﻿1
00:00:08,380 --> 00:00:10,340
‫"شخصيات هذا المسلسل وأحداثه‬
‫من نسج الخيال"‬

2
00:00:10,460 --> 00:00:12,340
‫"أيّ تشابه مع أشخاص حقيقيين‬
‫أو أحداث واقعية"‬

3
00:00:12,460 --> 00:00:13,860
‫"فهو من قبيل المصادفة"‬

4
00:00:55,420 --> 00:00:56,820
‫(أبو أيمن رمدي)؟‬

5
00:01:00,700 --> 00:01:02,300
‫ أتتحدث الفرنسية؟‬

6
00:01:02,820 --> 00:01:04,460
‫ تعلّمتها في (مونبلييه)‬

7
00:01:05,180 --> 00:01:07,140
‫ أنا العقيد (داريو)‬
‫من المديرية العامة للأمن الخارجي‬

8
00:01:08,780 --> 00:01:12,060
‫- أيّ إدارة؟‬
‫- المخابرات، مكتب (بلاد الشام)‬

9
00:01:12,540 --> 00:01:13,940
‫أقلت (بلاد الشام)؟‬

10
00:01:14,220 --> 00:01:15,700
‫ذلك المكتب لم يكن موجوداً‬
‫أثناء خدمتي‬

11
00:01:16,380 --> 00:01:18,020
‫كان يوجد مكتب (العراق) فقط‬

12
00:01:18,460 --> 00:01:20,100
‫شخص يُدعى (سيبيل) كان وسيطك‬

13
00:01:20,500 --> 00:01:24,460
‫(سيبيل)، أجل، أكان رجلاً أم امرأة؟‬
‫لم أعرف قطّ‬

14
00:01:24,900 --> 00:01:26,500
‫كان عدد النساء قليلاً جداً‬
‫في تلك الفترة‬

15
00:01:27,020 --> 00:01:29,060
‫ما هي المناطق‬
‫التي لديك صلاحيات بالعمل فيها؟‬

16
00:01:29,900 --> 00:01:31,300
‫ لا يمكنني إخبارك‬

17
00:01:32,060 --> 00:01:33,460
‫ أسبق وشهدت قتالاً عن قرب؟‬

18
00:01:34,820 --> 00:01:36,220
‫شهدت ما يكفي لأفهم ما تفعله‬

19
00:01:38,620 --> 00:01:40,020
‫وماذا أفعل؟‬

20
00:01:40,220 --> 00:01:42,500
‫تحاول الانضمام إلى الطرف الرابح‬
‫بينما لا يزال بإمكانك فعل ذلك‬

21
00:01:43,380 --> 00:01:45,140
‫أتظن أنّك قادر على هزيمتنا؟‬

22
00:01:46,300 --> 00:01:47,700
‫"هزيمتنا"؟‬

23
00:01:48,300 --> 00:01:50,180
‫ توقعت أن تقول "هزيمتهم"‬

24
00:01:51,260 --> 00:01:53,500
‫هذا ما سأقوله بالضبط‬
‫بمجرد أن نتوصل إلى اتفاق‬

25
00:01:57,300 --> 00:02:00,380
‫يبين جهاز التنصت والتتبع‬
‫أنّ هاتفين عبرا النهر منذ ١٣ دقيقة‬

26
00:02:05,860 --> 00:02:08,020
‫هناك يتحدث (كوشيس) و(سقراط)‬

27
00:02:09,020 --> 00:02:10,500
‫وأولئك حراسة (سقراط)‬

28
00:02:12,220 --> 00:02:14,140
‫هذان الهاتفان من (جرابلس)‬

29
00:02:15,700 --> 00:02:17,100
‫إنّهما مجرمان، لنحذر رجالنا‬

30
00:02:22,860 --> 00:02:24,260
‫(نيكولاس)، أنا أصغي إليكِ‬

31
00:02:24,460 --> 00:02:26,580
‫ثمّة حركة قرب النهر، توجد فرقتان‬

32
00:02:27,460 --> 00:02:28,860
‫ عُلم‬

33
00:02:29,420 --> 00:02:31,060
‫ عبر هاتفان النهر‬

34
00:02:31,340 --> 00:02:32,860
‫ أرسلي أقرباءكِ في دورية‬

35
00:02:33,060 --> 00:02:35,300
‫مريهم بالاختباء وإبلاغنا بالتقارير‬

36
00:02:35,500 --> 00:02:37,460
‫إلاّ إذا وقع (سقراط) في مشكلة، أفهمتِ؟‬

37
00:02:50,700 --> 00:02:52,140
‫أريد مليون دولار‬

38
00:02:52,460 --> 00:02:57,140
‫وتهريبي بحالة الطوارئ إلى بلد أوروبي‬
‫بالإضافة إلى لجوء سياسي‬

39
00:02:58,060 --> 00:03:02,300
‫هوية جديدة ووظيفة مستشار بشركة وطنية‬

40
00:03:03,060 --> 00:03:04,660
‫وبالطبع، حصانة كاملة‬

41
00:03:06,020 --> 00:03:07,420
‫لنستهل من البداية‬

42
00:03:08,660 --> 00:03:10,900
‫ستظل هنا في وضعك الحالي‬

43
00:03:11,580 --> 00:03:14,140
‫وسننشئ بروتوكول تواصل‬

44
00:03:14,260 --> 00:03:17,860
‫ستزودنا بالمعلومات حول أيّ مواضيع تهمنا‬

45
00:03:18,660 --> 00:03:22,260
‫إذا وافقت، سنناقش مبلغ تعويضك‬
‫المكون من ٥ أرقام‬

46
00:03:23,620 --> 00:03:28,300
‫لاحقاً، سنهرّبك وسننفذ كل مطالبك الأخرى‬

47
00:03:30,260 --> 00:03:32,540
‫لا يمكنني البقاء في مكاني الحالي‬
‫إنّه شديد الخطورة‬

48
00:03:33,260 --> 00:03:35,340
‫رأيت بنفسك‬
‫كيف يجب أن أتوخى الحذر‬

49
00:03:35,500 --> 00:03:37,460
‫أنت مفيد في هذا المكان‬

50
00:03:37,700 --> 00:03:39,100
‫هذا غير صحيح‬

51
00:03:39,300 --> 00:03:41,300
‫يمكنني إطلاعك على كل مواقعنا‬

52
00:03:41,700 --> 00:03:44,260
‫كل التحركات القادمة وروح القوات المعنوية‬

53
00:03:44,980 --> 00:03:46,860
‫ومَن مات ومَن لا يزال حياً‬

54
00:03:47,300 --> 00:03:49,340
‫ومخطط تنظيمي حديث لضباط القيادة العليا‬

55
00:03:50,060 --> 00:03:51,900
‫سيكون مفيداً جداً، صدّقني‬

56
00:03:52,860 --> 00:03:54,700
‫ لكنّي لن أكون جاسوسك داخل (داعش)‬

57
00:03:56,500 --> 00:03:57,900
‫إذن سيمضي كلٌ منّا في طريقه‬

58
00:03:58,860 --> 00:04:00,260
‫لكن ليس كصديقين للأسف‬

59
00:04:06,380 --> 00:04:10,100
‫هذه الوثائق‬
‫كتبها خليفتنا (أبو بكر البغدادي)‬

60
00:04:13,380 --> 00:04:14,780
‫مضى عليها ٥ أيام‬

61
00:04:15,380 --> 00:04:16,780
‫ستثير اهتمامك‬

62
00:04:25,140 --> 00:04:26,540
‫أيمكنك قراءة العربية؟‬

63
00:04:26,820 --> 00:04:28,220
‫كلاّ‬

64
00:04:29,300 --> 00:04:30,700
‫من الغريب أنّهم أرسلوك أنت إذن‬

65
00:04:32,380 --> 00:04:35,500
‫ علمنا أنّه يمكنك التحدث بالفرنسية‬

66
00:04:45,340 --> 00:04:48,340
‫أحدهما يغادر والآخر يتجه للغابة‬

67
00:04:56,220 --> 00:04:58,060
‫يجب أن يغادر (هنري)‬
‫من هناك حالاً‬

68
00:05:03,780 --> 00:05:06,700
‫ماذا عن فروع التجنيد والهجمات الإرهابية؟‬

69
00:05:07,340 --> 00:05:08,940
‫ذلك ليس من اختصاصاتي‬

70
00:05:09,340 --> 00:05:13,340
‫لكنّي استطعت الولوج إلى عدة أشياء‬
‫ستثير اهتمامكم أيّها الفرنسيون‬

