﻿1
00:00:09,130 --> 00:00:11,090
‫"شخصيات هذا المسلسل وأحداثه‬
‫من نسج الخيال"‬

2
00:00:11,210 --> 00:00:13,090
‫"أيّ تشابه مع أشخاص حقيقيين‬
‫أو أحداث واقعية"‬

3
00:00:13,210 --> 00:00:14,610
‫"فهو من قبيل المصادفة"‬

4
00:00:29,930 --> 00:00:32,810
‫- سكر؟ حليب؟‬
‫- لا شيء منهما‬

5
00:00:42,890 --> 00:00:45,370
‫- هل اعتدت على المنظر؟‬
‫- كلا‬

6
00:00:48,410 --> 00:00:50,170
‫لم أتعب بعد‬

7
00:00:52,890 --> 00:00:55,250
‫كانوا يريدونني وقدموا عرضاً طيباً‬

8
00:00:55,770 --> 00:00:57,330
‫على الأقل هذا مغرِ‬

9
00:00:58,850 --> 00:01:01,130
‫- هل تسير الأمور جيداً؟‬
‫- جداً‬

10
00:01:02,330 --> 00:01:04,850
‫وستكون جيدة بالنسبة لك أيضاً، سترين‬

11
00:01:05,410 --> 00:01:08,850
‫لا أرى نفسي كمستشارة مفاوضات دولية‬

12
00:01:09,970 --> 00:01:12,050
‫سأبقى في المخابرات‬

13
00:01:13,010 --> 00:01:14,850
‫بأسفل السلم‬

14
00:01:16,730 --> 00:01:18,730
‫لا بد أنك تشعر أنك في مكانك‬

15
00:01:19,810 --> 00:01:21,890
‫لنتحدث بعفوية الآن‬

16
00:01:22,330 --> 00:01:25,130
‫كان شعوراً غريباً دائماً‬
‫أن نتحدث رسمياً مع بعضنا البعض‬

17
00:01:25,770 --> 00:01:27,850
‫ظننت أن الأمر يهمك‬

18
00:01:27,970 --> 00:01:29,970
‫أنا ظننت أن الأمر يهمك‬

19
00:01:34,370 --> 00:01:36,170
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟‬

20
00:01:45,050 --> 00:01:47,370
‫بدأت أشك بنفسي‬

21
00:01:47,570 --> 00:01:50,290
‫من يمكنه تولي معجزة كهذه؟‬

22
00:01:53,210 --> 00:01:54,970
‫أنا عنيدة لكني لست متعصبة‬

23
00:01:55,370 --> 00:01:56,850
‫كنت أمزح‬

24
00:01:58,690 --> 00:02:00,570
‫إذن هل تشكين بنفسك؟‬

25
00:02:03,930 --> 00:02:05,810
‫هذا سيئ جداً لعملي‬

26
00:02:06,570 --> 00:02:09,330
‫- أيمكنك أن تكوني أكثر دقة؟‬
‫- كلا‬

27
00:02:10,119 --> 00:02:11,119
‫حسناً‬

28
00:02:12,290 --> 00:02:15,530
‫إنه (جيه جيه إيه)، هذا أسلوبه‬
‫إنه عبقري‬

29
00:02:16,130 --> 00:02:19,970
‫سيقنعك أنك تضرين القضية‬
‫التي طالما دافعتِ عنها‬

30
00:02:20,970 --> 00:02:23,130
‫أتعلمين أن والده كان قائداً شيوعياً؟‬

31
00:02:23,290 --> 00:02:24,810
‫في السبعينيات‬

32
00:02:25,170 --> 00:02:29,610
‫عندما كانوا يلومون أنفسهم لامتلاكهم‬
‫أفكاراً برجوازية، غير معقول‬

33
00:02:31,370 --> 00:02:33,330
‫- هل فعل ذلك بك؟‬
‫- نعم‬

34
00:02:34,890 --> 00:02:38,330
‫والآن أنا في القطاع الخاص‬
‫سعيد كالبطلينوس‬

35
00:02:39,130 --> 00:02:41,130
‫بم أقنعك؟‬

36
00:02:49,810 --> 00:02:52,210
‫السؤال هو، هل لا زلت قادرة‬

37
00:02:52,370 --> 00:02:54,530
‫على اتخاذ قرارات صائبة؟‬

38
00:02:56,290 --> 00:03:01,010
‫أدركت أني لم أكن هادئاً أو عقلانياً‬
‫ عند تعلق الأمر بـ(مالوترو)‬

39
00:03:01,890 --> 00:03:03,850
‫كنت أشعر بالذنب تجاهه‬

40
00:03:03,970 --> 00:03:07,250
‫بالذنب لما عاناه‬
‫وما فعله بنا‬

41
00:03:07,730 --> 00:03:10,930
‫نتيجة لذلك‬
‫اتخذت بعض القرارات الخاطئة‬

42
00:03:11,770 --> 00:03:13,490
‫وحان الوقت لكي أرحل‬

43
00:03:19,930 --> 00:03:23,170
‫أحاول ألا أركز على الوفيات‬
‫التي تسببت بها‬

44
00:03:23,330 --> 00:03:26,290
‫أو الأسرار التي ربما تكون قد كُشفت‬

45
00:03:26,890 --> 00:03:29,050
‫والضرر الناجم عن ذلك‬

46
00:03:31,370 --> 00:03:33,690
‫هذا المنظر يساعدني‬
‫على ألا أفكر بالأمر‬

47
00:03:41,850 --> 00:03:45,850
‫أنت اتخذتِ قرارات خاطئة‬
‫وتسببتِ بأضرار، مثلي تماماً‬

48
00:03:47,690 --> 00:03:50,610
‫آمل أن تحصلي على منظر جميل‬
‫أينما ذهبتِ‬

49
00:03:53,810 --> 00:03:55,250
‫وراتب جيد‬

50
00:04:07,810 --> 00:04:09,210
‫شكراً‬

51
00:04:18,330 --> 00:04:20,570
‫كنت سأفعل نفس ما فعلتَه أنت‬

52
00:04:23,890 --> 00:04:25,570
‫كنت سأقلل حذري‬

53
00:04:25,730 --> 00:04:27,970
‫(مالوترو) كان سيخدعني أنا أيضاً‬

54
00:04:34,530 --> 00:04:37,690
‫كلا، لم أرسله لك معتقدة‬
‫أنه سيجعلك تلين‬

55
00:04:38,370 --> 00:04:40,650
‫ظننت أنه بحاجة للمساعدة‬

56
00:04:41,210 --> 00:04:43,090
‫وأنك ستصغي إليه‬

57
00:05:09,970 --> 00:05:11,370
‫"بريد صوتي"‬

58
00:05:11,570 --> 00:05:13,610
‫"لا توجد رسائل"‬

59
00:05:20,130 --> 00:05:22,490
‫- أيمكنني الحصول على معلومات حول الهيكل؟‬
‫- كلا‬

