﻿1
00:00:08,430 --> 00:00:10,390
‫"شخصيات هذا المسلسل وأحداثه‬
‫من نسج الخيال"‬

2
00:00:10,510 --> 00:00:12,390
‫"أيّ تشابه مع أشخاص حقيقيين‬
‫أو أحداث واقعية"‬

3
00:00:12,510 --> 00:00:13,910
‫"فهو من قبيل المصادفة"‬

4
00:00:49,110 --> 00:00:50,510
‫علينا الرحيل‬

5
00:01:04,710 --> 00:01:07,550
‫خذ وقتك بترتيب المكان‬
‫(سيبل) سترافقك للخارج‬

6
00:01:10,750 --> 00:01:12,590
‫ودّع عمّك‬

7
00:01:48,710 --> 00:01:50,110
‫هيا بنا‬

8
00:01:58,150 --> 00:01:59,550
‫اللّه أكبر‬

9
00:02:10,630 --> 00:02:13,230
‫"هجوم مميت على (أحمد شاهانا)"‬

10
00:02:16,470 --> 00:02:20,750
‫"(تركيا): هجوم مميت على (أحمد شاهانا)"‬

11
00:02:29,110 --> 00:02:30,870
‫"نعم، هذا أنا، تفضلي"‬

12
00:02:31,750 --> 00:02:34,030
‫صباح الخير، أنا (ماري جان)‬

13
00:02:34,230 --> 00:02:35,950
‫أعتقد أن لدينا مشكلة‬

14
00:02:37,310 --> 00:02:38,710
‫وداعاً‬

15
00:03:00,190 --> 00:03:02,510
‫- هل تقضين يوماً طيباً؟‬
‫- كلا‬

16
00:03:04,590 --> 00:03:06,870
‫لا يمكنني الوصول إلى (هنري دوفلو)‬

17
00:03:07,710 --> 00:03:09,110
‫هل تعرف مكانه؟‬

18
00:03:12,030 --> 00:03:13,750
‫أنت ستراه اليوم، صحيح؟‬

19
00:03:16,950 --> 00:03:18,670
‫قل له إني أود التحدث إليه‬

20
00:03:21,830 --> 00:03:24,910
‫- هل تحاول إثارة غضبي؟‬
‫- نعم‬

21
00:03:25,870 --> 00:03:27,510
‫لقد نجحت‬

22
00:03:36,830 --> 00:03:39,870
‫موت (شاهانا) يرغمنا على إيقاف المفاوضات‬

23
00:03:40,030 --> 00:03:41,590
‫للاتصال بـ(كوشيز)‬

24
00:03:41,710 --> 00:03:44,550
‫سنستخدم الرسالة التي تركها‬
‫على مخطط القطار‬

25
00:03:44,670 --> 00:03:46,870
‫لترتيب اجتماع مباشرة‬

26
00:03:47,350 --> 00:03:50,830
‫إحداثيات نظام تحديد المواقع‬
‫التي أعطانا إياها تخص مدينة (جرابلس)‬

27
00:03:51,270 --> 00:03:52,670
‫في شمال (سوريا)‬

28
00:03:53,310 --> 00:03:56,550
‫(كوشيز) يعطينا تاريخاً محدداً‬
‫٣١ أكتوبر‬

29
00:03:57,190 --> 00:03:59,110
‫لم يعطنا معلومات أكثر‬

30
00:03:59,350 --> 00:04:01,910
‫علينا أن نعرف كيف نصل إليه‬

31
00:04:02,110 --> 00:04:05,110
‫بمعرفة أنه سيكون في (جرابلس)‬
‫بذلك التاريخ‬

32
00:04:05,910 --> 00:04:10,190
‫- لماذا (جرابلس)؟‬
‫- لأن قوات التحالف هي في (بيادي)‬

33
00:04:10,350 --> 00:04:12,870
‫على بعد ٦ كيلومترات من هناك‬
‫على استعداد لاستعادة المدينة‬

34
00:04:13,470 --> 00:04:17,510
‫تحميها كتيبة عراقية من (داعش)‬

35
00:04:18,030 --> 00:04:21,030
‫(كوشيز) عراقي، سيشجع القوات‬

36
00:04:22,110 --> 00:04:24,430
‫هل هناك مكان للقاء يمكنني اقتراحه؟‬

37
00:04:26,630 --> 00:04:28,030
‫هذه هي النقطة (إيه)‬

38
00:04:28,710 --> 00:04:31,030
‫حيث تتمركز قوات التحالف‬

39
00:04:31,310 --> 00:04:32,710
‫أكراد، أمريكيون‬

40
00:04:32,950 --> 00:04:35,950
‫سنّة، سوريون‬
‫والبعض من رجالنا‬

41
00:04:36,550 --> 00:04:38,190
‫إنه معسكرنا الرئيسي‬

42
00:04:38,350 --> 00:04:40,430
‫ستغادر من هنا‬

43
00:04:40,590 --> 00:04:42,110
‫هذه هي النقطة (بي)‬

44
00:04:42,270 --> 00:04:45,030
‫سيرافقك أناسنا هناك‬

45
00:04:45,590 --> 00:04:49,030
‫من هناك، سيتركونك ترحل وحدك‬

46
00:04:49,230 --> 00:04:50,630
‫تجاه النقطة (سي)‬

47
00:04:50,750 --> 00:04:52,830
‫موقع زراعي قديم‬

48
00:04:52,990 --> 00:04:56,190
‫(كوشيز) سيغادر من (جرابلس)‬

49
00:04:56,430 --> 00:05:00,390
‫ربما يكون مصحوباً بحراسة، ومثلك‬

50
00:05:00,670 --> 00:05:02,830
‫سيترك مرافقيه عند منطقة الوادي‬

51
00:05:02,990 --> 00:05:05,230
‫لكي لا يراه أحد وهو يقابلك‬

52
00:05:05,750 --> 00:05:09,190
‫ماذا سيقول لهؤلاء الرجال؟‬
‫يجب أن نقدم له قصة‬

53
00:05:09,350 --> 00:05:11,590
‫نعمل على ذلك‬
‫ستكون لديك بعد الظهر‬

54
00:05:13,350 --> 00:05:15,790
‫ستلتقي مع (كوشيز) هنا‬

55
00:05:16,390 --> 00:05:18,990
‫إنها منطقة محايدة‬
‫لا أحد يجرؤ على الذهاب إليها‬

56
00:05:19,190 --> 00:05:21,750
‫الأكراد يخافون من رصاص (داعش)‬

57
00:05:21,910 --> 00:05:24,710
‫و(داعش) يخافون أن يقابلوا النساء‬

58
00:05:25,230 --> 00:05:26,910
‫لا يجب أن يراكما أحد معاً‬

59
00:05:27,230 --> 00:05:29,590
‫لا يجب أن يعلم أحد أنكما تتحدثان‬

60
00:05:30,310 --> 00:05:33,550
‫مرافقوك سيعرفون نصف القصة فقط‬

61
00:05:33,670 --> 00:05:35,430
‫أكرر، نصفها فقط‬

62
00:05:36,590 --> 00:05:39,430
‫سيأتون بك إلى النقطة (بي)‬

63
00:05:39,950 --> 00:05:43,110
‫وسيدعونك ترحل وحدك نحو النقطة (سي)‬

64
00:05:43,590 --> 00:05:45,310
‫وسيكونون بانتظار عودتك‬

65
00:05:46,350 --> 00:05:48,550
‫إذن من النقطة (بي) وما بعدها‬
‫سأكون وحدي‬

66
00:05:48,670 --> 00:05:51,510
‫سأقابل وحدي ضابطاً برتبة عالية‬
‫من (داعش)‬

67
00:05:51,630 --> 00:05:54,150
‫وسيكون مرافقي على بعد ٥٠٠ متر، صحيح؟‬

68
00:05:54,790 --> 00:05:56,190
‫صحيح‬

69
00:05:56,870 --> 00:06:00,030
‫الرجل سيكون وحده كذلك‬
‫يخون رجاله‬

70
00:06:00,750 --> 00:06:02,590
‫إنه يخاطر كما تفعل‬

71
00:06:04,990 --> 00:06:06,670
‫أفهم تماماً‬

72
00:06:11,190 --> 00:06:14,750
‫أن يكون لدينا مصدر برتبة عالية‬
‫في (داعش) أمر لا يقدّر بمال‬

