﻿1
00:00:09,520 --> 00:00:12,200
‫"شخصيات وأحداث هذا العمل من نسيج الخيال"‬

2
00:00:12,320 --> 00:00:15,000
‫"وأيّ تشابه بينها وبين الواقع‬
‫هو من قبيل الصدفة"‬

3
00:00:21,080 --> 00:00:23,400
‫"(الرقة)، (سوريا)"‬

4
00:00:28,000 --> 00:00:29,560
‫أيوجد ملف تعريف لمقاتل في المصدر ٣؟‬

5
00:00:30,600 --> 00:00:33,840
‫أجل، قاتل في (إربيل) و(الموصل)‬

6
00:00:38,400 --> 00:00:40,040
‫ربما كذب عليك جامع المعلومات‬

7
00:00:41,000 --> 00:00:42,400
‫لا أظن ذلك‬

8
00:00:45,440 --> 00:00:46,840
‫ألديك إشارة؟‬

9
00:00:47,200 --> 00:00:48,600
‫أجل وهذا مفاجئ‬

10
00:00:56,000 --> 00:00:57,400
‫ماذا تقول؟‬

11
00:00:59,920 --> 00:01:02,200
‫سألت (حمزة) وهو لا يمانع‬

12
00:01:02,360 --> 00:01:03,760
‫لِمَ نحن؟‬

13
00:01:04,360 --> 00:01:06,160
‫لست مجبرة على قبول ذلك‬

14
00:01:10,760 --> 00:01:13,120
‫أتظن أنّ مهمتنا غير خطرة؟‬

15
00:01:13,280 --> 00:01:15,240
‫بلى، ولكن عددكم أقل‬

16
00:01:15,920 --> 00:01:17,360
‫عمّ يتحدثان؟‬

17
00:01:18,880 --> 00:01:20,520
‫سآخذ الرجل الملتحي‬

18
00:01:21,360 --> 00:01:23,600
‫ماذا عن البدين؟ لا يمكنه الهرب‬

19
00:01:24,200 --> 00:01:25,760
‫سيوقعنا في مأزق‬

20
00:01:26,160 --> 00:01:27,760
‫سيلوي كاحله‬

21
00:01:28,400 --> 00:01:30,000
‫ليس لدينا الوقت لذلك‬

22
00:01:37,040 --> 00:01:38,440
‫هل سترتاكما معكما؟‬

23
00:01:39,560 --> 00:01:40,960
‫أنا (كلارا)‬

24
00:01:41,200 --> 00:01:43,400
‫قائدة وحدة النساء في (شينغال)‬
‫اختصارها (واي جيه إس)‬

25
00:01:44,120 --> 00:01:45,600
‫تعاليا معي، سنغادر بعد ١٠ دقائق‬

26
00:01:47,880 --> 00:01:49,520
‫يمكنك أن تعرف أنّهم لا يمانعون‬

27
00:02:16,200 --> 00:02:19,400
‫مواقع رفاقنا محددة باللون الأصفر‬

28
00:02:20,160 --> 00:02:21,560
‫١٥ وحدة‬

29
00:02:21,880 --> 00:02:25,080
‫مواقع مقاتلي (داعش) التي‬
‫نعرفها محددة باللون الأحمر‬

30
00:02:25,840 --> 00:02:29,760
‫نحن نشارك المعلومات مع الطائرات‬
‫لكيلا تفجرنا عن غير قصد‬

31
00:02:44,800 --> 00:02:46,280
‫كلما قلّلنا وقت الوقوف كلما كان أفضل‬

32
00:02:48,520 --> 00:02:49,920
‫المستشفى‬

33
00:02:51,680 --> 00:02:53,840
‫هذا هو المدخل الغربي‬

34
00:02:53,960 --> 00:02:55,680
‫ومواقف السيارات التي تحت الأرض‬

35
00:02:56,800 --> 00:02:58,360
‫هذا هو هدفنا‬

36
00:02:58,840 --> 00:03:01,080
‫نريد أن نستولي على المكان ونسيطر عليه‬

37
00:03:01,680 --> 00:03:04,280
‫أهناك مقاتلون أجانب كثيرون‬
‫من (داعش) في المستشفى؟‬