71
00:05:14,220 --> 00:05:16,980
‫"أنه الاجتماع، عبر رجال النهر"‬

72
00:05:19,580 --> 00:05:20,980
‫- كم عددهم؟‬
‫- "رجلان"‬

73
00:05:21,300 --> 00:05:22,940
‫"أحدهما في طريقه إليك"‬

74
00:05:24,100 --> 00:05:26,060
‫- حسناً‬
‫- أظنّني أعرف مَن هو‬

75
00:05:26,820 --> 00:05:29,540
‫- مَن؟‬
‫- رجل متهور شكاك من زملائي‬

76
00:05:30,020 --> 00:05:32,660
‫يجب أن أغادر‬
‫عليه ألاّ يرانا معاً‬

77
00:05:35,980 --> 00:05:37,380
‫ تحتجزون رهينة فرنسية‬

78
00:05:38,300 --> 00:05:39,980
‫ لن يحدث أيّ شيء‬
‫إلى أن يتم تحريره‬

79
00:05:40,780 --> 00:05:42,180
‫لست معنياً بأمور الرهائن‬

80
00:05:42,300 --> 00:05:43,700
‫- جد طريقة إذن‬
‫- كلاّ‬

81
00:05:44,380 --> 00:05:45,780
‫إذن، لسنا مهتمين ببقية الأمور‬

82
00:05:46,860 --> 00:05:48,260
‫- سأغادر‬
‫- "جيد"‬

83
00:05:51,100 --> 00:05:53,980
‫أستتخلى عن كل ما أعرضه عليك‬
‫لأجل رهينة واحدة؟‬

84
00:05:55,340 --> 00:05:57,820
‫- أجل‬
‫- إنّه ليس رهينة عادية إذن‬

85
00:05:59,020 --> 00:06:00,420
‫كل الرهائن مهمون‬

86
00:06:00,820 --> 00:06:03,020
‫أخرج (بول لوفيفر) حياً‬
‫وسنهرّبك من هنا‬

87
00:06:05,100 --> 00:06:07,580
‫- بعد تحريره على الفور؟‬
‫- أجل‬

88
00:06:09,900 --> 00:06:12,500
‫سأستخدم قناة التواصل التي تحدثنا عنها‬

89
00:06:12,980 --> 00:06:14,380
‫غادر أنت أولاً‬

90
00:06:24,260 --> 00:06:25,660
‫عبر عدة رجال‬

91
00:06:26,620 --> 00:06:28,020
‫أين (سقراط)؟‬

92
00:06:29,460 --> 00:06:30,860
‫لم يأت بعد‬

93
00:06:37,420 --> 00:06:40,180
‫ثمّة شيء مريب يحدث‬
‫أنتما اعثرا على (سقراط)‬

94
00:06:40,540 --> 00:06:43,300
‫- وأنتما ابقيا هنا‬
‫- (إيروان)، لنذهب ونحضر (سقراط)‬

95
00:06:47,340 --> 00:06:49,660
‫"ابق في المبنى‬
‫نحن في الطريق إليك لصحبك"‬

96
00:06:50,580 --> 00:06:51,980
‫عُلم‬

97
00:07:00,860 --> 00:07:02,260
‫هل وصلتما؟‬

98
00:07:03,300 --> 00:07:04,700
‫"سنصل في خلال ٤ دقائق"‬

99
00:07:27,940 --> 00:07:30,060
‫" سنصل في خلال دقيقتين"‬

100
00:07:44,020 --> 00:07:45,420
‫"أمامنا دقيقة واحدة"‬

101
00:07:59,260 --> 00:08:00,660
‫"هل أنت هناك؟"‬

102
00:08:01,100 --> 00:08:02,500
‫"(سقراط)؟"‬

103
00:09:00,220 --> 00:09:01,620
‫(سقراط)؟‬

104
00:09:26,460 --> 00:09:28,180
‫أخبرنا الأمير بأن ننتظر إشارته‬

105
00:09:29,060 --> 00:09:30,460
‫ظن أنّك في خطر‬

106
00:09:32,820 --> 00:09:36,100
‫يا حمقى، في رأيكم‬
‫هل سيكون الشيخ (الهادي) راضياً‬

107
00:09:36,220 --> 00:09:38,460
‫عن قدوم رجال مسلحين‬
‫أثناء المفاوضة على مبايعتنا له؟‬

108
00:09:39,140 --> 00:09:40,540
‫لنعد أدراجنا‬

109
00:09:43,300 --> 00:09:44,700
‫ماذا عن الأمير؟‬

110
00:09:45,540 --> 00:09:48,780
‫في معركة فتح (الشام)‬
‫فقدنا حوالي ٨٠٠ رجل بسببه‬

111
00:09:49,300 --> 00:09:50,700
‫ليتدبر أمره بنفسه‬

112
00:09:51,860 --> 00:09:53,260
‫سيُقتل لو تركناه وحده‬

113
00:09:55,740 --> 00:09:57,140
‫ ليكن الله في عونه‬

114
00:10:07,300 --> 00:10:08,700
‫لا بد أنّه يختبئ‬
‫في مكان ما‬

115
00:10:16,780 --> 00:10:18,180
‫أجل؟‬

116
00:10:18,580 --> 00:10:19,980
‫(سقراط)؟‬

117
00:10:52,220 --> 00:10:53,620
‫اصمد، ستنجو‬

118
00:11:09,380 --> 00:11:10,940
‫(ريموند) في المستشفى معه‬

119
00:11:16,580 --> 00:11:18,340
‫أصيب بجروح وحسب، لا تعبسوا‬

120
00:11:22,620 --> 00:11:24,060
‫قال (ريموند) إنّه يتبادل معهم المزاح‬

121
00:11:25,540 --> 00:11:26,940
‫وطلب أن يدخن سيجارة‬

122
00:11:31,140 --> 00:11:32,540
‫سيكون بخير‬

123
00:11:36,780 --> 00:11:38,180
‫سيكون بخير‬

124
00:11:41,220 --> 00:11:45,060
‫"(باكو، أذربيجان)"‬

125
00:11:45,700 --> 00:11:49,540
‫ "معهد الجيولوجيا والجيوفيزياء"‬

126
00:12:19,940 --> 00:12:23,060
‫"جمع البيانات الزلزالية‬
‫(هيلينا تشوهراغنلي)، مديرة المختبر"‬

127
00:12:28,460 --> 00:12:29,940
‫- "نعم؟"‬
‫- مرحباً‬

128
00:12:30,340 --> 00:12:33,100
‫أنا (مارينا لوازو) الباحثة الفرنسية‬

129
00:12:33,740 --> 00:12:36,900
‫عذراً، قيل لي أن آتي لرؤيتكِ‬
‫بخصوص الـ(آر إل بي بي)‬

130
00:12:38,420 --> 00:12:39,820
‫"ادخلي"‬

131
00:12:44,540 --> 00:12:45,940
‫ أتحدث الفرنسية‬

132
00:12:46,700 --> 00:12:48,740
‫الـ(آر إلي بي بي)... ما هذا؟‬

133
00:12:50,300 --> 00:12:54,500
‫صباح الخير،  عذراً‬
‫شبكة النطاق الترددي العريض الدائمة‬

134
00:12:54,940 --> 00:12:57,740
‫في (فرنسا)‬
‫إنّها تقيس تحركات القشرة الأرضية‬

135
00:12:57,980 --> 00:13:00,820
‫هذا (إبراهيم)، مدير الأمن‬

136
00:13:01,740 --> 00:13:03,220
‫- سبق وتقابلنا‬
‫- أجل‬

137
00:13:04,140 --> 00:13:05,540
‫ أبدأتِ تعتادين على المكان هنا؟‬

138
00:13:05,900 --> 00:13:07,300
‫ أجل‬

139
00:13:17,900 --> 00:13:19,900
‫قضيت بضعة أسابيع‬
‫في معهد فيزياء الأرض في (باريس)‬