73
00:06:15,470 --> 00:06:18,470
‫ربما كنا على حق بالتعاون‬
‫مع (صدام حسين)‬

74
00:06:18,590 --> 00:06:21,670
‫تقصد بمساعدتنا ببناء مفاعلات نووية؟‬

75
00:06:21,830 --> 00:06:23,230
‫نعم‬

76
00:06:24,630 --> 00:06:28,510
‫ستتقاعد في أعقاب مهمة تجنيد تاريخية‬

77
00:06:30,110 --> 00:06:32,590
‫وأحد عملائي محتجز كرهينة لدى (داعش)‬

78
00:06:33,870 --> 00:06:37,510
‫سأقول هذا مرة واحدة‬
‫لأني أعرف أن هذا يكفي‬

79
00:06:37,630 --> 00:06:40,670
‫لن أذكر ذلك مجدداً‬
‫لكي لا أهينك‬

80
00:06:40,830 --> 00:06:42,230
‫لكن علي قوله‬

81
00:06:43,110 --> 00:06:44,510
‫تفضل‬

82
00:06:46,950 --> 00:06:49,590
‫هذه المهمة لا علاقة لها بـ(مالوترو)‬

83
00:06:49,710 --> 00:06:53,910
‫أنت ستقابل (كوشيز) لتجنيده‬
‫وليس لتحرير الرهينة الفرنسية‬

84
00:06:55,150 --> 00:06:58,390
‫لا تخلط الأمور، لا تفسد هذه المهمة‬

85
00:06:58,990 --> 00:07:00,710
‫قد يكون هذا أمراً خطيراً‬

86
00:07:01,230 --> 00:07:04,110
‫وربما حتى نقطة تحول‬
‫في الحرب، هل تفهم؟‬

87
00:07:05,110 --> 00:07:06,830
‫نقطة تحول في الحرب‬

88
00:07:07,750 --> 00:07:09,470
‫(مالوترو) هو لا شيء، بالمقارنة‬

89
00:07:09,830 --> 00:07:11,230
‫لا شيء‬

90
00:07:11,510 --> 00:07:12,910
‫اتفقنا؟‬

91
00:07:15,590 --> 00:07:18,790
‫- هل أقاطعكما؟‬
‫- بتاتاً، اجلسي‬

92
00:07:25,270 --> 00:07:26,910
‫علي تسخين طعامي‬

93
00:07:31,190 --> 00:07:33,190
‫تسعدني رؤيتك‬

94
00:07:33,590 --> 00:07:35,470
‫كيف حالك يا (ماري جان)؟‬

95
00:07:36,870 --> 00:07:38,270
‫لست بخير حال‬

96
00:07:39,550 --> 00:07:41,630
‫- (شاهانا) مات‬
‫- أعرف‬

97
00:07:43,030 --> 00:07:44,630
‫لماذا تبتسمين؟‬

98
00:07:44,990 --> 00:07:47,790
‫ولمَ لا أفعل؟‬
‫هذا مضحك، صحيح؟‬

99
00:07:52,950 --> 00:07:56,670
‫أنت ستغادر وسأبقى وحدي‬
‫أتولى ملف (مالوترو)‬

100
00:07:58,950 --> 00:08:02,710
‫سيستخدم موت (شاهانا) كذريعة‬
‫لإيقاف أي مبادرة‬

101
00:08:02,870 --> 00:08:04,270
‫أضمن ذلك‬

102
00:08:05,270 --> 00:08:08,230
‫لو كنت لا زلت تدير الأمور‬
‫لكنت دافعت عنه‬

103
00:08:08,390 --> 00:08:10,110
‫لكنني لا أعرف كيف‬

104
00:08:10,590 --> 00:08:12,870
‫افعلي ما تفعلينه معي دوماً‬

105
00:08:14,870 --> 00:08:16,590
‫أنا لا أدافع عنك‬

106
00:08:16,750 --> 00:08:18,150
‫حقاً؟‬

107
00:08:42,670 --> 00:08:44,190
‫(شاهانا) قُتل صباح اليوم‬

108
00:08:44,710 --> 00:08:46,350
‫كان فاسداً‬

109
00:08:47,950 --> 00:08:51,510
‫كان مثيراً للجدل جداً‬
‫لكي يكون وسيطاً‬

110
00:08:53,870 --> 00:08:56,950
‫ألا يثير الوسطاء الإرهابيون الجدل عادةً؟‬

111
00:09:02,190 --> 00:09:04,590
‫لن أناقش هذا هنا معك‬

112
00:09:05,430 --> 00:09:06,830
‫حسناً‬

113
00:09:07,350 --> 00:09:08,750
‫أين إذن؟‬

114
00:09:12,150 --> 00:09:13,590
‫أخلوا الغرفة‬

115
00:09:23,430 --> 00:09:26,830
‫نحن لسنا بحالة وجود رهينة‬
‫هذه ليست حالة وجود رهينة‬

116
00:09:27,990 --> 00:09:29,550
‫إنه واحد من عملائنا‬

117
00:09:30,510 --> 00:09:32,830
‫لا أحد يعرف‬
‫ولا يجب أن يعرف‬

118
00:09:33,470 --> 00:09:36,510
‫كما أنه جاسوس‬
‫لا أحد هنا يعرف ذلك أيضاً‬

119
00:09:36,910 --> 00:09:40,190
‫كان من الجنون الذهاب من خلال (شاهانا)‬
‫أنا كنت ضد ذلك‬

120
00:09:40,670 --> 00:09:43,310
‫لكن هكذا سارت الأمور، وقد انتهت الآن‬

121
00:09:45,310 --> 00:09:47,630
‫هل تفهمين؟ انتهت الآن‬

122
00:09:50,230 --> 00:09:51,630
‫هل سنغلق غرفة الأزمات؟‬

123
00:09:51,790 --> 00:09:53,310
‫هذا ليس ما قلته‬

124
00:09:53,790 --> 00:09:56,870
‫إن تمت مقاطعة المحادثات الحالية‬
‫نترك الأمر‬

125
00:09:57,030 --> 00:09:59,870
‫- هذا ما أقول‬
‫- وماذا لو واصلوها؟‬

126
00:10:01,350 --> 00:10:04,030
‫- بدون (شاهانا)؟‬
‫- لقد مات‬

127
00:10:06,790 --> 00:10:08,190
‫أبقيني على اطلاع‬

128
00:10:23,910 --> 00:10:26,350
‫- لم ننتهي بعد‬
‫- لم أقل ذلك‬

129
00:10:26,630 --> 00:10:28,510
‫جيد، كان ذلك اجتماعاً تحضيرياً‬

130
00:10:29,510 --> 00:10:30,990
‫سيدة (أنسيليم)‬

131
00:10:32,630 --> 00:10:34,030
‫مرحباً‬

132
00:10:40,590 --> 00:10:43,950
‫بعض زملائي يتجاهلون قاعدة "عدم التدخين"‬

133
00:10:44,350 --> 00:10:46,430
‫أعترف بأني يئست‬

134
00:10:46,710 --> 00:10:48,390
‫إذن هل يمكنني تدخين سيجارة؟‬

135
00:10:48,910 --> 00:10:50,670
‫تفضلي‬

136
00:11:05,230 --> 00:11:09,590
‫الأكراد يحاربون لتحرير هؤلاء الإرهابيين‬
‫من قبضة (داعش)‬

137
00:11:09,990 --> 00:11:13,190
‫إن نجحوا، سيتحقق حلمهم أخيراً‬

138
00:11:13,350 --> 00:11:15,990
‫إنشاء مقاطعة كردية بحكم ذاتي‬

139
00:11:16,190 --> 00:11:19,230
‫بناءً على (كردستان) في (العراق)‬

140
00:11:20,110 --> 00:11:23,230
‫لكن الغالبية السنية التي تعيش هنا‬

141
00:11:23,390 --> 00:11:25,230
‫لن تقبل أبداً بسيطرة (كردستان)‬

142
00:11:25,390 --> 00:11:27,030
‫والأتراك أيضاً لن يقبلوا‬

143
00:11:27,830 --> 00:11:30,590
‫الأكراد يموتون في سبيل تحرير‬
‫هذه المدن‬

144
00:11:30,710 --> 00:11:32,830
‫لكنهم لن يستقروا هناك أبداً‬

145
00:11:33,550 --> 00:11:36,150
‫يجب أن نعرض عليهم تعويضاً‬

146
00:11:37,830 --> 00:11:40,830
‫هذا ما نعمل عليه هنا‬
‫بعيداً عن مناطق القتال‬

147
00:11:41,190 --> 00:11:45,630
‫- وهل أحرزتم تقدماً؟‬
‫- لو فعلت لكنت مرشحة لنيل جائزة (نوبل) للسلام‬