38
00:03:04,400 --> 00:03:07,440
‫معظم المقاتلين السوريين‬
‫غادروا (الرقة) بالفعل‬

39
00:03:07,760 --> 00:03:10,200
‫أمّا الأجانب يعلمون أنّهم سيموتون هنا‬

40
00:03:10,400 --> 00:03:12,080
‫وهذا يجعلهم خطيرين جداً‬

41
00:03:15,120 --> 00:03:16,520
‫أصدقاؤنا‬

42
00:03:23,720 --> 00:03:25,640
‫- علينا أن نمشي‬
‫- لماذا؟‬

43
00:03:26,240 --> 00:03:28,440
‫هناك عبوات ناسفة كثيرة‬
‫أطلعي الآخرين على الأمر‬

44
00:03:55,080 --> 00:03:56,480
‫فخاخ‬

45
00:03:57,880 --> 00:03:59,840
‫كيف تقولين ذلك بالكردية؟‬

46
00:04:02,040 --> 00:04:03,840
‫مهما كان ما قلته فلم يعجبها‬

47
00:04:09,080 --> 00:04:12,080
‫يوجد حقل ألغام مستشعر للحركة هناك‬

48
00:04:12,240 --> 00:04:13,640
‫وحقل آخر هناك‬

49
00:04:13,800 --> 00:04:16,000
‫لا يمكننا معرفة ما يوجد لمسافة‬
‫أبعد من ذلك بسبب الأنقاض‬

50
00:04:17,000 --> 00:04:18,800
‫نداء من (كلارا) إلى (بابير)، أتسمعني؟‬

51
00:04:21,600 --> 00:04:25,040
‫أحتاج إلى كاسحات ألغام‬
‫في الطريق إلى المستشفى‬

52
00:04:25,200 --> 00:04:27,240
‫سأرسل إليك إحداثيات موقعي‬

53
00:04:32,000 --> 00:04:33,400
‫انظروا، ماذا تفعل؟‬

54
00:04:35,600 --> 00:04:37,000
‫(هيجا)‬

55
00:04:40,880 --> 00:04:42,280
‫(هيجا)، توقفي‬

56
00:04:44,680 --> 00:04:46,360
‫ستفجرين نفسكِ‬

57
00:04:47,640 --> 00:04:49,880
‫(هيجا)، أتسمعينني؟‬

58
00:05:21,800 --> 00:05:24,720
‫لا أحد يترك المجموعة من دون إذني‬

59
00:05:28,280 --> 00:05:30,480
‫(بابير)، أيمكنك أن تكرر ذلك؟‬

60
00:05:33,240 --> 00:05:35,000
‫لماذا لا يمكنهم القدوم؟‬

61
00:05:37,320 --> 00:05:40,200
‫علينا أن نحتمي، كاسحات‬
‫الألغام لن تصل قبل الليلة‬

62
00:06:03,920 --> 00:06:05,320
‫أليستا تتناولان الطعام في الأعلى؟‬

63
00:06:05,880 --> 00:06:09,000
‫- ماذا؟‬
‫- ألن تنزلا لتتناولا الطعام؟‬

64
00:06:09,960 --> 00:06:11,360
‫إنّهما قنّاصتان‬

65
00:06:30,280 --> 00:06:31,680
‫شكراً لك‬

66
00:06:37,240 --> 00:06:39,000
‫أتريدين الطعام؟‬

67
00:06:45,240 --> 00:06:47,080
‫سأترك طبقاً لكِ‬

68
00:07:04,520 --> 00:07:05,960
‫منذ متى وأنتِ في (الرقة)؟‬

69
00:07:06,920 --> 00:07:08,320
‫٣ أشهر‬

70
00:07:10,200 --> 00:07:12,960
‫خلال يومين أو أسبوعين أو شهرين‬

71
00:07:13,760 --> 00:07:15,520
‫القوات السورية الديمقراطية ستستعيد (الرقة)‬

72
00:07:16,400 --> 00:07:18,560
‫نحن نتقدم ببطء ولكنّنا‬
‫لسنا على عجلة من أمرنا‬

