الشبان‬
‫والفتيات‬

382
00:34:52,180 --> 00:34:54,620
‫يجب أن تفكري مثل القاتل، مفهوم؟‬

383
00:34:55,260 --> 00:34:57,380
‫مجازياً طبعاً‬

384
00:34:57,980 --> 00:35:02,340
‫أعرف أطباء كثر قاتلين‬
‫وليس مجازياً فقط‬

385
00:35:03,020 --> 00:35:09,460
‫لذا، اختاري اسماً‬
‫لندخل أمك في التجارب‬

386
00:35:09,820 --> 00:35:11,980
‫- أختار اسماً؟‬
‫- ثمة ٣٠ مقعداً‬

387
00:35:12,300 --> 00:35:13,620
‫ولدينا ٣٠ مريضاً‬

388
00:35:14,020 --> 00:35:17,260
‫لا يهمني أي مريض تحل محله أمك‬

389
00:35:19,860 --> 00:35:23,580
‫أنا متأكدة من أنك تستطيع إضافة اسم أمي‬
‫إلى اللائحة وجعل العدد ٣١‬

390
00:35:24,060 --> 00:35:25,780
‫أنا متأكد من أنك لم تتعاملي‬
‫مع إدارة الغذاء والدواء سابقاً‬

391
00:35:25,900 --> 00:35:27,700
‫إنهم متشددون حيال هذه المسائل‬

392
00:35:28,060 --> 00:35:32,980
‫العدد هو ٣٠ لذا هيا، اختاري اسماً‬

393
00:35:36,420 --> 00:35:38,460
‫أرجوك لا تفعل هذا‬

394
00:35:38,780 --> 00:35:41,300
‫هذه حياة أمي وهي... هل كل ما لدي‬

395
00:35:41,420 --> 00:35:43,180
‫- لكنني لا أستطيع اختيار اسم‬
‫- أيتها الطبيبة (فيلدينغ)‬

396
00:35:43,340 --> 00:35:45,580
‫هذه مجرد أسماء في تجربة‬

397
00:35:45,900 --> 00:35:48,540
‫اشطبي اسماً‬
‫لا تعلقي في التفاصيل‬

398
00:35:48,980 --> 00:35:50,620
‫تعني مرضى‬

399
00:35:50,740 --> 00:35:55,420
‫اسمعي، أمامك عمل لفعله‬

400
00:35:55,540 --> 00:35:59,140
‫لدي شركة لأديرها‬
‫اختاري اسماً‬

401
00:36:03,780 --> 00:36:06,180
‫إذا رأتني أمي أختار اسماً‬

402
00:36:06,980 --> 00:36:10,940
‫ستسقط ميتة في مكانها‬
‫قبل أن يقضي عليها السرطان‬

403
00:36:13,180 --> 00:36:15,140
‫لا أستطيع اختيار اسم‬

404
00:36:15,980 --> 00:36:18,740
‫لا تقولي لي إن حدسي حيالك كان مخطئاً‬

405
00:36:20,340 --> 00:36:21,660
‫أكره أن أكون مخطئاً‬

406
00:36:21,780 --> 00:36:24,620
‫لأن شخصاً مثلك لا يخطئ يوماً، صحيح؟‬

407
00:36:24,740 --> 00:36:27,740
‫في النهاية، أنت نافذ، مميز جداً‬

408
00:36:27,860 --> 00:36:34,380
‫حسناً، ربما... نعم‬
‫ربما لا تفهمين ما نفعله هنا‬

409
00:36:34,500 --> 00:36:35,940
‫أعرف ماذا أفعل هنا‬

410
00:36:36,220 --> 00:36:38,820
‫أتظاهر بأنني أجدك مثيراً للاهتمام‬

411
00:36:39,420 --> 00:36:41,660
‫أتظاهر بأنني أجدك أذكى مني‬

412
00:36:41,820 --> 00:36:44,940
‫أتظاهر بأنني معجبة بك‬
‫لكنني لست كذلك‬

413
00:36:45,140 --> 00:36:50,740
‫في الواقع، أرى حقيقتك‬
‫أنت رجل طفوليّ ملحّ بغرور هائل‬

414
00:36:51,060 --> 00:36:53,340
‫الأحمق الذي يدفع مبلغاً طائلاً‬
‫لقاء تمثال مزيف لـ(رودان)‬

415
00:36:53,500 --> 00:36:57,700
‫المنمّر الذي يشعر بالرضى حيال نفسه‬
‫فقط إن كان الآخرون مجرد تفاصيل‬

416
00:36:58,140 --> 00:36:59,660
‫تعتقد أن عليك العيش للأبد‬

417
00:36:59,780 --> 00:37:02,180
‫لماذا؟ لتُخضع نساء أكثر لك‬

418
00:37:02,300 --> 00:37:04,060
‫أو تلعب دور الرب بأرواح مرضى السرطان؟‬

419
00:37:04,180 --> 00:37:08,500
‫أو ربما تظن أنه لا يجب أن تموت يوماً‬
‫ببساطة لأنك هبة مدهشة للعالم‬