148
00:11:47,350 --> 00:11:50,430
‫لهذا اختاروني، إنها مهمة مستحيلة‬

149
00:11:52,230 --> 00:11:54,830
‫لكن يجب علينا أن نتمكن‬
‫من القول "لقد حاولنا"‬

150
00:11:57,030 --> 00:11:58,590
‫هل ندخل في الموضوع؟‬

151
00:12:17,990 --> 00:12:21,550
‫لا تقلقي، لن أوبخك لرميك إياه‬

152
00:12:23,390 --> 00:12:26,590
‫لكن الميكروفون الذي وضعناه بالداخل‬
‫أصبح الآن بلا فائدة‬

153
00:12:27,270 --> 00:12:29,790
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- (شاهانا) مات‬

154
00:12:30,990 --> 00:12:32,390
‫ماذا؟‬

155
00:12:34,390 --> 00:12:35,990
‫اغتيل صباح اليوم‬

156
00:12:38,030 --> 00:12:39,950
‫من فعل ذلك؟‬

157
00:12:41,110 --> 00:12:42,510
‫لا نعرف‬

158
00:12:43,110 --> 00:12:45,790
‫طريقة القتل لا تشير لأحد محدد‬

159
00:12:46,350 --> 00:12:47,870
‫هذا مريع‬

160
00:12:48,550 --> 00:12:52,310
‫صحيح‬
‫خصوصاً أنه كان صلتنا الوحيدة‬

161
00:12:55,470 --> 00:12:59,630
‫هل يمكن أن تجدي المرأة‬
‫التي تحدثت معها في (عنتاب)؟‬

162
00:13:02,950 --> 00:13:07,310
‫لا أعرف كيف‬
‫كان (شاهانا) من يرتب اللقاءات دائماً‬

163
00:13:07,590 --> 00:13:08,990
‫أعرف ذلك‬

164
00:13:09,550 --> 00:13:12,110
‫ألا يوجد نقطة واحدة‬

165
00:13:12,270 --> 00:13:14,750
‫يمكن أن تساعدك‬
‫لتجدي طريقة للاتصال بها؟‬

166
00:13:16,150 --> 00:13:20,110
‫لا يوجد أي تفاصيل لم أشاركها معك‬

167
00:13:20,790 --> 00:13:23,270
‫كان استخلاص المعلومات طويلاً‬
‫في كل مرة‬

168
00:13:30,710 --> 00:13:33,030
‫إن تذكرت شيئاً، أعلميني من فضلك‬

169
00:14:01,830 --> 00:14:03,230
‫"(بول لوفيفر)"‬

170
00:15:18,310 --> 00:15:19,710
‫ماذا تفعل؟‬

171
00:15:20,990 --> 00:15:22,390
‫أنا أقتلك‬

172
00:15:24,950 --> 00:15:26,350
‫أمزح فحسب‬

173
00:15:28,150 --> 00:15:29,790
‫إنه دواء‬

174
00:15:29,950 --> 00:15:31,750
‫أنت ضعيف ويجب أن تصبح قوياً‬

175
00:15:34,990 --> 00:15:36,790
‫هناك أنباء طيبة وأخرى سيئة‬

176
00:15:38,190 --> 00:15:41,590
‫الأنباء الطيبة أن أصدقائي ألقوا لي‬
‫ببعض الأغراض بالمظلة‬

177
00:15:41,750 --> 00:15:44,630
‫هاتف بالأقمار الصناعية، خرائط، ملابس‬
‫طعام وماء‬

178
00:15:47,230 --> 00:15:49,110
‫كيف عرفوا مكاننا؟‬

179
00:15:51,150 --> 00:15:52,550
‫نظام تحديد المواقع العالمي‬

180
00:15:53,870 --> 00:15:55,310
‫والأنباء السيئة؟‬

181
00:15:55,910 --> 00:15:58,750
‫رأيت الحقيبة تسقط من السماء‬
‫فالآخرون رأوها كذلك‬

182
00:15:58,910 --> 00:16:00,310
‫يجب أن نرحل الآن‬

183
00:16:00,990 --> 00:16:03,030
‫- أين الطريق؟‬
‫- لا يوجد طريق، هذا خطر جداً‬

184
00:16:03,230 --> 00:16:05,630
‫نترك السيارة ونذهب إلى الجبال‬

185
00:16:06,830 --> 00:16:08,230
‫أنا ضعيف للغاية‬

186
00:16:09,110 --> 00:16:10,510
‫كلا، لست كذلك‬

187
00:16:11,590 --> 00:16:13,310
‫أعطيتك بعض الأدوية‬

188
00:17:05,150 --> 00:17:06,830
‫أعطني هاتفك‬

189
00:17:07,630 --> 00:17:10,270
‫- كلا‬
‫- سأتصل بأصدقائي‬

190
00:17:10,430 --> 00:17:12,270
‫لن تتصل بأحد‬

191
00:17:12,590 --> 00:17:14,870
‫رئيسي يريدك، يريد مبادلتك‬

192
00:17:15,030 --> 00:17:16,550
‫بماذا؟‬

193
00:17:17,230 --> 00:17:19,750
‫عملاء للمخابرات الروسية في السجن‬
‫في (أوكرانيا)‬

194
00:17:20,830 --> 00:17:22,590
‫دعني أخبر رئيسي أني خرجت‬

195
00:17:22,710 --> 00:17:24,110
‫قلت "لا"‬

196
00:17:40,310 --> 00:17:42,470
‫مرحباً، أنا (أبو بشار) الروسي‬

197
00:17:42,990 --> 00:17:45,190
‫أنا بحاجة لمساعدتك‬

198
00:17:46,110 --> 00:17:48,350
‫آلية وجواز مرور‬

199
00:17:50,310 --> 00:17:52,590
‫لا تنس ما فعلته لأجلك‬

200
00:17:52,750 --> 00:17:54,510
‫حسناً‬

201
00:18:04,750 --> 00:18:06,470
‫ماذا تريد أن تفعل بهذا؟‬

202
00:18:07,710 --> 00:18:10,430
‫- هاتفك‬
‫- ستقتلني؟‬

203
00:18:11,030 --> 00:18:13,270
‫لا فرصة لك بالنجاة من دوني‬

204
00:18:13,430 --> 00:18:14,830
‫اتصلت بأحدهم‬

205
00:18:15,190 --> 00:18:16,870
‫سيحضرون لنا سيارة‬

206
00:18:17,030 --> 00:18:18,430
‫أين؟‬

207
00:18:19,830 --> 00:18:21,230
‫٢٠ كيلومتر‬

208
00:18:28,510 --> 00:18:30,590
‫لا تعطني ذلك الدواء مرة أخرى‬

209
00:18:32,430 --> 00:18:33,990
‫كنت بحاجة للمشي‬

210
00:18:34,670 --> 00:18:37,470
‫- وإلا تموت‬
‫- أفضّل الموت‬

211
00:18:38,630 --> 00:18:40,030
‫كلا، أنت لا تفضّله‬

212
00:18:50,630 --> 00:18:52,030
‫كيف حالك؟‬

213
00:18:52,190 --> 00:18:54,870
‫بخير، بالكاد أعرج‬

214
00:18:58,550 --> 00:18:59,950
‫تعالي‬

215
00:19:07,230 --> 00:19:09,030
‫هل سيكون هناك العديد منا؟‬

216
00:19:09,230 --> 00:19:10,950
‫نحن بانتظار زميل واحد‬

217
00:19:12,510 --> 00:19:14,030
‫أين أجلس؟‬

218
00:19:14,230 --> 00:19:15,630
‫أينما شئتِ‬

219
00:19:16,430 --> 00:19:17,830
‫هنا‬

220
00:19:29,590 --> 00:19:31,030
‫متى تعودين؟‬

221
00:19:31,230 --> 00:19:32,630
‫بعد يومين‬

222
00:19:34,470 --> 00:19:37,430
‫نحن نجهز لمهمة، أود أن تكوني أنت‬
‫ضابط الاتصال‬