60
00:05:25,930 --> 00:05:28,370
‫هل يمكنني الاتصال بإدارتي؟‬

61
00:05:31,170 --> 00:05:32,570
‫المعذرة‬

62
00:05:33,210 --> 00:05:34,730
‫جئت بأسرع ما يمكنني‬

63
00:05:34,890 --> 00:05:37,290
‫اجلس، أريد رأيك أنت أيضاً‬

64
00:05:43,930 --> 00:05:45,330
‫سأبدأ من جديد‬

65
00:05:46,250 --> 00:05:48,530
‫أنت ضابط فرنسي‬

66
00:05:48,690 --> 00:05:50,730
‫بأيدي منظمات خارجية‬

67
00:05:51,170 --> 00:05:52,570
‫ليس بلداً صديقاً‬

68
00:05:53,210 --> 00:05:55,170
‫أخبرتهم أنك ستبيع نفسك‬

69
00:05:55,810 --> 00:05:57,370
‫أنت منشق مزيف‬

70
00:05:57,570 --> 00:06:00,570
‫ومهمتك هي تجنيد ضابط بالفضاء الحاسوبي‬

71
00:06:00,730 --> 00:06:02,130
‫ضمن خدمته الخارجية‬

72
00:06:02,970 --> 00:06:04,490
‫كيف ستفعل ذلك؟‬

73
00:06:07,090 --> 00:06:09,050
‫هل بعت لهم الكثير؟‬

74
00:06:09,650 --> 00:06:11,050
‫آمل ألا تكون فعلت‬

75
00:06:11,490 --> 00:06:13,170
‫إذن هم على استعداد‬

76
00:06:14,250 --> 00:06:15,650
‫هل أنا خبير بالفضاء الحاسوبي؟‬

77
00:06:16,130 --> 00:06:17,530
‫كلا‬

78
00:06:17,850 --> 00:06:20,130
‫إذن لست على اتصال‬
‫مع ضباط الفضاء الحاسوبي‬

79
00:06:20,850 --> 00:06:22,770
‫أولاً، عليّ استدراج واحد‬

80
00:06:22,930 --> 00:06:25,970
‫لست مثيراً للاهتمام بصفة خاصة‬
‫لأني لا أعرف شيئاً‬

81
00:06:26,930 --> 00:06:30,050
‫لا أعرف من أستدرج‬
‫ولا أي طعم أستخدم‬

82
00:06:32,010 --> 00:06:33,610
‫هل أنا على اتصال بدائرتي؟‬

83
00:06:33,770 --> 00:06:36,610
‫كلا، لست كذلك‬
‫سيكون الأمر سهلاً جداً‬

84
00:06:42,930 --> 00:06:44,330
‫الأمر مستحيل‬

85
00:06:45,930 --> 00:06:48,650
‫بدون مساعدة خارجية‬
‫لن أنجح قط‬

86
00:06:49,690 --> 00:06:51,090
‫شكراً يا (جوناس)‬

87
00:07:12,690 --> 00:07:14,770
‫"مقهى إنترنت"‬

88
00:07:47,650 --> 00:07:49,930
‫"حذف التاريخ"‬

89
00:08:03,770 --> 00:08:05,770
‫"حذف التاريخ"‬

90
00:08:20,410 --> 00:08:21,810
‫"حذف التاريخ"‬

91
00:08:59,650 --> 00:09:02,970
‫حسناً‬

92
00:09:04,770 --> 00:09:06,170
‫أين؟‬

93
00:09:06,490 --> 00:09:07,890
‫متى؟‬

94
00:09:08,130 --> 00:09:09,530
‫حسناً‬

95
00:09:09,730 --> 00:09:11,130
‫سأكون هناك‬

96
00:09:52,370 --> 00:09:53,850
‫أفرِغ جيوبك‬

97
00:10:20,370 --> 00:10:21,770
‫تفضل‬

98
00:10:26,370 --> 00:10:27,770
‫قهوة؟‬

99
00:10:30,690 --> 00:10:34,970
‫- لست شخصاً مهماً‬
‫- دعني أقرر من المهم ومن هو غير المهم‬

100
00:10:35,330 --> 00:10:36,730
‫اجلس من فضلك‬

101
00:10:44,290 --> 00:10:49,010
‫- هل يروقك هذا المكان؟‬
‫- إنه مضيء‬

102
00:10:50,090 --> 00:10:51,490
‫السؤال الأول‬

103
00:10:57,050 --> 00:10:58,450
‫هل يمكن تجنيدها؟‬

104
00:11:08,690 --> 00:11:10,090
‫ماذا تفعل الآن؟‬

105
00:11:11,290 --> 00:11:13,810
‫تعمل بالسياسة مع خصوم (بشار الأسد)‬

106
00:11:21,050 --> 00:11:22,450
‫لا أعلم‬

107
00:11:23,010 --> 00:11:25,250
‫لستَ هنا لتخبرني أنك لا تعلم‬

108
00:11:29,690 --> 00:11:31,090
‫ربما يمكن تجنيدها‬

109
00:11:31,930 --> 00:11:33,330
‫كيف؟‬

110
00:11:34,970 --> 00:11:36,370
‫لا يمكنك تهديدها‬

111
00:11:37,810 --> 00:11:39,210
‫لا يمكنك رشوتها‬

112
00:11:39,610 --> 00:11:41,010
‫ولا يمكنك ابتزازها‬

113
00:11:42,210 --> 00:11:43,890
‫ما الحل إذن؟‬

114
00:11:49,050 --> 00:11:50,450
‫تعقد صفقة معها‬

115
00:11:50,810 --> 00:11:52,210
‫أي نوع من الصفقات؟‬

116
00:11:56,130 --> 00:11:58,330
‫تريد أن تشارك بالعملية السياسية‬

117
00:11:59,810 --> 00:12:04,250
‫امنحها مكاناً على الطاولة وستقبل السعر‬
‫ما دام بوسعها مساعدة بلدها‬

118
00:12:08,010 --> 00:12:09,410
‫حسناً‬

119
00:12:10,210 --> 00:12:12,330
‫اكتب كل ما تعرفه عنها‬

120
00:12:16,650 --> 00:12:18,930
‫وعندما تنتهي بوسعك الرحيل‬

121
00:12:47,050 --> 00:12:49,610
‫هل كان على حاسوبك شيء‬
‫يمكن أن يثير اهتمامهم؟‬

122
00:12:50,530 --> 00:12:52,010
‫لا أعرف من يكونون‬

123
00:12:52,970 --> 00:12:55,490
‫عملي في المعهد؟‬
‫بمجال السيمولوجي‬

124
00:13:02,690 --> 00:13:04,090
‫أمور سرية؟‬

125
00:13:04,770 --> 00:13:08,130
‫نعم، أعني نعم ولا‬

126
00:13:17,810 --> 00:13:19,290
‫يريد أن يعرف ما هو السيمولوجي‬

127
00:13:34,250 --> 00:13:37,410
‫- يقولون إنه لم يكن اقتحاماً‬
‫- أعرف‬

128
00:13:37,850 --> 00:13:41,410
‫لا أعرف كيف دخلوا لكنهم كانوا‬
‫بانتظاري في الداخل‬

129
00:13:50,050 --> 00:13:53,050
‫ألا يمكنه التقاط الصور‬
‫لما حدث لي بالفعل؟‬

130
00:13:53,330 --> 00:13:54,730
‫بدلاً من ذلك؟‬

131
00:14:07,690 --> 00:14:12,570
‫يريد أن يعرف إن كان هناك أرقام أو صور‬
‫لمشاهير في هاتفك‬

132
00:14:14,970 --> 00:14:19,690
‫فتحت الباب ثم هاجموني‬
‫وأخذوا كل أغراضي‬

133
00:14:33,730 --> 00:14:36,450
‫- ماذا تفعلين في (روسيا)؟‬
‫- بحقك‬

134
00:14:37,890 --> 00:14:41,410
‫أعمل لصالح معهد (بولغاكوف)‬
‫في قسم السيمولوجي‬