420
00:37:08,620 --> 00:37:10,420
‫وأنت منشغل في تغييره‬

421
00:37:47,430 --> 00:37:50,150
‫ما الخطب؟ ماذا حصل؟‬

422
00:37:50,310 --> 00:37:56,230
‫أمي، تكرر الأمر‬
‫مثلما حصل مع (كيك) و(لوسي ستون)‬

423
00:37:56,630 --> 00:38:00,870
‫لكن هذه المرة، فقدت صوابي‬
‫وجعلت ذلك يحصل‬

424
00:38:00,990 --> 00:38:04,350
‫- (روين)، لا أستطيع سماع هذا‬
‫- يجب أن أواجهه‬

425
00:38:05,430 --> 00:38:07,350
‫يجب أن أواجه ماذا يحصل‬

426
00:38:07,470 --> 00:38:09,670
‫ثمة خطب كبير فيّ‬

427
00:38:10,790 --> 00:38:16,270
‫أمتلك... قوة متوحشة‬

428
00:38:16,390 --> 00:38:19,750
‫(روين)، (روين)، أنا متعبة‬

429
00:38:20,190 --> 00:38:24,350
‫لا أستطيع سماع هذا الهراء‬

430
00:38:24,950 --> 00:38:28,070
‫أنت لا تمتلكين قوة‬

431
00:38:32,470 --> 00:38:33,910
‫اسمعيني‬

432
00:38:36,910 --> 00:38:39,270
‫يجب أن تتمالكي نفسك‬

433
00:38:40,470 --> 00:38:45,190
‫لا يمكنك الاستسلام لهذا التفكير المريض‬
‫إنه خطر‬

434
00:38:46,590 --> 00:38:50,830
‫ولن أمضي آخر أيامي أقلق‬

435
00:38:51,230 --> 00:38:55,830
‫من أنك ستعلقين في وهم مريض‬

436
00:38:58,070 --> 00:39:03,630
‫(روين)، كوني معي‬

437
00:39:04,430 --> 00:39:06,230
‫هذا جلّ ما أطلب‬

438
00:39:08,070 --> 00:39:09,870
‫هذا جلّ ما أريد‬

439
00:39:11,750 --> 00:39:13,070
‫حسناً‬

440
00:39:27,500 --> 00:39:30,820
‫(ديردري)، أنا الأب (دافي)‬

441
00:39:32,660 --> 00:39:36,220
‫عليك فتح الباب حالاً‬

442
00:39:58,380 --> 00:40:00,660
‫- إذاً هذا الشاب...‬
‫- (باتريك)‬

443
00:40:01,460 --> 00:40:04,140
‫ألم يتصل بك أو يزرك؟‬

444
00:40:04,380 --> 00:40:07,100
‫لا يستطيع زيارتي لأنه ميت‬

445
00:40:08,740 --> 00:40:12,820
‫الجثة التي أخرجوها كانت جثته‬

446
00:40:12,940 --> 00:40:15,940
‫- لا تعرفين ذلك‬
‫- أعرف ما أعرف‬

447
00:40:16,100 --> 00:40:20,860
‫العمة (كارلوتا) قتلته لأنه أسعدني‬

448
00:40:21,700 --> 00:40:23,300
‫كانت حاضرة عندما أخذوا جثته‬

449
00:40:23,420 --> 00:40:27,820
‫(ديردري)، كيف أستطيع مساعدتك‬
‫وأنت تروين حكايات كهذه‬

450
00:40:28,420 --> 00:40:31,220
‫قصة جنونية عن أن عائلتك قتلت شاباً؟‬

451
00:40:31,420 --> 00:40:34,660
‫لا أكذب وأنت تعلم ذلك‬

452
00:40:37,660 --> 00:40:43,500
‫تعرف الأمور الفظيعة التي تحصل في هذه العائلة‬
‫في هذا المنزل‬

453
00:40:45,260 --> 00:40:48,900
‫ألم يتصلوا بك عندما تم دفع أمي‬
‫من على الشرفة؟‬