223
00:19:37,590 --> 00:19:39,630
‫- رئيسي سيأتي إلى (بيادي)‬
‫- نعم‬

224
00:19:40,630 --> 00:19:43,350
‫أريد أن تعتني به‬
‫مع رجلين تثقين بهما‬

225
00:19:44,470 --> 00:19:46,510
‫هل يصلح أولاد عمي؟‬

226
00:19:47,430 --> 00:19:48,830
‫جيد جداً‬

227
00:19:49,430 --> 00:19:50,830
‫هل ستأتي أنت أيضاً؟‬

228
00:19:52,270 --> 00:19:55,590
‫إن كنت تريد الأمر أن ينجح‬
‫فلا يمكنك المجيء‬

229
00:19:57,470 --> 00:19:58,870
‫إنها مزحة‬

230
00:20:00,350 --> 00:20:03,270
‫أنت جاد أكثر من اللازم‬
‫هل حدث شيء؟‬

231
00:20:04,870 --> 00:20:07,950
‫غريب فقط ان أراك هنا‬
‫بهذه الملابس‬

232
00:20:10,910 --> 00:20:12,390
‫هل تروقك؟‬

233
00:20:13,710 --> 00:20:15,110
‫نعم‬

234
00:20:16,470 --> 00:20:17,870
‫بدون مزاح‬

235
00:20:21,350 --> 00:20:22,750
‫هذه (كلودين)‬

236
00:20:23,030 --> 00:20:24,870
‫- ستعطيك التفاصيل‬
‫- مرحباً‬

237
00:20:26,510 --> 00:20:27,910
‫هل أخبرتها شيئاً؟‬

238
00:20:28,270 --> 00:20:30,830
‫- مجرد لمحة عامة‬
‫- لنبدأ من الأعلى‬

239
00:20:31,510 --> 00:20:32,910
‫هذا أفضل‬

240
00:20:36,910 --> 00:20:38,310
‫سأترككما تعملان‬

241
00:20:40,550 --> 00:20:41,950
‫لم تجبني‬

242
00:20:43,550 --> 00:20:45,510
‫هل ستأتي مع مديرك؟‬

243
00:20:48,150 --> 00:20:49,910
‫أو ربما أنت؟‬

244
00:20:50,110 --> 00:20:53,190
‫أنا لا، لكن هو سيأتي‬
‫على الأقل أعتقد ذلك‬

245
00:20:54,190 --> 00:20:55,590
‫نعم‬

246
00:21:10,230 --> 00:21:12,150
‫هل فعلت ما طلبته منك؟‬

247
00:21:12,630 --> 00:21:15,390
‫- أفترض أنك تريدين النتائج فحسب؟‬
‫- نعم‬

248
00:21:18,950 --> 00:21:20,590
‫لا شيء لدينا حتى الآن‬

249
00:21:21,750 --> 00:21:25,990
‫هذه المرأة ذات النقاب‬
‫التي قابلتها (ناديا المنصور) مرتين‬

250
00:21:26,190 --> 00:21:27,590
‫لا أحد يعرفها‬

251
00:21:28,110 --> 00:21:30,790
‫وهناك المزيد، لكننا سألنا عدة مصادر‬

252
00:21:30,950 --> 00:21:34,710
‫في (دمشق)، في (منبج)، حررها الأكراد‬
‫في (الرقة)‬

253
00:21:34,830 --> 00:21:36,350
‫ولا توجد نتيجة؟‬

254
00:21:37,030 --> 00:21:40,990
‫لا شيء عن امرأة تُدعى (ليلي)‬
‫متزوجة بمقاتل في (داعش)‬

255
00:21:41,190 --> 00:21:44,310
‫حامل في الشهر الـ٦‬
‫وقد تكون وسيطة‬

256
00:21:44,910 --> 00:21:46,310
‫كلا‬

257
00:21:52,710 --> 00:21:54,110
‫هل يمكنني أن أخبرك شيئاً؟‬

258
00:21:56,030 --> 00:21:57,430
‫بالطبع‬

259
00:21:57,790 --> 00:22:01,830
‫أعتقد أنك مسؤول جزئياً‬
‫عن موت (شاهانا)‬

260
00:22:03,350 --> 00:22:06,310
‫وعن حالة (غيوم ديبايي) الحالية‬

261
00:22:06,470 --> 00:22:07,870
‫بالضبط‬

262
00:22:09,790 --> 00:22:11,590
‫أنت اقترحت أن المفاوضات‬

263
00:22:11,750 --> 00:22:14,590
‫يمكن أن تُستخدم كذلك‬
‫لإرسال رسالة إلى (كوشيز)‬

264
00:22:15,590 --> 00:22:19,670
‫شرطة (داعش) علمت‬
‫أن هناك خائن بينهم‬

265
00:22:19,830 --> 00:22:21,750
‫شخص تواصلنا معه‬

266
00:22:21,910 --> 00:22:25,230
‫وأن القناة التي فُتحت مع (شاهانا)‬
‫استُخدمت لهذا الغرض‬

267
00:22:25,390 --> 00:22:27,590
‫فتمت معاقبة (شاهانا)‬

268
00:22:28,270 --> 00:22:31,990
‫المرأة ذات النقاب‬
‫قد تكون أعدِمت كذلك‬

269
00:22:33,310 --> 00:22:34,710
‫هذا منطقي‬

270
00:22:35,750 --> 00:22:38,830
‫لكنني سمعت أن المخابرات الإيرانية‬

271
00:22:38,990 --> 00:22:40,630
‫هي التي قتلت (شاهانا)‬

272
00:22:41,910 --> 00:22:43,630
‫أين سمعت ذلك؟‬

273
00:22:43,790 --> 00:22:45,710
‫- من مكتب (إيران)‬
‫- المخابرات المركزية، (ميغو)؟‬

274
00:22:46,150 --> 00:22:49,190
‫- (كارولين كاش)‬
‫- وعامل المصداقية؟‬

275
00:22:51,310 --> 00:22:55,190
‫من مكتب (إيران)؟ صفر‬
‫لكنهم قد يقولون إنها نميمة حقودة‬

276
00:22:55,350 --> 00:22:58,910
‫- لذا سأكرر ما أخبروني ٧٥٪ مصداقية‬
‫- شكراً، انتهينا‬

277
00:22:59,190 --> 00:23:00,590
‫على الرحب والسعة‬

278
00:23:01,030 --> 00:23:02,590
‫لا تهتمي‬

279
00:23:03,390 --> 00:23:06,310
‫لا أشعر بالإهانة‬
‫عندما يتم اتهامي خطأ‬

280
00:23:13,950 --> 00:23:15,350
‫هل يمكننا أن نتحدث؟‬

281
00:23:21,830 --> 00:23:24,310
‫سمعت أنك تعرف من قتل (شاهانا)‬

282
00:23:25,390 --> 00:23:26,790
‫وكالة الاستخبارات الإيرانية‬

283
00:23:27,270 --> 00:23:28,670
‫لماذا لا أعرف ذلك؟‬

284
00:23:29,870 --> 00:23:32,030
‫لا أعلم، لمَ قد تعرفين؟‬

285
00:23:32,790 --> 00:23:34,750
‫(شاهانا) يهمني‬

286
00:23:35,150 --> 00:23:36,550
‫لم أكن أعرف ذلك‬

287
00:23:37,550 --> 00:23:39,990
‫عندما أراكِ لا تتحدثين عن العمل‬
‫تريدين فقط...‬

288
00:23:40,190 --> 00:23:41,590
‫حسناً‬

289
00:23:43,710 --> 00:23:45,150
‫لماذا قد يفعلون ذلك؟‬

290
00:23:45,590 --> 00:23:47,990
‫كان يعمل بالتهريب مع (داعش)‬

291
00:23:48,830 --> 00:23:50,990
‫أفرغوا متحفاً إيرانياً فنياً بالكامل‬

292
00:23:51,190 --> 00:23:53,190
‫وباعه بالكامل لجامعي التحف الفنية‬

293
00:23:54,110 --> 00:23:57,630
‫ربما كانت (إيران) ترسل رسالة‬
‫"ارفعوا أيديكم عن أعمالنا الفنية"‬

294
00:23:59,990 --> 00:24:01,710
‫تعال معي من فضلك‬

295
00:24:15,350 --> 00:24:19,350
‫في تسجيلاتك لـ(سامويل جندرون)‬
‫مساعد (ناديا)‬

296
00:24:19,550 --> 00:24:21,590
‫هل ذُكر (شاهانا) قط؟‬

297
00:24:23,750 --> 00:24:26,510
‫- لا أعرف، بوسعي التأكد‬
‫- نعم‬

298
00:24:27,390 --> 00:24:30,590
‫أريد أن أعرف إن كان ذكر (شاهانا)‬
‫لعشيقه الإيراني‬

