﻿1
00:00:05,129 --> 00:00:10,502
‫‏شراب واحد ووجبة (ميت لوفر)‏
‫‏وواحدة بالفطر والأناناس‏

2
00:00:10,575 --> 00:00:13,704
‫‏- وينبغي أن تكون غير قانونية‏
‫‏- سأوجه لهم نظرة سيئة جداً...‏

3
00:00:13,729 --> 00:00:15,795
‫‏- عندما أوصلها‏
‫‏- هلا فعلت؟‏

4
00:00:16,829 --> 00:00:19,081
‫‏مهلاً، سنوقف الطلبات قريباً‏

5
00:00:19,206 --> 00:00:20,874
‫‏ينبغي أن تكون هذه مهمتك الأخيرة‏
‫‏أتريدين القدوم بعدها؟‏

6
00:00:21,458 --> 00:00:24,294
‫‏لا أدري، هل ستتركني أختار الفيلم‏
‫‏هذه المرة؟‏

7
00:00:24,420 --> 00:00:27,506
‫‏ظننت أنك قد أحببت أفلام الرعب!‏
‫‏فأنت تحبين (كابن إن ذا وودز)‏

8
00:00:28,132 --> 00:00:29,508
‫‏لقد أحببت (كريس هيمسوورث)‏

9
00:00:30,718 --> 00:00:32,177
‫‏- هذا مؤلم‏
‫‏- أنا أمازحك‏

10
00:00:32,886 --> 00:00:34,430
‫‏أجل، أرغب بقضاء ليلة أفلام‏

11
00:00:34,972 --> 00:00:37,837
‫‏لكن قد يستغرقني الأمر ساعة‏
‫‏فعمليات التسليم هذه...‏

12
00:00:37,933 --> 00:00:39,309
‫‏لا ضرورة للاستعجال‏
‫‏سأكون في انتظارك‏

13
00:00:44,148 --> 00:00:45,524
‫‏سأكلمك وأنا في طريق العودة‏

14
00:00:52,444 --> 00:00:54,488
{\an8}‫‏"بيتزا (لونا)"‏

15
00:00:56,724 --> 00:00:59,177
‫‏"مطعم وكافيتيريا بيتزا وشواء"‏

16
00:01:47,084 --> 00:01:49,304
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

17
00:02:27,862 --> 00:02:29,822
‫‏- شكراً لأنك قطعت كل هذه المسافة‏
‫‏- لا مشكلة...‏

18
00:02:29,855 --> 00:02:33,211
‫‏- سمعنا أن لديك اختطافاً محتملاً‏
‫‏- أجل، وجدنا السيارة في الصباح الباكر‏

19
00:02:33,337 --> 00:02:35,422
‫‏وتعود لوحة التسجيل‏
‫‏إلى مطعم بيتزا في المدينة‏

20
00:02:35,729 --> 00:02:38,462
‫‏يبدو أنه تم التبليغ عن فقدان السيارة‏
‫‏والسائق الليلة الماضية‏

21
00:02:39,316 --> 00:02:41,610
‫‏- ما الذي تعرفينه عن السائق؟‏
‫‏- إنها فتاة توصيل في ال٢٢ من العمر‏

22
00:02:41,735 --> 00:02:43,111
‫‏تدعى (كلوي روجرز)‏

23
00:02:43,142 --> 00:02:45,780
‫‏اتصل شاب قائلاً إنها خرجت في مهمتها‏
‫‏الأخيرة قبل منتصف الليل‏

24
00:02:46,198 --> 00:02:49,076
‫‏ولم تقم بأي توصيلات‏
‫‏وما تزال علب البيتزا في السيارة‏

25
00:02:49,367 --> 00:02:53,246
{\an8}‫‏جميع عناوين التوصيل تقع ضمن‏
‫‏ثلاثة كلم من مطعم البيتزا‏

26
00:02:53,347 --> 00:02:55,832
{\an8}‫‏لذا لم انتهى بها المطاف‏
‫‏على بعد ساعة خارج المدينة؟‏

27
00:02:57,667 --> 00:03:00,337
{\an8}‫‏هل وجدتم أي أغراض شخصية؟‏
‫‏الهاتف أو بطاقة الهوية أو المحفظة؟‏

28
00:03:00,837 --> 00:03:03,048
‫‏لم نعثر على حقيبة أو محفظة لكن هاتفها‏
‫‏المحمول كان في حامل الكوب‏

29
00:03:05,175 --> 00:03:07,636
‫‏حسناً، لنجعل وحدة الكلاب تفتش‏
‫‏المنطقة المحيطة‏

30
00:03:07,734 --> 00:03:09,471
‫‏يمكننا أن نجد جثة‏
‫‏في مكان ما هناك‏

31
00:03:15,007 --> 00:03:18,194
‫‏تمهل، توجد مجموعة أخرى‏
‫‏من آثار الإطارات‏

32
00:03:19,329 --> 00:03:20,705
‫‏حسناً، شكراً لك‏

33
00:03:25,713 --> 00:03:28,359
{\an8}‫‏حسناً يا رفاق لنبدأ العمل‏
‫‏لدينا قضية شخص مفقود‏

34
00:03:28,424 --> 00:03:32,428
{\an8}‫‏(كلوي روجرز) ٢٢ سنة‏
‫‏سائقة توصيل ل(لونا بيتزا) في (تشيلسي)‏

35
00:03:32,637 --> 00:03:35,890
{\an8}‫‏غادرت العمل في سيارة المطعم الساعة‏
‫‏١١٥٥ مساء‏

36
00:03:36,599 --> 00:03:38,672
{\an8}‫‏عثر على السيارة صباحاً‏
‫‏على بعد ساعة‏

37
00:03:38,799 --> 00:03:41,260
{\an8}‫‏السؤال هو أين (كلوي)‏
‫‏وهل كانت في السيارة لحظة تركها؟‏

38
00:03:41,606 --> 00:03:43,441
{\an8}‫‏أو هل تم خطف سيارتها‏
‫‏قبل أن تغادر المدينة حتى؟‏

39
00:03:43,608 --> 00:03:49,045
{\an8}‫‏خطف السيارة ليست نظرية سيئة إذ وجد‏
‫‏فريق الأدلة ضرراً على مقبض الراكب‏

40
00:03:49,322 --> 00:03:51,073
{\an8}‫‏أظن أن أحدهم كان يريد اقتحام السيارة‏
‫‏بواسطة مفك براغي‏

41
00:03:51,198 --> 00:03:52,681
‫‏حسناً، هذه معلومة مفيدة‏

42
00:03:52,867 --> 00:03:56,621
‫‏لكن كم سارق سيارات تعرفونه قد يرغب‏
‫‏بسرقة سيارة توصيل البيتزا؟‏

43
00:03:56,787 --> 00:03:58,480
‫‏- أنت محقة‏
‫‏- هل تلقينا خبراً من (ماغي) و(أو أيه)؟‏

44
00:03:58,627 --> 00:04:00,082
{\an8}‫‏أجل، تحدث إليهم فحسب‏

45
00:04:00,300 --> 00:04:03,044
{\an8}‫‏المنطقة مهجورة لذا لم يحالفهم الحظ‏
‫‏مع شهود العيان‏

46
00:04:03,120 --> 00:04:06,547
{\an8}‫‏لكنهم أرسلوا تسجيلات فيديو لمحطة‏
‫‏الوقود الموجودة أول الطريق‏

47
00:04:07,127 --> 00:04:08,591
{\an8}‫‏تحقق من هذا الأمر‏

48
00:04:09,216 --> 00:04:12,274
‫‏بحسب الإشارات الزمنية يبدو‏
‫‏أنها الساعة ١٢٤٢ صباحاً‏

49
00:04:12,845 --> 00:04:14,221
‫‏أيمكنك تقريب الصورة‏
‫‏على تلك السيارة؟‏

50
00:04:20,436 --> 00:04:22,521
‫‏هذا يؤكد نظرية الاختطاف‏

51
00:04:22,647 --> 00:04:26,102
‫‏- أيمكننا معرفة هويتها؟‏
‫‏- كلا، المكان معتم للتعرف على الوجه‏

52
00:04:26,569 --> 00:04:28,903
‫‏إن وجدنا زاوية أخرى‏
‫‏اجعله يتحرك من الجانب الآخر‏

53
00:04:29,046 --> 00:04:32,866
{\an8}‫‏كلا، تحققت وحيثما ذهبوا بعد ترك‏
‫‏السيارة لم يمروا على المحطة مجدداً‏

54
00:04:32,949 --> 00:04:34,951
‫‏حسناً، إذا لم يساعدنا الدليل‏

55
00:04:35,140 --> 00:04:37,787
‫‏قد تساعدنا الضحية‏
‫‏ما الذي نعرفه عنها؟‏

56
00:04:38,434 --> 00:04:40,998
‫‏ليس الكثير، إننا نواجه مشكلة‏
‫‏في إيجاد معلومات‏

57
00:04:41,123 --> 00:04:44,919
‫‏ولم نحصل على هوية رسمية بعد كما أنه‏
‫‏لا يوجد لها وجود على الإنترنت‏

58
00:04:44,991 --> 00:04:47,213
‫‏لا بد أن أحدهم يعرفها‏
‫‏من أبلغ عن اختفائها؟‏

59
00:04:47,463 --> 00:04:51,384
{\an8}‫‏زميلها في مطعم البيتزا (بين ميلر)‏
‫‏(سكولا) و(تيفاني) يستجوبانه الآن‏

60
00:04:54,092 --> 00:04:56,764
{\an8}‫‏عين أبي (كلوي) لتعمل معنا‏
‫‏منذ ستة أشهر تقريباً‏

61
00:04:57,032 --> 00:05:02,645
{\an8}‫‏وبدأنا نتواعد بعدها بوقت وجيز‏
‫‏إنها فتاة رائعة ولن تختفي بهذه البساطة‏

62
00:05:02,871 --> 00:05:05,884
‫‏ونحن لا نشك بهذا، أيمكنك أن تخبرني‏
‫‏ما حدث الليلة الماضية؟‏

63
00:05:06,524 --> 00:05:09,986
{\an8}‫‏لا أدري، كان يفترض بها العودة‏
‫‏بعد مهمتها لتركن السيارة‏

64
00:05:10,358 --> 00:05:12,697
‫‏عندما لم تعد بحلول الساعة الواحدة‏
‫‏بدأت أشعر بالقلق‏

65
00:05:12,971 --> 00:05:15,908
{\an8}‫‏وهل كنت هنا طوال الوقت؟‏
‫‏أيمكن للكاميرات تأكيد ذلك؟‏