454
00:40:49,780 --> 00:40:53,780
‫قفزت لأنها كانت متألمة ومضطربة جداً‬

455
00:40:53,940 --> 00:40:55,460
‫رحمها الرب‬

456
00:40:56,300 --> 00:41:01,140
‫والآن، أنا قلق عليك‬
‫على طفلتك‬

457
00:41:02,740 --> 00:41:06,660
‫أعتقد أنه لم يتواجد شاب في تلك الحفلة‬

458
00:41:06,820 --> 00:41:09,980
‫وأن هذا حصل بسبب الرجل‬

459
00:41:14,140 --> 00:41:16,140
‫لم يفعل هذا‬

460
00:41:18,060 --> 00:41:20,380
‫لم أره منذ تلك الليلة‬

461
00:41:25,060 --> 00:41:30,100
‫أبتاه، أرجوك‬
‫يجب أن أخرج من هنا‬

462
00:41:31,020 --> 00:41:37,420
‫قبل أن يحصل أمر أسوأ‬
‫أرجوك ساعدني‬

463
00:41:38,820 --> 00:41:43,060
‫أضمن مساعدة وأكثرها فعالية أعرفها‬
‫تأتي من الرب‬

464
00:41:43,380 --> 00:41:45,700
‫هلاّ تصلّين معي أقله؟‬

465
00:41:48,460 --> 00:41:54,660
‫أنت خائف منهم، مثل البقية‬

466
00:41:56,780 --> 00:41:59,820
‫ارحل! ارحل!‬

467
00:43:19,500 --> 00:43:20,820
‫"عزيزتي..."‬

468
00:43:20,940 --> 00:43:22,260
‫"لا"‬

469
00:43:26,940 --> 00:43:28,460
‫(لاشر)‬

470
00:43:28,740 --> 00:43:30,460
‫تعرفين أين تجدينني‬

471
00:43:37,980 --> 00:43:41,940
‫"يا رب، الظلام موجود هنا"‬

472
00:43:43,580 --> 00:43:48,700
‫الظلام موجود فيها‬
‫تلك الفتاة اللطيفة والجميلة‬