299
00:24:30,750 --> 00:24:32,470
‫ولمَ قد يفعل ذلك؟‬

300
00:24:32,910 --> 00:24:34,310
‫تأكد من فضلك‬

301
00:24:36,590 --> 00:24:39,870
‫هل هناك صلة‬
‫بين (ناديا المنصور) و(شاهانا)؟‬

302
00:24:41,390 --> 00:24:43,550
‫هل يؤثر موته عليها؟‬

303
00:24:44,950 --> 00:24:46,870
‫(ماري جان)، مكالمة لكِ‬

304
00:24:51,830 --> 00:24:54,590
‫- نعم؟‬
‫- "أحدهم يود التحدث للسيدة (أنسيليم)"‬

305
00:24:54,870 --> 00:24:56,270
‫أنا سأجيب على المكالمة‬

306
00:24:57,470 --> 00:25:01,710
‫- مرحباً، نعم‬
‫- "مرحباً، أنا (ناديا المنصور)"‬

307
00:25:02,550 --> 00:25:05,750
‫"أنت سألتِني عن كيفية الاتصال‬
‫بتلك المرأة (ليلي)"‬

308
00:25:05,870 --> 00:25:07,710
‫- نعم‬
‫- "لقد اتصلت بي للتو"‬

309
00:25:09,470 --> 00:25:11,230
‫- نعم‬
‫- "تريد مقابلتي"‬

310
00:25:13,190 --> 00:25:15,150
‫"الإحصائيات واضحة"‬

311
00:25:15,310 --> 00:25:19,350
‫"في ٨٥٪ من الحالات التي استأنفت‬
‫فيها (داعش) المفاوضات"‬

312
00:25:19,510 --> 00:25:20,910
‫"بمبادرة منهم"‬

313
00:25:21,670 --> 00:25:23,870
‫في ٨٥٪ من هذه الحالات‬

314
00:25:24,030 --> 00:25:26,670
‫كانوا قد فقدوا السيطرة على الرهينة‬

315
00:25:27,990 --> 00:25:30,550
‫في ٧٠٪ من الحالات‬
‫كانت الرهينة قد ماتت‬

316
00:25:31,390 --> 00:25:35,110
‫لن أكترث للإحصائيات‬
‫حول سبب وفاة للرهائن‬

317
00:25:35,270 --> 00:25:38,270
‫المرض، الإعدام، إخفاق...‬

318
00:25:38,630 --> 00:25:40,590
‫ففي ١٥٪ من هذه الحالات‬

319
00:25:40,750 --> 00:25:43,230
‫اختفت الرهينة بكل بساطة‬

320
00:25:43,390 --> 00:25:46,670
‫تم اختطافها بواسطة جماعة أخرى‬
‫أو أنها هربت‬

321
00:25:47,990 --> 00:25:49,550
‫سأعفيك من الإحصائيات‬

322
00:25:49,670 --> 00:25:53,390
‫حول معدل نجاح عمليات الهروب‬
‫في منطقة (داعش)‬

323
00:25:56,390 --> 00:25:57,990
‫كلا، أخبرنا من فضلك‬

324
00:25:58,310 --> 00:26:00,110
‫نعرف عن حالة واحدة فقط‬

325
00:26:00,590 --> 00:26:04,270
‫الرجل لم يكن محتجزاً‬
‫كان فقط في الإقامة الجبرية‬

326
00:26:06,630 --> 00:26:08,030
‫نحن نتحدث عن صفر ٪‬

327
00:26:08,470 --> 00:26:09,870
‫صحيح‬

328
00:26:12,670 --> 00:26:16,110
‫كم حالة هروب فاشلة توجد؟‬

329
00:26:16,270 --> 00:26:17,670
‫٩٪‬

330
00:26:18,710 --> 00:26:21,110
‫حسناً، إذن، الملخص‬

331
00:26:21,550 --> 00:26:23,990
‫(داعش) تستأنف المفاوضات‬

332
00:26:24,750 --> 00:26:27,990
‫هذا يعني أن هناك  احتمال ٧٠٪‬
‫أن (غيوم) قد مات‬

333
00:26:28,550 --> 00:26:30,910
‫و٩٪ احتمال أن يكون هرب‬

334
00:26:31,950 --> 00:26:35,030
‫- وصفر٪ أن يكون نجا حياً‬
‫- نعم‬

335
00:26:35,230 --> 00:26:36,630
‫وحده‬

336
00:26:37,550 --> 00:26:39,550
‫أن ينجو وحده‬

337
00:26:41,230 --> 00:26:42,630
‫لكن لو كان تلقّى المساعدة‬

338
00:26:43,510 --> 00:26:44,990
‫فمن أي صنف هو؟‬

339
00:26:45,190 --> 00:26:47,150
‫هل هرب أم تم تحريره؟‬

340
00:26:50,150 --> 00:26:51,550
‫شكراً يا (فنسنت)‬

341
00:26:53,790 --> 00:26:55,230
‫هل سنلغي الاجتماع؟‬

342
00:26:55,670 --> 00:26:57,830
‫هناك فرصة ١٥٪‬
‫أن يكون (غيوم) بحوزتهم‬

343
00:26:58,350 --> 00:26:59,750
‫الأمر يستحق‬

344
00:27:00,670 --> 00:27:03,190
‫بموت (شاهانا)، من يعلم ماذا سيفعلون؟‬

345
00:27:03,350 --> 00:27:06,310
‫هل سيستأنفون المفاوضات؟‬
‫أم أنهم ينشدون الانتقام؟‬

346
00:27:06,710 --> 00:27:08,550
‫الأمر فيه مجازفة‬
‫نحن لا نعلم شيئاً‬

347
00:27:08,950 --> 00:27:10,550
‫أنا سأتطوع‬

348
00:27:11,110 --> 00:27:12,510
‫هذا جيد‬

349
00:27:12,950 --> 00:27:14,350
‫سأخبر (غيوم)‬

350
00:27:14,470 --> 00:27:16,750
‫ما إن يثبت الإحصائيات خطأ‬

351
00:27:17,590 --> 00:27:19,590
‫يجب أن نصغي لكل شيء‬

352
00:27:20,710 --> 00:27:22,110
‫احشدي كل مصادرك‬

353
00:27:22,590 --> 00:27:25,230
‫احشدي كل من هو في الميدان‬

354
00:27:26,350 --> 00:27:29,830
‫حاولي أن تعرفي إن كان هناك رهينة‬
‫مفقودة بمكان ما‬

355
00:27:30,750 --> 00:27:32,150
‫(جوناس)‬

356
00:27:33,470 --> 00:27:35,150
‫آسفة بشأن ما حدث سابقاً‬

357
00:27:43,750 --> 00:27:45,230
‫إن كنت موجوداً بمكان ما هناك‬

358
00:27:45,710 --> 00:27:47,270
‫سأعيدك إلى الديار‬

359
00:28:24,390 --> 00:28:26,950
‫المخابرات الروسية أخبرتني‬
‫أن هناك معركة وقعت هنا‬