66
00:05:16,367 --> 00:05:19,704
{\an8}‫‏أجل‏
‫‏لا تظنان أنني فعلت شيئاً ل(كلوي)؟‏

67
00:05:19,845 --> 00:05:21,706
‫‏كنت أنت آخر من يراها‏
‫‏لذا كان علينا السؤال‏

68
00:05:21,838 --> 00:05:23,457
‫‏أجل، أفهم الأمر‏
‫‏لكن لا يمكن أن أفعل ذلك أبداً‏

69
00:05:23,916 --> 00:05:27,169
{\an8}‫‏اسمعا، لم يمض على تعارفنا وقت طويل‏
‫‏لكنني أهتم بأمرها حقاً‏

70
00:05:27,420 --> 00:05:29,171
‫‏جيد، ساعدنا على إيجادها‏

71
00:05:29,839 --> 00:05:31,215
‫‏أتعرف أي أمر عن ماضيها؟‏

72
00:05:31,465 --> 00:05:34,498
‫‏- ماذا تعنين؟‏
‫‏- إننا نواجه صعوبة بإيجاد عائلتها‏

73
00:05:34,885 --> 00:05:38,014
‫‏- هل أخبرتك بأي أمر عنهم؟‏
‫‏- أظن أنها تعيش مع والدها فقط‏

74
00:05:38,258 --> 00:05:41,809
‫‏إنها لا تتحدث عنهم كثيراً‏
‫‏وأظن أنهم لا يتمتعون بعلاقة طيبة‏

75
00:05:42,185 --> 00:05:45,385
‫‏- كيف هذا؟‏
‫‏- لا أعلم، كل مرة أذكرهم تغير الموضوع‏

76
00:05:46,272 --> 00:05:48,649
{\an8}‫‏أظن أنها أتت إلى (نيويورك)‏
‫‏بحثاً عن بداية جديدة‏

77
00:05:48,983 --> 00:05:50,359
‫‏من أين هي في الأصل؟‏

78
00:05:50,693 --> 00:05:52,445
‫‏إنها من الريف بالقرب من (بوكيبسي)‏

79
00:05:52,820 --> 00:05:55,566
‫‏- أتعرف اسم والدها؟‏
‫‏- كلا، أنا آسف‏

80
00:05:57,020 --> 00:06:00,746
‫‏سنفعل كل ما بوسعنا لنجد (كلوي)‏
‫‏لكننا بحاجة إلى مزيد من المعلومات‏

81
00:06:01,080 --> 00:06:04,887
{\an8}‫‏إنها تعمل لصالح والدك صحيح؟‏
‫‏لا بد أنه يملك بعض مستنداتها‏

82
00:06:05,291 --> 00:06:07,626
{\an8}‫‏- أو رخصة قيادة؟‏
‫‏- لا أظن هذا‏

83
00:06:07,960 --> 00:06:09,962
‫‏- ألم تكن موظفة هنا؟‏
‫‏- بلى‏

84
00:06:10,364 --> 00:06:15,981
{\an8}‫‏لكنها لم تكن تملك حساباً مصرفياً‏
‫‏لذا كان والدي يدفع لها نقداً‏

85
00:06:16,302 --> 00:06:17,678
‫‏بصورة غير قانونية‏

86
00:06:17,994 --> 00:06:20,973
‫‏حسناً، أتعرف أي أحد‏
‫‏كانت تتسكع برفقته؟‏

87
00:06:21,140 --> 00:06:23,559
‫‏أو أين كانت تمكث‏
‫‏وكيف كانت تقضي وقتها؟‏

88
00:06:23,615 --> 00:06:25,352
‫‏لا أظن أنها كانت تعرف‏
‫‏الكثيرين في المدينة‏

89
00:06:25,978 --> 00:06:28,397
{\an8}‫‏كانت تمكث في نزل للشباب‏

90
00:06:28,773 --> 00:06:30,691
‫‏يقع بالقرب من هنا‏
‫‏ويدعى (ميلنيال لودج)‏

91
00:06:32,026 --> 00:06:33,819
{\an8}‫‏(كلوي) هي إحدى نزيلاتنا اللواتي‏
‫‏يمكثن لوقت طويل‏

92
00:06:34,278 --> 00:06:36,028
{\an8}‫‏فهي تعيش هنا منذ ستة أشهر‏

93
00:06:36,061 --> 00:06:38,902
‫‏- أهذا أمر شائع؟‏
‫‏- ليس حقاً، لكنه أمر طبيعي‏

94
00:06:39,074 --> 00:06:41,361
{\an8}‫‏فهو أرخص من دفع الإيجار‏
‫‏في مدينة (نيويورك) برأيي‏

95
00:06:45,790 --> 00:06:49,001
{\an8}‫‏- هذه خزانتها‏
‫‏- حسناً، لنر ما يوجد هنا‏

96
00:06:53,756 --> 00:06:55,132
{\an8}‫‏لا يوجد شيء هنا‏

97
00:06:55,466 --> 00:06:59,581
‫‏- هل كنت تعرفينها على الإطلاق؟‏
‫‏- ليس فعلاً، كانت لطيفة لكن...‏

98
00:07:00,175 --> 00:07:01,597
‫‏كانت متكتمة نوعاً ما‏

99
00:07:02,348 --> 00:07:05,392
{\an8}‫‏إننا نقيم حفلات عشاء عائلية كل يوم‏
‫‏جمعة ونقضي الوقت خارجاً بعدها‏

100
00:07:06,018 --> 00:07:07,478
‫‏و(كلوي) لم تأت إلا مرة واحدة‏

101
00:07:07,770 --> 00:07:10,272
{\an8}‫‏ولا أظن أنها كانت تجربة‏
‫‏رائعة بالنسبة إليها‏

102
00:07:10,361 --> 00:07:14,401
{\an8}‫‏أبدى أحدهم إعجابه بها بشكل مفرط‏
‫‏ولحقها حتى هذا المكان‏

103
00:07:14,776 --> 00:07:19,870
{\an8}‫‏كانت خجولة ولم تعرف كيف تتصرف‏
‫‏واضطر الموظفون إلى طرده‏

104
00:07:20,032 --> 00:07:22,076
‫‏- متى حدث هذا؟‏
‫‏- منذ شهر تقريباً‏

105
00:07:23,323 --> 00:07:24,787
‫‏ألديك كاميرات في الخارج؟‏

106
00:07:25,788 --> 00:07:27,164
‫‏قد يكون هذا المقطع المطلوب‏

107
00:07:31,502 --> 00:07:34,547
‫‏- أيمكننا الحصول على الصوت؟‏
‫‏- كلا، إنه تسجيل مرئي فقط‏

108
00:07:39,354 --> 00:07:42,096
{\an8}‫‏من الواضح أنه يعاني من مشاكل غضب‏
‫‏أيمكننا تحديد هويته من هنا؟‏

109
00:07:42,554 --> 00:07:44,328
‫‏إنني أشغل برنامج التعرف‏
‫‏على الوجوه الآن‏

110
00:07:45,314 --> 00:07:49,415
‫‏أجل، إنه (بريت بورتر) يبلغ ٢٠ عاماً‏
‫‏ويدرس إدارة الأعمال في جامعة (نيويورك)‏

111
00:07:49,775 --> 00:07:52,273
‫‏حسناً، أيمكننا الحصول‏
‫‏على موقعه الحالي؟‏

112
00:07:52,968 --> 00:07:56,368
‫‏لا يمكنني تأكيد أنه هناك الآن لكنه يعيش‏
‫‏في سكن طلبة خارج حرم الجامعة‏

113
00:08:12,954 --> 00:08:14,378
‫‏مرحباً‏

114
00:08:15,796 --> 00:08:19,474
‫‏الشرطة الفدرالية، لسنا هنا لإفساد حفلتكم‏
‫‏لكننا نريد الجميع أن يبقوا في أماكنهم‏

115
00:08:20,342 --> 00:08:22,124
‫‏إلى أين أنت ذاهب؟‏
‫‏اجلس مكانك‏

116
00:08:24,904 --> 00:08:27,141
‫‏مهلاً، أنا أعيش هنا‏
‫‏هل كل شيء بخير؟‏

117
00:08:27,308 --> 00:08:29,435
‫‏إننا نبحث عن (بريت بورتر)‏
‫‏هل رأيته؟‏

118
00:08:30,227 --> 00:08:32,960
‫‏أجل، أظن أنه ذهب إلى غرفته‏
‫‏برفقة فتاة‏

119
00:08:42,156 --> 00:08:43,532
‫‏افتح الباب يا (بريت)‏

120
00:08:45,595 --> 00:08:47,077
‫‏افتحه أنت‏

121
00:08:52,124 --> 00:08:53,709
‫‏- يا رفاق، ما الذي يحدث؟‏
‫‏- أين الفتاة؟‏

122
00:08:53,990 --> 00:08:55,461
‫‏في الحمام، ما الذي يحدث؟‏

123
00:08:59,170 --> 00:09:01,548
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أجل، أنا...‏

124
00:09:03,242 --> 00:09:06,680
‫‏- ما الذي يحدث؟‏
‫‏- لدينا بعض الأسئلة حول فتاة مفقودة‏

125
00:09:07,514 --> 00:09:09,850
‫‏- تمهل، لا يمكنك اقتحام المكان هكذا‏
‫‏- بل يمكننا في الواقع‏

126
00:09:12,781 --> 00:09:15,522
‫‏اسمعا، لا أعلم ما تريدانه أن أقول‏
‫‏لكنني لا أعرف فتاة تدعى (كلوي)‏

127
00:09:15,601 --> 00:09:17,149
‫‏حسناً، يبدو أنك تعرفها‏

128
00:09:17,915 --> 00:09:20,041
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- ألا تذكر؟‏

129
00:09:21,188 --> 00:09:23,614
‫‏التقيت بها في المقهى‏
‫‏ولحقتها إلى نزلها‏

130
00:09:24,501 --> 00:09:25,991
‫‏أليس هذا أنت، أجل؟‏

131
00:09:26,595 --> 00:09:28,577
‫‏حسناً، أجل‏

132
00:09:29,755 --> 00:09:33,282
‫‏اسمعا، سأعترف فلم تكن أفضل أوقاتي‏
‫‏لكن ذلك ليس...‏

133
00:09:33,695 --> 00:09:35,709
‫‏ليست (كلوي) أو أياً كان الاسم‏
‫‏الذي قلته بل إنها (تاشا)‏

134
00:09:35,788 --> 00:09:38,003
‫‏أياً يكن اسمها، تم اختطافها‏
‫‏الليلة الماضية‏