73
00:07:22,960 --> 00:07:24,360
‫وماذا بعد؟‬

74
00:07:26,880 --> 00:07:29,960
‫هنا، كل فتاة لها أخت‬

75
00:07:30,080 --> 00:07:34,040
‫أو قريبة أو عمة لا تزال‬
‫عبدة لدى مقاتل في (داعش)‬

76
00:07:35,040 --> 00:07:37,240
‫إن كان هناك شخص يزيدي لا يزال سجيناً‬

77
00:07:37,360 --> 00:07:39,280
‫سنستمر بالقتال حتى بعد استعادة (الرقة)‬

78
00:07:46,720 --> 00:07:49,400
‫لم تسألني عمّا إن كنت سجينة‬

79
00:07:52,080 --> 00:07:53,480
‫أعلم أنّكِ أسِرتِ‬

80
00:07:54,760 --> 00:07:57,520
‫وأنّكِ هربتِ وتسلّحتِ‬

81
00:07:58,080 --> 00:07:59,480
‫كيف عرفت؟‬

82
00:08:00,200 --> 00:08:01,600
‫سمعت عنكِ‬

83
00:08:04,240 --> 00:08:06,480
‫هنا، جميعنا كنّا أسرى وجميعنا اغتُصبنا‬

84
00:08:16,800 --> 00:08:18,200
‫ماذا عنها؟‬

85
00:08:20,760 --> 00:08:22,560
‫- ألا تتحدث؟‬
‫- لا‬

86
00:08:28,240 --> 00:08:31,000
‫هل هي لا تخاطب الرجال أم لا تتحدث إطلاقاً؟‬

87
00:08:32,440 --> 00:08:34,400
‫الأمر صعب بالنسبة إلينا ولكن يمكننا التحدث‬

88
00:08:35,480 --> 00:08:36,880
‫أمّا هي...‬

89
00:08:38,120 --> 00:08:40,280
‫لا توجد كلمات تعبّر عمّا مرّت به‬

90
00:08:54,120 --> 00:08:56,000
‫ما هي وظيفتك في المديرية‬
‫العامة للأمن الخارجي؟‬

91
00:08:56,120 --> 00:08:58,000
‫أعمل في الإدارة التقنية‬

92
00:08:58,400 --> 00:09:01,120
‫- في أيّ قسم؟‬
‫- العمليات الأمنية‬

93
00:09:02,560 --> 00:09:03,960
‫كم عددكم؟‬

94
00:09:04,400 --> 00:09:05,800
‫عددنا كبير‬

95
00:09:06,400 --> 00:09:07,800
‫جيد‬

96
00:09:08,600 --> 00:09:10,000
‫ما الخبرة التي تتمتع بها؟‬

97
00:09:12,000 --> 00:09:14,160
‫قيل لي إنّ ملفي يثير اهتمامكم‬

98
00:09:15,040 --> 00:09:18,760
‫أتظن أنّنا سنعيّنك لأنّك من المديرية‬
‫العامة للأمن الخارجي؟‬

99
00:09:19,760 --> 00:09:22,840
‫أنا متخصّص في التعلم المتعمق‬
‫والشبكات العصبية‬

100
00:09:23,440 --> 00:09:25,000
‫أتعني كطريقة للهجوم أم الدفاع؟‬

101
00:09:25,360 --> 00:09:26,760
‫نحن لا نستخدم أساليب هجومية‬

102
00:09:27,280 --> 00:09:29,600
‫بالطبع لا، ولا نحن‬

103
00:09:30,000 --> 00:09:33,120
‫إن عُيّنت فيمكنك ألاّ تستخدم‬
‫الأساليب الهجومية معنا‬

104
00:09:35,600 --> 00:09:37,000
‫(باسكال)‬

105
00:09:39,840 --> 00:09:41,520
‫يعجبني هذا الأسلوب‬

106
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
‫أنتم مهتمون بملفي...‬

107
00:09:44,440 --> 00:09:46,440
‫هذا يُظهر غروره بلباقة‬

108
00:09:46,880 --> 00:09:50,080
‫واستخدامه لقيل لي يُظهر عنصر القلق لديه‬

109
00:09:50,400 --> 00:09:53,360
‫بينما يُظهر امتلاكه لنظرة‬
‫أخلاقية إزاء السرية‬