140
00:13:21,900 --> 00:13:24,100
‫- أسبق وعملتِ مع (جيروم بوريول)؟‬
‫- أجل‬

141
00:13:40,820 --> 00:13:42,220
‫(هيلينا تشوهراغنلي)‬

142
00:13:42,660 --> 00:13:45,420
‫مكتبها مؤمن بزجاج مصفّح‬
‫ولديها صلاحيات عالية السرية‬

143
00:13:45,900 --> 00:13:47,300
‫هذا ما يهم (الموساد)‬

144
00:13:48,780 --> 00:13:50,180
‫إذن...‬

145
00:13:51,260 --> 00:13:54,500
‫ثمّة شبكتا حاسوب مميزتان داخل المعهد‬

146
00:13:57,180 --> 00:13:58,580
‫شبكة تقليدية‬

147
00:14:01,020 --> 00:14:02,420
‫متصلة بـ...‬

148
00:14:03,380 --> 00:14:04,780
‫ الإنترنت‬

149
00:14:08,460 --> 00:14:09,860
‫يمكن لـ(فينومين) الولوج إليها‬

150
00:14:11,380 --> 00:14:12,780
‫مثل بقية الموظفين‬

151
00:14:16,780 --> 00:14:18,660
‫الشبكة الثانية مغلقة‬

152
00:14:22,220 --> 00:14:23,620
‫هل أخبرك أحدهم؟‬

153
00:14:24,220 --> 00:14:25,620
‫بمَ؟‬

154
00:14:25,860 --> 00:14:27,500
‫ بأنّي لا أفهم التكنولوجيا‬

155
00:14:28,140 --> 00:14:29,860
‫لترسم صوراً توضيحية لي‬

156
00:14:33,540 --> 00:14:36,660
‫- لم يخبرني أحد بذلك‬
‫- لأنّك تقوم بإيماءات وإشارات‬

157
00:14:37,820 --> 00:14:39,300
‫كما لو كنت تتحدث إلى طفل‬

158
00:14:40,020 --> 00:14:42,460
‫والرسومات التوضيحية...‬
‫إنّها ممتازة، تابع‬

159
00:14:44,860 --> 00:14:47,860
‫حسناً، هذه الشبكة مغلقة‬

160
00:14:49,100 --> 00:14:50,500
‫ومؤمنة تأميناً شديداً‬

161
00:14:51,780 --> 00:14:54,300
‫إنّها ليست متصلة بالإنترنت، تماماً كشبكتنا‬

162
00:14:56,100 --> 00:15:00,100
‫أشخاص معينون فقط‬
‫يُسمح لهم بالولوج إلى هذه الشبكة‬

163
00:15:03,100 --> 00:15:05,500
‫- أشخاص مثل (هيلينا تشوهراغنلي)‬
‫- بالضبط‬

164
00:15:06,100 --> 00:15:09,340
‫إنّها شبكة رصد الزلازل‬
‫لدول (بحر قزوين)‬

165
00:15:10,500 --> 00:15:13,460
‫ إنّها مغلقة لأنّها متصلة بـ...‬

166
00:15:15,460 --> 00:15:16,860
‫أجهزة استقبال‬

167
00:15:19,540 --> 00:15:21,260
‫تقع في مناطق حساسة‬

168
00:15:23,060 --> 00:15:24,940
‫كمحطات الطاقة النووية الإيرانية‬

169
00:15:25,940 --> 00:15:27,340
‫ أو المحطات المستقبلية‬

170
00:15:27,820 --> 00:15:31,300
‫أجهزة الاستقبال هذه متصلة بأنظمة إنذار‬

171
00:15:32,420 --> 00:15:33,900
‫داخل محطات الطاقة النووية‬

172
00:15:37,740 --> 00:15:39,980
‫يمكنها التحكم بالإغلاق التشغيلي‬

173
00:15:41,100 --> 00:15:44,220
‫وعمليات الإقفال والتوقف الآلي لمحطات الطاقة‬

174
00:15:45,260 --> 00:15:46,660
‫بمعنى آخر‬

175
00:15:48,500 --> 00:15:50,260
‫من مكتب (هيلينا تشوهراغنلي)‬

176
00:15:51,420 --> 00:15:53,100
‫من الممكن نظرياً...‬

177
00:15:54,660 --> 00:15:57,180
‫التحكم بمحطات الطاقة النووية في (إيران)‬

178
00:15:58,780 --> 00:16:00,300
‫باستخدام فيروس فعال‬

179
00:16:01,420 --> 00:16:02,820
‫بذلك سنسيطر على (إيران) تماماً‬

180
00:16:03,340 --> 00:16:05,820
‫وسنسيطر على (الموساد) كذلك‬
‫بينما هم يسيطرون على (إيران)‬

181
00:16:06,540 --> 00:16:08,860
‫بالضبط، أرأيتِ؟‬
‫مَن يحتاج إلى رسوم توضيحية؟‬

182
00:16:10,140 --> 00:16:12,940
‫وبالمقابل، الفيروس الذي قد يخرب‬

183
00:16:13,180 --> 00:16:16,660
‫البرنامج النووي الإيراني‬
‫عن بعد من (باكو)...‬

184
00:16:19,180 --> 00:16:20,900
‫أمر نود أن نشهد حدوثه‬
‫بكل تأكيد‬

185
00:16:25,940 --> 00:16:27,340
‫حسناً، هلاّ نتقابل ٦ مساءً‬
‫في مكتبي‬

186
00:16:28,220 --> 00:16:30,180
‫لنناقش أمر الفيروس الفعال‬

187
00:16:30,980 --> 00:16:32,380
‫حظاً موفقاً في ذلك‬

188
00:16:58,300 --> 00:16:59,700
‫اذهب أنت‬

189
00:17:00,500 --> 00:17:01,900
‫ألن تأتي؟‬

190
00:17:12,420 --> 00:17:13,820
‫ما الأخبار؟‬

191
00:17:16,900 --> 00:17:18,900
‫رأيت لتوّي (ماغ) مع زوجة (هنري)‬

192
00:17:22,900 --> 00:17:25,180
‫أنتِ محللة لشؤون (سوريا)‬
‫وحبيبكِ عميل في الميدان‬

193
00:17:26,300 --> 00:17:28,460
‫لا تتظاهري‬
‫بأنّكِ لا تعرفين ما يحدث‬

194
00:17:30,700 --> 00:17:32,140
‫- هل مُصرّح لكِ بمعرفة ذلك؟‬
‫- بالطبع‬

195
00:17:34,380 --> 00:17:35,780
‫إنّه مصاب‬

196
00:17:38,180 --> 00:17:40,300
‫- هل إصابته بليغة؟‬
‫- ما زالوا يكتشفون ذلك‬

197
00:17:42,540 --> 00:17:43,940
‫هل تعرض لحادث سخيف؟‬

198
00:17:44,340 --> 00:17:45,740
‫أم هل أصيب‬
‫بسبب اشتباك في الموقع؟‬

199
00:17:50,180 --> 00:17:51,580
‫هذا كل ما يمكنني قوله‬

200
00:17:53,580 --> 00:17:54,980
‫أهو واع؟‬

201
00:17:55,340 --> 00:17:57,060
‫أهو في المستشفى؟ هل (ريموند) معه؟‬

202
00:17:57,660 --> 00:17:59,900
‫ربما عليكِ التحدث إلى مدير المخابرات‬

203
00:18:15,740 --> 00:18:17,140
‫(ماري جان)‬

204
00:18:20,100 --> 00:18:21,500
‫حسب معلوماتي، سيكون بخير‬

205
00:18:22,100 --> 00:18:23,900
‫إنّهم يجهّزون المستشفى هنا‬

206
00:18:25,220 --> 00:18:26,620
‫حتى يتم نقله؟‬

207
00:18:27,180 --> 00:18:28,580
‫أجل‬

208
00:18:29,100 --> 00:18:30,500
‫ أشكركِ‬

209
00:18:30,620 --> 00:18:34,100
‫"المفوضية الأوروبية"‬

210
00:18:34,540 --> 00:18:35,940
‫(ناديا)‬

211
00:18:39,900 --> 00:18:41,300
‫ أعرفكِ بـ(جوشوا)‬

212
00:18:42,500 --> 00:18:46,260
‫- سررت بلقائكِ‬
‫- سيتكفل (جوشوا) بحمايتكِ من الآن وصاعداً‬