360
00:28:27,150 --> 00:28:28,950
‫ورحل الجميع‬

361
00:28:30,710 --> 00:28:32,190
‫اتصلت بالرجل‬

362
00:28:32,870 --> 00:28:34,550
‫مجاهد أعرفه‬

363
00:28:35,230 --> 00:28:37,430
‫قلت له إني نجوت بهذه المعركة‬

364
00:28:38,710 --> 00:28:41,830
‫أريده أن يأتيني بترخيص لأرى عائلتي‬

365
00:28:42,270 --> 00:28:43,750
‫ترخيص ومركبة‬

366
00:28:49,430 --> 00:28:51,030
‫لمَ سيفعل ذلك؟‬

367
00:28:58,790 --> 00:29:00,190
‫إنه مدين لي بالكثير‬

368
00:29:00,350 --> 00:29:01,750
‫لقد أنقذت حياته‬

369
00:29:02,430 --> 00:29:04,030
‫ولمَ يكترث؟‬

370
00:29:04,230 --> 00:29:06,550
‫تصورت أن كل مجاهد هو انتحاري‬

371
00:29:08,550 --> 00:29:10,470
‫هذا ما كنت أظن أنا أيضاً‬

372
00:29:14,470 --> 00:29:16,110
‫سيأتي قريباً‬

373
00:29:19,310 --> 00:29:20,710
‫اذهب واختبئ‬

374
00:30:27,470 --> 00:30:30,310
‫"اقبضوا على هذا الخائن"‬

375
00:30:37,790 --> 00:30:39,190
‫اصمت، اختبئ‬

376
00:30:40,990 --> 00:30:42,390
‫انظر‬

377
00:30:42,510 --> 00:30:43,910
‫"هل تريد أن تموت؟"‬

378
00:31:09,990 --> 00:31:11,390
‫تباً‬

379
00:31:20,790 --> 00:31:22,550
‫أتظن أن الصورة بحوزتهم؟‬

380
00:31:23,270 --> 00:31:24,990
‫سنعرف‬

381
00:32:17,110 --> 00:32:18,510
‫السلام عليكم‬

382
00:32:19,110 --> 00:32:20,510
‫وعليكم السلام‬

383
00:32:23,230 --> 00:32:24,630
‫من الذي هاجمكم؟‬

384
00:32:25,150 --> 00:32:26,550
‫الأمريكيون‬

385
00:32:26,950 --> 00:32:28,630
‫هل قتلت أياً منهم؟‬

386
00:32:29,470 --> 00:32:30,870
‫أتمنى لو فعلت‬

387
00:32:31,430 --> 00:32:33,870
‫قريباً بإذن (اللّه)‬

388
00:32:36,550 --> 00:32:37,950
‫هل لديك الورقة؟‬

389
00:32:46,390 --> 00:32:48,790
‫طلبتها لأجلي‬

390
00:32:49,590 --> 00:32:52,430
‫تقول إن لي الحق‬
‫بمغادرة دولة الخلافة‬

391
00:32:52,590 --> 00:32:55,230
‫لإحضار زوجتي التي تنتظر على الحدود‬

392
00:32:55,710 --> 00:32:58,430
‫بهذه الورقة، ستعبر الحواجز على الطريق‬

393
00:32:58,790 --> 00:33:02,670
‫إن طلبوا هويتك‬
‫أعطهم الاسم المكتوب هنا‬

394
00:33:21,510 --> 00:33:22,910
‫خائن‬

395
00:33:28,110 --> 00:33:30,230
‫بقدرة (اللّه) العظيم‬

396
00:33:30,870 --> 00:33:32,750
‫يجب أن أقتلك هنا الآن‬

397
00:33:33,790 --> 00:33:36,110
‫سأمنحك بعض ساعات لتنطلق قبلي‬

398
00:33:36,830 --> 00:33:38,230
‫أنت أنقذتَني‬

399
00:33:38,830 --> 00:33:40,710
‫وسأنقذك‬

400
00:33:46,230 --> 00:33:49,790
‫هؤلاء رفاق صغار لا يفهمون شيئاً‬

401
00:33:57,710 --> 00:34:00,390
‫لم أعد مديناً لك بشيء‬
‫يا أخي‬

402
00:34:01,150 --> 00:34:02,990
‫والآن اهرب‬

403
00:34:03,950 --> 00:34:06,270
‫لكني لا أظن أنك ستنجح‬

404
00:34:52,630 --> 00:34:54,030
‫يمكنك الخروج‬

405
00:35:03,030 --> 00:35:06,230
‫صورتي على كل هاتف‬
‫الوضع سيء‬

406
00:35:06,830 --> 00:35:08,270
‫ولمَ ليست صورتي؟‬

407
00:35:08,430 --> 00:35:11,790
‫لا يريدون أن يعرف الناس‬
‫أن الرهينة مفقودة‬

408
00:35:18,510 --> 00:35:19,910
‫اضربني‬

409
00:35:23,230 --> 00:35:24,870
‫بدّل ملامحي، اضربني‬

410
00:35:25,230 --> 00:35:27,150
‫بوجهي هذا‬
‫لا نملك فرصة‬

411
00:35:36,270 --> 00:35:37,670
‫أقوى‬

412
00:35:43,670 --> 00:35:45,070
‫تباً‬

413
00:35:51,470 --> 00:35:52,870
‫اضرب الباب‬

414
00:35:55,590 --> 00:35:57,150
‫هيا، لا وقت لدينا‬

415
00:36:13,590 --> 00:36:14,990
‫أنا بخير‬

416
00:36:31,310 --> 00:36:32,710
‫هيا يا (دانيال)، الآن‬

417
00:36:50,830 --> 00:36:53,030
‫سيد (دوفلو)؟‬
‫هناك شخص يود مقابلتك‬

418
00:36:53,510 --> 00:36:55,470
‫- أنا؟‬
‫- إنها زوجتك‬

419
00:37:01,030 --> 00:37:02,430
‫ما الأمر؟‬

420
00:37:06,150 --> 00:37:08,270
‫- ماذا بك؟‬
‫- لا شيء‬

421
00:37:08,590 --> 00:37:10,310
‫جلستَ كرجل عجوز‬

422
00:37:10,950 --> 00:37:12,350
‫شكراً‬

423
00:37:15,590 --> 00:37:17,470
‫- ما هذا؟‬
‫- ضربت نفسي‬

424
00:37:19,590 --> 00:37:22,430
‫لدي اجتماع للتحدث للمدير العام‬

425
00:37:22,590 --> 00:37:24,110
‫بعد نصف ساعة‬

426
00:37:25,430 --> 00:37:26,950
‫لتقولي ماذا؟‬

427
00:37:27,430 --> 00:37:30,030
‫- لا أريد أن تذهب‬
‫- هذا ليس من الكياسة‬

428
00:37:30,590 --> 00:37:32,990
‫هل من الكياسة أن ترحل‬
‫قبل أن تتقاعد مباشرة؟‬

429
00:37:34,910 --> 00:37:36,710
‫هل حددت موعداً مع المدير؟‬

430
00:37:38,210 --> 00:37:39,210
لا

431
00:37:39,390 --> 00:37:42,390
‫كلا، لكني سأفعل‬
‫وسيقابلني، صدقني‬

432
00:37:43,710 --> 00:37:46,390
‫عندما أخبره أنك بالكاد تستطيع‬
‫النزول بحوض الاستحمام‬

433
00:37:46,790 --> 00:37:48,950
‫سنرى إن كان لا يزال‬
‫يريد إرسالك‬

434
00:37:51,670 --> 00:37:53,270
‫أين هذه المهمة؟‬

435
00:37:55,190 --> 00:37:57,190
‫- هل هي خطيرة؟‬
‫- كلا‬

436
00:38:00,150 --> 00:38:02,150
‫ماذا تحاول أن تثبت؟‬

437
00:38:02,310 --> 00:38:03,910
‫هذه سخافة‬

438
00:38:04,230 --> 00:38:07,110
‫المهمة ليست سخيفة، إنها ضرورية‬

439
00:38:07,270 --> 00:38:09,310
‫- أيجب أن تكون أنت؟‬
‫- نعم‬

440
00:38:10,590 --> 00:38:12,310
‫لا أصدق ذلك‬

441
00:38:12,470 --> 00:38:13,870
‫شكراً جزيلاً‬

442
00:38:15,510 --> 00:38:18,590
‫لمَ أنت قلقة؟‬
‫سافرت عدة مرات في العام الماضي‬

443
00:38:18,710 --> 00:38:20,590
‫هل تدربت على القتال إذن؟‬

444
00:38:21,430 --> 00:38:22,830
‫أريد أن أستعيد لياقتي‬

445
00:38:24,830 --> 00:38:28,830
‫حقاً؟ إن كنت تحب ذلك بالعمل‬
‫فغريب أنك لا زلت تمتلك مهنة‬

446
00:38:31,110 --> 00:38:32,790
‫لدي اجتماع‬

447
00:38:35,430 --> 00:38:36,830
‫توقّف‬

448
00:38:58,150 --> 00:39:00,430
‫- سدادات قديمة للأذن؟‬
‫- كلا‬

449
00:39:02,710 --> 00:39:05,270
‫- زوج من الجوارب المحاكة يدوياً؟‬
‫- كلا‬

450
00:39:18,310 --> 00:39:20,590
‫- أنت بارعة، أتعرفين؟‬
‫- لماذا؟‬

451
00:39:21,590 --> 00:39:24,150
‫الناس لا يعرفون‬
‫سوى اسمك المستعار، "البغلة"‬

452
00:39:25,390 --> 00:39:28,590
‫فتشت في السجلات لأجد اسمك الأول‬

453
00:39:28,750 --> 00:39:30,150
‫لا شيء‬

454
00:39:30,630 --> 00:39:32,750
‫حاولت التطفل على قسم الموارد البشرية‬
‫لا شيء‬