110
00:09:53,560 --> 00:09:54,960
‫هذا ترابط منطقيّ‬

111
00:09:56,400 --> 00:09:57,960
‫هل أنت غير راضٍ في المديرية‬
‫العامة للأمن الخارجي؟‬

112
00:09:58,880 --> 00:10:01,200
‫أريد أن أستكشف خياراتي‬

113
00:10:03,760 --> 00:10:05,840
‫خيارات مسيرتي المهنية‬

114
00:10:06,360 --> 00:10:08,760
‫لأرى ما سأحصل عليه من خبرة مختلفة‬

115
00:10:10,240 --> 00:10:11,640
‫أتعني خبرة روسية؟‬

116
00:10:12,000 --> 00:10:13,400
‫لماذا تريد أن تغادر (فرنسا)؟‬

117
00:10:14,240 --> 00:10:15,640
‫لِمَ لا؟‬

118
00:10:15,800 --> 00:10:18,160
‫لا، هذه إجابة ماكرة فهي تبدو مريبة‬

119
00:10:20,800 --> 00:10:23,800
‫أريد أن أعمل مع الأفضل‬
‫بغض النظر عن الجنسية‬

120
00:10:25,240 --> 00:10:26,640
‫أنت حذر جداً‬

121
00:10:29,440 --> 00:10:31,320
‫هناك مجموعات متميزة قليلة في (فرنسا)‬

122
00:10:31,520 --> 00:10:33,840
‫ولكنّنا نتحدث عن ١٥ شخصاً ربما‬

123
00:10:34,400 --> 00:10:35,960
‫لن يكونوا بمستوى براعتي‬

124
00:10:36,880 --> 00:10:38,920
‫وليس لديهم الدعم الكافي‬

125
00:10:39,320 --> 00:10:41,600
‫قُبض على بعض المخترقين‬

126
00:10:41,760 --> 00:10:44,520
‫لأنّهم عملوا باسم الحكومة‬

127
00:10:44,920 --> 00:10:46,320
‫هذا جنوني‬

128
00:10:47,800 --> 00:10:49,200
‫جيد‬

129
00:10:51,680 --> 00:10:55,400
‫قلت إنّك لا تشعر بالتقدير في المديرية‬
‫العامة للأمن الخارجي، لماذا؟‬

130
00:10:57,920 --> 00:11:00,000
‫لا تؤخذ أفكاري بعين الاعتبار‬

131
00:11:01,000 --> 00:11:02,680
‫لماذا برأيك؟‬

132
00:11:03,440 --> 00:11:05,360
‫هل يقترفون خطأ بذلك؟‬

133
00:11:06,520 --> 00:11:08,560
‫من الممكن أنّ...‬

134
00:11:09,200 --> 00:11:13,440
‫أنّ اقتراحاتي بعيدة عن المألوف قليلاً‬

135
00:11:13,840 --> 00:11:15,240
‫وماذا يعني ذلك؟‬

136
00:11:15,960 --> 00:11:17,840
‫لتطور خوارزميات دفاعية معينة‬

137
00:11:18,000 --> 00:11:21,080
‫عليك أولاً أن تصنع خوارزمية تريد أن تقاتلها‬

138
00:11:22,120 --> 00:11:23,520
‫هذا استخدام لأساليب هجومية‬

139
00:11:23,840 --> 00:11:25,240
‫من أجل التجربة، أجل‬

140
00:11:26,000 --> 00:11:27,400
‫وماذا بعد؟‬

141
00:11:27,680 --> 00:11:30,840
‫أطوّر الخوارزميات التجريبية في عملي‬

142
00:11:31,000 --> 00:11:32,800
‫وأتصوّر حركات هجومية ممكنة‬

143
00:11:33,280 --> 00:11:34,800
‫هذه مجرد أدوات‬

144
00:11:34,960 --> 00:11:38,240
‫ولكن تطوير الخوارزميات يُنتج أفكاراً جديدة‬

145
00:11:38,560 --> 00:11:40,440
‫أود أن أستكشفها‬

146
00:11:43,760 --> 00:11:46,080
‫- أهذا معقول؟‬
‫- جداً‬

147
00:11:47,560 --> 00:11:49,440
‫كان الروسيون أغبياء‬

148
00:12:00,880 --> 00:12:03,400
‫مرحباً يا (ليز)‬
‫شكراً لكِ على وقتكِ‬

149
00:12:11,360 --> 00:12:14,400
‫إليكِ الاتفاق، سيمضي‬
‫(سيزار) يومين في (موسكو)‬