135
00:09:38,248 --> 00:09:42,091
‫‏لدينا تسجيل يظهرك تصرخ عليها قبل‏
‫‏بضعة أسابيع من اختفائها، ماذا حدث؟‏

136
00:09:43,175 --> 00:09:47,608
‫‏- لقد رفضتك فشعرت بالإحراج‏
‫‏- كلا، تمهلي فلم أكن معجباً ب(تاشا)‏

137
00:09:47,763 --> 00:09:50,877
‫‏- اسمها (كلوي)‏
‫‏- أنا أؤكد لك إن اسمها (تاشا)‏

138
00:09:50,884 --> 00:09:52,260
‫‏فأنا أعرفها من (بوكيبسي)‏

139
00:09:52,385 --> 00:09:55,883
‫‏- حسناً، هل أنت واثق من ذلك؟‏
‫‏- أجل، فقد كانت تعمل لصالح والدي‏

140
00:09:56,250 --> 00:09:59,217
‫‏كانت تنظف منزلنا مرتين أسبوعياً‏
‫‏حتى سرقتنا وهربت‏

141
00:10:00,542 --> 00:10:03,683
‫‏- متى حدث هذا؟‏
‫‏- الصيف الماضي، ربما في يوليو‏

142
00:10:04,171 --> 00:10:06,717
‫‏لذا عندما وجدتها‏
‫‏صارحتها بالموضوع‏

143
00:10:06,798 --> 00:10:09,550
‫‏وهذا كل شيء، كانت تلك‏
‫‏هي آخر مرة أراها فيها‏

144
00:10:14,931 --> 00:10:16,308
‫‏حجة (بريت بورتر) للغياب صحيحة‏

145
00:10:16,600 --> 00:10:19,436
‫‏فقد كان في حفل خيري للجامعة وحصلنا‏
‫‏على عشرات الصور تؤكد ذلك‏

146
00:10:19,853 --> 00:10:21,229
‫‏على الأقل هذا أمر مؤكد‏

147
00:10:21,563 --> 00:10:23,231
‫‏أليس لدينا هوية مؤكدة للضحية بعد؟‏

148
00:10:23,289 --> 00:10:26,076
‫‏كلا، وكلما بحثنا بعمق أكبر‏
‫‏تراودنا تساؤلات أكثر‏

149
00:10:26,401 --> 00:10:29,112
‫‏- هل أرسلت فرشاة أسنانها إلى المختبر؟‏
‫‏- أجل وهم يفحصونها الآن‏

150
00:10:29,321 --> 00:10:31,136
‫‏حسناً، هذا احتمال بعيد لكن...‏

151
00:10:31,448 --> 00:10:34,016
‫‏نعلم أنها تملك تاريخاً من السرقة‏
‫‏لذا لعلها في قاعدة بيانات المجرمين‏

152
00:10:34,326 --> 00:10:35,702
‫‏مرحباً، هل تحدثت مع والدي (بريت)؟‏

153
00:10:35,827 --> 00:10:38,378
‫‏أجل، أكدا أن (كلوي)‏
‫‏عملت لديهما تحت اسم (تاشا)‏

154
00:10:38,403 --> 00:10:40,415
‫‏وأنها سرقت ألفي دولار منهما‏

155
00:10:40,496 --> 00:10:43,168
‫‏لكنهما لم يملكا أي معلومات عنها‏
‫‏كحال مطعم البيتزا‏

156
00:10:43,293 --> 00:10:45,170
‫‏فقد كانا يدفعان لها بصورة غير قانونية‏
‫‏ولم يعرفا اسم عائلتها‏

157
00:10:45,263 --> 00:10:47,823
‫‏حسناً، يا رفاق ينبغي علينا جميعاً‏
‫‏العمل على هذه القضية‏

158
00:10:47,923 --> 00:10:51,468
‫‏هذه المرأة لم تظهر من العدم، لنستمر‏
‫‏بالبحث في وسائل التواصل الاجتماعي‏

159
00:10:51,526 --> 00:10:55,026
‫‏و(فيل)، لم لا تشكل فريقاً‏
‫‏لنبدأ بالاتصال ب(بوكيبسي)، اتفقنا؟‏

160
00:10:55,780 --> 00:10:57,332
‫‏مهلاً، (جوبال)‏
‫‏كان هذا المختبر‏

161
00:10:57,466 --> 00:10:59,700
‫‏- عثرنا على توافق مع حمضها النووي‏
‫‏- إذاً، فهي تملك سجلاً‏

162
00:10:59,826 --> 00:11:03,086
‫‏ليس بالضبط‏
‫‏فقد ظهرت في قائمة (نيموس)‏

163
00:11:04,068 --> 00:11:07,321
‫‏- قائمة بيانات المفقودين؟‏
‫‏- اسمها الحقيقي هو (أنابيل كوليير)‏

164
00:11:08,501 --> 00:11:10,503
‫‏وقد تم اختطافها من (ستاتين أيلاند)‏
‫‏عندما كانت بعمر الرابعة‏

165
00:11:11,403 --> 00:11:13,363
‫‏واعتبرت ميتة للثمانية عشر سنة‏
‫‏الماضية‏

166
00:11:14,815 --> 00:11:18,104
‫‏"(بيتزا لونا)‏
‫‏موظفة الشهر (كلوي روجرز)"‏

167
00:11:18,129 --> 00:11:21,090
‫‏"معلومات القضية، (أنابيل كوليير)"‏

168
00:11:29,620 --> 00:11:33,366
‫‏اختطفت (أنابيل كوليير)‏
‫‏من حضانة عام ٢٠٠٤‏

169
00:11:33,686 --> 00:11:38,186
‫‏كانت أمها نادلة تعيش في (ستاتن أيلاند)‏
‫‏وكان والدها مقاولاً لكنه مات بأزمة قلبية‏

170
00:11:38,274 --> 00:11:41,126
‫‏- عام ٢٠٠٨‏
‫‏- هذا صحيح، كيف...‏

171
00:11:41,194 --> 00:11:43,703
‫‏كانت قضية اختطاف طفلة (كوليير)‏
‫‏إحدى أول القضايا التي أعمل عليها‏

172
00:11:43,863 --> 00:11:45,573
‫‏عندما انضممت إلى المكتب‏

173
00:11:45,716 --> 00:11:47,796
‫‏وقد حافظت على اتصال‏
‫‏مع عائلتها لسنوات‏

174
00:11:48,063 --> 00:11:53,122
‫‏وبعد أن أغلقنا القضية يا (جوبال) اعتقلنا‏
‫‏الشخص الذي خطفها واعترف بقتلها‏

175
00:11:53,370 --> 00:11:56,756
‫‏أنا أعلم فقد قرأت التقرير لكن نتيجة‏
‫‏فحص الحمض النووي مؤكدة‏

176
00:11:57,168 --> 00:11:59,423
‫‏(كلوي روجرز) و(أنابيل كوليير)‏
‫‏هما الشخص نفسه‏

177
00:12:02,377 --> 00:12:04,237
‫‏إننا في طريق مسدود في هذه القضية‏

178
00:12:04,370 --> 00:12:06,963
‫‏وكنت آمل أن توفري لنا‏
‫‏بعض التوضيحات‏

179
00:12:07,113 --> 00:12:10,693
‫‏أظن أنك أنت وشريكك القديم تعرفان‏
‫‏معلومات عن القضية أكثر من أي أحد‏

180
00:12:11,913 --> 00:12:14,978
‫‏ربما يمكنك...‏
‫‏هل ما تزالين على اتصال به؟‏

181
00:12:15,285 --> 00:12:17,245
‫‏كلا، ليس منذ سنوات‏

182
00:12:17,351 --> 00:12:20,900
‫‏لكنه ما يزال يعمل مع الشرطة الفدرالية‏
‫‏دائرة الجريمة ضد الأطفال في (نيوهافين)‏

183
00:12:21,567 --> 00:12:22,944
‫‏أيمكنني الاتصال به؟‏

184
00:12:23,100 --> 00:12:26,320
‫‏كلا، سأتواصل أنا معه فهي قضيتنا‏
‫‏وينبغي أن يسمع الخبر مني‏

185
00:12:33,916 --> 00:12:36,029
‫‏- مرحباً أيتها الغريبة‏
‫‏- مرحباً‏

186
00:12:36,523 --> 00:12:38,459
‫‏شكراً على حضورك إلى هنا‏

187
00:12:38,696 --> 00:12:41,504
‫‏إنه توقيت ممتاز، فهو أسبوع (أنجي)‏
‫‏للاحتفاظ بالأطفال وأنا كنت...‏

188
00:12:42,063 --> 00:12:43,548
‫‏في المدينة لأقلهم على أي حال‏

189
00:12:43,737 --> 00:12:48,257
‫‏- قهوة بالمبيض ومن دون سكر‏
‫‏- شكراً، لكنني أشربها مرة الآن‏

190
00:12:48,590 --> 00:12:51,222
‫‏اتضح أن كل ذلك المبيض ليس صحياً‏
‫‏كما كنت نظن في الماضي‏

191
00:12:51,278 --> 00:12:54,309
‫‏لا تخبريني أنك تحولت إلى مهووسة‏
‫‏بالصحة فهذا ليس ممتعاً‏

192
00:12:56,065 --> 00:12:58,813
‫‏إذاً، ما الذي يحدث؟ قلت إن لديك‏
‫‏توافقاً في فحص الحمض النووي‏

193
00:12:58,938 --> 00:13:00,440
‫‏مع (أنابيل كوليير)؟‏

194
00:13:00,711 --> 00:13:03,185
‫‏أجل، بخصوص قضية اختطاف‏
‫‏نعمل عليها‏

195
00:13:03,372 --> 00:13:04,819
‫‏وتطابق الحمض النووي‏
‫‏بنسبة ١٠٠ بالمئة‏

196
00:13:06,338 --> 00:13:09,407
‫‏- أأنت متأكدة؟‏
‫‏- أنا واثقة أن (أنابيل) حية‏

197
00:13:09,931 --> 00:13:12,660
‫‏إنها بعمر ٢٢ عاماً‏
‫‏وقد كانت موجودة طوال الوقت‏

198
00:13:14,331 --> 00:13:18,625
‫‏لا أفهم كيف لهذا الأمر أن يكون ممكناً‏
‫‏فقد اعترف (إيدي لايمان) بقتلها‏

199
00:13:18,778 --> 00:13:22,498
‫‏أظن أنه كان يكذب‏
‫‏لكن هذا لا يعني أنه لم يكن الخاطف‏