213
00:18:46,820 --> 00:18:48,580
‫وردتني معلومات بأنّكِ تتلقين تهديدات‬

214
00:18:49,860 --> 00:18:51,980
‫- مَن أخبرك؟‬
‫- المخابرات الفرنسية‬

215
00:18:57,020 --> 00:18:59,580
‫ولو كنت رجلاً‬
‫أكان سيسري الوضع نفسه؟‬

216
00:19:00,660 --> 00:19:02,740
‫لو كنتِ رجلاً‬
‫لتلقيتِ التهديدات بوقت أبكر بكثير‬

217
00:19:05,740 --> 00:19:07,140
‫هذا نبأ سار إذن‬

218
00:19:09,020 --> 00:19:11,700
‫إذا كانوا يهددونني‬
‫فمعناه أنّهم يأخذونني على محمل الجد‬

219
00:19:14,100 --> 00:19:15,580
‫أهناك أيّ تقدم بخصوص (هيثم بيدجيدي)؟‬

220
00:19:16,980 --> 00:19:18,380
‫سأقابله لاحقاً‬

221
00:19:19,220 --> 00:19:21,140
‫إنّه أحد الأشخاص الذين لا يحبونكِ‬

222
00:19:46,100 --> 00:19:49,140
‫- صباح الخير سيد (بيدجيدي)، كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

223
00:19:49,700 --> 00:19:51,100
‫السيدة (المنصور) بانتظارك‬

224
00:19:53,580 --> 00:19:54,980
‫يجب أن أفتشك يا سيدي‬

225
00:19:56,060 --> 00:19:57,500
‫فُتشت عند المدخل‬

226
00:19:57,700 --> 00:19:59,100
‫ أعلم يا سيدي‬

227
00:20:04,700 --> 00:20:06,900
‫يستحيل أن تسقط (جرابلس)‬
‫في يد الأكراد‬

228
00:20:08,500 --> 00:20:10,220
‫لكنّهم اقتربوا من السيطرة عليها‬

229
00:20:11,140 --> 00:20:13,020
‫إنّهم على بعد ٦ كيلومتر‬

230
00:20:14,140 --> 00:20:16,700
‫عن طريق البر‬
‫وجواً، ثمّة مَن أقرب منهم‬

231
00:20:18,980 --> 00:20:21,060
‫لمَ قد تريدون السيطرة على (جرابلس)؟‬

232
00:20:22,180 --> 00:20:24,340
‫الجيش السوري الحر‬
‫لا يريد السيطرة على (جرابلس)‬

233
00:20:24,620 --> 00:20:26,420
‫لكن يستحيل أن ندعها تسقط‬
‫في يد الأكراد‬

234
00:20:27,380 --> 00:20:28,780
‫لمَ؟‬

235
00:20:30,260 --> 00:20:31,820
‫ لأنّهم لو سيطروا عليها...‬

236
00:20:32,540 --> 00:20:35,580
‫فسيوحدون بذلك جزأين من المناطق‬
‫التي تحت سيطرتهم‬

237
00:20:37,300 --> 00:20:40,580
‫وسيقدرون بعدها‬
‫على إنشاء إقليم مستقل لهم‬

238
00:20:41,900 --> 00:20:43,860
‫ويستحيل السماح بحدوث هذا‬

239
00:20:46,220 --> 00:20:47,700
‫تقصد أن لن يسمح الأتراك بذلك؟‬

240
00:20:48,100 --> 00:20:49,500
‫بالضبط‬

241
00:20:50,700 --> 00:20:53,300
‫وما العلاقة بين الأتراك‬
‫والجيش السوري الحر؟‬

242
00:20:56,900 --> 00:21:01,940
‫(ناديا)، جئت لأخبركِ بأنّي لن أشارك‬
‫في لقاءاتكِ الثنائية‬

243
00:21:02,420 --> 00:21:04,860
‫وبأنّي لن أتحدث‬
‫نيابةً عن الجيش السوري الحر‬

244
00:21:05,900 --> 00:21:08,820
‫أنتِ تحاورين أشخاصاً نرفض التحدث إليهم‬

245
00:21:09,460 --> 00:21:11,380
‫الأكراد وأتباع (بشار الأسد)‬

246
00:21:13,220 --> 00:21:17,420
‫لطالما تتنقلين بين الصفوف بمراوغة‬

247
00:21:18,780 --> 00:21:20,180
‫تتلاعبين مع الكل بمهارة‬

248
00:21:21,540 --> 00:21:22,940
‫رغم أنّنا حاولنا كثيراً‬
‫ضمكِ إلى صفنا‬

249
00:21:31,180 --> 00:21:34,500
‫"(باريس، فرنسا)"‬

250
00:21:46,220 --> 00:21:47,740
‫ثمّة حلوى في مسند الذراع‬

251
00:21:51,620 --> 00:21:53,020
‫لا أريدها، شكراً‬

252
00:22:31,220 --> 00:22:33,380
‫- سآتي معكِ‬
‫- أريد الذهاب بمفردي‬

253
00:22:34,100 --> 00:22:35,500
‫لديّ أوامر بمرافقتكِ‬

254
00:23:04,140 --> 00:23:05,540
‫ مرحباً يا (ناديا)‬

255
00:23:09,500 --> 00:23:10,900
‫أشكركِ‬

256
00:23:12,300 --> 00:23:13,940
‫هذه أول مرة أغادر فيها مخبئي‬

257
00:23:15,860 --> 00:23:17,260
‫والفضل يعود لكِ‬

258
00:23:20,580 --> 00:23:21,980
‫قالوا لي...‬

259
00:23:23,580 --> 00:23:24,980
‫إنّه إن أرضيتكِ...‬

260
00:23:25,420 --> 00:23:27,100
‫فيمكنني أن أرى زوجتي وولديّ‬

261
00:23:33,420 --> 00:23:35,220
‫هل رؤيته لهم منوط برضاي؟‬

262
00:23:36,460 --> 00:23:37,860
‫ أجل‬

263
00:23:47,660 --> 00:23:49,060
‫ماذا تريدين؟‬

264
00:23:51,980 --> 00:23:53,380
‫أريد منك معلومات‬

265
00:23:55,860 --> 00:23:57,820
‫أريدك أن تحدثني عن (هيثم بيدجيدي)‬

266
00:23:59,660 --> 00:24:02,300
‫(هيثم بيدجيدي)‬
‫هو ممثل الجيش السوري الحر‬

267
00:24:03,420 --> 00:24:04,820
‫ماذا تريدين معرفته؟‬

268
00:24:06,220 --> 00:24:07,860
‫لديكم ملفات عن الجميع‬

269
00:24:09,860 --> 00:24:13,300
‫حتماً لديكم شيء يدين (هيثم)‬
‫عندما كان رئيس المعارضة في الخارج‬

270
00:24:16,180 --> 00:24:19,340
‫أخبرني بما يمكنني استغلاله‬
‫لإجباره على فعل أمر ما‬

271
00:24:20,020 --> 00:24:22,460
‫حسب طبيعة الأمر‬
‫أهو أمر لا يريد فعله؟‬

272
00:24:23,740 --> 00:24:25,580
‫لو كان أراد فعله‬
‫لما احتجت إليك‬

273
00:24:30,820 --> 00:24:32,580
‫لستِ مضطرة إلى أذيته أو تهديده‬

274
00:24:35,700 --> 00:24:37,100
‫أأنت مَن يقول هذا الكلام؟‬

275
00:24:40,740 --> 00:24:42,940
‫يمكنكِ أن تجعليه ممتناً لكِ‬

276
00:24:45,340 --> 00:24:46,740
‫أنصت جيداً‬

277
00:24:47,540 --> 00:24:48,980
‫لا أهتم بالطريقة أيّاً كانت...‬

278
00:24:51,140 --> 00:24:52,980
‫ما يهمني هو أن يقبل‬

279
00:24:57,060 --> 00:24:58,460
‫لقد تغيرتِ‬

280
00:25:04,780 --> 00:25:07,940
‫قبل أن يرحل (هيثم) من (سوريا)‬

281
00:25:08,900 --> 00:25:11,740
‫أرسل كل أفراد أسرته‬
‫إلى مكان آمن في (إنجلترا)‬

