﻿1
00:00:09,510 --> 00:00:11,470
‫"شخصيات هذا المسلسل وأحداثه‬
‫من نسج الخيال"‬

2
00:00:11,590 --> 00:00:13,470
‫"أيّ تشابه مع أشخاص حقيقيين‬
‫أو أحداث واقعية"‬

3
00:00:13,590 --> 00:00:14,990
‫"فهو من قبيل المصادفة"‬

4
00:01:20,390 --> 00:01:23,830
‫"(تركيا)، قاعدة (إسكندرونة) العسكرية"‬

5
00:01:34,110 --> 00:01:35,510
‫إنّه لك‬

6
00:01:47,830 --> 00:01:49,630
‫- سؤال واحد‬
‫- أعرف‬

7
00:01:57,510 --> 00:02:00,030
‫(بيلو)، أأنت بخير؟‬

8
00:02:03,390 --> 00:02:05,110
‫أعمل مع الحكومة الفرنسية‬

9
00:02:06,990 --> 00:02:08,390
‫تسرني مقابلتك‬

10
00:02:12,910 --> 00:02:15,390
‫إن لم تمانع‬
‫لدي سؤال أطرحه عليك‬

11
00:02:22,030 --> 00:02:23,910
‫هذا (أبو عمار)، أصحيح؟‬

12
00:02:26,870 --> 00:02:29,030
‫إنّه يختبىء في (غازي عنتاب)‬
‫أين بالضبط؟‬

13
00:02:30,150 --> 00:02:32,910
‫في مؤخرتك السمينة‬

14
00:02:38,910 --> 00:02:40,310
‫أعرف أنّك تعرف مكانه‬

15
00:02:41,670 --> 00:02:43,070
‫ستخبرني‬

16
00:02:43,910 --> 00:02:45,310
‫إنّها مجرد مسألة وقت‬

17
00:02:46,350 --> 00:02:47,750
‫ولكن ليس لديك وقت‬

18
00:02:48,350 --> 00:02:51,590
‫ولكنّك قلت إنّك ستطرح‬
‫سؤالاً واحداً فقط‬

19
00:02:52,310 --> 00:02:53,710
‫أجِب‬

20
00:02:56,350 --> 00:02:57,750
‫لا مشكلة‬

21
00:02:58,910 --> 00:03:00,310
‫سأسأل (أمين رافا)‬

22
00:03:00,710 --> 00:03:02,110
‫(أمين رافا) ليس هنا‬

23
00:03:02,510 --> 00:03:03,910
‫سيكون هنا قريباً‬

24
00:03:13,950 --> 00:03:15,510
‫أسرع وإلاّ نتوقف هنا‬

25
00:03:19,790 --> 00:03:22,230
‫أين يختبىء (أبو عمار)‬
‫في (غازي عنتاب)؟‬

26
00:03:23,430 --> 00:03:25,030
‫بأيّ شارع في (سيدكاميل)؟‬

27
00:03:26,670 --> 00:03:30,630
‫الشارع حيث أمك...‬

28
00:03:32,070 --> 00:03:33,470
‫أجب عن سؤاله‬

29
00:03:33,710 --> 00:03:35,110
‫ما هذا الرجل؟‬

30
00:03:35,910 --> 00:03:37,350
‫شارع (دون)‬

31
00:03:48,110 --> 00:03:49,510
‫أمات (أبو عمار)؟‬

32
00:03:54,110 --> 00:03:55,510
‫حصلت على إجابتك‬

33
00:03:55,990 --> 00:03:57,910
‫انصرف الآن‬

34
00:04:03,390 --> 00:04:04,790
‫شكراً لك‬

35
00:04:12,630 --> 00:04:15,790
‫لم ترَ شيئاً بعد‬
‫الأتراك ليسوا الأسوأ‬

36
00:04:16,510 --> 00:04:17,910
‫أعرف‬

37
00:04:18,990 --> 00:04:21,630
‫لم يخبرك بشيء‬
‫نعرف أنّ (أبو عمار) ميت‬

38
00:04:23,710 --> 00:04:25,590
‫لم أرِد شيئاً منه‬

39
00:04:25,710 --> 00:04:27,270
‫أحقاً؟ لِمَ أنت هنا إذن؟‬

40
00:04:29,030 --> 00:04:30,430
‫لأتظاهر بالغباء‬

41
00:04:32,190 --> 00:04:35,230
‫لمّحت أنّنا كنا قريبين‬
‫من اعتقال (أمين رافا)‬

42
00:04:35,390 --> 00:04:37,230
‫المعروف بالمصدر ١‬

43
00:04:38,270 --> 00:04:39,710
‫وأنا الآن...‬

44
00:04:40,270 --> 00:04:43,870
‫- أظنّني متأكداً من تواصله معه‬
‫- كيف؟‬

45
00:04:44,590 --> 00:04:47,230
‫سيسمح لك الأتراك بإجراء مكالمة واحدة‬
‫مع زوجته‬

46
00:04:47,990 --> 00:04:51,430
‫زوجته هي أخت المصدر ١‬
‫نعرف مكان إقامتها‬

47
00:04:51,950 --> 00:04:54,190
‫سيتصل بها ويعطيها الرمز‬

48
00:04:54,350 --> 00:04:57,790
‫ستتصل بالمصدر ١‬
‫وتحذره من اعتقاله الوشيك‬

49
00:04:59,230 --> 00:05:01,030
‫وعندما تفعل...‬

50
00:05:02,110 --> 00:05:03,510
‫نحدد موقعه ونعتقله‬

51
00:05:04,550 --> 00:05:06,630
‫إن كان المصدر ١‬
‫ما يزال في (غازي عنتاب)‬

52
00:05:06,790 --> 00:05:09,150
‫أخته حامل والأب في السجن‬

53
00:05:09,630 --> 00:05:11,870
‫لن يغادر المصدر ١ قبل الولادة‬

54
00:05:12,030 --> 00:05:13,470
‫إنّها محرمة عليه‬

55
00:05:14,070 --> 00:05:15,990
‫ستقودنا أخته إليه‬

56
00:05:19,870 --> 00:05:21,430
‫ماذا لو هرب؟‬

57
00:05:23,070 --> 00:05:26,110
‫كل واحدٍ من هؤلاء الرجال‬
‫قد ينظّم هجوماً‬

58
00:05:26,550 --> 00:05:28,990
‫ينظّمه وينفذه‬

59
00:05:29,590 --> 00:05:33,470
‫إنّهم فرنسيون ويريدون العودة‬
‫علينا اعتقالهم‬

60
00:05:33,870 --> 00:05:35,270
‫السؤال الحقيقي كالآتي‬

61
00:05:35,430 --> 00:05:37,790
‫ماذا نفعل به إن أمسكناه؟‬

62
00:05:41,030 --> 00:05:42,430
‫إنّه سؤال وجيه‬

63
00:05:43,150 --> 00:05:45,710
‫إنّه سؤال لمديرنا العام‬

64
00:05:47,310 --> 00:05:48,830
‫لن يجيبني‬

65
00:05:49,070 --> 00:05:51,910
‫إن لم يجِب، فعليك ذلك‬

66
00:06:04,110 --> 00:06:06,070
‫كان علينا إحضار الزهور‬

67
00:06:07,750 --> 00:06:09,350
‫سيتجاوز الأمر‬

68
00:06:12,790 --> 00:06:15,390
‫أشعر بالغباء دوماً أمام القبور‬

69
00:06:16,670 --> 00:06:18,630
‫تريد الشعور بإحساسٍ قوي‬

70
00:06:18,790 --> 00:06:20,190
‫ولكن في الواقع...‬

71
00:06:21,270 --> 00:06:22,670
‫لا تشعر بشيء‬

72
00:06:29,400 --> 00:06:32,700
"(هنري دوفلو)"
"٢٠١٧-١٩٥٥"