200
00:13:22,898 --> 00:13:25,798
‫‏حقاً؟ لأنه يقبع في السجن‏
‫‏منذ ال١٧ سنة الماضية‏

201
00:13:26,085 --> 00:13:30,762
‫‏كان بإمكانه تسليمها إلى شريك له‏
‫‏أو باعها إلى شخص يتاجر بالبشر‏

202
00:13:31,637 --> 00:13:36,004
‫‏مهما حدث، فقد فوتناه وتوقفنا‏
‫‏عن البحث عن تلك الفتاة الصغيرة‏

203
00:13:36,304 --> 00:13:38,824
‫‏اعتمدنا على المعلومات المتوفرة‏
‫‏في ذلك الوقت‏

204
00:13:41,189 --> 00:13:43,765
‫‏الأمر الأهم هو التركيز‏
‫‏على الحاضر اتفقنا؟‏

205
00:13:44,298 --> 00:13:45,735
‫‏الخبر الجيد هو...‏

206
00:13:46,818 --> 00:13:48,237
‫‏أنه صار لدينا فرصة أخرى‏
‫‏في هذه القضية‏

207
00:13:49,025 --> 00:13:51,115
‫‏أجل، لكن المشكلة‏
‫‏أننا لا نملك أي أدلة‏

208
00:13:52,259 --> 00:13:53,701
‫‏قد يكون لدينا دليل واحد‏

209
00:13:54,726 --> 00:13:56,162
‫‏يبدو أن (إيدي لايمان)...‏

210
00:13:56,706 --> 00:13:59,624
‫‏قد فاز بقضية الاستئناف وهو خارج‏
‫‏السجن منذ أربعة أشهر‏

211
00:14:05,179 --> 00:14:11,199
‫‏(إيدي لايمان) دخل السجن عام ٢٠٠٤‏
‫‏بتهمة خطف (أنابيل كوليير) وقتلها‏

212
00:14:11,712 --> 00:14:13,651
‫‏كانت (أنابيل) فتاة صغيرة‏
‫‏في الرابعة من عمرها‏

213
00:14:13,711 --> 00:14:17,975
‫‏اختطفت من ملعب في حضانتها‏
‫‏الواقعة خارج (ستاتن أيلاند)‏

214
00:14:18,078 --> 00:14:21,479
‫‏كان (لايمان) جارها وكان في العشرينات‏
‫‏من عمره كما كان معتد معروف‏

215
00:14:21,705 --> 00:14:24,399
‫‏وبحسب هذا التقرير‏
‫‏فحتى قبل اختفاء (أنابيل)‏

216
00:14:24,524 --> 00:14:28,025
‫‏سجن (لايمان) بتهمة تسجيل فيديوهات‏
‫‏مشينة ومضايقة قاصر‏

217
00:14:28,178 --> 00:14:31,823
‫‏صحيح، وقد بلغت عنه والدة (أنابيل)‏
‫‏لأن تصرفاته مريبة‏

218
00:14:32,004 --> 00:14:35,993
‫‏إذ كان يتسكع ويحدق بالفتيات‏
‫‏ويحاول إجراء محادثات معهن‏

219
00:14:36,058 --> 00:14:40,540
‫‏تحققنا من هاتفه وأثبتت السجلات وجوده‏
‫‏بالقرب من الحضانة وقت الاختطاف‏

220
00:14:41,499 --> 00:14:45,044
‫‏وحتى من دون اعترافه‏
‫‏كان القضية ضده قوية‏

221
00:14:45,145 --> 00:14:46,546
‫‏إذاً كيف خرج من السجن؟‏

222
00:14:46,625 --> 00:14:49,173
‫‏كان المحامي الذي مثله‏
‫‏متعلقاً بالشراب‏

223
00:14:49,365 --> 00:14:52,451
‫‏- وألغيت رخصته منذ سنوات قليلة‏
‫‏- بحجة المساعدة غير الفعالة‏

224
00:14:52,927 --> 00:14:54,951
‫‏أطلق سراح (لايمان)‏
‫‏في انتظار محاكمة جديدة‏

225
00:14:55,198 --> 00:14:57,890
‫‏في الوقت المناسب‏
‫‏لاختفاء (أنابيل) مجدداً‏

226
00:14:58,182 --> 00:14:59,851
‫‏أنهيت مكالمة مع ضابط إطلاق السراح‏
‫‏المشروط الخاص ب(لايمان)‏

227
00:14:59,931 --> 00:15:02,687
‫‏وهو يعمل كحارس في مكان‏
‫‏يدعى نزل (كاميرون)‏

228
00:15:02,791 --> 00:15:04,689
‫‏حسناً، قد يكون (لايمان)‏
‫‏هو الشخص المطلوب يا رفاق‏

229
00:15:04,856 --> 00:15:06,899
‫‏لنرسل فريقاً كاملاً إلى هناك‏
‫‏لتفتيش النزل‏

230
00:15:06,971 --> 00:15:08,443
‫‏علم‏

231
00:15:12,783 --> 00:15:15,867
‫‏يستطيع (لايمان) الدخول إلى كثير من‏
‫‏غرف النزل وقد تكون (أنابيل) في أيها‏

232
00:15:15,930 --> 00:15:18,995
‫‏لذا من المهم أن نقبض عليه قبل‏
‫‏أن يعرف أننا في الموقع، مفهوم؟‏

233
00:15:20,010 --> 00:15:21,706
‫‏(جوبال)، كيف يبدو الوضع لديك؟‏

234
00:15:22,248 --> 00:15:25,079
‫‏أجل، ستراجع (إيليس) سجلات النزل‏
‫‏لتحديد قائمة بالغرف الشاغرة‏

235
00:15:25,119 --> 00:15:26,711
‫‏وينبغي أن ترسلها إلى (سكولا)‏
‫‏في الخمس دقائق التالية‏

236
00:15:26,973 --> 00:15:29,380
‫‏- علم‏
‫‏- حسناً، أبلغوني حين ترون (لايمان)‏

237
00:16:09,568 --> 00:16:11,005
‫‏مهلاً، انظر‏

238
00:16:26,949 --> 00:16:28,316
‫‏هيا‏

239
00:16:54,046 --> 00:16:56,217
‫‏(إيدي لايمان)، نحن الشرطة الفدرالية‏
‫‏ارفع يديك لأعلى‏

240
00:16:56,551 --> 00:16:59,637
‫‏- تمهل، على رسلك‏
‫‏- ما الذي تنوي فعله بهذا المبيض؟‏

241
00:17:00,059 --> 00:17:02,431
‫‏- تقيأ طفل في أحد الحمامات‏
‫‏- أين (أنابيل)؟‏

242
00:17:02,848 --> 00:17:05,229
‫‏- (أنابيل)؟‏
‫‏- الفتاة التي اختطفتها منذ ١٨ عاماً‏

243
00:17:05,549 --> 00:17:07,812
‫‏لا بد أنك تمازحني‏
‫‏لم ألمس تلك الفتاة قط‏

244
00:17:08,104 --> 00:17:09,480
‫‏أخرجه من هنا‏

245
00:17:10,022 --> 00:17:11,399
‫‏بحقك يا صاح‏

246
00:17:11,730 --> 00:17:13,568
‫‏لا يمكنك أن تكون جدياً‏

247
00:17:13,996 --> 00:17:15,695
‫‏قبضنا عليه يا (تيف)، تقدموا‏

248
00:17:24,598 --> 00:17:26,581
‫‏حسناً، قبضنا عليه يا رفاق‏

249
00:17:31,977 --> 00:17:33,754
‫‏لا أعرف كم مرة علي قول هذا‏

250
00:17:34,589 --> 00:17:38,830
‫‏لم أختطف تلك الفتاة البارحة‏
‫‏ولا حتى منذ ١٨ عاماً‏

251
00:17:38,930 --> 00:17:42,213
‫‏- هذا ليس ما قلته حينها‏
‫‏- أجل، لقد كنت مرتبكاً‏

252
00:17:42,555 --> 00:17:44,260
‫‏- لقد اختلط علي الأمر‏
‫‏- كلا‏

253
00:17:44,473 --> 00:17:46,642
‫‏أطلق سراحك لأن محاميك‏
‫‏كان يكثر من الشراب‏

254
00:17:46,851 --> 00:17:50,393
‫‏أجل، وأخبرني أنه يمكنني العودة إلى‏
‫‏المنزل إن أخبرتكم بما تريدون سماعه‏

255
00:17:50,605 --> 00:17:53,649
‫‏- لقد تم خداعي‏
‫‏- لسنا هنا لنعيد محاكمتك‏

256
00:17:53,983 --> 00:17:55,902
‫‏ستحصل على فرصة أخرى‏
‫‏في غضون أشهر معدودة‏

257
00:17:56,280 --> 00:17:58,779
‫‏لكن ماذا سيكون رأي هيئة المحلفين‏
‫‏عندما يعرفون‏

258
00:17:58,832 --> 00:18:03,284
‫‏أنك لم تتحمل الانتظار سنة واحدة خارج‏
‫‏السجن من دون مهاجمة تلك الفتاة ثانية؟‏

259
00:18:04,973 --> 00:18:06,412
‫‏لماذا تفعلين هذا؟‏

260
00:18:06,996 --> 00:18:08,372
‫‏أنا لا أعرف هذه الفتاة‏

261
00:18:08,873 --> 00:18:11,628
‫‏لدينا تسجيل لك‏
‫‏برفقتها الليلة الماضية‏

262
00:18:12,919 --> 00:18:14,545
‫‏كلا، إنه ليس أنا‏

263
00:18:15,054 --> 00:18:19,467
‫‏حقاً؟ لأن ذلك يشبه الخاتم‏
‫‏الذي كنت ترتديه عندما أمسكنا بك‏

264
00:18:19,842 --> 00:18:21,469
‫‏سوار فضي مرصع بحجر أحمر‏

265
00:18:21,636 --> 00:18:23,930
‫‏حسناً، أجل إنه يبدو‏
‫‏كأنه الخاتم نفسه‏

266
00:18:24,430 --> 00:18:26,933
‫‏لكنني لست الشخص الوحيد‏
‫‏الذي يملك خاتماً مثله‏

267
00:18:27,808 --> 00:18:29,310
‫‏إنه خاتم يخص الدفعة الدراسية‏

268
00:18:29,644 --> 00:18:31,646
‫‏نصف طلاب ثانوية (أوكوود)‏
‫‏يملكون هذا الخاتم‏

269
00:18:31,975 --> 00:18:35,066
‫‏الأشخاص الذين كانوا يعيشون‏
‫‏في نفس الحي منذ ١٨ عاماً‏