135
00:14:52,010 --> 00:14:54,490
‫- يريد أن يعرف...‬
‫- نعم، ما هو السيمولوجي‬

136
00:15:04,370 --> 00:15:05,810
‫مرحباً يا (ماري جان)‬

137
00:15:18,290 --> 00:15:19,690
‫تفضلي بالجلوس‬

138
00:15:19,970 --> 00:15:21,370
‫أفضّل الوقوف‬

139
00:15:21,490 --> 00:15:23,170
‫لا تتصرفي كالأطفال‬

140
00:15:30,530 --> 00:15:33,970
‫إن كنتم تتوقعون نقداً ذاتياً‬
‫فسأخيب أملكم‬

141
00:15:34,530 --> 00:15:35,930
‫هذه ليست (كوريا الشمالية)‬

142
00:15:37,490 --> 00:15:39,970
‫فات الأوان للنقد الذاتي‬

143
00:15:40,370 --> 00:15:42,010
‫حان وقت العقاب‬

144
00:16:17,050 --> 00:16:18,450
‫المعذرة‬

145
00:16:18,610 --> 00:16:20,010
‫(سيلفان)، أحتاج إليك‬

146
00:16:20,490 --> 00:16:21,890
‫ألا يمكن الانتظار؟‬

147
00:16:22,170 --> 00:16:23,650
‫كلا، يا (ليز)‬

148
00:16:23,810 --> 00:16:25,410
‫هنا، لا شيء يمكنه الانتظار‬

149
00:16:44,130 --> 00:16:45,530
‫ما الأمر؟‬

150
00:16:50,210 --> 00:16:51,610
‫عم تسألك؟‬

151
00:16:53,410 --> 00:16:54,810
‫غير مسموح لي بالبوح‬

152
00:16:55,850 --> 00:16:57,250
‫حسناً‬

153
00:16:57,690 --> 00:16:59,170
‫لنجرب شيئاً آخر‬

154
00:17:00,490 --> 00:17:03,530
‫لقد شاركت بالبحث عن (مالوترو) مرتين‬

155
00:17:04,690 --> 00:17:06,890
‫هل نحن مخطئون بتخصيص الموارد له؟‬

156
00:17:08,410 --> 00:17:10,250
‫لا أسأل نفسي ذلك السؤال‬

157
00:17:10,650 --> 00:17:12,050
‫أنا أفعل ما يُطلب مني‬

158
00:17:12,930 --> 00:17:14,330
‫حسناً‬

159
00:17:16,970 --> 00:17:21,730
‫زاوية مختلفة، لو كان الأمر بيدك‬
‫ماذا كنت ستفعل مع (مالوترو)؟‬

160
00:17:24,970 --> 00:17:26,610
‫لا تتجنب السؤال‬

161
00:17:33,250 --> 00:17:35,810
‫- هل لا زال تشتيت الذهن موجوداً؟‬
‫- نعم‬

162
00:17:41,410 --> 00:17:43,250
‫ذلك السؤال يحدث خللاً بالنظام‬

163
00:17:44,010 --> 00:17:45,410
‫(مالوترو) يشبه الفيروس‬

164
00:18:12,810 --> 00:18:15,050
‫(كندريك لامار) متواضع؟‬

165
00:18:15,570 --> 00:18:16,970
‫هذا صحيح‬

166
00:18:19,130 --> 00:18:20,970
‫أنا (جوناس)، من مكافحة الإرهاب‬

167
00:18:23,970 --> 00:18:25,370
‫هل أنت (صافية)؟‬

168
00:18:26,330 --> 00:18:28,610
‫- نعم‬
‫- محللة (مصر)؟‬

169
00:18:30,090 --> 00:18:31,490
‫صحيح‬

170
00:18:33,130 --> 00:18:36,570
‫أنت تتولين أمر الإخوان المسلمين‬
‫وأنا أتولى أمر السلفيين‬

171
00:18:41,090 --> 00:18:43,770
‫أعرف أنك أيضاً تعملين‬
‫على (ليبيا)، لذا‬

172
00:18:45,130 --> 00:18:47,970
‫لا بد أنك تعرفين بعضاً‬
‫ممن حققت معهم‬

173
00:18:48,090 --> 00:18:49,490
‫ربما‬

174
00:18:50,770 --> 00:18:52,170
‫هل زرت (القاهرة) قط؟‬

175
00:18:53,210 --> 00:18:54,610
‫كلا‬

176
00:18:55,170 --> 00:18:57,650
‫- (بنغازي)؟‬
‫- كلا‬

177
00:18:58,570 --> 00:19:00,410
‫لم تدخلي للميدان بعد‬

178
00:19:03,930 --> 00:19:05,330
‫أتريدين أن تبدئي؟‬

179
00:19:07,130 --> 00:19:08,530
‫أين؟‬

180
00:19:08,930 --> 00:19:10,330
‫(سفران)‬

181
00:19:17,530 --> 00:19:18,970
‫(رانيا بلكبير)‬

182
00:19:20,530 --> 00:19:22,970
‫نعتقد أنها ترسل المال لابنها‬
‫في (سوريا)‬

183
00:19:23,890 --> 00:19:26,810
‫اعتُقلت ثم أطلِق سراحها‬
‫لعدم وجود أدلة كافية‬

184
00:19:29,970 --> 00:19:32,130
‫تنتمي لهذه المنظمة الفرنسية غير الحكومية‬

185
00:19:32,650 --> 00:19:34,290
‫"مستقبل للأطفال" في (سوريا)‬

186
00:19:34,490 --> 00:19:37,970
‫إنهم يخفون نظاماً لنقل الأموال، حوالة‬

187
00:19:38,130 --> 00:19:40,370
‫المنظمة غير الحكومية ترسل المال‬
‫إلى محصّل‬

188
00:19:40,810 --> 00:19:43,770
‫يقوم بتوزيع المال لمجاهدين مختلفين‬

189
00:19:44,490 --> 00:19:46,210
‫يجب أن أجد هذا المحصّل‬

190
00:19:47,970 --> 00:19:49,410
‫ماذا علي أن أفعل؟‬

191
00:19:51,570 --> 00:19:53,010
‫أن تقابلي هذه المرأة‬

192
00:19:55,330 --> 00:19:58,850
‫وتعرفي كيفية إرسال المال‬
‫عبر المنظمة غير الحكومية‬

193
00:19:59,330 --> 00:20:01,330
‫- من أي بلد هي؟‬
‫- (الجزائر)‬

194
00:20:01,930 --> 00:20:03,330
‫(غرداية)‬

195
00:20:03,970 --> 00:20:05,370
‫منطقة (إمزاب)‬

196
00:20:06,090 --> 00:20:09,810
‫فيها مجموعتان‬
‫(الشعانبة السنّة) و(الميزابية الإباظية)‬

197
00:20:09,970 --> 00:20:11,850
‫- من أي طائفة هي؟‬
‫- (الإباظية)‬

198
00:20:13,570 --> 00:20:15,850
‫لا بد أنها غير راضية‬
‫عن ابنها‬

199
00:20:15,970 --> 00:20:18,410
‫العباديون يعارضون السلفية بشدة‬

200
00:20:24,530 --> 00:20:26,970
‫لمَ تثق بي وليس بالشرطة؟‬

201
00:20:29,370 --> 00:20:31,330
‫كنت لأذهب بنفسي، لكن...‬

202
00:20:32,570 --> 00:20:33,970
‫مظهري لا يوحي‬

203
00:20:51,570 --> 00:20:53,890
‫"أنا (نور بينازير) يا سيدة (بلكابير)"‬

204
00:20:57,850 --> 00:21:00,690
‫السلام عليكم‬
‫شكراً لمقابلتي‬

205
00:21:07,010 --> 00:21:08,970
‫قرأت عنك في صحيفة ما‬

206
00:21:09,130 --> 00:21:12,810
‫اتصلت بمنظمة "مستقبل للأطفال"‬
‫فقالوا إنك تركت المنظمة‬