73
00:06:36,670 --> 00:06:39,030
‫كيف العمل لدي؟‬

74
00:06:44,670 --> 00:06:46,070
‫مختلف‬

75
00:06:52,750 --> 00:06:54,350
‫كان جيداً مؤخراً‬

76
00:06:55,390 --> 00:06:56,790
‫ارتحتِ قليلاً‬

77
00:06:58,070 --> 00:06:59,470
‫أنتِ أقل قسوة‬

78
00:07:00,630 --> 00:07:02,030
‫أقل ظلماً‬

79
00:07:03,270 --> 00:07:04,670
‫أقل سادية‬

80
00:07:10,910 --> 00:07:12,430
‫هذا (غيوم دوبايي)‬

81
00:07:12,790 --> 00:07:14,390
‫زاد وزنه ٢٧ كغم‬

82
00:07:15,350 --> 00:07:17,030
‫هذا المتسول الفرنسي‬

83
00:07:17,310 --> 00:07:21,310
‫استقر أمام (لوسين)‬
‫وهو مطعم من (موسكو)‬

84
00:07:27,790 --> 00:07:29,190
‫هذا ليس (غيوم)‬

85
00:07:29,390 --> 00:07:31,790
‫أوافقكِ، أردتِ تأكيدكِ‬

86
00:07:32,270 --> 00:07:34,630
‫أعلينا التفكير بإجرائه عمليةً جراحية؟‬

87
00:07:35,550 --> 00:07:39,270
‫يستطيع الكمبيوتر فعلها‬
‫جميع التقنيات الجديدة في البرنامج‬

88
00:07:39,670 --> 00:07:41,070
‫انظر إلى جميع الخيارات‬

89
00:07:42,910 --> 00:07:45,910
‫سائق سيارة الأجرة‬
‫الذي ساعدنا في قضية (مانيتسكي)‬

90
00:07:46,390 --> 00:07:49,110
‫يستطيع البحث في مواقع الإنشاء‬
‫في (موسكو)‬

91
00:07:49,470 --> 00:07:52,710
‫يعيّنون عمّالاً مهاجرين‬
‫ربما فرنسيين‬

92
00:07:53,270 --> 00:07:55,190
‫- كم المبلغ؟‬
‫- ألفا يورو‬

93
00:07:56,670 --> 00:07:58,070
‫سيخدعنا‬

94
00:07:59,950 --> 00:08:02,590
‫- أأستطيع طرح سؤالٍ غبي؟‬
‫- أجل‬

95
00:08:02,750 --> 00:08:05,070
‫أنفترض أنّه ما يزال في (روسيا)؟‬

96
00:08:05,910 --> 00:08:09,070
‫سؤال فرعي، أما يزال في (موسكو)؟‬

97
00:08:15,710 --> 00:08:18,350
‫لا يحاول (مالوترو) جاهداً للاختباء‬

98
00:08:20,110 --> 00:08:22,030
‫(روسيا) ملاذه‬

99
00:08:22,950 --> 00:08:24,990
‫يصعب علينا التدخل‬

100
00:08:26,150 --> 00:08:30,030
‫إن أعلمنا السلطات‬
‫من يعرف إن كانوا سيسلّمونه؟‬

101
00:08:33,030 --> 00:08:34,590
‫(موسكو)‬

102
00:08:35,790 --> 00:08:37,310
‫لذهبت إليها‬

103
00:08:38,270 --> 00:08:39,870
‫إنّها ضخمة‬

104
00:08:40,230 --> 00:08:42,030
‫إنّها مزدحمة‬

105
00:08:42,950 --> 00:08:46,390
‫لكنت خفية‬
‫جميع وسائل الاتصال ممكنة‬

106
00:08:47,950 --> 00:08:50,470
‫ليست لدينا فرصة لإيجاده‬

107
00:08:50,750 --> 00:08:52,150
‫وهو يعرف ذلك‬

108
00:08:52,910 --> 00:08:54,430
‫إن وجدناه‬

109
00:08:54,830 --> 00:08:56,990
‫يعتقد أنّنا لن نجرؤ‬
‫على فعل شيء‬

110
00:09:00,990 --> 00:09:02,750
‫عليه أن يعرفني أكثر‬

111
00:09:04,590 --> 00:09:05,990
‫اطلب مني التوقف‬

112
00:09:08,230 --> 00:09:09,630
‫اطلب مني التوقف‬

113
00:09:13,190 --> 00:09:14,590
‫ماذا تفعل؟‬

114
00:09:27,550 --> 00:09:29,150
‫أنت رجل مجنون‬

115
00:09:37,830 --> 00:09:39,230
‫سنلتقي لاحقاً‬

116
00:09:45,870 --> 00:09:47,630
‫لِمَ لا تجرب اليوم؟‬

117
00:09:50,790 --> 00:09:52,190
‫لا، شكراً‬

118
00:10:01,070 --> 00:10:03,230
‫- أتحتاج إلى توصيلة؟‬
‫- لا، شكراً‬

119
00:10:03,350 --> 00:10:05,830
‫- وجهتي ليست بعيدة‬
‫- ليس سهلاً، هيّا‬

120
00:10:06,070 --> 00:10:07,670
‫دعني أوصلك‬

121
00:10:08,070 --> 00:10:09,470
‫شكراً لك، عليّ السير‬

122
00:10:09,950 --> 00:10:11,350
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