282
00:25:12,900 --> 00:25:14,580
‫لكنّ فرداً بأسرته بقي في (سوريا)‬

283
00:25:15,740 --> 00:25:17,980
‫ابن غير شرعي مفقود‬

284
00:25:19,180 --> 00:25:21,060
‫(هيثم) لا يتحدث عنه أبداً‬

285
00:25:23,180 --> 00:25:24,980
‫لكنّه يبحث عنه منذ سنوات‬

286
00:25:26,860 --> 00:25:30,100
‫لو عثرنا على الابن‬
‫سنضغط بنجاح على أبيه‬

287
00:25:31,140 --> 00:25:33,660
‫إذا عثرتِ عليه أنتِ ورفاقكِ الفرنسيون‬

288
00:25:34,500 --> 00:25:36,460
‫سينفذ (هيثم) أوامركم كلها‬

289
00:25:49,420 --> 00:25:50,820
‫أنهيت حديثي‬

290
00:26:04,940 --> 00:26:06,340
‫هل أنتِ راضية عن مساعدتي؟‬

291
00:26:07,940 --> 00:26:10,140
‫(ناديا)، أرضيتِ عن مساعدتي؟‬

292
00:26:28,100 --> 00:26:29,500
‫نعم‬

293
00:26:34,740 --> 00:26:36,140
‫ما هذا؟‬

294
00:26:36,620 --> 00:26:38,020
‫ شطيرة (بيرغر) و(سوشي)‬

295
00:26:38,820 --> 00:26:41,140
‫- نصفها (سوشي) ونصفها (بيرغر)...‬
‫- فهمت‬

296
00:26:44,500 --> 00:26:46,580
‫- قرأت ملف (فينومين)‬
‫- وما رأيكِ؟‬

297
00:26:47,260 --> 00:26:49,020
‫نسيت أن تخبرني عن مشكلاتها‬

298
00:26:49,980 --> 00:26:51,380
‫إصابتها بنوبات الهلع‬

299
00:26:51,820 --> 00:26:53,220
‫حُلّت تلك المسألة‬

300
00:26:53,500 --> 00:26:54,900
‫هل أنت متأكد؟‬

301
00:26:55,780 --> 00:26:58,020
‫لست متأكدة‬
‫من أنّك تدرك ما نفعله هنا‬

302
00:26:58,980 --> 00:27:01,420
‫تسببت (إسرائيل) ذات مرة بالسابق‬
‫في تأخير البرنامج النووي الإيراني‬

303
00:27:01,780 --> 00:27:05,220
‫باستخدام هجوم إلكتروني‬
‫وكان ذلك قبل المعاهدة‬

304
00:27:05,940 --> 00:27:09,500
‫- وهم يجهّزون الآن هجوماً جديداً‬
‫- حسناً‬

305
00:27:10,540 --> 00:27:13,460
‫وهذا يعني أنّ (مارينا لوازو)‬
‫مشتركة في عملية‬

306
00:27:13,860 --> 00:27:15,660
‫بالغة الأهمية حالياً بالنسبة إلى (إسرائيل)‬

307
00:27:16,700 --> 00:27:18,100
‫وهي عملية حساسة جداً كذلك‬

308
00:27:19,380 --> 00:27:21,220
‫لن تخاطر (إسرائيل)‬
‫بخروج بيدقها عن السيطرة‬

309
00:27:22,020 --> 00:27:23,420
‫حركة خاطئة واحدة‬

310
00:27:24,140 --> 00:27:25,540
‫وسينتهي كل شيء‬

311
00:27:26,620 --> 00:27:28,020
‫والآن بعدما قرأت ملفها‬

312
00:27:28,980 --> 00:27:30,940
‫فأنا بنفسي‬
‫على وشك أن أصاب بنوبة هلع‬

313
00:27:31,860 --> 00:27:33,260
‫أشك في ذلك‬

314
00:27:41,820 --> 00:27:45,540
‫"(باكو، أذربيجان)"‬

315
00:27:52,940 --> 00:27:54,340
‫"خدمة الغرف"‬

316
00:28:10,860 --> 00:28:12,260
‫أشكرك‬

317
00:28:12,620 --> 00:28:14,060
‫رائحة الطعام زكية‬

318
00:28:15,940 --> 00:28:17,860
‫عذراً، رائحة زكية‬

319
00:28:18,700 --> 00:28:20,100
‫رائحته زكية‬

320
00:28:24,700 --> 00:28:26,100
‫رائحته زكية‬

321
00:28:26,940 --> 00:28:28,340
‫آمل أن تستمتعي بطعامكِ‬

322
00:30:28,660 --> 00:30:30,060
‫استغرقتُ في النوم‬

323
00:30:31,060 --> 00:30:33,900
‫- توقعت ذلك‬
‫- سأتأخر على العمل‬

324
00:30:34,980 --> 00:30:36,380
‫لن يعطي ذلك انطباعاً جيداً‬

325
00:30:37,260 --> 00:30:39,820
‫حقاً؟‬
‫أتعلم لمَ جفاني النوم؟‬

326
00:30:40,420 --> 00:30:42,380
‫- كلاّ‬
‫- لأنّ جاري مزعج‬

327
00:30:43,500 --> 00:30:44,900
‫هل استمتعت بوقتك؟‬

328
00:30:45,300 --> 00:30:47,900
‫بينما أتعرض أنا للضغط‬
‫تستمتع أنت بملذات (باكو)‬

329
00:30:48,780 --> 00:30:50,740
‫- آسف، حاولت بكل استطاعتي أن...‬
‫- لاحظتُ ذلك‬

330
00:30:51,260 --> 00:30:52,660
‫أن أجعلها تصمت‬

331
00:30:53,380 --> 00:30:55,540
‫عاشر فتاة قليلة التعبير‬
‫في المرة القادمة‬

332
00:31:15,500 --> 00:31:16,900
‫يمكن أن ينفعكِ هذا‬

333
00:31:18,380 --> 00:31:21,220
‫لم تأخذيه بعد مقابلة العمل‬
‫قبل أيام‬

334
00:31:21,860 --> 00:31:23,260
‫أشكرك‬

335
00:31:25,940 --> 00:31:27,340
‫ هل أعجبتكِ (إيران)؟‬

336
00:31:27,900 --> 00:31:29,300
‫أجل‬

337
00:31:29,540 --> 00:31:31,300
‫آمل أن يعجبكِ المكان هنا أيضاً‬

338
00:31:36,980 --> 00:31:39,260
‫أمي إيرانية وأبي روسي‬

339
00:31:39,980 --> 00:31:41,380
‫عشت في (طهران) فترة‬

340
00:31:41,500 --> 00:31:45,260
‫بل وكان هناك‬
‫تدريبي في مجال الأمن‬

341
00:31:46,140 --> 00:31:48,340
‫حتماً واجهتِ بعض المشكلات هناك‬

342
00:31:49,620 --> 00:31:52,500
‫- مشكلات؟‬
‫- مشكلات إدارية‬

343
00:31:53,820 --> 00:31:55,580
‫ليس فعلاً‬

344
00:31:56,540 --> 00:31:57,940
‫"ليس فعلاً..."‬

345
00:32:02,020 --> 00:32:03,420
‫إذن كنتِ محظوظة جداً‬

346
00:32:03,740 --> 00:32:05,580
‫إنّهم شكاكون أكثر منّا بكثير‬

347
00:32:07,060 --> 00:32:08,620
‫وداعاً يا آنسة (لوازو)‬

348
00:32:33,660 --> 00:32:35,300
‫- (مارينا)؟‬
‫- "أجل"‬

349
00:32:35,980 --> 00:32:38,220
‫-  هل فعّلتِ بروتوكول الطوارئ؟‬
‫- "أجل"‬

350
00:32:38,700 --> 00:32:41,500
‫- ما الخطب؟‬
‫- "لديّ سؤال"‬

351
00:32:42,260 --> 00:32:45,020
‫"عندما اُعتقلت العام الماضي‬
‫مع (شابور زماني)"‬