207
00:21:12,970 --> 00:21:16,770
‫تم إلقاء القبض علي‬
‫وبسببي أنا تم استجوابهم‬

208
00:21:18,250 --> 00:21:19,650
‫هم لا يستحقون ذلك‬

209
00:21:21,290 --> 00:21:23,530
‫ابن عمتي (وحيد)‬

210
00:21:23,690 --> 00:21:26,810
‫انضم للجهاد في (سوريا) قبل سنتين‬

211
00:21:27,650 --> 00:21:30,570
‫كانت الأمور بخير بالبداية‬
‫كانوا يدفعون له‬

212
00:21:30,730 --> 00:21:32,850
‫كان بوسعه شراء كل ما يحتاج‬

213
00:21:33,850 --> 00:21:36,370
‫لكن الأمور تعقدت سريعاً‬

214
00:21:38,810 --> 00:21:40,970
‫كان يستلم ٤٠ يورو بالشهر فقط‬

215
00:21:41,130 --> 00:21:44,050
‫فطلب من والدته، عمتي، النقود‬

216
00:21:44,210 --> 00:21:46,690
‫كانت ترسل له ٣٠٠ يورو شهرياً‬

217
00:21:46,850 --> 00:21:49,610
‫كان الأمر صعباً، كانت تحرم نفسها‬

218
00:21:49,770 --> 00:21:51,250
‫لكنها كانت تقول إن الأمر يستحق‬

219
00:21:51,410 --> 00:21:52,890
‫كانت تقول؟‬

220
00:21:53,930 --> 00:21:56,250
‫لقد تم اعتقالها، إنها في السجن‬

221
00:21:56,410 --> 00:21:57,970
‫إنها بانتظار المحاكمة‬

222
00:22:01,650 --> 00:22:04,530
‫جعلتني أعدها بأن أرسل لابنها النقود‬

223
00:22:04,690 --> 00:22:08,690
‫لكن الشخص الذي يتولى حوالته‬
‫تم اعتقاله أيضاً‬

224
00:22:09,130 --> 00:22:10,850
‫لا أعرف لمن ألجأ‬

225
00:22:10,970 --> 00:22:13,810
‫- ففكرت فيك‬
‫- لو كنتِ قرأت قصتي‬

226
00:22:14,250 --> 00:22:16,290
‫لعرفتِ أنني لم أرسل المال لابني‬

227
00:22:17,090 --> 00:22:20,530
‫أعلم، لكن ربما فكرت بالأمر‬

228
00:22:20,690 --> 00:22:24,050
‫ربما أردتِ ذلك‬
‫ربما تعرفين الطريقة‬

229
00:22:24,210 --> 00:22:25,610
‫لا أعرف‬

230
00:22:26,290 --> 00:22:27,690
‫آسفة‬

231
00:22:28,890 --> 00:22:30,410
‫حسناً، أعتذر إذن‬

232
00:22:30,850 --> 00:22:32,650
‫أتعبتك بدون داع‬

233
00:22:35,690 --> 00:22:38,370
‫يذلّ (اللّه) من يشاء ويهدي من يشاء‬

234
00:22:38,890 --> 00:22:41,010
‫وهو العزيز الحكيم‬

235
00:22:44,090 --> 00:22:46,170
‫هل تعرفين (جابر ابن زيد الأزدي)؟‬

236
00:22:48,850 --> 00:22:50,250
‫نعم، بالطبع‬

237
00:22:50,490 --> 00:22:51,930
‫كثيراً ما تقتبس عمتي من كلامه‬

238
00:22:53,570 --> 00:22:55,930
‫عائلتي مزيج من السنة والشيعة‬

239
00:22:56,050 --> 00:22:57,890
‫والإباظية، كعمتي‬

240
00:22:58,570 --> 00:23:00,130
‫هي التي ربتني‬

241
00:23:00,290 --> 00:23:03,610
‫ابن عمتي (وحيد) مثل أخي‬

242
00:23:04,570 --> 00:23:06,130
‫إنه أخي الأكبر‬

243
00:23:10,090 --> 00:23:13,050
‫عمتي ترددت بإرسال النقود له‬

244
00:23:13,210 --> 00:23:15,330
‫(داعش) مخالفة لمعتقداتها‬

245
00:23:20,170 --> 00:23:22,690
‫آمل أن يهديني (اللّه) في بحثي‬

246
00:23:31,810 --> 00:23:33,210
‫وعليكم السلام‬

247
00:23:39,970 --> 00:23:41,370
‫"انتظري"‬

248
00:23:49,490 --> 00:23:52,050
‫(موسكو)‬

249
00:23:59,490 --> 00:24:04,130
‫- (سمارا)، من أين يأتي الاسم؟‬
‫- كان اختيار أبي‬

250
00:24:05,330 --> 00:24:08,570
‫إنه عبري، يعني "بحماية الربّ"‬

251
00:24:09,650 --> 00:24:13,330
‫لكنه لم يكن يهودياً‬
‫ولم يكن مؤمناً‬

252
00:24:15,090 --> 00:24:16,490
‫ماذا كان يعمل؟‬

253
00:24:19,050 --> 00:24:21,850
‫كان يعمل سائقاً‬
‫مات في (أفغانستان) خلال الحرب‬

254
00:24:25,050 --> 00:24:29,050
‫- وماذا عن والدتك؟‬
‫- أمي مدمنة مخدرات، تخضع لإعادة التأهيل‬

255
00:24:30,650 --> 00:24:32,050
‫لديك حياة ممتعة‬

256
00:24:34,010 --> 00:24:35,410
‫نعم، صحيح‬

257
00:24:40,010 --> 00:24:42,570
‫أنت سألتني وأنا جاوبت‬
‫ليس لدي سبب للكذب‬

258
00:24:45,930 --> 00:24:47,330
‫وماذا عنك؟‬

259
00:24:49,370 --> 00:24:50,850
‫هل لديك حياة ممتعة؟‬

260
00:24:52,170 --> 00:24:54,810
‫كانت ممتعة لساعة كاملة الآن‬

261
00:24:59,090 --> 00:25:00,530
‫ما مدى الخطأ الذي ارتكبته؟‬

262
00:25:06,370 --> 00:25:09,650
‫خطأ كبير‬
‫لا يمكنني التواصل مع من أحب‬

263
00:25:13,770 --> 00:25:16,290
‫- ألديك أطفال؟‬
‫- نعم، ابنة واحدة‬

264
00:25:16,610 --> 00:25:18,010
‫إنها في (باريس)‬

265
00:25:18,770 --> 00:25:20,170
‫أفتقدها كثيراً‬

266
00:25:26,490 --> 00:25:27,890
‫آسفة، علي الذهاب‬

267
00:25:28,810 --> 00:25:31,610
‫أخبرت جليسة الأطفال‬
‫إني سأعود قبل الـ١٠‬

268
00:25:31,810 --> 00:25:33,970
‫لا توجد مشكلة‬
‫الحساب من فضلك‬

269
00:25:41,530 --> 00:25:43,970
‫- كلا، كلا، من فضلك‬
‫- حسناً‬

270
00:25:49,170 --> 00:25:54,930
‫- لدي نقود‬
‫- آسف، أردت أن تكوني ضيفتي‬

271
00:25:56,530 --> 00:26:00,450
‫دعني أعطيك المال تحت الطاولة‬
‫لكي تحفظ ماء وجهك‬

272
00:26:04,130 --> 00:26:08,170
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