123
00:10:55,110 --> 00:10:56,950
‫"فندق"‬

124
00:11:06,590 --> 00:11:08,630
‫أأصلحت المصباح؟‬

125
00:11:09,910 --> 00:11:11,310
‫لا‬

126
00:11:11,630 --> 00:11:13,430
‫لم يعُد يعمل إطلاقاً‬

127
00:11:14,030 --> 00:11:15,430
‫حسناً‬

128
00:11:58,830 --> 00:12:01,870
‫"مرحباً، وصلت للبريد الصوتي"‬

129
00:12:02,150 --> 00:12:06,550
‫"للرقم ٠٦٩٥٠٠٠٦٩٥"‬

130
00:12:06,710 --> 00:12:09,950
‫"الرجاء ترك رسالتك بعد الصافرة"‬

131
00:12:12,790 --> 00:12:14,950
‫"مرحباً، أنا (غيوم)"‬

132
00:12:15,630 --> 00:12:17,190
‫"آمل أنّك بخير"‬

133
00:12:18,070 --> 00:12:20,710
‫"أجهل إن كان هذا الرقم صالحاً"‬

134
00:12:21,230 --> 00:12:22,950
‫"أفترض أنّه كذلك"‬

135
00:12:23,430 --> 00:12:25,990
‫"لا أعرف إن كنت ما تزال‬
‫قلقاً عليّ"‬

136
00:12:27,350 --> 00:12:31,070
‫"لا بُدّ أنّك تتساءل عن مكاني‬
‫وعمّا أفعله"‬

137
00:12:31,990 --> 00:12:33,590
‫"وما أريد فعله"‬

138
00:12:35,270 --> 00:12:37,750
‫"وأخمّن أنّك تكرهني بالتأكيد"‬

139
00:12:38,430 --> 00:12:40,070
‫"أو غاضب مني"‬

140
00:12:43,150 --> 00:12:44,950
‫"أودّ التحدث حقاً"‬

141
00:12:45,350 --> 00:12:47,230
‫"أخبرني كيف أرتّب لذلك"‬

142
00:13:01,950 --> 00:13:03,350
‫(ماري جان)‬

143
00:13:03,670 --> 00:13:05,070
‫(جي جي إيه)‬

144
00:13:06,790 --> 00:13:09,230
‫أيدعك (ماغ) تعمل بين الاجتماعات أيضاً؟‬

145
00:13:09,390 --> 00:13:10,790
‫أجل‬

146
00:13:10,950 --> 00:13:12,590
‫أسنقابله معاً؟‬

147
00:13:12,830 --> 00:13:14,230
‫أجل‬

148
00:13:15,710 --> 00:13:17,190
‫ما الموضوع؟‬

149
00:13:17,590 --> 00:13:19,350
‫(مالوترو)‬

150
00:13:21,590 --> 00:13:24,270
‫عُيّنت مديراً لقطاع (دي)‬

151
00:13:25,350 --> 00:13:27,310
‫- تهانيّ‬
‫- شكراً لكِ‬

152
00:13:28,870 --> 00:13:31,270
‫أتخطط لإحداث ثورةٍ في الأمن الداخلي؟‬

153
00:13:31,510 --> 00:13:33,110
‫بالتأكيد‬

154
00:13:33,590 --> 00:13:34,990
‫بالتأكيد‬

155
00:13:35,550 --> 00:13:37,670
‫سيكون هناك تقدم حقيقي‬

156
00:13:43,590 --> 00:13:44,990
‫اجلسي‬

157
00:13:54,510 --> 00:13:56,070
‫(ماري جان)، أريد منكِ أن تعرفي‬

158
00:13:56,190 --> 00:13:58,510
‫أنّ (جي جي إيه) سيحقق مع قسمكِ‬

159
00:14:05,190 --> 00:14:07,430
‫استمرت علاقة (مالوترو) عدة شهور‬

160
00:14:07,630 --> 00:14:09,630
‫احتكرت قسمين‬

161
00:14:09,790 --> 00:14:13,030
‫كلّفنا ذلك حياة عميل‬
‫و٦ ملايين يورو‬

162
00:14:13,950 --> 00:14:15,910
‫وانتهت في سفينة شحن‬

163
00:14:16,070 --> 00:14:19,950
‫تركه (ريموند سيستيرون) مفتوحاً‬

164
00:14:20,550 --> 00:14:22,670
‫من حقق معه؟‬

165
00:14:22,830 --> 00:14:25,190
‫من استجوبه؟ أنتِ‬

166
00:14:28,710 --> 00:14:33,790
‫و(سلفيان إلينشتاين)‬
‫والسيدة اللطيفة المعروفة بـ(ميول)‬

167
00:14:34,110 --> 00:14:38,230
‫ما الدور الذي لعباه‬
‫في اختفاء (مالوترو) في (فرنسا)؟‬

168
00:14:38,950 --> 00:14:41,190
‫أطرح سؤالاً بسيطاً فحسب‬

169
00:14:41,430 --> 00:14:45,030
‫أكنتِ حذرة مع جميع الأشخاص‬
‫في قسمكِ؟‬

170
00:14:47,790 --> 00:14:50,750
‫أظنّني أعرف بالضبط‬
‫من عليّ الاحتراس منه‬

171
00:14:54,230 --> 00:14:56,950
‫أظنّنا بحاجةٍ إلى نظرةٍ خارجية‬

172
00:14:57,590 --> 00:14:59,790
‫أكثر حدة‬

173
00:15:00,310 --> 00:15:05,230
‫لا أقصد الخيانة بل الضعف والاستهتار‬

174
00:15:06,750 --> 00:15:10,910
‫أريد تقييم تأثير (دوبايي) عليكم‬

175
00:15:11,470 --> 00:15:12,870
‫كيف؟‬

176
00:15:13,990 --> 00:15:16,270
‫سيجري عميلي تحقيقاً عميقاً‬

177
00:15:16,430 --> 00:15:19,590
‫وهو متنكر كمدقق عمليات‬

178
00:15:19,750 --> 00:15:21,790
‫أطلب تعاونكِ التام‬

179
00:15:23,270 --> 00:15:24,670
‫حسناً‬

180
00:15:25,830 --> 00:15:27,230
‫ذلك كل شيء‬

181
00:15:36,110 --> 00:15:37,990
‫قبل ترقيتك‬

182
00:15:39,430 --> 00:15:42,870
‫لم تتخيل (مالوترو)‬
‫يختبىء في (روسيا) يوماً ما‬

183
00:15:43,030 --> 00:15:44,710
‫بعد العمل لدى وكالة الاستخبارات المركزية‬

184
00:15:45,190 --> 00:15:46,990
‫عليّ الاعتراف بصحة كلامكِ‬

185
00:15:48,950 --> 00:15:50,430
‫ولكنّك دربته‬

186
00:15:54,310 --> 00:15:57,030
‫أتحمل نصيبي من المسؤولية‬

187
00:16:05,950 --> 00:16:07,870
‫من هدفك الحقيقي؟‬

188
00:16:09,990 --> 00:16:12,550
‫لطردت الجميع‬
‫لو كان الأمر عائداً لي‬

189
00:16:12,950 --> 00:16:17,310
‫ولكنّني سأحاول التمييز بين الذين سُحروا‬

190
00:16:17,630 --> 00:16:19,750
‫وبين المهملين‬

191
00:16:21,310 --> 00:16:23,470
‫والمتواطئين‬

192
00:16:27,670 --> 00:16:30,190
‫ومن عليهم تركنا‬

193
00:16:30,950 --> 00:16:32,350
‫فوراً‬

194
00:16:35,545 --> 00:16:36,845
"(مارك لوري)"

195
00:16:39,350 --> 00:16:42,030
‫بصراحة، أجهل سبب وجودك هنا‬
‫حتى الآن‬

196
00:16:43,230 --> 00:16:45,390
‫أقترح استقالتك‬

197
00:16:46,270 --> 00:16:49,030
‫خُذ وقتك ولكن ارحل‬

198
00:16:52,990 --> 00:16:55,190
‫- أيعرف المدير؟‬
‫- (مارك)‬

199
00:16:55,870 --> 00:16:58,830
‫سيصادق (بيير) على توصياتي‬

200
00:16:59,470 --> 00:17:01,790
‫قضية (مالوترو) أسوأ أزمة داخلية‬

201
00:17:01,950 --> 00:17:04,190
‫عرفتها الإدارة العامة للأمن الخارجي‬
‫على الإطلاق‬