270
00:18:36,368 --> 00:18:37,818
‫‏إنه ليس أنا‏

271
00:18:39,708 --> 00:18:41,113
‫‏لقد أمسكتم بالشخص الخطأ‏

272
00:18:42,067 --> 00:18:43,532
‫‏مجدداً‏

273
00:18:50,287 --> 00:18:52,880
‫‏أريد العودة إلى المنزل أيضاً‏
‫‏لكن الأمر لا يسير بهذه الطريقة‏

274
00:18:54,249 --> 00:18:58,170
‫‏ولن تعود إلى المنزل حتى تخبرني بما‏
‫‏فعلته بالفتاة الصغيرة‏

275
00:18:58,228 --> 00:18:59,671
‫‏لقد أخبرتك بالفعل‏

276
00:19:00,464 --> 00:19:03,694
‫‏لقد أخبرتني بست قصص مختلفة‏
‫‏يا (إيدي)‏

277
00:19:03,941 --> 00:19:06,428
‫‏ما الذي يحدث، بحقك‏
‫‏أريد الحقيقة‏

278
00:19:07,512 --> 00:19:10,057
‫‏حسناً، مرة أخرى لنعد إلى البداية‏
‫‏في الخامس من أكتوبر‏

279
00:19:10,474 --> 00:19:13,560
‫‏- مرحباً‏
‫‏- إذاً، حجة (لايمان) صحيحة‏

280
00:19:14,061 --> 00:19:15,896
‫‏كان في العمل وقت الاختطاف‏

281
00:19:17,272 --> 00:19:19,155
‫‏حسناً، شكراً لك‏

282
00:19:21,193 --> 00:19:24,508
‫‏- ما الذي تشاهدينه؟‏
‫‏- إنه اعتراف (لايمان) الأصلي‏

283
00:19:29,048 --> 00:19:32,079
‫‏ذهبت لرؤية الأطفال‏
‫‏وكانوا في الملعب و...‏

284
00:19:32,579 --> 00:19:36,632
‫‏- ذهبت لرؤية (أنابيل)‏
‫‏- أجل، رأيت (أنابيل)‏

285
00:19:36,833 --> 00:19:40,012
‫‏حسناً، سنصل الآن إلى نتيجة ما‏

286
00:19:41,296 --> 00:19:43,131
‫‏كنت بالخدمة في (كوانتيكو)‏

287
00:19:43,590 --> 00:19:46,800
‫‏عندما اعتقل (لايمان)‏
‫‏وسجل (جيك) الاعتراف بمفرده‏

288
00:19:46,885 --> 00:19:48,262
‫‏حسناً، وإن يكن؟‏

289
00:19:49,012 --> 00:19:52,641
‫‏بإمكانك رؤية أن (لايمان) غير مستقر‏
‫‏و(جيك) يضيق عليه الخناق‏

290
00:19:52,808 --> 00:19:55,600
‫‏- ويصيبه بالارتباك الشديد‏
‫‏- هل كان لديك دليل آخر؟‏

291
00:19:55,625 --> 00:19:58,021
‫‏ضد (لايمان) صحيح؟‏
‫‏حول بيانات الهاتف المحمول؟‏

292
00:19:58,155 --> 00:20:00,415
‫‏أجل، لقد جعلت (إيان)‏
‫‏يبحث في الأمر‏

293
00:20:00,941 --> 00:20:03,295
‫‏واتضح أن التقنية قد تطورت كثيراً‏
‫‏منذ ذلك الحين‏

294
00:20:03,485 --> 00:20:07,745
‫‏إذ بالغت شركة الاتصالات بتقدير قدرتها‏
‫‏على تحديد بيانات الموقع‏

295
00:20:08,740 --> 00:20:10,205
‫‏- ما معنى هذا؟‏
‫‏- معناه‏

296
00:20:10,492 --> 00:20:13,917
‫‏أن (لايمان) ربما قد كان ضمن قطر‏
‫‏ثمانية كلم من تلك الحضانة‏

297
00:20:14,204 --> 00:20:17,216
‫‏بما فيها منزله‏
‫‏حيث قال إنه كان موجوداً‏

298
00:20:18,583 --> 00:20:19,960
‫‏صحيح‏

299
00:20:20,877 --> 00:20:23,662
‫‏(جوبال) لقد أمسكت بالرجل الخطأ‏

300
00:20:24,006 --> 00:20:27,243
‫‏وكنتيجة لذلك، توقفنا‏
‫‏عن البحث عن (أنابيل)‏

301
00:20:34,850 --> 00:20:36,669
‫‏الخبر السار أننا صرنا نملك‏
‫‏معلومات أفضل الآن‏

302
00:20:37,227 --> 00:20:39,483
‫‏فقد تعرفت غرفة العمليات المشتركة‏
‫‏على الخاتم الذي كان المختطف يرتديه‏

303
00:20:40,522 --> 00:20:42,607
‫‏حسناً، أجل‏

304
00:20:46,156 --> 00:20:49,723
‫‏خاتم الدفعة الذي كان المختطف الحالي‏
‫‏يرتديه يأتي من ثانوية (لايمان) نفسها‏

305
00:20:49,865 --> 00:20:51,783
‫‏- وهي (أوكوود)‏
‫‏- مما يعني أن الشخص الذي نبحث عنه‏

306
00:20:51,908 --> 00:20:54,995
‫‏ينتمي لنفس البلدة التي اختطفت منها‏
‫‏(أنابيل كوليير) عام ٢٠٠‏

307
00:20:55,120 --> 00:20:56,872
‫‏وإما أن تكون مصادفة غريبة أو...‏

308
00:20:57,372 --> 00:20:59,249
‫‏أو أننا نبحث عن نفس الخاطف‏

309
00:20:59,750 --> 00:21:01,543
‫‏أتوجد أي طريقة لتتبع الشخص‏
‫‏الذي اشترى هذه الخواتم؟‏

310
00:21:01,877 --> 00:21:04,796
‫‏أجل، لقد اتصلنا بالشركة و(إيليس)‏
‫‏تملك طلب الشراء الأصلي‏

311
00:21:04,989 --> 00:21:07,591
‫‏طلب ٣٦ رجلاً‏
‫‏من تلك الدفعة خواتم‏

312
00:21:07,642 --> 00:21:11,595
‫‏لكن مع استبعاد المتوفين أو أي أحد‏
‫‏لا تتطابق مواصفاته الجسدية مع الخاطف‏

313
00:21:11,636 --> 00:21:14,473
‫‏- وسيتبقى لدينا ستة رجال‏
‫‏- حسناً‏

314
00:21:15,790 --> 00:21:18,477
‫‏أجل، هل يمكننا استدعاؤهم للتحقيق؟‏

315
00:21:18,685 --> 00:21:21,313
‫‏ينبغي التروي، فإن ذلك الجزء من‏
‫‏(ستاتن أيلاند) يعمل كالبلدة الصغيرة‏

316
00:21:21,438 --> 00:21:24,810
‫‏والذهاب إلى هناك من دون معلومات‏
‫‏دقيقة يجعلنا نخاطر بخسارة تحضيراتنا‏

317
00:21:24,983 --> 00:21:27,235
‫‏حسناً، دعني أرى ما يمكنني فعله‏
‫‏لتضييق نطاق البحث من هنا‏

318
00:21:27,322 --> 00:21:31,536
‫‏حسناً، يوجد شخص واحد من تلك‏
‫‏الأحياء يمكن التحدث إليه من دون مخاطر‏

319
00:21:32,596 --> 00:21:35,660
‫‏- أتريدين الذهاب إلى والدة الفتاة؟‏
‫‏- إن كنا نبحث عن الرجل نفسه‏

320
00:21:35,725 --> 00:21:37,162
‫‏فقد تعرفه (جون كوليير)‏

321
00:21:39,678 --> 00:21:42,111
{\an8}‫‏"(تايلر جوردان) و(دانييل كين)‏
‫‏و(ديفيد مايكلز)"‏

322
00:21:42,278 --> 00:21:44,044
‫‏"بيتزا (لونا)، موظفة الشهر‏
‫‏(كلوي روجرز)"‏

323
00:21:48,890 --> 00:21:51,009
‫‏- هل أنت متأكدة أنها هي؟‏
‫‏- أنا واثقة من هذا‏

324
00:21:52,043 --> 00:21:53,470
‫‏(أنابيل) على قيد الحياة‏

325
00:21:55,931 --> 00:21:57,307
‫‏يا للهول‏

326
00:21:59,684 --> 00:22:02,132
‫‏لكنني لا أفهم فقد أخبرتماني...‏

327
00:22:03,605 --> 00:22:06,073
‫‏أخبرتماني أن (إيدي لايمان) اعترف‏
‫‏وأنه قد قتلها‏

328
00:22:07,150 --> 00:22:08,610
‫‏هذا ما أخبرنا به حينها‏

329
00:22:09,893 --> 00:22:13,380
‫‏وأنتما وثقتما بكلامه وحسب؟‏

330
00:22:13,825 --> 00:22:16,805
‫‏- حسناً، ليس تماماً...‏
‫‏- ابنتي في الخارج منذ سنوات‏

331
00:22:17,571 --> 00:22:21,415
‫‏وهي تواجه شتى المشاكل فقط‏
‫‏لأنك أردت تسجيل نصر آخر؟‏

332
00:22:22,165 --> 00:22:25,538
‫‏- أردتما نسيان الأمر وجعله أسهل؟‏
‫‏- أعلم أنك مستاءة‏

333
00:22:25,877 --> 00:22:27,254
‫‏- أنا أفهم الأمر‏
‫‏- هل تفهم؟‏

334
00:22:28,422 --> 00:22:31,631
‫‏هل تفهم شعور أن تظن ابنتك متوفاة‏
‫‏لكنها ليست كذلك؟‏

335
00:22:33,760 --> 00:22:36,777
‫‏أنا آسف، لم أعن الأمر حرفياً‏

336
00:22:37,264 --> 00:22:39,850
‫‏لكننا لم نثق بكلامه وحسب‏

337
00:22:40,445 --> 00:22:43,562
‫‏بل إننا أغلقنا القضية‏
‫‏بسبب الأدلة المتوفرة‏

338
00:22:44,354 --> 00:22:49,438
‫‏وبصراحة، فإن استعادة أحداث الماضي‏
‫‏لن يساعدنا على إيجاد ابنتك الآن‏

339
00:22:53,196 --> 00:22:55,672
‫‏اسمعي، إنها أخبار سارة‏

340
00:22:56,575 --> 00:23:00,138
‫‏- ابنتك على قيد الحياة‏
‫‏- أخبرتني لتوك أنها مختطفة‏