273
00:26:12,290 --> 00:26:14,930
‫- إذن؟‬
‫- ستصل خلال دقيقتين‬

274
00:26:15,250 --> 00:26:16,650
‫جيد‬

275
00:26:51,170 --> 00:26:54,570
‫- أقل من دقيقتين‬
‫- تباً لسيارة الأجرة‬

276
00:26:59,530 --> 00:27:03,010
‫أتعلم؟ يمكنني أن أطبخ لك‬
‫يوماً ما‬

277
00:27:03,530 --> 00:27:04,930
‫سيكون ذلك رائعاً‬

278
00:27:05,930 --> 00:27:08,170
‫- الأسبوع القادم؟‬
‫- نعم، اتفقنا‬

279
00:27:10,330 --> 00:27:11,730
‫أول موعد غرامي لي في (موسكو)‬

280
00:27:12,130 --> 00:27:18,690
‫بحقك، كل النساء يحببن الطهاة الفرنسيين‬
‫الوسيمين الغامضين مثلك‬

281
00:27:19,010 --> 00:27:21,810
‫- شكراً لكلمة "وسيم"‬
‫- قبّلني مرة أخرى‬

282
00:27:31,290 --> 00:27:32,850
‫ليحميك الربّ يا (سمارا)‬

283
00:27:54,490 --> 00:27:56,890
‫- "غداً"‬
‫- أي ساعة؟‬

284
00:27:58,130 --> 00:27:59,530
‫"الرابعة"‬

285
00:28:00,690 --> 00:28:03,170
‫سأكون في العمل بذلك الوقت‬

286
00:28:03,650 --> 00:28:05,050
‫"صباحاً"‬

287
00:28:11,738 --> 00:28:17,330
‫هناك حوضان رسوبيان‬
‫لكن عندما ننظر إلى الجدول الآخر‬

288
00:28:17,740 --> 00:28:19,460
‫يعطيان الخريطة الحالية‬

289
00:28:20,503 --> 00:28:24,970
‫- ولا أفهم لماذا لا يوجد مثال‬
‫- المعذرة يا (مارينا)‬

290
00:28:25,090 --> 00:28:27,450
‫مدير الأمن يود مقابلتك‬
‫بنهاية اليوم‬

291
00:28:28,884 --> 00:28:30,284
‫حسناً‬

292
00:28:34,472 --> 00:28:39,050
‫سيسألك عن سرقة أجهزتك‬
‫لكن هذه المرة ليست الشرطة‬

293
00:28:39,170 --> 00:28:43,730
‫الأمر أكثر خطورة، ابقي هادئة‬
‫لا تمزحي وأجيبي على أسئلته‬

294
00:28:44,302 --> 00:28:46,316
‫أنا حرة لأفعل ما أريد، صحيح؟‬

295
00:28:48,259 --> 00:28:50,979
‫آسف يا (مارينا)‬
‫لم أقصد أن أعطيك أمراً‬

296
00:28:51,410 --> 00:28:55,761
‫صدر الكلام خطأ، المسألة‬
‫أن الأمن هنا هو مسألة تخص الدولة‬

297
00:28:56,270 --> 00:29:00,542
‫- إن فهمت قصدي‬
‫- حسناً، لكن أنا من تعرضت للاعتداء‬

298
00:29:02,316 --> 00:29:05,036
‫بهذه البلاد، الضحايا‬
‫يُعاملون كمشتبه بهم‬

299
00:29:07,533 --> 00:29:08,933
‫لم أقل شيئاً، اتفقنا؟‬

300
00:29:19,970 --> 00:29:23,370
‫آنسة (لوازو)؟‬
‫يسرني لقاؤك مجدداً‬

301
00:29:24,310 --> 00:29:27,070
‫آسف، كنت مشغولاً جداً‬
‫لأرحب بك في المعهد‬

302
00:29:27,950 --> 00:29:30,790
‫- هل تذكرينني؟‬
‫- نعم، (فيينا)‬

303
00:29:31,710 --> 00:29:33,110
‫تفضلي بالجلوس‬

304
00:29:39,310 --> 00:29:42,110
‫سمعت بما حدث لك‬
‫وأنا آسف جداً‬

305
00:29:42,870 --> 00:29:45,910
‫- لا بأس‬
‫- أود طرح بعض الأسئلة عليك‬

306
00:29:46,070 --> 00:29:48,350
‫- إن لم يكن لديك مانع‬
‫- أرجوك تفضل‬

307
00:29:50,470 --> 00:29:52,270
‫أفضّل أن أكون وحدي‬
‫مع الآنسة (لوازو)‬

308
00:29:57,230 --> 00:29:58,910
‫بالطبع، حسناً‬

309
00:30:10,110 --> 00:30:14,990
‫- هل تستخدمين مواقع التواصل الاجتماعي؟‬
‫- أحياناً، ليس بانتظام‬

310
00:30:15,870 --> 00:30:19,070
‫لديك حساب على (الفيسبوك)، (تويتر)‬
‫(إنستغرام)، (في كي)‬

311
00:30:19,790 --> 00:30:21,190
‫تستخدمين (سكايب) و(تيليغرام)‬

312
00:30:23,390 --> 00:30:24,950
‫تعرف الكثير عني‬

313
00:30:27,030 --> 00:30:29,670
‫نعم، يا آنسة (لوازو)‬
‫هذا عملي‬

314
00:30:30,950 --> 00:30:32,630
‫أعرف فقط ما أحتاج لمعرفته‬

315
00:30:33,550 --> 00:30:35,110
‫لكنني لست بداخل ذهنك‬

316
00:30:35,630 --> 00:30:39,670
‫- أحسنت‬
‫- وما لا أعرفه هو‬

317
00:30:40,190 --> 00:30:46,910
‫مدى استيائك عما حدث‬
‫مستاءة لدرجة أن تتحدثي عنه للصحافة؟‬

318
00:30:47,550 --> 00:30:49,310
‫أو على منصات التواصل الاجتماعي ربما‬

319
00:30:50,630 --> 00:30:52,030
‫أهذا ما يقلقك؟‬

320
00:30:53,190 --> 00:30:54,590
‫نعم‬

321
00:30:55,790 --> 00:30:57,910
‫- لا تفعلي‬
‫- أفعل ماذا؟‬

322
00:30:59,270 --> 00:31:00,670
‫لا تتحدثي عن الأمر‬

323
00:31:04,870 --> 00:31:07,870
‫- أليس هذا بلداً حراً؟‬
‫- بلى‬

324
00:31:09,230 --> 00:31:10,630
‫لهذا أنا أسأل فقط‬

325
00:31:18,070 --> 00:31:20,830
‫كان يجب أن ترى وجهك‬
‫عندما طلب منك المغادرة‬

326
00:31:22,470 --> 00:31:24,750
‫- كنت قلقاً‬
‫- كان ذلك لطيفاً‬

327
00:31:26,030 --> 00:31:29,070
‫لكن الآن لا تتركني وحدي قط‬
‫مع (فلاد) هذا‬

328
00:31:29,270 --> 00:31:31,870
‫- وهو اسم (دراكيولا) بالمناسبة‬
‫- بالضبط‬

329
00:31:46,390 --> 00:31:51,150
‫- تعرفين (إيغور)، صحيح؟‬
‫- نعم، لعبت معه كرة السلة‬

330
00:31:51,790 --> 00:31:53,190
‫لطيف جداً‬

331
00:31:53,710 --> 00:31:55,470
‫هو مهندس متخصص بالذكاء الصناعي‬
‫أليس كذلك؟‬

332
00:31:55,830 --> 00:31:58,030
‫صحيح، يعمل في (سنتر ٢١)‬

333
00:32:10,750 --> 00:32:12,150
‫ما هذا الصوت؟‬

334
00:32:14,750 --> 00:32:19,310
‫لا أصدق، لديك نفس البرنامج‬
‫الذي أراني إياه (سفين) قبل أيام‬