202
00:17:32,590 --> 00:17:34,230
‫مهلاً، دعيني أساعدكِ‬

203
00:17:36,070 --> 00:17:37,670
‫- شكراً‬
‫- لا مشكلة‬

204
00:17:42,710 --> 00:17:44,110
‫أأنتِ جديدة؟‬

205
00:17:44,390 --> 00:17:45,790
‫لا‬

206
00:17:46,110 --> 00:17:47,510
‫أعني هنا‬

207
00:17:47,710 --> 00:17:49,110
‫أعرف‬

208
00:17:57,030 --> 00:17:58,590
‫ليست لديكِ حساسية، أصحيح؟‬

209
00:18:00,030 --> 00:18:02,110
‫إنّها لعيد ميلاد زميلة‬

210
00:18:05,350 --> 00:18:08,550
‫مديرتي متوترة هذه الأيام‬
‫لذلك أحضرت الزهور‬

211
00:18:08,950 --> 00:18:10,350
‫فهمت‬

212
00:18:13,110 --> 00:18:14,950
‫أنا (ريموند)، تسرني مقابلتكِ‬

213
00:18:16,310 --> 00:18:17,710
‫أنا (ليز)‬

214
00:18:19,870 --> 00:18:21,470
‫أستنضمين إلينا؟‬

215
00:18:22,590 --> 00:18:24,870
‫فلنقُل إنّي سأكون في قسمكم‬

216
00:18:25,350 --> 00:18:28,110
‫ستدقق (ليز) القسم‬

217
00:18:28,390 --> 00:18:30,470
‫لتحسين منظمتنا‬

218
00:18:31,430 --> 00:18:33,710
‫تُصرح لها معرفة كل شيء‬

219
00:18:34,190 --> 00:18:36,830
‫باستثناء هويات عملائنا‬

220
00:18:38,030 --> 00:18:40,470
‫هذا النوع من إعادة التقييم ضروري‬

221
00:18:42,590 --> 00:18:45,590
‫لا نستطيع أن نفترض مثالية وسائلنا‬

222
00:18:46,950 --> 00:18:49,230
‫أتوقّع كامل تعاونكم‬

223
00:18:50,310 --> 00:18:51,750
‫تفضلي‬

224
00:18:51,910 --> 00:18:55,310
‫لن أقف في طريق عملكم بالتأكيد‬

225
00:18:55,870 --> 00:18:59,430
‫سأكون كتومة‬
‫وسأحاول فهم ما تفعلونه بالضبط‬

226
00:18:59,630 --> 00:19:01,030
‫وكيف تفعلونه‬

227
00:19:01,470 --> 00:19:03,830
‫سأجري استجواباتٍ فردية أيضاً‬

228
00:19:04,310 --> 00:19:07,750
‫مناقشة هذه الاستجوابات معاً‬
‫أمر مرفوض بتاتاً‬

229
00:19:08,430 --> 00:19:11,230
‫ستكون العقوبة شديدة إن فعلتم‬

230
00:19:14,030 --> 00:19:15,430
‫عيد ميلادٍ سعيد‬

231
00:19:16,070 --> 00:19:17,470
‫شكراً لك‬

232
00:19:32,510 --> 00:19:34,150
‫وهذه هي السرعة‬

233
00:19:35,470 --> 00:19:39,910
‫الآن، نستطيع الولوج للبث‬
‫بين الرادارات والشبكة‬

234
00:19:40,430 --> 00:19:41,910
‫ماذا نريد أن نفعل؟‬

235
00:19:44,630 --> 00:19:46,390
‫التحكم بالرادار‬

236
00:19:47,990 --> 00:19:50,350
‫أهذا مثال أم أهو ممكن؟‬

237
00:19:50,670 --> 00:19:53,070
‫نستطيع التحكم بثلاجة‬
‫لو أردنا ذلك‬

238
00:19:53,710 --> 00:19:55,110
‫لِمَ نفعل ذلك؟‬

239
00:19:55,230 --> 00:19:57,910
‫لإتلاف بحث مختبر أدوية‬

240
00:19:59,030 --> 00:20:00,430
‫ماذا نريد أن نفعل؟‬

241
00:20:03,790 --> 00:20:05,270
‫نبحث عن خلل‬

242
00:20:05,950 --> 00:20:07,670
‫- ربما في النص‬
‫- لا يوجد‬

243
00:20:08,150 --> 00:20:09,550
‫لا يوجد خلل أبداً‬

244
00:20:09,990 --> 00:20:12,270
‫لا يوجد خلل في النص‬

245
00:20:13,430 --> 00:20:15,550
‫فلنقُل إنّك تريد سرقة مصرف‬

246
00:20:16,070 --> 00:20:19,030
‫تبحث بحذرٍ عن مدخل‬

247
00:20:19,550 --> 00:20:21,190
‫كل خلل هو خطأ بشري‬

248
00:20:22,550 --> 00:20:26,190
‫حتى أفضل مخترق يحتاج إلى شخصٍ‬
‫لينقر على الرابط‬

249
00:20:26,350 --> 00:20:28,030
‫أو تزويد تسجيل الدخول‬

250
00:20:28,190 --> 00:20:29,710
‫هو الخلل‬

251
00:20:30,350 --> 00:20:31,990
‫فعمّن نبحث؟‬

252
00:20:35,670 --> 00:20:37,710
‫مسؤول شبكات‬

253
00:20:38,590 --> 00:20:39,990
‫جيد‬

254
00:20:40,150 --> 00:20:41,550
‫أصبحت متفوقاً‬

255
00:20:48,110 --> 00:20:49,510
‫هذا الرجل‬

256
00:20:50,590 --> 00:20:52,030
‫سجّل دخوله...‬

257
00:20:52,470 --> 00:20:54,710
‫هنا، وهنا سندخل‬

258
00:20:54,870 --> 00:20:57,270
‫لدينا الباب وصاحب المفتاح‬

259
00:20:57,430 --> 00:20:59,110
‫ماذا ترى هنا؟‬

260
00:21:00,470 --> 00:21:01,870
‫هذا قفل سيىء‬

261
00:21:02,630 --> 00:21:04,310
‫كلمة سر لا أكثر‬

262
00:21:05,950 --> 00:21:07,350
‫وماذا يعني هذا؟‬

263
00:21:07,470 --> 00:21:09,070
‫يوجد خلل بالواقع‬

264
00:21:12,870 --> 00:21:14,270
‫أتستطيع الولوج؟‬

265
00:21:22,950 --> 00:21:24,350
‫أيوجد خلل؟‬

266
00:21:24,790 --> 00:21:26,190
‫ليس عند التشفير بشكلٍ مناسب‬

267
00:21:26,310 --> 00:21:27,910
‫ليس مشفراً بشكلٍ سيىء جداً‬

268
00:21:28,630 --> 00:21:30,710
‫في ٩٥٪ من الحالات‬
‫يكون الخلل بشرياً‬

269
00:21:31,030 --> 00:21:33,670
‫وأفجّر الـ٥٪ المتبقية‬

270
00:21:40,710 --> 00:21:43,590
‫منذ متى تتدرب في الأمن الإلكتروني؟‬

271
00:21:43,750 --> 00:21:46,750
‫منذ أرسلنا عميلاً لـ(روسيا)‬
‫ليتسلل في ذلك المجال‬

272
00:21:47,350 --> 00:21:48,750
‫أتتكلم الروسية؟‬

273
00:21:49,630 --> 00:21:51,030
‫أجل‬

274
00:21:59,790 --> 00:22:01,190
‫لا تتكلم الروسية‬

275
00:22:02,870 --> 00:22:04,270
‫إنّها لكنتكِ‬

276
00:22:04,830 --> 00:22:07,750
‫لا تتكلم الروسية ولست خبيراً إلكترونياً‬

277
00:22:08,070 --> 00:22:10,030
‫لِمَ أنت المسؤول عن (روكامبول)؟‬

278
00:22:14,150 --> 00:22:16,070
‫(ليز بيرنشتاين)‬

279
00:22:17,030 --> 00:22:18,590
‫عُيّنتِ قبل ٧ سنين‬

280
00:22:19,030 --> 00:22:20,870
‫لديكِ دكتوراة في الاتصالات‬

281
00:22:21,910 --> 00:22:23,710
‫عملتِ في المديرية العامة للأمن الداخلي‬

282
00:22:24,110 --> 00:22:27,070
‫وعملتِ لسنتين في الإدارة الاستراتيجية‬
‫ثم في مكافحة المخدرات‬

283
00:22:27,630 --> 00:22:31,630
‫لم تعملي ميدانياً‬
‫لم تتعاملي مع مصدر أو أسطورة‬

284
00:22:32,750 --> 00:22:35,630
‫لِمَ تمّ اختياركِ للتدقيق‬
‫في الوحدة السرية؟‬