455
00:39:32,910 --> 00:39:34,830
‫لا أحد يعرف اسمك‬

456
00:39:35,270 --> 00:39:36,670
‫أحسنتِ‬

457
00:39:37,270 --> 00:39:38,830
‫أنا أعرف اسمك المستعار‬

458
00:39:39,230 --> 00:39:41,270
‫- تفضلي‬
‫- "الأحمق"‬

459
00:39:47,430 --> 00:39:50,750
‫سأتحدث باختصار‬
‫لا أجيد الخطابات الطويلة‬

460
00:39:50,910 --> 00:39:52,430
‫كلا‬

461
00:39:52,590 --> 00:39:54,830
‫لقد قلت كل شيء بالفعل‬
‫على كل حال‬

462
00:39:54,990 --> 00:39:57,990
‫لا أعلم إن كان هناك‬
‫من إطراء نقوله عنه‬

463
00:39:59,110 --> 00:40:00,590
‫إنه لطيف‬

464
00:40:00,750 --> 00:40:02,270
‫ذكي‬

465
00:40:02,950 --> 00:40:05,430
‫نبيل الخلق، مرِح‬

466
00:40:05,990 --> 00:40:09,190
‫حسناً‬
‫على الأقل يحاول أن يكون كذلك‬

467
00:40:11,110 --> 00:40:12,630
‫قلت "ذكي" بالفعل‬

468
00:40:12,870 --> 00:40:14,270
‫بسيط‬

469
00:40:15,030 --> 00:40:16,510
‫حازم عند الحاجة‬

470
00:40:18,350 --> 00:40:20,790
‫شكراً لك على ذلك‬
‫أحياناً نحتاج إلى ذلك‬

471
00:40:20,950 --> 00:40:22,550
‫حازم لكن منصف‬

472
00:40:22,670 --> 00:40:24,150
‫أب لنا جميعاً‬

473
00:40:24,310 --> 00:40:26,470
‫أعتقد أن بوسعنا‬
‫أن نقول ذلك أخيراً‬

474
00:40:26,590 --> 00:40:28,590
‫كنت أباً لنا جميعاً‬

475
00:40:29,430 --> 00:40:31,870
‫سنفعل أي شيء لأجلك‬
‫أي شيء لإرضائك‬

476
00:40:32,590 --> 00:40:34,670
‫أعطِني شبابك يا (ماري جان)‬

477
00:40:34,830 --> 00:40:36,350
‫لقد أخذتَه بالفعل‬

478
00:40:36,710 --> 00:40:38,390
‫لقد أعطيتكم أفضل سنين عمري‬

479
00:40:38,870 --> 00:40:40,270
‫هذا صحيح‬

480
00:40:40,510 --> 00:40:41,950
‫دعني أكمل‬

481
00:40:42,990 --> 00:40:44,590
‫عرفتَ كيف تحبنا‬

482
00:40:45,270 --> 00:40:48,470
‫كيف تشجعنا، كيف نصبح أفضل‬

483
00:40:49,030 --> 00:40:51,590
‫باختصار‬
‫عرفتَ كيف تحمينا‬

484
00:40:53,150 --> 00:40:55,310
‫لذا أود القول "شكراً يا أبي"‬

485
00:40:55,470 --> 00:40:57,590
‫شكراً يا أبي‬

486
00:40:58,430 --> 00:40:59,870
‫شكراً لكم يا صغار‬

487
00:41:00,950 --> 00:41:03,230
‫شكراً لكم على هذه الهدية الرائعة‬

488
00:41:03,550 --> 00:41:05,950
‫أعرف ما سأفعل عندما أتقاعد‬

489
00:41:06,390 --> 00:41:09,230
‫سأتعلم الغولف‬
‫لكنكم أخطأتم‬

490
00:41:09,390 --> 00:41:11,110
‫أنا أحب صيد السمك‬

491
00:41:11,270 --> 00:41:12,990
‫- صيد المعلومات‬
‫- بالفعل‬

492
00:41:13,990 --> 00:41:17,710
‫- شكراً جزيلاً لكم‬
‫- أحسنت، أحسنت‬

493
00:41:23,030 --> 00:41:24,670
‫- هذا يكفي‬
‫- حان وقت النوم‬

494
00:41:24,830 --> 00:41:26,350
‫عودوا للعمل‬

495
00:41:30,310 --> 00:41:31,710
‫سيد (دوفلو)؟‬

496
00:41:33,870 --> 00:41:35,630
‫لدي شيء لك‬

497
00:41:36,430 --> 00:41:37,830
‫افتحها‬

498
00:41:46,750 --> 00:41:48,150
‫أنا لا أدخن‬

499
00:41:48,310 --> 00:41:49,710
‫بلى، تفعل‬

500
00:41:49,870 --> 00:41:51,550
‫في الليلة السابقة للمهمة‬

501
00:41:51,830 --> 00:41:53,470
‫كيف تعرفين ذلك؟‬

502
00:41:53,590 --> 00:41:55,270
‫أعمل في المخابرات‬

503
00:41:56,510 --> 00:41:58,630
‫كيف تعرفين أني ذاهب في مهمة؟‬

504
00:41:59,430 --> 00:42:00,830
‫لم أكن أعرف‬

505
00:42:02,270 --> 00:42:04,670
‫- إذن فقد خدعتِني‬
‫- يبدو ذلك‬

506
00:42:05,870 --> 00:42:07,270
‫شكراً أيها "البغل"‬

507
00:42:09,310 --> 00:42:10,710
‫يمكنك قول أفضل من ذلك‬

508
00:42:12,430 --> 00:42:13,830
‫شكراً يا (ديزي)‬

509
00:42:17,110 --> 00:42:18,670
‫شكراً يا (هنري)‬

510
00:42:31,510 --> 00:42:33,190
‫هل لديك ما طلبته؟‬

511
00:42:33,590 --> 00:42:34,990
‫نعم‬

512
00:42:42,630 --> 00:42:44,030
‫لم يعودوا يصنعونها‬

513
00:42:44,190 --> 00:42:45,870
‫أصبحت غير قانونية الآن‬

514
00:42:46,870 --> 00:42:49,790
‫مختبر الجيش أوقف الإنتاج عام ١٩٩١‬

515
00:42:49,950 --> 00:42:51,870
‫بأمر من الوزارة‬

516
00:42:53,030 --> 00:42:54,750
‫لكني تدبرت أمري‬

517
00:42:54,910 --> 00:42:56,310
‫كيف فعلت ذلك؟‬

518
00:42:56,550 --> 00:42:57,950
‫لن تحزر‬

519
00:42:58,870 --> 00:43:01,950
‫على الشبكة السوداء، شبكة (تور)‬
‫دفعت بعملة البتكوين‬

520
00:43:03,013 --> 00:43:04,013
لا

521
00:43:05,110 --> 00:43:07,110
‫هل أقول لك إني أمزح؟‬
‫أم لا؟‬

522
00:43:07,910 --> 00:43:09,830
‫- لا أستطيع أن أقرر‬
‫- أعطني هذا‬

523
00:43:21,110 --> 00:43:24,590
‫ليس سيانيد‬
‫توقفوا عن صنع ذلك في الستينيات‬

524
00:43:25,150 --> 00:43:26,550
‫إنه كوكتيل سمي عصبي‬

525
00:43:27,030 --> 00:43:29,030
‫يعمل خلال ثوانٍ‬

526
00:43:31,350 --> 00:43:32,950
‫كيف يعمل؟ هل أبتلعه؟‬

527
00:43:33,150 --> 00:43:35,310
‫افتح القارورة بأسنانك أولاً‬

528
00:43:35,910 --> 00:43:39,270
‫أو اكسرها بأصابعك‬
‫الملامَسة مع الجلد ستنجح أيضاً‬

529
00:43:41,230 --> 00:43:42,630
‫شكراً لك‬

530
00:43:43,430 --> 00:43:44,830
‫على الرحب والسعة‬

531
00:43:45,710 --> 00:43:47,670
‫اعتبرها مساهمة مني‬

532
00:43:48,790 --> 00:43:50,630
‫لا تبدو حزيناً هكذا‬

533
00:43:50,910 --> 00:43:53,670
‫عمي الأكبر كان في المقاومة‬

534
00:43:54,190 --> 00:43:56,670
‫أعطوه واحدة كهذه في الجماعات المتمردة‬

535
00:43:57,510 --> 00:44:00,590
‫لقد كبرت مع هذه القصة‬
‫ إنها خرافة عائلية‬

536
00:44:00,710 --> 00:44:02,830
‫تطمئنني عندما أرحل في مهمة‬

537
00:44:02,990 --> 00:44:04,390
‫لا شيء أكثر‬

538
00:44:10,390 --> 00:44:13,550
{\pos(192,220)}‫"منطقة (الفلوجة)، (العراق)‬
‫قرية محتلة من الدولة الإسلامية"‬