335
00:32:20,070 --> 00:32:24,310
‫- أي برنامج؟‬
‫- الذي يخبرك من يدخل ويخرج من المكان‬

336
00:32:25,590 --> 00:32:29,070
‫- لا أصدق أنه لديك‬
‫- الجميع لديهم منه‬

337
00:32:29,390 --> 00:32:31,430
‫إنها طريقة رائعة للقاء أناس جدد‬

338
00:32:31,870 --> 00:32:33,470
‫أنتم مجموعة من المتطفلين‬

339
00:32:35,910 --> 00:32:38,350
‫هاتان الفتاتان مثلاً‬
‫هل تعرف اسميهما؟‬

340
00:32:41,470 --> 00:32:43,950
‫- أنا لا أعرف، لكن الجهاز يعرف‬
‫- أرِني‬

341
00:32:55,390 --> 00:32:57,510
‫- هل تغارين؟‬
‫- نعم، أغار‬

342
00:32:58,150 --> 00:32:59,630
‫أريد أن أكون متطفلة أيضاً‬

343
00:33:05,640 --> 00:33:09,120
‫أريد أن أعرف من يكون ذلك الرجل‬
‫الضخم الوسيم هناك‬

344
00:33:20,050 --> 00:33:23,810
‫"رأيت رجلاً اسمه (غاري أنتونوف)‬
‫مع (إيغور ريجكوف)"‬

345
00:33:23,970 --> 00:33:25,370
‫"في الردهة"‬

346
00:33:26,090 --> 00:33:29,730
‫"بأوائل الخمسينات، طوله ١،٨ متر‬
‫ووزنه ١٠٠ كيلوغرام"‬

347
00:33:30,050 --> 00:33:32,890
‫"شعره بني، أصلع، نظارات بإطار من الصدف"‬

348
00:33:33,770 --> 00:33:36,609
‫"استخدمت البرنامج الموجود‬
‫على حاسوب (ميشا)"‬

349
00:33:36,770 --> 00:33:38,970
‫"لأرى إن كان هناك من قبل"‬

350
00:33:39,330 --> 00:33:42,170
‫"هذا الرجل يأتي هنا‬
‫في شركة (إيغور) فقط"‬

351
00:33:42,730 --> 00:33:44,930
‫"لقد جاء عدة مرات بالفعل‬
‫هذا العام"‬

352
00:33:45,930 --> 00:33:48,570
‫"أحياناً للغداء، أحياناً بعد العمل"‬

353
00:33:54,090 --> 00:33:55,490
‫(غاري أنتونوف)‬

354
00:33:55,650 --> 00:34:00,050
‫خبير بالإجراءات الانتخابية‬
‫في الديمقراطيات المعاصرة‬

355
00:34:01,250 --> 00:34:04,650
‫عمله يركز على التردد في السياسة‬

356
00:34:04,970 --> 00:34:08,290
‫وكيف أن كل انتخاب يعتمد‬
‫على بضعة ناخبين مترددين‬

357
00:34:08,490 --> 00:34:09,890
‫"المنقلبين"‬

358
00:34:10,570 --> 00:34:11,970
‫هل تعرفه؟‬

359
00:34:12,250 --> 00:34:13,650
‫نعم‬

360
00:34:15,370 --> 00:34:16,770
‫حسناً‬

361
00:34:16,970 --> 00:34:19,850
‫إن كان (إيغور ريجكوف)‬
‫المهندس في (سنتر ٢١)‬

362
00:34:19,970 --> 00:34:23,010
‫يقضي الوقت مع (غاري أنتونوف)‬
‫عالم الاجتماع النفسي‬

363
00:34:23,170 --> 00:34:27,530
‫فلا بد أنهما يعملان على برنامج للذكاء‬
‫الاصطناعي له علاقة بالتردد السياسي‬

364
00:34:27,690 --> 00:34:29,410
‫- كيف؟‬
‫- الذكاء الاصطناعي‬

365
00:34:29,530 --> 00:34:32,210
‫- حسناً‬
‫- البرنامج يتعلم بنفسه‬

366
00:34:32,970 --> 00:34:34,770
‫هذه البرامج تعالج‬

367
00:34:34,930 --> 00:34:37,330
‫كميات هائلة من البيانات‬
‫وتتعلم استخدامها‬

368
00:34:37,530 --> 00:34:39,290
‫بأهداف محددة مسبقاً‬

369
00:34:40,250 --> 00:34:42,530
‫- إليك مثالاً‬
‫- وأخيراً‬

370
00:34:43,130 --> 00:34:45,890
‫هذا أنت، تستخدمين حاسوبك المحمول‬
‫في البيت‬

371
00:34:46,010 --> 00:34:48,330
‫- حسناً‬
‫- تفعلين أشياء كثيرة‬

372
00:34:48,530 --> 00:34:51,290
‫تنقرين، تكتبين، تستخدمين الفأرة‬

373
00:34:51,490 --> 00:34:53,770
‫- آلاف المرات أسبوعياً‬
‫- فهمت‬

374
00:34:54,170 --> 00:34:57,210
‫أضع برنامجاً يسجل نشاطاتك‬

375
00:34:57,370 --> 00:35:02,130
‫كلها، ما تنقرين عليه‬
‫الصفحات التي تزورينها وتقرئينها‬

376
00:35:02,290 --> 00:35:04,730
‫أسجل حتى كم تبقين بكل مكان‬

377
00:35:04,890 --> 00:35:06,490
‫حتى ١ من مليون من الثانية‬

378
00:35:07,250 --> 00:35:09,170
‫والآن، أقول لحاسوبي‬

379
00:35:09,410 --> 00:35:12,730
‫"هيا، حلل كل هذا"‬

380
00:35:13,090 --> 00:35:15,930
‫سيبحث، وبالنهاية يخبرني أنك‬

381
00:35:16,050 --> 00:35:18,930
‫بوقت الانتخابات، قرأت كثيراً‬
‫عن الوسطيين‬

382
00:35:19,050 --> 00:35:21,730
‫أنك تشاهدين مناظرات أكثر، والأهم‬

383
00:35:21,890 --> 00:35:25,730
‫أنك قرأت تحليلات سياسية‬
‫لا تقرئينها بالعادة‬

384
00:35:26,810 --> 00:35:29,010
‫برنامجي يخبرني أنك لم تقرري بعد‬

385
00:35:31,250 --> 00:35:33,410
‫هو علّمني هذا البرنامج‬

386
00:35:33,610 --> 00:35:36,770
‫وعلّمني أيضاً اقتراح المقالات لك‬

387
00:35:36,930 --> 00:35:39,010
‫المنتديات، الأفلام، والمدونات الصوتية‬

388
00:35:39,170 --> 00:35:41,570
‫للتأثير على آرائك السياسية‬

389
00:35:42,770 --> 00:35:45,890
‫إن ضاعفت هذا البرنامج‬
‫مليون أو مليوني مرة‬

390
00:35:46,010 --> 00:35:49,530
‫يمكنني "تبديل آراء" بضع مئات الآلاف‬
‫من الناخبين المترددين‬