285
00:22:38,030 --> 00:22:39,430
‫لأنّني بارعة‬

286
00:22:41,430 --> 00:22:42,830
‫وأنا أيضاً‬

287
00:22:43,590 --> 00:22:46,790
‫"(تركيا، غازي عنتاب)"‬

288
00:23:14,710 --> 00:23:16,510
‫لا شيء بعد، نحن ننتظر‬

289
00:23:18,390 --> 00:23:20,670
‫لم تتمشَ لحسن الحظ‬

290
00:23:23,390 --> 00:23:24,790
‫اقترب موعد ولادتها‬

291
00:23:24,950 --> 00:23:28,070
‫سارت زوجتي كثيراً لتحفيز الولادة‬

292
00:23:28,910 --> 00:23:30,470
‫بالكاد تخرج‬

293
00:23:31,870 --> 00:23:34,350
‫الأتراك أعطوا زوجها الهاتف‬
‫قبل ١٠ دقائق‬

294
00:23:38,150 --> 00:23:40,550
‫"أخت المصدر ١، (رشيدة)"‬

295
00:23:40,710 --> 00:23:42,630
‫"زوج (رشيدة)، (محمد)"‬

296
00:23:43,750 --> 00:23:47,190
‫"المصدر ١"‬

297
00:23:54,830 --> 00:23:56,230
‫أفاتني شيء؟‬

298
00:24:04,830 --> 00:24:06,230
‫مكالمة واردة‬

299
00:24:16,310 --> 00:24:17,710
‫"أنا (محمد)"‬

300
00:24:17,950 --> 00:24:20,270
‫رد رجل وليس الزوجة‬

301
00:24:20,830 --> 00:24:22,470
‫أكبر سناً من صوته‬

302
00:24:23,670 --> 00:24:25,070
‫والدها‬

303
00:24:29,950 --> 00:24:31,430
‫يطمئن عليها‬

304
00:24:32,270 --> 00:24:34,550
‫طلب (محمد) التحدث مع (رشيدة)‬

305
00:24:37,670 --> 00:24:39,070
‫ها هي‬

306
00:24:41,030 --> 00:24:42,590
‫"كيف حالكِ؟"‬

307
00:24:43,390 --> 00:24:45,670
‫"أنا بخير"، "كيف الولادة؟"‬

308
00:24:46,150 --> 00:24:47,550
‫"جيدة"‬

309
00:24:48,150 --> 00:24:49,550
‫يقول إنّ الجو حار‬

310
00:24:50,310 --> 00:24:52,310
‫- "نومي سيىء"‬
‫- "أتسمعينني؟"‬

311
00:24:54,590 --> 00:24:57,830
‫"الجو حار هنا أيضاً‬
‫ونومي سيىء أيضاً"‬

312
00:24:58,670 --> 00:25:00,990
‫"عليّ إقفال الخط وسأعاود الاتصال بكِ"‬

313
00:25:01,750 --> 00:25:04,030
‫"سنتحدث قريباً، اعتني بنفسكِ"‬

314
00:25:08,790 --> 00:25:11,630
‫لا ذكر للاحتجاز ولا تعليمات‬

315
00:25:12,070 --> 00:25:14,870
‫أعطاها الرمز الذي تحتاج إليه‬
‫لتحذير المصدر ١‬

316
00:25:16,470 --> 00:25:17,870
‫تجري اتصالاً‬

317
00:25:28,750 --> 00:25:30,270
‫- "مرحباً"‬
‫- "هذه أنا"‬

318
00:25:30,590 --> 00:25:31,990
‫"أأنتِ بخير؟"‬

319
00:25:32,110 --> 00:25:35,270
‫"لا، الجو حار جداً‬
‫ونومي سيىء جداً"‬

320
00:25:35,670 --> 00:25:37,430
‫"سأعاود الاتصال بكِ"‬

321
00:25:40,390 --> 00:25:41,790
‫أقفل الخط‬

322
00:25:44,710 --> 00:25:46,110
‫أواثق من كونه المصدر ١؟‬

323
00:25:47,030 --> 00:25:48,430
‫أجل‬

324
00:25:48,750 --> 00:25:50,150
‫أميّز صوته‬

325
00:25:51,030 --> 00:25:52,550
‫لم يتكلما الفرنسية‬

326
00:25:52,870 --> 00:25:55,470
‫إنّهما فرنسيان ونشآ هنا، أصحيح؟‬

327
00:25:55,670 --> 00:25:57,070
‫في (أرجنتوي)‬

328
00:25:58,110 --> 00:26:01,110
‫ولكنّ المصدر ١ يرفض التكلم‬
‫بلغة غربية غير مقدّسة‬

329
00:26:02,310 --> 00:26:04,470
‫تكلّم المغربية وذلك ملائم‬

330
00:26:05,110 --> 00:26:06,950
‫من أين اتصل؟‬

331
00:26:08,270 --> 00:26:10,030
‫"وجدنا العنوان‬
‫على بُعد ٣ كيلومترات من هنا"‬

332
00:26:10,350 --> 00:26:12,030
‫"يجب أن تصلك الإشارة"‬

333
00:26:15,910 --> 00:26:17,310
‫"أنتدخل؟"‬

334
00:26:19,510 --> 00:26:21,030
‫أجل‬

335
00:27:07,630 --> 00:27:09,790
‫إنّه بطيء‬

336
00:27:11,790 --> 00:27:13,190
‫إنّه يصلي فحسب‬

337
00:27:15,390 --> 00:27:17,070
‫الساعة ٧:٠٧ في (غازي عنتاب)‬

338
00:27:17,190 --> 00:27:18,590
‫وقت صلاة العشاء‬

339
00:27:41,190 --> 00:27:43,550
‫"وقفت سيارة أمام المنزل"‬

340
00:27:44,950 --> 00:27:46,590
‫"ما يزال المحرك يعمل"‬

341
00:27:47,270 --> 00:27:49,270
‫"ينتظر السائق شخصاً"‬

342
00:27:50,430 --> 00:27:52,350
‫أتستطيع التعرف عليه؟‬

343
00:27:53,150 --> 00:27:54,830
‫ليس من هنا، لا أراه‬

344
00:28:00,230 --> 00:28:02,790
‫تسير امرأة منتقبة نحو السيارة‬

345
00:28:03,070 --> 00:28:04,470
‫قد يكون المصدر ١‬

346
00:28:04,790 --> 00:28:06,190
‫"إنّها تعرج"‬

347
00:28:06,430 --> 00:28:07,950
‫أصيب المصدر ١ العام الماضي‬

348
00:28:08,390 --> 00:28:10,870
‫اعترضه واكتشف إن كان هو‬

349
00:28:12,830 --> 00:28:14,230
‫اعترضه‬

350
00:28:21,990 --> 00:28:23,870
‫قِف، قِف مكانك‬

351
00:28:27,390 --> 00:28:28,830
‫"توقفت المرأة"‬

352
00:28:30,070 --> 00:28:32,510
‫"يبقون متراجعين‬
‫في حال كانت هناك متفجرات"‬

353
00:28:33,230 --> 00:28:34,750
‫"ربما يرفضون تفتيش المرأة جسدياً"‬

354
00:28:36,070 --> 00:28:38,030
‫اخرج وارفع يديك‬

355
00:28:43,630 --> 00:28:46,070
‫أجبر الأتراك السائق‬
‫على الخروج من السيارة‬

356
00:28:48,390 --> 00:28:51,630
‫أنستطيع سؤاله عمّن أتى ليقلّه؟‬

357
00:28:53,150 --> 00:28:54,550
‫ماذا يحدث؟‬

358
00:28:55,070 --> 00:28:56,470
‫(جون بول)، ماذا يحدث؟‬

359
00:29:00,350 --> 00:29:02,910
‫تحركت وكأنّها تريد تفجير حزامٍ ناسف‬

360
00:29:03,830 --> 00:29:06,310
‫"تحركت وكأنّها تريد تفجير حزامٍ ناسف"‬

361
00:29:06,910 --> 00:29:08,310
‫"أطلقوا"‬

362
00:29:10,230 --> 00:29:11,630
‫أقتلوها؟‬

363
00:29:11,870 --> 00:29:14,070
‫"سيتفقدونها، إنّهم يسيرون نحوها"‬

364
00:29:23,310 --> 00:29:24,710
‫"لا حزام ناسف"‬

365
00:29:45,910 --> 00:29:47,390
‫كنت محقاً‬

366
00:29:48,390 --> 00:29:49,830
‫قتلوه‬

367
00:29:51,830 --> 00:29:54,390
‫غريب أنّه لم يحمل المتفجرات‬

368
00:29:55,750 --> 00:29:57,430
‫نستطيع التعرف عليه بشكلٍ أسرع‬

369
00:30:09,630 --> 00:30:13,190
‫- ما خطبه؟‬
‫- أشك بأنّه أراد استجواب المصدر ١‬