341
00:23:01,121 --> 00:23:03,091
‫‏مرة أخرى، كيف لهذه‏
‫‏أن تكون أخباراً سارة؟‏

342
00:23:03,206 --> 00:23:04,583
‫‏لأنها على قيد الحياة‏

343
00:23:05,459 --> 00:23:07,210
‫‏كونها حية أفضل من موتها‏

344
00:23:08,538 --> 00:23:09,963
‫‏هذا هو الواقع‏

345
00:23:10,098 --> 00:23:13,385
‫‏هذا أمر لا يصدق فأنتم تتصرفون كما‏
‫‏لو أنني لا أملك أي مشاعر‏

346
00:23:14,468 --> 00:23:16,072
‫‏كانت تلك الفتاة الصغيرة ابنتي‏

347
00:23:16,720 --> 00:23:18,965
‫‏وأخبرتماني أنها متوفاة‏
‫‏لكنها ليست كذلك‏

348
00:23:19,478 --> 00:23:20,932
‫‏(جون)‏

349
00:23:22,309 --> 00:23:23,685
‫‏أنصتي إلي‏

350
00:23:24,462 --> 00:23:28,523
‫‏إنك محقة كلياً لتشعري بالاستياء‏
‫‏وأن تكرهينا‏

351
00:23:30,036 --> 00:23:35,023
‫‏لكننا بحاجة إلى مساعدتك‏
‫‏الآن حتى نعثر على ابنتك (أنابيل)‏

352
00:23:44,222 --> 00:23:45,888
‫‏فقط أنا وأنت اتفقنا؟‏

353
00:23:59,757 --> 00:24:05,491
‫‏والآن، قلص فريقي العدد‏
‫‏إلى ستة مشتبه بهم‏

354
00:24:08,498 --> 00:24:10,298
‫‏وجميعهم يقطنون في المنطقة نفسها‏

355
00:24:11,444 --> 00:24:14,211
‫‏وارتادوا الثانوية نفسها‏

356
00:24:17,946 --> 00:24:20,972
‫‏فقط أعلميني إن...‏

357
00:24:21,868 --> 00:24:24,432
‫‏تعرفت على أي واحد منهم‏

358
00:24:28,806 --> 00:24:32,106
‫‏"(جيف وايلين)"‏

359
00:24:35,660 --> 00:24:37,133
‫‏هذا هو الشخص‏

360
00:24:37,407 --> 00:24:39,636
‫‏- (جيف وايلين)؟‏
‫‏- أجل، إنه...‏

361
00:24:41,533 --> 00:24:43,639
‫‏كان يعمل لصالح زوجي‏
‫‏وكان...‏

362
00:24:45,646 --> 00:24:48,286
‫‏طفلاً تعيساً فقد فقد كلا والديه‏

363
00:24:49,993 --> 00:24:53,191
‫‏- كان شخصاً يحب العزلة‏
‫‏- هل تواجد يوماً بالقرب من (أنابيل)؟‏

364
00:24:54,166 --> 00:24:55,610
‫‏أجل، فقد كان...‏

365
00:24:57,571 --> 00:24:59,186
‫‏كان يعيرها الاهتمام‏

366
00:25:00,740 --> 00:25:02,680
‫‏وأنا ظننت أن ذلك...‏

367
00:25:03,785 --> 00:25:06,162
‫‏لطيف لأنه لم يكن لديه عائلة‏
‫‏لكن...‏

368
00:25:06,787 --> 00:25:08,331
‫‏توقف عن زيارتنا‏

369
00:25:09,332 --> 00:25:11,320
‫‏عندما أصبحت (أنابيل) مفقودة‏
‫‏يا للهول‏

370
00:25:11,533 --> 00:25:13,545
‫‏يا للهول! كلا!‏

371
00:25:14,466 --> 00:25:17,875
‫‏(جون)، رويدك‏
‫‏سيكون الأمر على ما يرام‏

372
00:25:22,915 --> 00:25:24,389
‫‏حقاً؟‏

373
00:25:25,428 --> 00:25:26,850
‫‏هذا ما قلته آخر مرة‏

374
00:25:34,659 --> 00:25:36,285
‫‏- هل عرفت أي شيء؟‏
‫‏- أجل‏

375
00:25:36,411 --> 00:25:38,972
‫‏لقد تعرفت على أحدهم‏
‫‏ويدعى (جيف وايلين)‏

376
00:25:39,565 --> 00:25:42,785
‫‏هذا جيد‏
‫‏يسرني أنك تمكنك من التواصل معها‏

377
00:25:42,959 --> 00:25:46,631
‫‏أجل، من الغرابة أن هذا سهل جداً عندما‏
‫‏لا تحاول التلاعب بها‏

378
00:25:46,965 --> 00:25:48,423
‫‏(إيزي)، لقد كانت تتصرف بارتباك‏

379
00:25:49,216 --> 00:25:52,292
‫‏إننا نعمل على قضية اختطاف‏
‫‏وكل دقيقة مهمة‏

380
00:25:52,492 --> 00:25:55,858
‫‏لا نملك الوقت لمراعاة مشاعرها‏
‫‏وطلب السماح منها‏

381
00:25:56,014 --> 00:25:59,532
‫‏ألا تظن أننا ندين لها بهذا؟‏
‫‏بعد كل ما مرت به تلك المرأة؟‏

382
00:25:59,858 --> 00:26:03,244
‫‏كما قلت، عملنا وفقاً للمعلومات‏
‫‏التي كانت لدينا‏

383
00:26:03,429 --> 00:26:06,057
‫‏وإن يكن، كيف يساعد هذا‏
‫‏(جون كوليير)؟‏

384
00:26:06,239 --> 00:26:09,378
‫‏- أو ابنتها؟‏
‫‏- اسمعي، ينتابني الشعور نفسه...‏

385
00:26:09,868 --> 00:26:12,211
‫‏لكننا فعلنا أفضل ما بوسعنا‏

386
00:26:13,538 --> 00:26:14,915
‫‏هل هذا صحيح؟‏

387
00:26:16,166 --> 00:26:17,542
‫‏ما معنى هذا؟‏

388
00:26:19,211 --> 00:26:22,078
‫‏هذا يعني أننا كنا مشغولين جداً‏
‫‏في ذلك الحين‏

389
00:26:24,132 --> 00:26:27,051
‫‏ذلك ليس ذو صلة بأي من هذا‏

390
00:26:30,597 --> 00:26:33,397
‫‏أظن أننا كنا نتشاجر أو...‏

391
00:26:33,422 --> 00:26:38,230
‫‏لا، إذا أدت علاقتنا إلى أي شيء فقد‏
‫‏ساعدتنا على تحمل التوتر والتأخر ليلاً‏

392
00:26:38,563 --> 00:26:39,940
‫‏(إيزي)‏

393
00:26:40,565 --> 00:26:42,666
‫‏كانت صداقتنا جيدة، بالفعل‏

394
00:26:43,151 --> 00:26:47,460
‫‏كنا نتابع الأدلة التي لدينا‏
‫‏لكن ذلك لم ينجح، هذا ما يحدث أحياناً‏

395
00:26:48,031 --> 00:26:52,493
‫‏بئساً، لم نكن نعرف (وايلين)‏
‫‏في ذلك الحين، إذاً...‏

396
00:26:53,120 --> 00:26:56,355
‫‏أسد لنفسك معروفاً وانس الأمر‏

397
00:26:57,374 --> 00:27:00,095
‫‏- أنسى الأمر؟‏
‫‏- إنه الأمر الوحيد الذي يمكنك فعله‏

398
00:27:00,419 --> 00:27:04,131
‫‏كلا، الأمر الوحيد الذي يمكننا فعله‏
‫‏هو العثور على (أنابيل)‏

399
00:27:07,926 --> 00:27:10,023
‫‏هذه المرة على أي حال‏

400
00:27:14,641 --> 00:27:18,721
‫‏حسناً، أريد معرفة كل شيء‏
‫‏عن (جيف ويلين)، من هو وماذا يفعل‏

401
00:27:18,812 --> 00:27:20,439
‫‏من هم أصدقاء طفولته المفضلين‏

402
00:27:20,587 --> 00:27:24,234
‫‏ولد (ويلين) في (بوكيبسي) عام ١٩٨٠‏
‫‏وهو وحيد لأبويه‏

403
00:27:24,484 --> 00:27:27,320
‫‏انتقل والداه معه إلى جزيرة (ستاتن)‏
‫‏حين كان في الثانوية‏

404
00:27:27,355 --> 00:27:30,615
‫‏لكنهما ماتا في حادث‏
‫‏سيارة بعد عامين‏

405
00:27:30,824 --> 00:27:34,703
‫‏تنقل (ويلين) في منازل الرعاية لبقية‏
‫‏سنوات الثانوية حتى بلغ سن ال١٨‏

406
00:27:34,828 --> 00:27:40,417
‫‏وبعد ذلك، بدأ يعمل بأعمال غريبة كنجار‏
‫‏في جزيرة (ستاتن) حتى بداية عام ٢٠٠٤‏

407
00:27:41,084 --> 00:27:44,880
‫‏- ثم توارى عن الأنظار بعد ذلك‏
‫‏- ماذا تعني؟ إلى أين ذهب؟‏

408
00:27:45,005 --> 00:27:49,843
‫‏لا أدري، تم إنهاء آخر عقد عمل له‏
‫‏قبل أربع أشهر من اختفاء (أنابيل)‏

409
00:27:49,968 --> 00:27:51,344
‫‏بعد ذلك، توارى بالكامل‏

410
00:27:51,470 --> 00:27:53,513
‫‏حسناً، يفترض أنه يعيش‏
‫‏في هذا العالم، صحيح؟‏

411
00:27:53,569 --> 00:27:56,043
‫‏ليس تحت ذلك الاسم‏
‫‏ورقم الضمان الاجتماعي‏

412
00:27:56,224 --> 00:27:58,351
‫‏قلت إنه من (بوكيبسي)، صحيح؟‏

413
00:27:58,410 --> 00:28:01,771
‫‏كانت الضحية تعيش هناك مع "أبيها"‏
‫‏تحت اسم مستعار‏

414
00:28:01,897 --> 00:28:03,440
‫‏وربما (ويلين) يستخدم اسماً مزيفاً أيضاً‏

415
00:28:03,607 --> 00:28:06,568
‫‏هذه فكرة جيدة، لنبحث عن الصورة‏
‫‏في قاعدة بيانات إدارة المرور‏