352
00:32:45,140 --> 00:32:48,180
‫"وأطلق سراحي‬
‫هل علمت السفارة الفرنسية بالأمر؟"‬

353
00:32:49,940 --> 00:32:53,420
‫أجل، لديهم علم‬
‫كلّما يُعتقل مواطن فرنسي‬

354
00:32:54,500 --> 00:32:55,900
‫"ولم يتدخلوا؟"‬

355
00:32:56,300 --> 00:32:57,700
‫ولمَ سيتدخلون؟‬

356
00:32:58,220 --> 00:33:00,340
‫"لأنّه إجراء طبيعي"‬

357
00:33:02,060 --> 00:33:04,380
‫"كان يجب أن يتحروا عن الأمر‬
‫من الغريب أنّهم لم يفعلوا ذلك"‬

358
00:33:04,780 --> 00:33:06,180
‫"هذا مريب"‬

359
00:33:06,860 --> 00:33:10,660
‫"اعرف ما إذا اتبعوا الإجراءات الطبيعية‬
‫أو ما إذا طلب أحد ألاّ يتدخلوا"‬

360
00:33:12,900 --> 00:33:15,140
‫- هل هناك سبب لقلقكِ؟‬
‫- لست متأكدة‬

361
00:33:17,140 --> 00:33:19,860
‫مدير أمن المعهد إيراني‬

362
00:33:20,580 --> 00:33:23,860
‫لا ينفك يلمّح‬
‫إلى مشكلاتي الإدارية المزعومة‬

363
00:33:24,340 --> 00:33:25,740
‫فهمت‬

364
00:33:25,860 --> 00:33:27,260
‫سأتحقق من الأمر مع السفارة‬

365
00:33:28,220 --> 00:33:30,740
‫لكنّي أظن أنّهم اتبعوا الإجراءات المعتادة‬

366
00:33:30,860 --> 00:33:32,260
‫فيما يتعلق بالمواطنين الفرنسيين‬

367
00:33:33,140 --> 00:33:35,060
‫لكنّنا بالتأكيد لم نعطهم أيّ تعليمات‬

368
00:33:36,260 --> 00:33:37,660
‫- تأكد من فضلك‬
‫- "سأفعل ذلك"‬

369
00:33:38,500 --> 00:33:39,900
‫أشكرك‬

370
00:33:45,020 --> 00:33:46,420
‫إنّها مذعورة‬

371
00:33:48,580 --> 00:33:50,820
‫- رجل الأمن...‬
‫- (جمال إبراهيم)؟‬

372
00:33:51,780 --> 00:33:53,620
‫أمه إيرانية وليس له صلة بالمخابرات‬

373
00:33:55,060 --> 00:33:58,820
‫يُدرّب أمثاله على إثارة قلق الموظفين‬
‫وجعلهم يخشون السلطات‬

374
00:33:59,780 --> 00:34:01,180
‫نجح في إثارة قلقها‬

375
00:34:03,260 --> 00:34:04,700
‫- عاود الاتصال بها‬
‫- في كابينة الهاتف؟‬

376
00:34:04,940 --> 00:34:06,340
‫أجل، أريد التحدث إليها‬

377
00:34:22,740 --> 00:34:25,140
‫سأتصل بالهاتف في غرفتها‬
‫متظاهراً بأنّي من خدمة الغرف‬

378
00:34:25,900 --> 00:34:27,900
‫- متى؟‬
‫- بعد ١٥ دقيقة، ستكون قد عادت حينئذٍ‬

379
00:35:44,580 --> 00:35:47,300
‫- أين كنتِ تذهبين؟‬
‫- (محج قلعة) على ما أظن‬

380
00:35:48,540 --> 00:35:49,940
‫أسبق وذهبتِ إلى (داغستان)؟‬

381
00:35:50,980 --> 00:35:52,380
‫ستصدمين لو ذهبتِ إلى هناك‬

382
00:35:53,020 --> 00:35:56,180
‫آسفة، لقد ذعرتُ‬
‫واخترت أول حافلة رأيتها‬

383
00:35:56,580 --> 00:35:57,980
‫لمَ؟‬

384
00:35:59,060 --> 00:36:00,460
‫لا أعلم...‬

385
00:36:01,340 --> 00:36:04,100
‫مدير أمن المعهد إيراني‬

386
00:36:04,740 --> 00:36:06,140
‫وماذا في ذلك؟‬

387
00:36:12,340 --> 00:36:13,740
‫يجب أن أخبرك بشيء‬

388
00:36:17,700 --> 00:36:19,100
‫أخبريني‬

389
00:36:19,980 --> 00:36:22,740
‫تعاركت مع الشرطة في (إيران) واعتقلوني‬
‫كنت خائفة جداً‬

390
00:36:23,420 --> 00:36:24,820
‫حقاً؟‬

391
00:36:26,540 --> 00:36:30,020
‫واعدت رجلاً ما في (إيران)‬
‫أحد شباب (طهران) المرفّهين‬

392
00:36:31,220 --> 00:36:34,220
‫كان ثرياً‬
‫وكان يقيم الحفلات ويتعاطى المخدرات‬

393
00:36:34,580 --> 00:36:35,980
‫ثم اُعتقل‬

394
00:36:36,180 --> 00:36:39,740
‫واتهمه المحافظون بالتجسس للتخلص منه‬

395
00:36:40,900 --> 00:36:43,540
‫ومعرفتي به سببت لي مشكلات‬

396
00:36:45,340 --> 00:36:46,740
‫وكيف انتهى الأمر؟‬

397
00:36:47,220 --> 00:36:48,780
‫أطلقوا سراحي في النهاية‬

398
00:36:49,100 --> 00:36:50,500
‫لكنّي كنت خائفة حقاً‬

399
00:36:51,340 --> 00:36:53,580
‫عدت للديار أبكر ممّا خُطط له‬

400
00:36:57,180 --> 00:36:58,580
‫أستوعب الآن الأمر بشكل أفضل‬

401
00:37:00,420 --> 00:37:01,820
‫لمَ لم تخبريني بوقت أبكر؟‬

402
00:37:02,460 --> 00:37:04,900
‫أعتقد أنّي لم أكن أريد‬
‫التفكير في الأمر‬

403
00:37:06,220 --> 00:37:08,140
‫لكن في ظل وجود هذا الإيراني‬
‫الذي يتربص بي...‬

404
00:37:09,020 --> 00:37:10,420
‫ألا تثقين بي؟‬

405
00:37:10,740 --> 00:37:12,140
‫بلى، أثق بك‬

406
00:37:17,140 --> 00:37:18,540
‫أيمكننا تقليل رسمية تعاملنا الآن؟‬

407
00:37:22,740 --> 00:37:25,980
‫لنذهب، المديرية العامة للأمن الخارجي‬
‫بها خبراء أكفاء بضبط الضغط النفسي‬

408
00:37:32,820 --> 00:37:34,220
‫أتقصد بائعات الهوى؟‬

409
00:37:49,940 --> 00:37:51,340
‫ممّن؟‬

410
00:37:52,580 --> 00:37:53,980
‫أشخاص لا تعرفهم‬

411
00:37:54,860 --> 00:37:56,260
‫تفضلي‬

412
00:37:58,460 --> 00:38:02,500
‫في بداية الحرب‬
‫انضم ابنك (إدريس) للثورة‬

413
00:38:03,220 --> 00:38:04,620
‫أعرف‬

414
00:38:05,220 --> 00:38:08,100
‫وبعدها، كغيره من الشباب الكثر‬

415
00:38:09,140 --> 00:38:10,540
‫قرر أن يقاتل‬

416
00:38:11,820 --> 00:38:14,500
‫فانضم إلى جبهة (النصرة)‬

417
00:38:17,820 --> 00:38:19,220
‫وفقاً إلى مصادري...‬

418
00:38:19,380 --> 00:38:22,540
‫رآه أشخاص منذ عدة أيام‬
‫في ريف (حماة)‬

419
00:38:25,700 --> 00:38:27,100
‫سليم ومعافى‬

420
00:38:32,660 --> 00:38:36,500
‫اعتقدتُ أنّه ستهمك معرفة أنّه حي‬

421
00:38:49,100 --> 00:38:50,500
‫أشكركِ‬

422
00:38:55,340 --> 00:38:56,740
‫إلى مَن تريدينني أن أتحدث؟‬

423
00:38:58,900 --> 00:39:00,940
‫مع جماعة (سوريا) الديمقراطية‬

424
00:39:04,700 --> 00:39:06,100
‫مع الأكراد على ما أظن‬

425
00:39:07,580 --> 00:39:08,980
‫لمَ لا؟‬

426
00:39:11,820 --> 00:39:13,540
‫سيكون ذلك صعباً في الفترة القادمة‬

427
00:39:14,500 --> 00:39:15,900
‫لكن...‬

428
00:39:17,220 --> 00:39:18,620
‫موافق‬

429
00:39:31,940 --> 00:39:33,340
‫ستوافيكِ السيدة (أنسليم) بعد قليل‬

430
00:39:53,900 --> 00:39:56,700
‫- ظننت أنّي سأقابل السيدة (أنسليم)‬
‫- ستقابلينني بدلاً منها اليوم‬