370
00:30:54,630 --> 00:30:56,030
‫(روكامبول)‬

371
00:30:56,790 --> 00:30:58,790
‫ألم نتفق على (باشيديرم)؟‬

372
00:30:59,230 --> 00:31:00,870
‫لم يعجبها‬

373
00:31:02,270 --> 00:31:03,670
‫تلك تأشيرتها‬

374
00:31:03,910 --> 00:31:06,310
‫دفعنا مبلغاً إضافياً للحصول عليها بسرعة‬

375
00:31:06,670 --> 00:31:08,630
‫طلبتِ منا أن نكون مبتكرَين‬

376
00:31:08,790 --> 00:31:11,710
‫حسبنا أنّ ذلك ما عنيتِه‬

377
00:31:12,110 --> 00:31:13,670
‫ممتاز، أمِن حيلٍ أخرى؟‬

378
00:31:13,830 --> 00:31:16,790
‫دفعنا مبلغاً إضافياً‬
‫من أجل شقةٍ أكبر‬

379
00:31:18,350 --> 00:31:21,830
‫مركزية في الحرم‬
‫أرضية مطلة على الحديقة‬

380
00:31:22,750 --> 00:31:24,150
‫الإيجار مكلف‬

381
00:31:25,190 --> 00:31:28,190
‫هنا مؤسسة التشفير‬

382
00:31:28,430 --> 00:31:30,030
‫هذه كلية الرياضيات‬

383
00:31:30,310 --> 00:31:31,710
‫هذا مركز ٢١‬

384
00:31:31,830 --> 00:31:34,070
‫مركز بحث (آل)‬

385
00:31:34,470 --> 00:31:38,430
‫كل هؤلاء يعملون في علم الكمبيوتر‬
‫والرياضيات والتشفير‬

386
00:31:38,590 --> 00:31:40,670
‫جاؤوا وذهبوا من هنا لهناك‬

387
00:31:40,830 --> 00:31:42,790
‫الصالة الرياضية والحانة والمقصف‬

388
00:31:43,150 --> 00:31:45,390
‫توجد غرفة (يوغا) وحصص (كراف ماغا)‬

389
00:31:45,790 --> 00:31:47,190
‫كل شيءٍ هنا‬

390
00:31:47,750 --> 00:31:49,150
‫حسناً‬

391
00:31:51,110 --> 00:31:52,510
‫أأحرزت تقدماً؟‬

392
00:31:53,510 --> 00:31:55,790
‫حلمت بأنّ كلباً يلاحقني‬

393
00:31:56,030 --> 00:31:58,030
‫- ما هذا؟‬
‫- متغير‬

394
00:31:58,310 --> 00:32:00,310
‫يمثّل عنواناً متغيراً آخر‬

395
00:32:00,470 --> 00:32:02,030
‫يمثّل عنواناً‬

396
00:32:02,430 --> 00:32:03,830
‫أوصلت لذلك الحد؟‬

397
00:32:03,990 --> 00:32:05,390
‫أحرز تقدماً‬

398
00:32:05,630 --> 00:32:07,030
‫جيد جداً‬

399
00:32:07,150 --> 00:32:09,390
‫أفرغ تلك وأقفلها للأبد‬

400
00:32:09,590 --> 00:32:11,470
‫كنا ننتظر إشارتكِ‬

401
00:32:15,110 --> 00:32:16,790
‫لا تصدري صوتاً‬

402
00:32:17,630 --> 00:32:20,030
‫مجرد صوت جناحيكِ‬

403
00:32:21,750 --> 00:32:23,990
‫ستخرجين لتناول الطعام‬

404
00:32:24,590 --> 00:32:27,190
‫لا تتسكعي بمكان وتخاطري بكشفكِ‬

405
00:32:27,790 --> 00:32:29,910
‫ستمسكين بعض الحشرات‬

406
00:32:31,390 --> 00:32:33,750
‫ذباب الفاكهة والبعوض كما آمل‬

407
00:32:34,990 --> 00:32:37,190
‫ستكونين سريعةً جداً‬

408
00:32:38,390 --> 00:32:40,110
‫وحتى خفية‬

409
00:32:40,870 --> 00:32:42,350
‫سيُعجب بكِ الناس عامةً‬

410
00:32:44,150 --> 00:32:45,550
‫باختصار...‬

411
00:32:47,390 --> 00:32:48,790
‫ستكونين...‬

412
00:32:51,990 --> 00:32:53,390
‫يعسوبة حقيقية‬

413
00:32:57,230 --> 00:32:59,150
‫أحذركِ بأنّها مزيفة‬

414
00:33:00,750 --> 00:33:02,310
‫ولكنّه مشبك حقيقي‬

415
00:33:03,830 --> 00:33:05,230
‫سيجلب لكِ الحظ‬

416
00:33:05,350 --> 00:33:06,750
‫شكراً لكِ‬

417
00:33:12,950 --> 00:33:15,350
‫- أنا فخور لكوني المسؤول عنكِ‬
‫- وأنا أيضاً‬

418
00:33:15,670 --> 00:33:17,230
‫لما أملت أفضل من هذا‬

419
00:33:18,550 --> 00:33:20,230
‫ستعودين للمنزل الآن‬

420
00:33:20,390 --> 00:33:22,910
‫لا حفلات أو عشاء وداع‬
‫مع حبيبكِ‬

421
00:33:23,110 --> 00:33:24,510
‫- ليس لدي حبيب‬
‫- لا يهم‬

422
00:33:24,990 --> 00:33:26,670
‫لا تتصلي بأحد‬

423
00:33:27,110 --> 00:33:31,008
‫- ستفعلين كل ذلك من (موسكو). اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا

424
00:33:45,310 --> 00:33:47,990
‫كان خطابكِ القصير ممتازاً‬

425
00:33:49,350 --> 00:33:50,910
‫أنتِ قائدة حقيقية‬

426
00:33:52,470 --> 00:33:53,870
‫مرحباً‬

427
00:33:54,030 --> 00:33:55,430
‫مرحباً‬

428
00:33:57,230 --> 00:33:59,350
‫أنا (مارينا لوازو)‬

429
00:34:00,670 --> 00:34:03,470
‫أعمل بمؤسسة (بولغاكوف)‬

430
00:34:04,270 --> 00:34:06,230
‫أنا خبيرة زلازل‬

431
00:34:06,990 --> 00:34:08,470
‫أنا خبيرة زلازل‬

432
00:34:11,870 --> 00:34:15,110
‫"اجتماع قائم"‬

433
00:34:15,430 --> 00:34:16,910
‫- أين هو؟‬
‫- هناك‬

434
00:34:22,030 --> 00:34:23,430
‫- رافقني‬
‫- لحظة واحدة‬

435
00:34:23,870 --> 00:34:26,310
‫- بل الآن‬
‫- لحظة واحدة‬

436
00:34:27,390 --> 00:34:30,070
‫مديرك ورئيسك والأمريكيون هنا‬

437
00:34:30,870 --> 00:34:33,950
‫- هل مدير (تاو) هنا؟‬
‫- (بويل)، أجل‬

438
00:34:35,590 --> 00:34:37,990
‫تبدو غبياً بجلوسك على الأرض‬

439
00:34:39,270 --> 00:34:41,190
‫إنّه المخترق الرئيسي‬
‫لوكالة الأمن القومي الأمريكية‬