416
00:28:07,360 --> 00:28:09,821
‫‏حسناً، حصلت على نتيجة‏
‫‏(جيم ويلسون)، عمره ٤٢ عاماً‏

417
00:28:09,946 --> 00:28:12,407
‫‏يعيش في (فيرفيو) على بعد ١٥ دقيقة‏
‫‏عن (بوكيبسي)‏

418
00:28:12,450 --> 00:28:15,160
‫‏نعم، نعم، نعم، هذا هو‏
‫‏هل هذا هو العنوان الحالي؟‏

419
00:28:15,327 --> 00:28:18,205
‫‏أظن هذا، ما زال مسجلاً في السجلات‏
‫‏العقارية على أنه المالك‏

420
00:28:18,362 --> 00:28:20,081
‫‏وما زال يدفع الفواتير‏

421
00:28:20,342 --> 00:28:21,875
‫‏حسناً، تأكدا من ذلك‏

422
00:28:32,636 --> 00:28:34,012
‫‏انتبهي‏

423
00:28:34,346 --> 00:28:36,640
‫‏عربة (هوندا سيفيك) رمادية‏
‫‏تقترب الآن‏

424
00:28:44,689 --> 00:28:47,359
‫‏- هل هذا هو؟‏
‫‏- من الصعب معرفة ذلك من هنا‏

425
00:28:49,528 --> 00:28:50,904
‫‏إنه متوجه إلى المنزل‏

426
00:28:55,575 --> 00:28:58,015
‫‏(جيف ويلين)، مكتب التحقيقات‏
‫‏الفدرالي، نريد أن نتحدث معك‏

427
00:28:58,078 --> 00:29:00,705
‫‏ضع الكيس أرضاً واستدر، الآن‏

428
00:29:01,665 --> 00:29:04,125
‫‏حسناً، سأضع الكيس أرضاً‏

429
00:29:08,251 --> 00:29:11,508
‫‏- من أنت؟‏
‫‏- (بول كارسون)، ماذا تريدان؟‏

430
00:29:12,551 --> 00:29:15,344
‫‏- هل تعيش هنا؟‏
‫‏- نعم، انتقلت في الخريف‏

431
00:29:16,179 --> 00:29:19,015
‫‏- أين الرجل الذي يمتلك المنزل؟‏
‫‏- لا أدري‏

432
00:29:19,307 --> 00:29:21,142
‫‏غادر المدينة عند انتقالي إليها‏

433
00:29:32,386 --> 00:29:36,140
‫‏نعم، كنت أعرفه باسم (جيم ويلسون)‏
‫‏كان يعيش في المدينة منذ أن كنت فيها‏

434
00:29:36,333 --> 00:29:39,185
‫‏- على الأقل منذ ١٥ عاماً‏
‫‏- هل يعيش لوحده؟‏

435
00:29:39,473 --> 00:29:43,064
‫‏لا، لديه ابنة، ربما أصبحت‏
‫‏في سن الجامعة الآن‏

436
00:29:43,673 --> 00:29:47,026
‫‏- هل هذه هي؟‏
‫‏- نعم، (تاشا)، فتاة طيبة‏

437
00:29:47,276 --> 00:29:49,695
‫‏هادئة قليلاً، كلاهما كانا كذلك‏

438
00:29:50,071 --> 00:29:54,450
‫‏كيف كانت علاقتهما، (تاشا) ووالدها‏
‫‏وفقاً لما رأيته؟‏

439
00:29:54,617 --> 00:29:59,163
‫‏كانا غريبين قليلاً بصراحة‏

440
00:29:59,971 --> 00:30:01,415
‫‏انعزاليان جداً‏

441
00:30:02,085 --> 00:30:04,627
‫‏شعرت بأنه مفرط الوقاية‏

442
00:30:04,794 --> 00:30:07,338
‫‏لكنني أظن أنها‏
‫‏هربت بمفردها في النهاية‏

443
00:30:08,005 --> 00:30:09,465
‫‏- ماذا تعني بأنك تظن؟‏
‫‏- لا أعلم‏

444
00:30:09,566 --> 00:30:13,594
‫‏كانت الإشاعة تقول إنها هربت غادرت‏
‫‏في منتصف الليل، ولم تترك رسالة‏

445
00:30:13,719 --> 00:30:16,556
‫‏هذا النوع من الإشاعات‏
‫‏كان (ويلسون) مفطور القلب بذلك‏

446
00:30:17,014 --> 00:30:19,016
‫‏أظن أنه لهذا السبب غادر المدينة‏
‫‏للحاق بها‏

447
00:30:19,475 --> 00:30:21,727
‫‏- هل تعرف طريقة للتواصل معه؟‏
‫‏- لا‏

448
00:30:21,894 --> 00:30:24,480
‫‏كان ذلك جزءاً من الصفقة‏
‫‏حين وافق على تأجيري هذا المنزل‏

449
00:30:25,183 --> 00:30:28,484
‫‏أدفع أجرة مخفضة‏
‫‏لكن صيانة المنزل على حسابي‏

450
00:30:28,860 --> 00:30:31,571
‫‏- إلى أين ترسل مبلغ الأجرة؟‏
‫‏- يمكنني أن أعطيك العنوان‏

451
00:30:31,696 --> 00:30:34,310
‫‏إنه صندوق بريد‏
‫‏في بلدة اسمها (نيلسونفيل)‏

452
00:30:43,416 --> 00:30:44,792
‫‏- مرحباً، (جوبال)‏
‫‏- نعم؟‏

453
00:30:44,929 --> 00:30:48,087
‫‏نعم، أكد موظف البريد‏
‫‏أن (ويلين) كان يتفقد صندوقه بانتظام‏

454
00:30:48,162 --> 00:30:51,132
‫‏- في الشهور الخمسة الأخيرة‏
‫‏- رائع، هل يعرف أين يقيم؟‏

455
00:30:51,382 --> 00:30:54,106
‫‏لا، لكنهم وجدوه على كاميرات المراقبة‏
‫‏يقود شاحنة صغيرة خضراء‏

456
00:30:54,239 --> 00:30:55,386
‫‏ستحصلون على المقاطع قريباً‏

457
00:30:55,845 --> 00:30:58,055
‫‏نعم، حصلنا عليها، أنا أحملها الآن‏

458
00:31:00,057 --> 00:31:01,434
‫‏حسناً، حسناً‏

459
00:31:03,978 --> 00:31:05,354
‫‏ها هو (ويلين)‏

460
00:31:12,760 --> 00:31:17,658
‫‏(كيلي) هل يمكنك تعقب هذه اللوحة‏
‫‏من فضلك؟ (٣١٨ سي إتش يو آر)‏

461
00:31:17,783 --> 00:31:19,160
‫‏حسناً‏

462
00:31:19,619 --> 00:31:23,247
‫‏(شيفروليه إس ١٠) خضراء‏
‫‏دفع ثمنها نقداً قبل ٥ أشهر‏

463
00:31:23,372 --> 00:31:24,832
‫‏مسجلة باسم (جيم ويلسون)‏

464
00:31:25,124 --> 00:31:27,293
‫‏- ألدينا طريقة لتعقبها؟‏
‫‏- إنها من طراز عام ٢٠٠٣‏

465
00:31:27,418 --> 00:31:29,837
‫‏- ليس فيها نظام تحديد مواقع‏
‫‏- لننشر تعميماً بمواصفات العربة، رجاء‏

466
00:31:30,050 --> 00:31:32,840
‫‏أريد دعماً جوياً هناك أيضاً‏
‫‏لنر إن كنا نستطيع إيجادها من السماء‏

467
00:31:50,608 --> 00:31:51,984
‫‏(ماغي)، على يسارك‏

468
00:31:56,487 --> 00:31:58,115
‫‏اسمع، (جوبال)، نحن نرى (ويلين)‏

469
00:31:58,574 --> 00:32:01,760
‫‏حسناً، نحن نراه، اطلب قسم شرطة‏
‫‏(باتنام) إلى هناك، نحتاج إلى دعم‏

470
00:32:35,820 --> 00:32:38,614
‫‏(جوبال)، اكتشف (ويلين) أمرنا‏
‫‏إنه يهرب بشاحنة خضراء‏

471
00:32:38,739 --> 00:32:40,658
‫‏إنه يتوجه شرقاً في الشارع الرئيسي‏
‫‏سنطارده‏

472
00:33:13,649 --> 00:33:15,026
‫‏بئس الأمر‏

473
00:33:16,902 --> 00:33:20,948
‫‏حسناً، يا قوم، (جيف ويلين) هارب‏
‫‏ويعرف أننا نطارده أي أنه علينا إيجاده‏

474
00:33:21,022 --> 00:33:22,700
‫‏وبسرعة، (كيلي)، إلى ماذا توصلنا‏
‫‏بما يخص الشاحنة؟‏

475
00:33:22,825 --> 00:33:26,988
‫‏لا شيء بعد، لكننا طلبنا من جميع رجال‏
‫‏شرطة (باتنام) الخروج للبحث عنها‏

476
00:33:27,038 --> 00:33:29,749
‫‏- سيصل الدعم الجوي بعد دقيقتين‏
‫‏- ألديكم خيوط أدلة إلى أين يذهب؟‏

477
00:33:29,874 --> 00:33:33,002
‫‏إن كان يذهب إلى مكتب البريد بانتظام‏
‫‏فلا بد من أنه يعيش بالقرب منه‏

478
00:33:33,628 --> 00:33:35,713
‫‏كنا نبحث عن العقارات‏
‫‏المباعة مؤخراً في المنطقة‏

479
00:33:35,838 --> 00:33:39,300
‫‏تم بيع عقار قبل‏
‫‏ما يقارب ٥ أشهر وهو بارز‏

480
00:33:39,675 --> 00:33:43,387
‫‏كوخ صغير في الغابة‏
‫‏في ضواحي المدينة دفع المشتري نقداً‏

481
00:33:43,512 --> 00:33:46,098
‫‏في اليوم عينه الذي فرغ فيه (ويلين)‏
‫‏حساباته وغادر (بوكيبسي)‏

482
00:33:46,223 --> 00:33:48,267
‫‏- هل كان اسمه على صك الملكية؟‏
‫‏- لا‏

483
00:33:48,335 --> 00:33:52,521
‫‏تم شراء المنزل تحت اسم (جو وودمان)‏
‫‏لذا نحن في حيرة في ذلك‏

484
00:33:52,813 --> 00:33:55,816
‫‏حسناً، لكننا نعرف أن (ويلين)‏
‫‏غير اسمه سابقاً‏