431
00:39:57,860 --> 00:39:59,660
‫هل سار اجتماعكِ مع (نديم البشير)‬
‫على نحو جيد؟‬

432
00:40:00,860 --> 00:40:02,380
‫هل حصلتِ على ما احتجتِ إليه؟‬

433
00:40:13,220 --> 00:40:16,540
‫أود التشاور مع (نديم البشير) بانتظام‬

434
00:40:18,820 --> 00:40:20,220
‫سيكون ذلك صعباً‬

435
00:40:20,740 --> 00:40:22,140
‫لمَ تودين التشاور معه؟‬

436
00:40:24,180 --> 00:40:27,060
‫المهمة التي كلّفني بها (أمير مأمون)‬
‫محكوم عليها بالفشل‬

437
00:40:27,340 --> 00:40:28,740
‫وتعرفين ذلك‬

438
00:40:28,940 --> 00:40:32,940
‫هدفي الحقيقي هو السماح لـ(أمير مأمون)‬
‫بقول التالي‬

439
00:40:33,060 --> 00:40:35,460
‫"حاولتُ التحدث إلى الكل‬
‫لكنّ الأمر باء بالفشل"‬

440
00:40:37,220 --> 00:40:38,980
‫إنّه يستغلني ليريح ضميره‬

441
00:40:42,420 --> 00:40:44,100
‫وبغض النظر عن ذلك‬
‫عُيّنتُ لتأدية هذه المهمة‬

442
00:40:45,300 --> 00:40:47,180
‫وأود إنجاز شيء مفيد‬

443
00:40:49,780 --> 00:40:51,660
‫أريد أن يستخدم الناس مكتبي كمكان‬

444
00:40:52,460 --> 00:40:54,140
‫يستطيعون البوح فيه بأشياء‬
‫لا يجرؤون على قولها بمكان آخر‬

445
00:40:55,740 --> 00:40:57,140
‫ولأجل ذلك، أحتاج إلى الدعم‬

446
00:40:59,020 --> 00:41:00,420
‫وإلى المعلومات الاستخباراتية‬

447
00:41:01,940 --> 00:41:04,500
‫(نديم البشير) يمكنه تزويدي بمعلومات مفيدة‬

448
00:41:07,020 --> 00:41:08,420
‫وبمَ سيفيدنا ذلك؟‬

449
00:41:11,020 --> 00:41:12,660
‫أعرف بعض الأمور بخصوص العمل‬

450
00:41:14,940 --> 00:41:16,340
‫أمور يمكنني مشاركتها معكم‬

451
00:41:17,460 --> 00:41:19,220
‫ما الجديد الذي ستخبريننا به؟‬
‫فنحن نعلم كل شيء بالفعل‬

452
00:41:23,460 --> 00:41:25,820
‫الأتراك سيهاجمون (جرابلس) قبل الأكراد‬

453
00:41:28,420 --> 00:41:29,820
‫أكنتم تعلمون ذلك بالفعل؟‬

454
00:41:31,900 --> 00:41:33,420
‫أخبرني بذلك (هيثم بيدجيدي)‬

455
00:41:35,740 --> 00:41:38,820
‫الثوار السوريون سيساعدون الأتراك‬
‫في السيطرة على (جرابلس)‬

456
00:41:39,380 --> 00:41:41,100
‫وذلك فقط لمنع الأكراد‬
‫من السيطرة عليها‬

457
00:41:43,340 --> 00:41:44,820
‫سأتحقق من أمر (نديم البشير)‬

458
00:41:45,740 --> 00:41:47,140
‫أظن أنّه لن توجد مشكلة‬

459
00:42:00,260 --> 00:42:01,660
‫متى موعد القطار؟‬

460
00:42:01,860 --> 00:42:03,260
‫١٠ مساءً‬

461
00:42:13,500 --> 00:42:14,900
‫أتحب الطعام الياباني؟‬

462
00:42:17,500 --> 00:42:18,900
‫أو الطعام الكوري؟‬

463
00:42:19,260 --> 00:42:20,660
‫لا بأس بالياباني‬

464
00:42:26,500 --> 00:42:29,020
‫لن أكذب، هذا مؤلم‬

465
00:42:29,940 --> 00:42:37,620
‫لن أتناول الأدوية لأنّها تفقدني وعيي‬
‫فأنا بطيء بما يكفي بالفعل‬