391
00:35:49,690 --> 00:35:52,770
‫- أهذا ما يعمل عليه (إيغور)؟‬
‫- لا أعلم‬

392
00:35:53,330 --> 00:35:55,770
‫لكن ما يعمل عليه‬
‫يمكنه تحقيق هذا‬

393
00:35:57,250 --> 00:35:59,210
‫بخبير معروف عالمياً‬

394
00:36:00,090 --> 00:36:01,890
‫وسلطة مركز (سنتر ٢١)‬

395
00:36:12,570 --> 00:36:14,210
‫"لا توجد رسائل"‬

396
00:36:26,410 --> 00:36:27,810
‫"كيف تقاوم السيطرة على العقل"‬

397
00:36:34,890 --> 00:36:37,850
‫البرنامج الذي يتحدث عنه (سيزار)‬

398
00:36:37,970 --> 00:36:41,450
‫- أتظن أنه يثير اهتمام (دي تي)؟‬
‫- نعم‬

399
00:36:42,730 --> 00:36:44,570
‫كيف لنا أن نعرف المزيد؟‬

400
00:36:45,010 --> 00:36:47,530
‫باختراق شبكة (سنتر ٢١)؟‬

401
00:36:47,690 --> 00:36:49,610
‫بواسطة أفضل مبرمجين‬

402
00:36:51,290 --> 00:36:52,690
‫إذن كيف نفعل ذلك؟‬

403
00:36:53,210 --> 00:36:55,170
‫تقنياً، لا يمكننا‬

404
00:36:56,410 --> 00:36:57,810
‫تقنياً؟‬

405
00:36:58,530 --> 00:37:00,090
‫تقنياً‬

406
00:37:07,970 --> 00:37:09,730
‫"١٢٠٠ يورو نقداً"‬

407
00:37:23,770 --> 00:37:25,170
‫أأنت بخير؟‬

408
00:37:25,730 --> 00:37:27,130
‫نعم‬

409
00:37:29,570 --> 00:37:30,970
‫تبدين متوترة‬

410
00:37:33,370 --> 00:37:38,730
‫لن يحدث لك شيء لو راودهم الشك‬
‫سيأخذون المال ويهربون‬

411
00:37:39,490 --> 00:37:40,890
‫لا يمكن أن يؤذوكِ‬

412
00:37:41,490 --> 00:37:42,890
‫وماذا لو فعلوا؟‬

413
00:37:47,570 --> 00:37:49,090
‫اذكري أسماء السيارات التي حولنا‬

414
00:37:52,050 --> 00:37:53,450
‫(سمارت)‬

415
00:37:53,730 --> 00:37:55,170
‫شاحنة صفراء‬

416
00:37:55,330 --> 00:37:57,170
‫- (فورد) زرقاء‬
‫- كلها لنا‬

417
00:37:59,810 --> 00:38:02,890
‫ميكروفون توجيهي، كاميرا بالأشعة‬
‫تحت الحمراء، محلل للتردد‬

418
00:38:03,650 --> 00:38:05,610
‫سنعرف كل ما يحدث‬

419
00:38:06,090 --> 00:38:08,810
‫عند أبسط مسألة، سنتدخل‬

420
00:38:09,717 --> 00:38:10,717
حسناً

421
00:38:11,570 --> 00:38:14,490
‫مكان "المحصل"، هذا ما نريده‬

422
00:38:14,850 --> 00:38:16,250
‫أعرف‬

423
00:38:26,610 --> 00:38:29,170
‫كان ذلك هراء، عن السيارات، صحيح؟‬

424
00:38:31,090 --> 00:38:33,930
‫- نعم‬
‫- محاولة جيدة‬

425
00:38:55,490 --> 00:38:58,930
‫""مستقبل للأطفال"، (سوريا)"‬

426
00:39:02,530 --> 00:39:03,930
‫مرحباً‬

427
00:39:04,250 --> 00:39:06,690
‫- لدي مقابلة‬
‫- من أرسلك؟‬

428
00:39:13,890 --> 00:39:15,290
‫(رانيا بلكبير)‬

429
00:40:43,010 --> 00:40:45,170
‫قبل أن نبدأ، أعطني الشفرة‬

430
00:40:46,970 --> 00:40:50,210
‫- أي شفرة؟‬
‫- الشفرة، تباً، أليست معك؟‬

431
00:40:53,410 --> 00:40:55,890
‫آسفة، ليس معي شفرة‬

432
00:40:59,530 --> 00:41:01,170
‫أنا أمزح فحسب‬

433
00:41:03,570 --> 00:41:04,970
‫لمن؟‬

434
00:41:06,130 --> 00:41:08,130
‫ابن عمتي، (وحيد ريجيم)‬

435
00:41:18,130 --> 00:41:20,130
‫- متى سافر؟‬
‫- قبل سنتين‬

436
00:41:20,890 --> 00:41:22,490
‫- (سوريا)؟‬
‫- نعم‬

437
00:41:25,650 --> 00:41:27,810
‫- هل أنتما مقربان؟‬
‫- جداً‬

438
00:41:28,770 --> 00:41:31,690
‫عمتي، أم (وحيد) ربتني، إنها...‬

439
00:41:31,850 --> 00:41:33,250
‫لا يهمني‬

440
00:41:35,650 --> 00:41:37,090
‫(وحيد) مات‬

441
00:41:37,250 --> 00:41:39,970
‫قبل شهر، هجوم بطائرة بلا طيار‬

442
00:42:17,130 --> 00:42:19,170
‫توقفي، هو لم يمت‬

443
00:42:21,650 --> 00:42:23,050
‫ماذا؟‬

444
00:42:23,290 --> 00:42:26,210
‫(وحيد) لم يمت، حسب علمي‬

445
00:42:27,170 --> 00:42:30,090
‫أنا لا أعرفك‬
‫قد تكونين تعبثين معي‬

446
00:42:30,690 --> 00:42:33,170
‫كان علي التأكد أنك قريبة منه‬

447
00:42:35,730 --> 00:42:37,130
‫أفهم ذلك‬

448
00:42:53,930 --> 00:42:55,810
‫كيف ستجد (وحيد)؟‬

449
00:42:56,290 --> 00:42:58,770
‫كيف أتأكد أنه سيتلقى النقود؟‬

450
00:42:59,090 --> 00:43:02,650
‫لا تقلقي، هذا عملي، اتفقنا؟‬

451
00:43:03,810 --> 00:43:05,490
‫لدي المعارف المناسبون‬

452
00:43:06,130 --> 00:43:09,410
‫انتظر، هذه كل مدخرات عمتي‬

453
00:43:09,730 --> 00:43:12,610
‫لقد عملت بجد للحصول عليها‬
‫أكّد لي يا أخي‬

454
00:43:13,810 --> 00:43:16,730
‫"٨ كيلومترات في الساعة، وأنت؟"‬

455
00:43:17,050 --> 00:43:19,850
‫- "هل تركض ٨ كيلومترات بالساعة؟"‬
‫- "نعم"‬

456
00:43:20,930 --> 00:43:24,810
‫- "لكم من الوقت؟"‬
‫- "٣ دقائق"‬

457
00:43:25,170 --> 00:43:27,250
‫"ثم أقلل سرعتي لـ٥ كيلومترات بالساعة"‬

458
00:43:35,130 --> 00:43:37,010
‫"المحصل" موجود في (الموصل)‬

459
00:43:40,130 --> 00:43:42,690
‫(موسكو)‬

460
00:44:16,930 --> 00:44:20,210
‫اصنع لنا القهوة‬
‫مثير جداً‬

461
00:44:21,930 --> 00:44:23,330
‫مسألة سهلة جداً، صحيح؟‬

462
00:44:25,530 --> 00:44:28,250
‫- لست متأكداً‬
‫- مجرد هراء‬

463
00:44:29,084 --> 00:44:31,084
بلا فائدة. مضيعة للوقت

464
00:44:32,250 --> 00:44:35,210
‫هذا هراء‬

465
00:44:39,874 --> 00:44:45,250
‫إنها تحبك، وعانت لأجلك‬
‫أنت ضاجعتها‬

466
00:44:46,604 --> 00:44:49,644
‫أريد أن تصف لي‬
‫كل تفاصيل جسدها‬

467
00:44:50,810 --> 00:44:53,130
‫أريد أن أعرف بالضبط‬
‫كيف مارست معك الجنس الفموي‬