485
00:33:55,941 --> 00:33:57,777
‫‏ويبقي الأحرف الأولى من اسمه‏
‫‏(جيف ويلين)...‏

486
00:33:57,902 --> 00:34:00,654
‫‏- و(جيم ويلسون) و(جو وودمان)، نعم‏
‫‏- لا بد من أنه هو‏

487
00:34:01,072 --> 00:34:03,783
‫‏(جوبال)، استدع الفرقة الخاصة‏
‫‏والفريقين إلى ذلك العنوان الآن‏

488
00:34:04,033 --> 00:34:05,409
‫‏حاضر، سيدتي‏

489
00:34:05,503 --> 00:34:07,912
‫‏- إلى أين أنت ذاهبة؟‏
‫‏- إلى (نيلسونفيل)‏

490
00:34:22,663 --> 00:34:24,081
‫‏- مرحباً، كيف يبدو الأمر؟‏
‫‏- لم نجد (ويلين)‏

491
00:34:24,122 --> 00:34:27,000
‫‏لكننا في المكان الصحيح حتماً‏
‫‏الشاحنة الخضراء مركونة جانب الطريق‏

492
00:34:27,167 --> 00:34:30,671
‫‏حسناً، لنرسل فريق الاستطلاع لإيجاده‏
‫‏لكن تواريا عن الأنظار حتى نستعد للهجوم‏

493
00:34:30,796 --> 00:34:32,172
‫‏- حاضر، سيدتي‏
‫‏- علم‏

494
00:34:32,547 --> 00:34:38,196
‫‏(جوبال)، شاحنة (ويلين) في الموقع‏
‫‏أريد إرسال فريق إلى ذلك المنزل بسرعة‏

495
00:34:38,261 --> 00:34:40,055
‫‏- كيف الأمور عندك؟‏
‫‏- وصل الدعم الجوي‏

496
00:34:40,180 --> 00:34:43,016
‫‏لدينا صورة جوية للمنزل‏
‫‏والشرطة لديها مخطط المنزل‏

497
00:34:44,017 --> 00:34:45,560
‫‏حسناً، أيمكنكم إرسال نسخة‏
‫‏إلى (أو إيه)؟‏

498
00:34:45,769 --> 00:34:48,355
‫‏- نعم، أرسلها الآن‏
‫‏- توجد مساحة كبيرة من الغابة‏

499
00:34:48,480 --> 00:34:50,857
‫‏بينكم وبين العقار المجاور‏
‫‏علينا احتواء تلك المساحة‏

500
00:34:51,400 --> 00:34:53,485
‫‏كم لدينا من الوقت‏
‫‏لوصول الرجال لفعل ذلك؟‏

501
00:34:53,610 --> 00:34:55,821
‫‏(سكولا) و(تيفاني) على طريقهما‏
‫‏مع الفرقة الخاصة الثانية‏

502
00:34:57,489 --> 00:35:01,702
‫‏- (إيزوبيل)، قد يكون لدينا مشكلة‏
‫‏- (جوبال)، ابق معي، ماذا يجري؟‏

503
00:35:02,025 --> 00:35:05,133
‫‏ربما يعرف (ويلين) أننا هنا‏
‫‏فريق الاستطلاع يراه، انسحب إلى المنزل‏

504
00:35:05,158 --> 00:35:06,456
‫‏وأغلق الستائر‏

505
00:35:07,124 --> 00:35:09,459
‫‏- هذا كثير على عنصر المفاجأة‏
‫‏- حسناً، لنغير أساليبنا‏

506
00:35:09,918 --> 00:35:13,005
‫‏انتظري وصول الدعم وتعاملي‏
‫‏مع الأمر على أنه مفاوضات رهائن‏

507
00:35:13,338 --> 00:35:15,929
‫‏لا، كلما ماطلنا في هذا‏
‫‏سيسوء الوضع على (أنابيل)‏

508
00:35:15,954 --> 00:35:17,634
‫‏علينا إيقافه‏
‫‏قبل أن يتصرف من دون تفكير‏

509
00:35:17,759 --> 00:35:19,636
‫‏مهلاً، فكري في الأمر قليلاً‏

510
00:35:19,780 --> 00:35:23,287
‫‏ليس لدينا لحظة، (جيك)‏
‫‏لا يمكن توقع تصرفات (ويلين)‏

511
00:35:24,141 --> 00:35:26,003
‫‏- (ماغي) و(أو إيه) سندخل الآن‏
‫‏- مفهوم‏

512
00:35:41,106 --> 00:35:42,576
‫‏الفريق الثاني، تحركوا‏

513
00:35:48,040 --> 00:35:49,416
‫‏الفريق الأول، اتبعوني‏

514
00:36:06,433 --> 00:36:07,809
‫‏(أو إيه)‏

515
00:36:35,003 --> 00:36:36,379
‫‏توقف‏

516
00:36:36,713 --> 00:36:38,090
‫‏توقف‏

517
00:36:58,401 --> 00:37:00,987
‫‏- أين هي الفتاة؟‏
‫‏- لم أستطع تركها تغادر‏

518
00:37:01,214 --> 00:37:03,532
‫‏إنها ابنتي، أنا أحبها‏

519
00:37:03,990 --> 00:37:05,659
‫‏- إنها ابنتي الصغيرة‏
‫‏- أين هي؟‏

520
00:37:07,452 --> 00:37:10,539
‫‏توجب أن نكون معاً إلى الأبد‏
‫‏أنا أحبها‏

521
00:37:11,331 --> 00:37:14,292
‫‏- مهلاً، مهلاً، أين هي؟‏
‫‏- حسناً، (إيزابيل)، أمسكنا به‏

522
00:37:14,417 --> 00:37:16,086
‫‏سنحضره الآن، لنذهب‏

523
00:37:18,917 --> 00:37:21,800
‫‏أحسنتما، (دان)، ما تطورات‏
‫‏البحث في المنزل؟‏

524
00:37:21,925 --> 00:37:24,761
‫‏- هل من دلائل على وجود (أنابيل)؟‏
‫‏- لا، المنزل خال‏

525
00:37:25,387 --> 00:37:27,848
‫‏- لنخرج‏
‫‏- هذا مستحيل‏

526
00:37:28,151 --> 00:37:30,142
‫‏(أنابيل) هي العائلة الوحيدة‏
‫‏المتبقية ل(ويلين)‏

527
00:37:30,267 --> 00:37:32,602
‫‏إنه متعلق جداً بها‏
‫‏على ألا تكون معه‏

528
00:37:32,727 --> 00:37:35,147
‫‏استمروا بتفتيش ذلك المنزل‏
‫‏(دان)، يجب أن تكون هناك‏

529
00:37:35,605 --> 00:37:36,982
‫‏يمكننا القيام ببحث آخر‏

530
00:37:59,629 --> 00:38:01,006
‫‏ماذا؟‏

531
00:38:04,229 --> 00:38:06,261
‫‏(دان)، تحدث إلي، هل أنتم بخير؟‏

532
00:38:06,428 --> 00:38:10,182
‫‏انفجر خط الغاز، لا بد من أن (ويلين)‏
‫‏فكه، ليخرج الجميع الآن‏

533
00:38:10,307 --> 00:38:13,018
‫‏- مهلاً، ماذا عن الفتاة؟‏
‫‏- ليست هنا، يجب أن نخرج‏

534
00:38:13,143 --> 00:38:15,312
‫‏الغاز في كل مكان‏
‫‏سيحترق المكان بأكمله‏

535
00:38:18,815 --> 00:38:21,193
‫‏- خرج الجميع‏
‫‏- لا، ليس لديهم (أنابيل)‏

536
00:38:21,318 --> 00:38:22,694
‫‏علينا أن نجدها‏

537
00:38:24,863 --> 00:38:27,782
‫‏هل جننت؟ فتشوا المكان‏
‫‏ليست هناك‏

538
00:38:27,908 --> 00:38:31,077
‫‏لكن يجب أن تكون هنا‏
‫‏(أنابيل) تعني كل شيء ل(ويلين)‏

539
00:38:31,203 --> 00:38:33,163
‫‏مهلاً، (إيزي)، هذا جنون‏

540
00:38:33,538 --> 00:38:35,790
‫‏خذلناها لمرة، ولن أفعل ذلك ثانية‏

541
00:38:47,552 --> 00:38:48,929
‫‏(أنابيل)؟‏

542
00:39:05,612 --> 00:39:06,988
‫‏(أنابيل)؟‏

543
00:39:14,746 --> 00:39:16,331
‫‏(أنابيل)؟‏

544
00:39:27,259 --> 00:39:32,451
‫‏(أنابيل)؟ أنا مع مكتب التحقيقات‏
‫‏الفدرالي، سأخرجك من هنا، اتفقنا؟‏

545
00:40:32,490 --> 00:40:36,103
‫‏(تاشا)، هذه أمك، (جوان كوليير)‏

546
00:40:41,458 --> 00:40:43,126
‫‏أنا آسفة، لأنني لم...‏

547
00:40:45,420 --> 00:40:46,796
‫‏أخبرني بأنك ميتة‏

548
00:40:53,970 --> 00:40:55,805
‫‏لديكما الكثير لتتحدثا عنه‏

549
00:40:56,389 --> 00:40:59,403
‫‏لذا استغرقا وقتكما، وحين تصبحان‏
‫‏مستعدتين فنحن هنا للمساعدة‏

550
00:41:02,228 --> 00:41:04,155
‫‏سنساعدكما في هذا، اتفقنا؟‏

551
00:41:44,687 --> 00:41:46,064
‫‏كيف حال (أنابيل)؟‏

552
00:41:46,773 --> 00:41:50,902
‫‏إنها بخير، تحاول استيعاب الأمر‏
‫‏وإيجاد المنطق فيه‏

553
00:41:51,236 --> 00:41:55,549
‫‏(إيزي)، ما فعلته‏
‫‏بالجري إلى ذلك المنزل، كان...‏

554
00:41:56,157 --> 00:41:59,619
‫‏- جنونياً؟‏
‫‏- نعم‏

555
00:42:01,746 --> 00:42:04,666
‫‏يجب أن نخرج ونحتفل‏
‫‏ونحتسي بعض الشراب‏

556
00:42:04,791 --> 00:42:06,167
‫‏كما في الماضي‏

557
00:42:07,544 --> 00:42:10,740
‫‏لا، لا أظن هذا‏

558
00:42:19,139 --> 00:42:22,158
‫‏حسناً، سررت حقاً برؤيتك‏

559
00:42:30,358 --> 00:42:31,901
‫‏حسناً...‏