440
00:34:41,350 --> 00:34:44,030
‫إنّه معتاد على جلوس الناس‬
‫على الأرض للبرمجة‬

441
00:34:45,550 --> 00:34:46,950
‫هيّا بنا‬

442
00:34:49,310 --> 00:34:50,990
‫هذا يعتمد على ما نناقشه‬

443
00:34:52,230 --> 00:34:55,950
‫لدينا فِرَق يعملون‬
‫تحت إمرة أفراد كبار‬

444
00:34:56,230 --> 00:34:58,630
‫وليس أكبر من ٢٧ سنة بالمناسبة‬

445
00:35:00,190 --> 00:35:02,590
‫ولكن إن كنت تقصد الرجال الأقوياء‬

446
00:35:02,950 --> 00:35:04,430
‫والمجرمين الخطرين‬

447
00:35:05,510 --> 00:35:09,070
‫فأعتقد أنّ لدينا ٤‬
‫أو ٤ ونصف الآن‬

448
00:35:10,030 --> 00:35:14,750
‫تصيدت اثنين عبقريَين من (غوغل)‬
‫في (زيوريخ) قبل عام‬

449
00:35:15,390 --> 00:35:18,230
‫كنت غاضباً جداً بحيث ضاعفت عرضهم‬

450
00:35:19,630 --> 00:35:21,790
‫المشكلة الحقيقية اليوم هي المال‬

451
00:35:22,470 --> 00:35:24,150
‫صدّقوني، حتى أنّنا...‬

452
00:35:28,070 --> 00:35:29,510
‫ماذا تحسب نفسك فاعلاً بُني؟‬

453
00:35:33,630 --> 00:35:35,990
‫أتحاول حقاً اختراق هاتفي؟‬

454
00:35:37,350 --> 00:35:38,990
‫هاتفك ليس في الغرفة سيدي‬

455
00:35:39,830 --> 00:35:42,470
‫تركته في صندوق أمانات عند الأمن‬

456
00:35:43,310 --> 00:35:46,710
‫ذلك لا يمنعني من معرفة الحقير‬
‫الذي يحاول اختراقه‬

457
00:35:48,110 --> 00:35:49,910
‫ذلك ما أردت معرفته بالضبط سيدي‬

458
00:35:53,470 --> 00:35:56,110
‫ساعتك متصلة وكذلك ساعتي‬

459
00:35:59,910 --> 00:36:02,110
‫لم أتفقد هاتفي من ساعتي‬

460
00:36:02,710 --> 00:36:05,590
‫أعرف، تفقدته مع حاسب السرعة‬

461
00:36:05,990 --> 00:36:07,550
‫والذي لا ينبض بالمناسبة‬

462
00:36:13,070 --> 00:36:15,550
‫هذا الشاب جيد حقاً‬
‫كم واحداً آخر لديك؟‬

463
00:36:16,590 --> 00:36:17,990
‫إنّه الوحيد‬

464
00:36:18,390 --> 00:36:19,790
‫جميل‬

465
00:36:20,950 --> 00:36:22,350
‫حسناً‬

466
00:36:22,830 --> 00:36:25,310
‫طلبت معلومات المخترقين الروس‬

467
00:36:25,430 --> 00:36:27,590
‫الذين تمّت رؤيتهم غالباً في الحرم‬

468
00:36:27,710 --> 00:36:31,270
‫الذي يقبع فيه المركز ٢١‬
‫ومؤسسة التشفير في (موسكو)‬

469
00:36:32,110 --> 00:36:35,790
‫لدينا هذه الملفات فعلاً‬
‫وقد نرسلها لكم‬

470
00:36:36,430 --> 00:36:37,830
‫بشرطين‬

471
00:36:38,990 --> 00:36:40,750
‫- أخبرني‬
‫- أولاً‬

472
00:36:41,350 --> 00:36:44,150
‫تشارك نتيجة عمليتك‬

473
00:36:45,790 --> 00:36:47,190
‫ثانياً‬

474
00:36:47,310 --> 00:36:53,270
‫طلبت منا وكالة الاستخبارات المركزية‬
‫اختراق كاميرات مراقبة مترو أنفاق (موسكو)‬

475
00:36:53,950 --> 00:36:59,350
‫ساعدنا في التعرف على أحد مواطنيكم‬
‫ونعتبره مزعجاً‬

476
00:37:01,510 --> 00:37:03,230
‫(مالوترو) في الفرنسية‬

477
00:37:06,310 --> 00:37:10,710
‫أبلغكم بأنّ هناك عملية قائمة‬
‫لاعتقال هذا الفرد‬

478
00:37:11,670 --> 00:37:14,350
‫من دون مضايقة أو إزعاج‬

479
00:37:15,430 --> 00:37:17,950
‫نصلح الأمر بيننا‬

480
00:37:18,590 --> 00:37:19,990
‫بهدوء‬

481
00:37:20,790 --> 00:37:22,190
‫إن وافقتم على ذلك‬

482
00:37:22,910 --> 00:37:25,350
‫سنساعدكم مائة بالمائة‬

483
00:37:25,990 --> 00:37:28,510
‫مع عملية اختراق مركز ٢١‬

484
00:37:33,150 --> 00:37:36,670
‫يعجبني أنّ وكالة الاستخبارات المركزية‬
‫لم تعُد تثق بنا‬

485
00:39:20,870 --> 00:39:22,270
‫بِمَ تريد إخباري؟‬

486
00:39:22,950 --> 00:39:24,670
‫إن قاوم الهدف‬

487
00:39:29,830 --> 00:39:31,230
‫فهمت‬

488
00:39:41,750 --> 00:39:44,390
‫(مولر)، مكالمة لك‬

489
00:39:44,950 --> 00:39:46,350
‫شكراً‬

490
00:39:51,553 --> 00:39:56,126
‫لقد تركت رقم عملي، على سبيل الاحتياط.
‫سأعود قريباً

491
00:40:23,070 --> 00:40:24,470
‫١٢٠ روبل‬

492
00:40:31,790 --> 00:40:39,470
‫"ابقَ هادئاً، لا تتكلم أو تتحرك‬
‫لست بخطر، هذه عملية غير إرهابية"‬

493
00:41:51,430 --> 00:41:54,150
‫الدش والحمّامات وغرف التمرين‬

494
00:42:49,350 --> 00:42:50,750
‫ألديكِ كؤوس؟‬

495
00:42:58,790 --> 00:43:01,390
‫- بِمَ سنحتفل؟‬
‫- فشلت المهمة الأمريكية‬

496
00:43:02,070 --> 00:43:04,710
‫كما أنّني سمعت هذا من الألمان‬

497
00:43:06,310 --> 00:43:08,950
‫اشتكى أحد مواطنيهم في (روسيا)‬

498
00:43:09,110 --> 00:43:13,390
‫لأنّ وكالة الاستخبارات المركزية‬
‫استجوبته عن بلجيكي يعمل معه‬