468
00:44:53,690 --> 00:44:56,650
‫وإن راقها أن تمص خصيتيك‬
‫هل تفهم؟‬

469
00:44:58,730 --> 00:45:01,370
‫اكتب كل ما أحتاجه لتجنيدها‬

470
00:45:03,090 --> 00:45:05,530
‫إن حاولت خداعي مرة أخرى‬

471
00:45:07,090 --> 00:45:11,410
‫ستندم، وإن لم تفعل أنت‬

472
00:45:12,130 --> 00:45:15,090
‫صدقني، ستندم هي‬

473
00:45:35,090 --> 00:45:38,170
‫أبحث عن شخص يعرف الكثير‬
‫عن الكومبيوترات‬

474
00:45:39,970 --> 00:45:41,730
‫- قرصان كومبيوتر؟‬
‫- نعم، صحيح‬

475
00:45:42,010 --> 00:45:45,170
‫ربما يأتي لديك قراصنة الحاسوب أحياناً‬
‫ربما أنت تعرف واحداً‬

476
00:45:45,610 --> 00:45:49,730
‫- نعم‬
‫- صحيح؟ هل يمكنني مقابلته؟‬

477
00:45:52,570 --> 00:45:53,970
‫سأفعل ما هو أفضل‬

478
00:46:03,970 --> 00:46:08,050
‫تفضل، الجيل الأخير‬
‫جديد تقريباً‬

479
00:46:08,650 --> 00:46:11,650
‫- ٤٥ ألفاً‬
‫- شكراً لك‬

480
00:46:40,930 --> 00:46:44,250
‫"لقد وصلت الرقم ٠٦٩٥٠٠٠٦٩٥"‬

481
00:46:44,410 --> 00:46:46,970
‫"الرجاء ترك رسالة بعد الصافرة"‬

482
00:46:48,410 --> 00:46:50,770
‫حسناً، هذا أنا‬
‫لماذا تفعل هذا؟‬

483
00:46:52,770 --> 00:46:54,170
‫لا أفهم‬

484
00:46:54,730 --> 00:46:56,170
‫هل تعرف عن هذا؟‬

485
00:46:57,810 --> 00:47:00,050
‫لقد عرضوا علي صفقة مستحيلة‬

486
00:47:00,650 --> 00:47:02,170
‫هذه ليست طبيعتك‬

487
00:47:02,770 --> 00:47:04,170
‫هذا كعمل الهواة‬

488
00:47:04,410 --> 00:47:06,250
‫ما كنت لتلعب هذه اللعبة‬

489
00:47:09,530 --> 00:47:11,570
‫أنت تقول لي "تباً لك"‬

490
00:47:12,770 --> 00:47:14,250
‫أهذا صحيح؟ تباً لي؟‬

491
00:47:21,610 --> 00:47:23,210
‫ماذا أحضر معي؟‬

492
00:47:23,970 --> 00:47:26,330
‫أبيض أم أحمر؟ حسناً‬

493
00:47:27,610 --> 00:47:29,010
‫يبدو ذلك جيداً‬

494
00:47:33,970 --> 00:47:36,050
‫"رسالة واحدة جديدة"‬

495
00:47:47,970 --> 00:47:49,650
‫"حسناً، هذا أنا"‬

496
00:47:51,530 --> 00:47:53,890
‫"ماذا تفعل؟ لا أفهم"‬

497
00:47:54,130 --> 00:47:55,690
‫"هل تعرف بهذا؟"‬

498
00:47:56,330 --> 00:47:59,730
‫"لقد عرضوا علي صفقة مستحيلة‬
‫هذه ليست طبيعتك"‬

499
00:48:13,890 --> 00:48:16,050
‫- (هنري)؟‬
‫- "أنا (ماري جان)"‬

500
00:48:21,170 --> 00:48:23,490
‫- أنت المديرة الآن؟‬
‫- "نعم"‬

501
00:48:26,170 --> 00:48:27,730
‫"هل تقاعد (هنري)؟"‬

502
00:48:33,370 --> 00:48:34,770
‫كلا‬

503
00:48:35,690 --> 00:48:38,290
‫"هل هو مدير المخابرات؟"‬

504
00:48:39,410 --> 00:48:40,810
‫لقد مات‬

505
00:48:41,290 --> 00:48:42,690
‫"ماذا؟"‬

506
00:48:45,770 --> 00:48:47,330
‫"مات في مهمة"‬

507
00:48:49,530 --> 00:48:51,890
‫لكن، هذا مستحيل، أي مهمة؟‬

508
00:48:52,930 --> 00:48:55,850
‫"ذهب لمكان ما للتفاوض‬
‫حول إطلاق سراحك"‬

509
00:48:59,970 --> 00:49:01,370
‫"(بول)؟"‬

510
00:49:04,250 --> 00:49:05,650
‫(بول)؟‬

511
00:49:08,850 --> 00:49:10,250
‫"(بول)؟"‬

512
00:49:13,490 --> 00:49:14,890
‫"(بول)"‬

513
00:49:26,530 --> 00:49:28,490
‫لماذا تركوه يذهب؟‬

514
00:49:28,810 --> 00:49:30,210
‫"هو أصر على ذلك"‬

515
00:49:32,090 --> 00:49:34,330
‫هل أدين له بإطلاق سراحي؟‬

516
00:49:35,810 --> 00:49:37,330
‫للكثيرين‬

517
00:49:40,410 --> 00:49:41,810
‫"كيف حالك؟"‬

518
00:49:45,850 --> 00:49:47,250
‫الوضع صعب‬

519
00:49:52,770 --> 00:49:54,170
‫وأنت؟‬

520
00:49:56,050 --> 00:49:57,970
‫"لقد تركت رسائل لـ(هنري)"‬

521
00:50:00,530 --> 00:50:02,210
‫كان الأمر صعباً على الجميع‬

522
00:50:03,130 --> 00:50:04,530
‫صعباً جداً‬

523
00:50:06,290 --> 00:50:07,690
‫حسناً‬

524
00:50:10,130 --> 00:50:11,570
‫ماذا ستفعل؟‬

525
00:50:13,930 --> 00:50:16,490
‫- "هل سمعتِ رسالتي؟"‬
‫- نعم‬

526
00:50:17,490 --> 00:50:20,290
‫لا يوجد ما يمكنني فعله‬
‫أنا عالق‬

527
00:50:21,890 --> 00:50:23,530
‫بدون (هنري)، أنا...‬

528
00:50:23,690 --> 00:50:25,290
‫ليس لدي فرصة بشيء‬

529
00:50:25,490 --> 00:50:27,090
‫لا يمكنني حتى العودة للديار‬

530
00:50:30,370 --> 00:50:32,690
‫- وداعاً‬
‫- يمكنني مساعدتك‬

531
00:50:33,730 --> 00:50:36,450
‫- كلا‬
‫- "بع لهم شيئاً"‬

532
00:50:39,850 --> 00:50:41,250
‫مثل ماذا؟‬

533
00:50:42,890 --> 00:50:44,530
‫(سيلفان ألينشتاين)‬

534
00:50:56,474 --> 00:51:00,474
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