539
00:44:22,270 --> 00:44:23,830
‫هناك رجال قادمون‬

540
00:44:23,990 --> 00:44:26,270
‫إنهم مقنّعون ومسلحون‬

541
00:44:26,430 --> 00:44:27,990
‫- ادخلوا إلى البيت‬
‫- نريد أن نلعب‬

542
00:44:28,190 --> 00:44:29,590
‫قلت "ادخلوا"‬

543
00:44:50,790 --> 00:44:52,190
‫هيا‬

544
00:45:08,030 --> 00:45:09,590
‫لدي مشاكل كثيرة جداً‬

545
00:45:09,750 --> 00:45:13,310
‫هذا الصباح، اتصلت بي دائرة الضريبة‬
‫في (الفلوجة)‬

546
00:45:13,470 --> 00:45:15,950
‫بخصوص دفعة متأخرة‬
‫من الضريبة الإسلامية، "الجزية"‬

547
00:45:16,150 --> 00:45:17,550
‫كم هي متأخرة؟‬

548
00:45:17,670 --> 00:45:20,830
‫ليس كثيراً‬
‫لكنهم وضعوا أبي في السجن‬

549
00:45:20,990 --> 00:45:22,750
‫أنا وحدي في المرأب‬

550
00:45:24,110 --> 00:45:25,830
‫ماذا لديك لأجلي؟‬

551
00:45:29,270 --> 00:45:33,790
‫يبدو أن هناك كتيبة تفتش المنطقة‬
‫بحثاً عن أحدهم‬

552
00:45:33,950 --> 00:45:35,430
‫وهم قلقون جداً‬

553
00:45:36,030 --> 00:45:38,750
‫- عمن يبحثون؟‬
‫- لم يخبروني‬

554
00:45:38,910 --> 00:45:41,110
‫لكننا لم نرَ مثل هذا النشاط‬

555
00:45:41,270 --> 00:45:43,310
‫منذ هروب آخر رهينة غربية‬

556
00:46:02,590 --> 00:46:03,990
‫هيا بنا‬

557
00:46:07,590 --> 00:46:11,310
‫- بالدولار؟‬
‫- نتصل بالبيت ونخبرهم أنهم كانوا على حق‬

558
00:46:11,470 --> 00:46:12,990
‫هناك رهينة هربت‬

559
00:46:13,590 --> 00:46:15,310
‫أراهن أنه رجلنا‬

560
00:46:58,790 --> 00:47:00,190
‫"لنكمل"‬

561
00:47:17,550 --> 00:47:19,470
‫٢٠ كيلومتر إلى اليسار‬

562
00:47:20,390 --> 00:47:21,790
‫كم نقطة تفتيش؟‬

563
00:47:28,470 --> 00:47:30,270
‫واحدة فقط، قبل (تلعفر)‬

564
00:47:30,430 --> 00:47:32,190
‫حسناً، سنعبر نقطة التفتيش هذه‬

565
00:47:32,350 --> 00:47:34,630
‫وسننتظر شمال (تلعفر)‬

566
00:47:34,790 --> 00:47:37,590
‫سنعطي موقعنا ليرسلوا لنا حوامة‬

567
00:47:38,110 --> 00:47:39,670
‫قوات خاصة؟‬

568
00:47:40,750 --> 00:47:43,510
‫نعم، (سبيتسناز)، رجال خشنون‬

569
00:47:54,470 --> 00:47:55,870
‫أين أختبئ؟‬

570
00:47:58,190 --> 00:47:59,710
‫لن يروقك ذلك‬

571
00:48:43,430 --> 00:48:44,830
‫من أين أنتم قادمون؟‬

572
00:48:46,190 --> 00:48:47,590
‫من (الفطسة)‬

573
00:48:47,910 --> 00:48:49,510
‫ولاية (نينوى)‬

574
00:49:00,510 --> 00:49:03,190
‫- هل ستحضر زوجتك؟‬
‫- نعم‬

575
00:49:06,870 --> 00:49:08,350
‫حسناً، يمكنك الذهاب‬

576
00:49:16,150 --> 00:49:17,550
‫ماذا تفعل؟‬

577
00:49:17,830 --> 00:49:20,790
‫إنه ذاهب ليحضر زوجته‬
‫لا بأس‬

578
00:49:21,790 --> 00:49:24,590
‫لا يمكنه المرور، إنه يوم الجمعة‬

579
00:49:25,910 --> 00:49:27,910
‫الحدود التركية مغلقة بعطلة الأسبوع‬

580
00:49:28,990 --> 00:49:32,030
‫باستثناء حالات الطوارئ‬
‫ألا يمكن لزوجتك الانتظار؟‬

581
00:49:32,350 --> 00:49:35,950
‫كلا، لا يمكنها‬
‫المهرّب سيوصلها إلي اليوم‬

582
00:49:36,150 --> 00:49:40,190
‫مستحيل‬
‫لن يمكنه المرور، عد يوم الأحد‬

583
00:49:40,350 --> 00:49:41,830
‫تحدثت إليه صباح اليوم‬

584
00:49:42,110 --> 00:49:45,110
‫لقد عقد صفقة مع آمر بالجانب التركي‬

585
00:49:45,470 --> 00:49:47,030
‫هل لديك رقم المهرّب؟‬

586
00:49:48,590 --> 00:49:49,990
‫كلا، ليس معي‬

587
00:49:50,190 --> 00:49:52,590
‫تحدثت إلى ابن عمه‬
‫وهو اتصل به‬

588
00:49:53,350 --> 00:49:56,190
‫"اللّه أكبر، اللّه أكبر"‬

589
00:49:57,190 --> 00:49:59,630
‫توقّف جانباً، سنناقش هذا لاحقاً‬

590
00:50:01,310 --> 00:50:02,710
‫انتظر هنا‬

591
00:50:30,310 --> 00:50:34,950
‫أستغفر اللّه العظيم، أستغفر اللّه‬
‫سبحان اللّه العظيم، اللّه أكبر‬

592
00:52:00,470 --> 00:52:01,950
‫حسناً يا صديقي‬

593
00:52:03,270 --> 00:52:04,950
‫أظن أن الرحلة ستنتهي‬

594
00:52:05,510 --> 00:52:06,910
‫ماذا يحدث؟‬

595
00:52:08,230 --> 00:52:09,630
‫لا يوجد مهرب‬

596
00:52:14,390 --> 00:52:15,830
‫ما اسمك؟‬

597
00:52:18,910 --> 00:52:20,310
‫(بول)‬

598
00:52:22,510 --> 00:52:24,990
‫نعم، وأنا (فلاديمير بوتين)‬

599
00:52:28,190 --> 00:52:29,590
‫لدي زوجة وابنتان‬

600
00:52:31,270 --> 00:52:33,390
‫اسمي (أليكسي كليبنكوف)‬

601
00:52:34,510 --> 00:52:36,710
‫لم أرهنّ منذ سنتين‬

602
00:52:38,830 --> 00:52:41,390
‫كل شهر يتلقين رسالة‬
‫تقول إني على قيد الحياة‬

603
00:52:45,110 --> 00:52:47,230
‫لن تروق لهن الرسالة القادمة‬

604
00:52:49,430 --> 00:52:50,830
‫وأنت؟‬

605
00:52:53,190 --> 00:52:54,590
‫ابنة‬

606
00:52:54,990 --> 00:52:56,430
‫وزوجة سابقة‬

607
00:52:57,110 --> 00:52:59,172
‫- حبيبة؟‬
‫- لا

608
00:53:00,590 --> 00:53:02,430
‫حالياً، أنا حر‬

609
00:53:08,510 --> 00:53:11,470
‫لا تتحرك‬
‫لا تحدث صوتاً‬

610
00:53:12,150 --> 00:53:13,550
‫ربما بوسعك أن تنجو‬

611
00:53:15,790 --> 00:53:17,190
‫إن نجوت...‬

612
00:53:18,030 --> 00:53:19,870
‫ربما يمكنك الاتصال بزوجتي‬

613
00:53:21,630 --> 00:53:23,030
‫بالتأكيد‬

614
00:53:23,390 --> 00:53:24,990
‫إن أعطيتني هاتفاً‬

615
00:53:40,590 --> 00:53:42,510
‫- تحرك‬
‫- تخلص منه‬

616
00:53:43,990 --> 00:53:45,875
‫حرّك الشاحنة، هيا، حرّك الشاحنة‬

617
00:53:46,430 --> 00:53:49,350
‫- ماذا نفعل به؟‬
‫- حرّك الشاحنة، هيا‬

618
00:54:27,797 --> 00:54:31,797
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