499
00:43:14,390 --> 00:43:15,790
‫(مالوترو)‬

500
00:43:16,430 --> 00:43:21,750
‫لم يقدّر الألمان استخدام مواطنهم‬
‫كمخبرٍ لوكالة الاستخبارات المركزية‬

501
00:43:23,470 --> 00:43:25,870
‫طالبوا بضمان سلامته‬

502
00:43:26,750 --> 00:43:30,870
‫وافق الأمريكيون على تحذيره‬
‫ليخرج في الوقت المناسب‬

503
00:43:32,630 --> 00:43:35,030
‫شعر صديقنا (مالوترو) بوجود خطبٍ ما‬

504
00:43:35,270 --> 00:43:36,870
‫هرب‬

505
00:43:37,910 --> 00:43:39,470
‫أذلك ما سنشرب نخبه؟‬

506
00:43:40,390 --> 00:43:42,990
‫لست حزيناً، خدع (دوبايي) الأمريكيين‬

507
00:43:43,190 --> 00:43:44,830
‫كما خدعنا‬

508
00:43:45,350 --> 00:43:47,670
‫ولكن ليس هذا ما سنشرب نخبه‬

509
00:44:01,030 --> 00:44:03,110
‫سنشرب نخب مغادرتي‬

510
00:44:06,470 --> 00:44:09,150
‫بدأت متخفياً في (روسيا)‬

511
00:44:09,550 --> 00:44:12,030
‫وكانت منبع سقوطي‬

512
00:44:14,830 --> 00:44:16,790
‫قد يكون (جي جي إيه) محقاً‬

513
00:44:18,310 --> 00:44:21,030
‫أعمانا (مالوترو) بالتأكيد‬

514
00:44:21,150 --> 00:44:22,830
‫أو سحرنا‬

515
00:44:24,390 --> 00:44:27,670
‫ربما وقعنا جميعنا في حبه‬

516
00:44:32,830 --> 00:44:35,070
‫ربما كنت متساهلاً جداً أحياناً‬

517
00:44:37,030 --> 00:44:39,390
‫قد يُبرر استعمال ذلك ضدي‬

518
00:44:43,590 --> 00:44:44,990
‫أجل‬

519
00:44:46,070 --> 00:44:47,670
‫سأغادر‬

520
00:44:49,830 --> 00:44:51,670
‫لست فخوراً‬

521
00:45:00,110 --> 00:45:01,790
‫فلنشرب نخب (روكمبول)‬

522
00:45:02,270 --> 00:45:04,910
‫أول عميل سري لكِ كمديرة‬

523
00:45:07,230 --> 00:45:09,150
‫أتمنى لكِ الأفضل‬

524
00:45:10,230 --> 00:45:11,630
‫شكراً لك‬

525
00:45:19,270 --> 00:45:21,910
‫أتعرفين إلامَ يرمز (جي جي إيه)؟‬

526
00:45:22,550 --> 00:45:25,150
‫- لا‬
‫- إنّه لقب أعطيناه إيّاه‬

527
00:45:25,830 --> 00:45:28,750
‫(جي جي إيه) أي (جيمس جيساس أنغلتون)‬

528
00:45:29,430 --> 00:45:31,870
‫أدار وحدة مكافحة التجسس السوفيتية‬

529
00:45:32,030 --> 00:45:33,430
‫في الخمسينيات‬

530
00:45:34,790 --> 00:45:37,150
‫كان مهووساً بالعملاء السريين‬

531
00:45:37,830 --> 00:45:39,990
‫المنشقّين المزيفين من المخابرات الروسية‬

532
00:45:40,870 --> 00:45:42,270
‫كان عبقرياً‬

533
00:45:42,870 --> 00:45:44,910
‫ولكن أفقده عمله صوابه‬

534
00:45:45,070 --> 00:45:48,430
‫أصبح مرتاباً وخطيراً ومجنوناً‬

535
00:45:51,110 --> 00:45:52,910
‫احذري منه يا (ماري جان)‬

536
00:46:11,270 --> 00:46:13,230
‫ما رأيكِ بلحم الخنزير المشوي؟‬

537
00:46:13,590 --> 00:46:14,990
‫ممتاز‬

538
00:46:33,870 --> 00:46:35,270
‫لذيذ‬

539
00:46:35,870 --> 00:46:39,270
‫يُعدّ (مانويل) كمية إضافية يوم الأحد‬
‫لذلك يوم الإثنين...‬

540
00:46:40,110 --> 00:46:41,510
‫آكل جيداً‬

541
00:46:48,070 --> 00:46:50,030
‫أتؤمنين بالغريزة؟‬

542
00:46:52,830 --> 00:46:54,230
‫بالطبع‬

543
00:46:57,310 --> 00:47:01,950
‫تفقدي رجاءً إن كان أحد‬
‫من المكتب لديه صديق ألماني‬

544
00:47:02,070 --> 00:47:06,670
‫أو عشيقة ألمانية‬
‫أو أيّة صلة بالخدمات الألمانية‬

545
00:47:07,590 --> 00:47:10,030
‫للاحتياط فقط، لا تسألي عن السبب‬
‫افعلي ذلك فحسب‬

546
00:47:15,670 --> 00:47:19,310
‫لا أؤمن بالغريزة بل بالتسريبات‬

547
00:47:37,910 --> 00:47:39,310
‫أنسيتِ شيئاً؟‬

548
00:47:42,710 --> 00:47:44,110
‫لا‬

549
00:47:44,950 --> 00:47:46,870
‫آمل أنّني لم أفعل‬

550
00:48:02,150 --> 00:48:05,590
‫"مرحباً، أنت لا تجيب‬
‫أفهم ذلك"‬

551
00:48:06,750 --> 00:48:08,390
‫"أعرف أنّنا سنجد بعضنا البعض‬
‫يوماً ما"‬

552
00:48:09,390 --> 00:48:11,790
‫"أعرف أنّنا سنجد الحديث صعباً"‬

553
00:48:13,430 --> 00:48:15,310
‫"سنواجه بعضنا البعض"‬

554
00:48:16,710 --> 00:48:19,310
‫"مع كل استيائنا وإحباطنا"‬

555
00:48:19,790 --> 00:48:21,870
‫"الحزن الذي تراكم علينا"‬

556
00:48:42,430 --> 00:48:43,990
‫إلى اللقاء أيّتها اليعسوبة‬

557
00:48:46,150 --> 00:48:48,590
‫"آمل أن أراك في (لبنان)‬
‫على القارب"‬

558
00:48:49,270 --> 00:48:51,630
‫"لا أعرف السبب، كان غباءً"‬

559
00:48:52,110 --> 00:48:54,190
‫"كانت لديك أشياء أخرى تفعلها بالتأكيد"‬

560
00:48:55,070 --> 00:48:59,870
‫"كالآن...‬
‫أودّ العودة للديار"‬

561
00:49:00,030 --> 00:49:02,150
‫"أودّ... لا أعرف"‬

562
00:49:02,310 --> 00:49:04,070
‫"أدفع، أجل، هذه هي"‬

563
00:49:05,030 --> 00:49:07,430
‫"سبق ودفعت الثمن غالياً"‬

564
00:49:07,630 --> 00:49:09,830
‫"أشك بأنّي سأواصل الدفع"‬

565
00:49:10,790 --> 00:49:12,910
‫"أودّ منك تحديد الثمن"‬

566
00:49:13,310 --> 00:49:15,790
‫- "لأنّني أعرف أنّك ستحدد ثمناً منصفاً"‬
‫- "(هنري دوفلو)"‬

567
00:49:16,630 --> 00:49:18,110
‫"أطلب منك يا (هنري)"‬

568
00:49:19,070 --> 00:49:20,670
‫"ساعدني بالعودة للديار"‬

569
00:49:24,912 --> 00:49:28,912
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