466
00:42:39,380 --> 00:42:43,380
‫"أنا أمزح‬
‫منذ دخولي المستشفى في (إسطنبول)"‬

467
00:42:44,020 --> 00:42:46,940
‫"وأنا في حالة ترنح وحيرة‬
‫أليس هذا واضحاً؟"‬

468
00:42:47,060 --> 00:42:49,620
‫أجل، لكن ألا تزال تتألم؟‬

469
00:42:51,900 --> 00:42:54,460
‫"إنّه ليس أسوأ من عسر الهضم"‬

470
00:42:55,500 --> 00:42:56,900
‫"سأكون بخير"‬

471
00:42:57,180 --> 00:42:58,580
‫"سأعود إلى الديار قريباً"‬

472
00:43:00,220 --> 00:43:01,620
‫"كيف حال (فينومين)؟"‬

473
00:43:02,460 --> 00:43:03,860
‫بخير‬

474
00:43:04,700 --> 00:43:08,420
‫بالمناسبة، فسّر بعض الأمور لي‬

475
00:43:10,980 --> 00:43:12,940
‫- "هل ستوبخينني؟"‬
‫- أجل‬

476
00:43:14,620 --> 00:43:16,980
‫"جيد، توبيخكِ لي يعني أنّي حي"‬

477
00:43:17,820 --> 00:43:19,220
‫"وصحتي جيدة"‬

478
00:43:20,140 --> 00:43:22,500
‫"لا يصيح أحد‬
‫في وجه الأموات ولا الجرحى"‬

479
00:43:23,700 --> 00:43:25,100
‫ستنال توبيخك‬

480
00:43:25,860 --> 00:43:27,260
‫"هل الأمر سيىء إلى هذه الدرجة؟"‬

481
00:43:27,860 --> 00:43:29,260
‫سترى بنفسك‬

482
00:43:29,660 --> 00:43:31,060
‫لا تقلق، أنا أتدبر الأمر‬

483
00:43:32,020 --> 00:43:33,420
‫لا تشغل بالك بأيّ شيء‬

484
00:43:34,060 --> 00:43:35,460
‫"حسناً"‬

485
00:43:36,820 --> 00:43:38,220
‫"أنتِ تتدبرين الأمر"‬

486
00:43:38,900 --> 00:43:40,300
‫"هل تروق لكِ الوظيفة؟"‬

487
00:43:44,460 --> 00:43:45,860
‫"أهي شاقة؟"‬

488
00:43:47,260 --> 00:43:48,860
‫- (هنري)...‬
‫- "ماذا؟"‬

489
00:43:50,580 --> 00:43:51,980
‫لقد أخفتنا‬

490
00:43:53,540 --> 00:43:54,940
‫"أعلم"‬

491
00:43:56,300 --> 00:43:57,700
‫أنا لا أمزح‬

492
00:43:58,100 --> 00:43:59,500
‫كانت تلك حماقة‬

493
00:44:00,300 --> 00:44:01,820
‫"أعلم"‬

494
00:44:02,220 --> 00:44:05,500
‫"لكنّها كانت تستحق العناء، صدّقيني"‬

495
00:44:06,820 --> 00:44:08,220
‫حقاً؟‬

496
00:44:09,180 --> 00:44:10,580
‫"بكل تأكيد"‬

497
00:44:31,060 --> 00:44:36,260
‫"إلى الأمام"‬

498
00:44:36,500 --> 00:44:40,340
‫"بلا رجوع أبداً ولا استسلام"‬

499
00:44:40,580 --> 00:44:45,340
‫"إلى الأمام"‬

500
00:44:45,700 --> 00:44:49,420
‫"محارب منصور والسيف بيده"‬

501
00:44:49,900 --> 00:44:51,300
‫"اقتلوهم"‬

502
00:44:51,460 --> 00:44:54,620
‫"اقتلوا جنود الشيطان بلا تردد"‬

503
00:45:25,060 --> 00:45:26,780
‫مَن تخال نفسك؟‬

504
00:45:27,580 --> 00:45:30,220
‫هل وكّلنا إليك الحفاظ على السجين؟‬

505
00:45:31,140 --> 00:45:34,020
‫لكن مَن؟‬
‫مَن ارتكب مثل هذه الغلطة؟‬

506
00:45:34,820 --> 00:45:38,620
‫ماذا؟ أتعتقد أنّ الله‬
‫ائتمنك على لعبة؟‬

507
00:45:39,140 --> 00:45:42,980
‫هرب هذا الكافر‬
‫لكنّنا أمسكنا به ليدفع الثمن...‬

508
00:45:43,100 --> 00:45:44,500
‫أتعرف كم يُقدّر ثمنه؟‬

509
00:45:47,300 --> 00:45:48,780
‫أموال طائلة إن شاء الله‬

510
00:45:51,500 --> 00:45:54,380
‫أتعتقد أنّه يُسمح بحدوث ذلك‬
‫في مثل هذا الوقت؟‬

511
00:45:55,060 --> 00:45:56,580
‫تلقي بأموال الدولة في البئر؟‬

512
00:46:02,460 --> 00:46:03,860
‫سآخذه معي‬

513
00:46:05,460 --> 00:46:06,860
‫ولكن...‬

514
00:46:07,940 --> 00:46:09,340
‫سيطلب المقاتلون أتباعي نصيبهم‬

515
00:46:10,620 --> 00:46:12,020
‫ماذا تقصد؟‬

516
00:46:13,140 --> 00:46:14,660
‫نحن نعتني بهذه الرهينة منذ أشهر‬

517
00:46:15,780 --> 00:46:17,340
‫ووُعد رجالي بمكافأة‬

518
00:46:18,060 --> 00:46:19,700
‫أتريد المال؟‬

519
00:46:20,580 --> 00:46:22,540
‫لكن ليس لأجلك، بل لأجل رجالك؟‬

520
00:46:24,500 --> 00:46:26,860
‫تجرأت على الكلام‬
‫لأنّك قلت بنفسك إنّ هذا السجين...‬

521
00:46:27,740 --> 00:46:29,140
‫غنيمة الحرب‬

522
00:46:29,660 --> 00:46:31,060
‫سبحان الله‬

523
00:46:31,660 --> 00:46:36,060
‫قدّمت طلبك بكل صراحة‬
‫وأنا أحترم ذلك‬

524
00:47:39,100 --> 00:47:41,820
‫هل ستستقل طائرة الإخلاء الطبي؟‬

525
00:47:43,540 --> 00:47:44,940
‫أجل‬

526
00:47:45,300 --> 00:47:47,900
‫أتوجد ممرضات على متنها؟‬

527
00:47:50,180 --> 00:47:52,060
‫تعرف أنّي والممرضات...‬

528
00:47:53,540 --> 00:47:55,620
‫أجل، صحيح‬

529
00:48:01,180 --> 00:48:02,580
‫هل تؤلمك؟‬

530
00:48:03,580 --> 00:48:04,980
‫بعض الآلام الوهمية‬

531
00:48:06,380 --> 00:48:07,820
‫إذن، الأمر ليس خرافة؟‬

532
00:48:09,340 --> 00:48:12,020
‫كلاّ على الإطلاق، سيؤلمك طرفك المبتور‬

533
00:48:12,540 --> 00:48:13,940
‫الطرف المفقود‬

534
00:48:15,700 --> 00:48:17,100
‫هذا جنون‬

535
00:48:18,140 --> 00:48:20,260
‫دماغك لا يفهم‬
‫أنّ ذلك الطرف اختفى‬

536
00:48:21,580 --> 00:48:23,020
‫يرسل الحبل الشوكي إشارات خاطئة‬

537
00:48:25,620 --> 00:48:27,020
‫لنضفه إلى قائمة الأخساء‬

538
00:48:35,620 --> 00:48:37,020
‫أكل شيء على ما يرام؟‬

539
00:48:41,580 --> 00:48:42,980
‫هذا جنون...‬

540
00:48:52,220 --> 00:48:53,620
‫(ريموند)...‬

541
00:48:54,060 --> 00:48:55,460
‫هذا جنون...‬

542
00:49:30,380 --> 00:49:31,940
‫- نعم؟‬
‫- هل وصلتما؟‬

543
00:49:33,260 --> 00:49:35,740
‫- "نصل إلى أين؟"‬
‫- إلى المطار؟‬

544
00:49:38,500 --> 00:49:39,900
‫نحن في طريقنا إليه‬

545
00:49:40,380 --> 00:49:43,060
‫"حسناً، أخبرنا عندما تقلع الطائرة"‬

546
00:49:44,260 --> 00:49:45,660
‫حسناً‬

547
00:49:46,380 --> 00:49:47,780
‫"أكل شيء على ما يرام؟"‬

548
00:49:49,780 --> 00:49:51,900
‫- هل (سيلين) بجانبكِ؟‬
‫- أتريد التحدث إليها؟‬

549
00:49:54,740 --> 00:49:56,140
‫"كلاّ"‬

550
00:49:56,980 --> 00:49:58,460
‫هلاّ تشغّل مكبر الصوت‬

551
00:50:02,580 --> 00:50:03,980
‫حسناً‬

552
00:50:06,820 --> 00:50:09,420
‫(هنري)، بعد ٤ ساعات‬
‫سأكون حاضرة لتوبيخك‬

553
00:50:10,380 --> 00:50:12,140
‫- وأنا أيضاً‬
‫- وأنا كذلك‬

554
00:50:12,540 --> 00:50:13,940
‫"ستتمنى حينئذٍ‬
‫لو تصيح في وجه (ريموند)"‬

555
00:50:16,580 --> 00:50:17,980
‫"(هنري)"‬

556
00:50:20,020 --> 00:50:21,420
‫"(هنري)، أيمكنك سماعي؟"‬

557
00:50:21,860 --> 00:50:23,260
‫"لا يمكنهما سماعي"‬

558
00:50:23,660 --> 00:50:25,740
‫"(ريموند)، أتسمعني؟"‬

559
00:50:27,820 --> 00:50:29,940
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

560
00:50:30,900 --> 00:50:32,300
‫(هنري)‬

561
00:50:38,620 --> 00:50:40,020
‫إنّه متعب‬

562
00:50:40,940 --> 00:50:42,340
‫لكن أهو بخير؟‬

563
00:50:45,620 --> 00:50:47,020
‫"سيكون بخير"‬

564
00:50:52,740 --> 00:50:54,140
‫(ريموند)، ما الخطب؟‬

565
00:50:57,500 --> 00:50:58,900
‫لا أعلم‬

566
00:50:59,900 --> 00:51:01,300
‫لا تحاول إغضابي‬

567
00:51:03,740 --> 00:51:05,140
‫لست متأكداً‬

568
00:51:05,780 --> 00:51:07,180
‫(ريموند)‬

569
00:51:09,740 --> 00:51:11,140
‫لست متأكداً من أنّه سيكون بخير‬

570
00:51:56,257 --> 00:52:00,257
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