473
00:43:51,260 --> 00:43:53,260
‫إنه ينمو بداخلها‬

474
00:43:55,100 --> 00:43:58,100
‫أخاف عليها وعلى جنينها‬

475
00:43:59,340 --> 00:44:01,460
‫يا رب، أخاف علينا جميعاً‬

476
00:44:04,620 --> 00:44:07,260
‫أخشى ما قد نضطر إلى فعله‬

477
00:44:23,340 --> 00:44:26,420
‫أعطني سبباً واحداً لأعيش‬

478
00:44:40,460 --> 00:44:42,420
‫تلك الطفلة ستولد‬

479
00:44:43,420 --> 00:44:47,540
‫ستغير كل شيء‬
‫ستغير حياتك للأبد‬

480
00:44:53,300 --> 00:44:54,940
‫لن تفعل‬

481
00:44:56,380 --> 00:45:00,380
‫ستعلق معهم، مثلما أنا عالقة‬

482
00:45:00,540 --> 00:45:03,300
‫ولا يمكنك إخراجنا من هنا‬

483
00:45:03,500 --> 00:45:05,220
‫بلى، يمكنني‬

484
00:45:08,980 --> 00:45:10,380
‫أنا لك أصلاً‬

485
00:45:12,340 --> 00:45:15,100
‫فالقلادة التي ترتدينها تجمعنا‬

486
00:45:21,380 --> 00:45:24,100
‫لكن فقط لأن أمك اتخذت ذلك القرار عنك‬

487
00:45:25,980 --> 00:45:28,620
‫أصبحت ناضجة كفاية‬
‫لاتخاذ ذلك القرار بنفسك‬

488
00:45:30,060 --> 00:45:32,660
‫للارتباط بي بإرادتك‬

489
00:45:34,500 --> 00:45:35,900
‫لذا اخلعيها‬

490
00:45:44,580 --> 00:45:46,220
‫وسأريك‬

491
00:45:48,860 --> 00:45:50,940
‫سأريك حقيقتي‬

492
00:45:52,460 --> 00:45:54,780
‫وإن كنت قوية كفاية لمواجهة هذا...‬

493
00:45:56,300 --> 00:46:01,420
‫سأكون لك كلياً، لتأمريني‬

494
00:46:05,260 --> 00:46:07,580
‫هل تريدين رؤية حقيقتي؟‬

495
00:46:11,500 --> 00:46:12,820
‫أريد‬

496
00:46:17,100 --> 00:46:18,500
‫أنا الجميع‬

497
00:46:20,420 --> 00:46:21,820
‫أنا لا أحد‬

498
00:46:24,060 --> 00:46:28,660
‫أنا قديس، أنا شيطان‬

499
00:46:32,340 --> 00:46:34,140
‫هل تقبلين بي، (ديردري)؟‬

500
00:46:34,860 --> 00:46:37,460
‫هل تقبلين بي لأكون لك للأبد؟‬

501
00:46:56,340 --> 00:46:58,260
‫أنت ساحرتي الآن‬

502
00:47:17,490 --> 00:47:22,130
‫ليحررك الرب من الخطيئة‬
‫ينقذك ويرفعك‬

503
00:47:28,250 --> 00:47:31,050
‫"تسمع فقط"‬

504
00:47:31,290 --> 00:47:34,170
‫"ما تريد سماعه"‬

505
00:47:35,410 --> 00:47:39,130
‫"خذ قلبي كتذكار"‬

506
00:47:39,250 --> 00:47:41,250
‫"أردت إنقاذها بشدة"‬

507
00:47:41,850 --> 00:47:45,850
‫"بالطبع أردت، لكننا لا نتحكم بهذه الأمور"‬

508
00:47:46,050 --> 00:47:47,770
‫بل الرب يفعل‬

509
00:47:48,090 --> 00:47:52,410
‫ما فعلته هو حب أمك من كل قلبك‬

510
00:47:53,450 --> 00:47:56,970
‫إنها فتاة، صحيح؟‬
‫أريد رؤيتها‬

511
00:47:57,090 --> 00:47:58,610
‫يجب أن يفحصها الطبيب أولاً‬

512
00:47:58,770 --> 00:48:02,770
‫لا! (كارلوتا)!‬
‫لا! أعيديها!‬

513
00:48:02,970 --> 00:48:05,930
‫لا! (كارلوتا)، لا!‬

514
00:48:06,250 --> 00:48:12,730
‫"أنت تخسر‬
‫ترتخي اليدان"‬

515
00:48:13,610 --> 00:48:16,410
‫"وأنا أبتعد"‬

516
00:48:17,050 --> 00:48:24,130
‫"أتعلم النطق ثانية"‬

517
00:48:52,690 --> 00:48:54,090
‫إليك القوانين‬

518
00:48:54,210 --> 00:48:56,050
‫ستغيرين اسمك‬

519
00:48:56,210 --> 00:48:58,490
‫"لن تظلي من آل (مايفير)"‬

520
00:48:58,690 --> 00:49:00,730
‫"لن تعودي يوماً إلى هنا"‬

521
00:49:00,930 --> 00:49:02,530
‫"لن تتصلي يوماً"‬

522
00:49:02,650 --> 00:49:08,330
‫"والأهم، هذه الطفلة لا يجب‬
‫أن تعرف يوماً حقيقتها"‬

523
00:49:09,410 --> 00:49:12,890
‫سيكون ذلك خطراً جداً‬
‫على هذه العائلة وعليها‬

524
00:49:13,050 --> 00:49:15,450
‫مهما تقولينه عمتي (كارلوتا)‬

525
00:49:19,530 --> 00:49:22,570
‫- "عندما أشعر بالضعف"‬
‫- ما اسمها؟‬

526
00:49:22,770 --> 00:49:25,290
‫"تضمني"‬

527
00:49:26,250 --> 00:49:30,210
‫أرادت (ديردري) تسميتها... (روين)‬

528
00:49:30,370 --> 00:49:36,730
‫"عن قرب‬
‫تنظر عبر..."‬

529
00:49:36,850 --> 00:49:40,410
‫"النافذة من الزجاج الملون"‬

530
00:49:40,610 --> 00:49:43,690
‫- (روين)‬
‫- "قد تمسك شيئاً"‬

531
00:49:44,210 --> 00:49:48,010
‫- مرحباً‬
‫- "مقدساً أيضاً"‬

532
00:49:58,810 --> 00:50:00,330
‫قلب مشوّه‬

533
00:50:01,330 --> 00:50:04,050
‫قال الطبيب إنها لم تكن لتنجو‬

534
00:50:04,170 --> 00:50:07,530
‫سيأتي ويعطيك حقنة لمساعدتك في النوم‬

535
00:50:18,890 --> 00:50:21,770
‫يا للمسكينة!‬
‫هل كنت تحاولين إزالتها؟‬

536
00:50:45,890 --> 00:50:47,210
‫تفضلي‬

537
00:50:53,530 --> 00:50:55,010
‫أنا وأنت...‬

538
00:51:03,490 --> 00:51:05,610
‫سنتشارك سراً صغيراً‬

539
00:51:09,810 --> 00:51:12,850
‫لن أعطيك حقنة الثورازين اليوم‬

540
00:51:12,970 --> 00:51:15,530
‫ولن أعطيك إياها غداً‬

541
00:51:16,010 --> 00:51:18,530
‫لكنني سآتي كل يوم‬

542
00:51:18,690 --> 00:51:23,770
‫لأنني أريد أن أعرف حقيقتك‬
‫من دون الأدوية‬

543
00:51:24,290 --> 00:51:29,170
‫أريد أن أعرف حقيقة (ديردري مايفير)‬

544
00:51:36,850 --> 00:51:38,730
‫(لاشر) يتحرك‬

545
00:51:39,930 --> 00:51:42,010
‫عليّ الاتصال بوالدة (روين فيلدينغ)‬

546
00:54:10,288 --> 00:54:14,288
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