150
00:12:15,840 --> 00:12:17,640
‫كيف يمكنه تبرير الأمر لمديرية الأمن؟‬

151
00:12:19,000 --> 00:12:20,400
‫هذا يعتمد‬

152
00:12:20,760 --> 00:12:22,600
‫فلنناقش ما يعتمد عليه الأمر‬

153
00:12:23,640 --> 00:12:25,520
‫- هل ستسافر بمفردك؟‬
‫- أجل‬

154
00:12:26,240 --> 00:12:28,560
‫- أين ستقيم؟‬
‫- في شقة من موقع (إر بي إن بي)‬

155
00:12:30,000 --> 00:12:31,760
‫ألا تعرف أحداً هناك؟‬

156
00:12:31,920 --> 00:12:33,320
‫لا‬

157
00:12:33,600 --> 00:12:36,880
‫هل هذه كانت فكرتك؟‬
‫ألم يقترحها أحد عليك؟‬

158
00:12:37,560 --> 00:12:41,680
‫لا، أردت أن أسافر منذ أن سمعت عن الأمر‬

159
00:12:43,120 --> 00:12:44,760
‫من تحدث إليك بشأن ذلك؟‬

160
00:12:46,040 --> 00:12:48,880
‫أصدقائي وشقيقتي وعمّي...‬

161
00:12:49,600 --> 00:12:51,400
‫الناس يزورون (موسكو) عادةً‬

162
00:12:51,800 --> 00:12:53,880
‫ولكن ليس عملاء المديرية‬
‫العامة للأمن الخارجي‬

163
00:12:55,160 --> 00:12:56,720
‫ماذا ستفعل هناك؟‬

164
00:12:57,800 --> 00:12:59,200
‫سأزور المعالم السياحية‬

165
00:13:02,600 --> 00:13:05,000
‫أتفهّم اهتمامك بتلك المدينة‬

166
00:13:05,440 --> 00:13:09,200
‫ولكن هذا ليس كافياً لتحصل على إذن للسفر‬

167
00:13:10,360 --> 00:13:12,880
‫إنّها وجهة حساسة‬

168
00:13:13,600 --> 00:13:15,600
‫وخاصة بالنسبة إلى موظف في الإدارة التقنية‬

169
00:13:18,080 --> 00:13:19,480
‫أهذا كل شيء؟‬

170
00:13:21,080 --> 00:13:22,720
‫أجل، شكراً لكِ‬

171
00:13:23,000 --> 00:13:24,840
‫قد نحتاج إلى مساعدتكِ مجدداً‬

172
00:13:33,640 --> 00:13:35,040
‫جد شيئاً آخر‬

173
00:13:36,960 --> 00:13:40,680
‫أريد الإذن لقضاء أسبوع‬
‫في (تالين)، (إستونيا)‬

174
00:13:40,840 --> 00:13:42,920
‫لأزور منشآتهم الرقمية‬

175
00:13:43,040 --> 00:13:44,640
‫لديّ أصدقاء هناك‬

176
00:13:44,800 --> 00:13:46,400
‫سأحجز تذكرة ذهاب وإياب إلى (تالين)‬

177
00:13:46,680 --> 00:13:51,000
‫ولكن بعد يومين سأركب في القطار إلى (موسكو)‬

178
00:13:51,440 --> 00:13:52,840
‫سأمضي بضعة أيام هناك‬

179
00:13:52,960 --> 00:13:55,560
‫ثم سأعود إلى (تالين) من أجل رحلتي إلى بلدي‬

180
00:13:56,080 --> 00:13:57,480
‫لماذا؟‬

181
00:13:58,000 --> 00:13:59,440
‫هذا عمل أصدقائي‬

182
00:13:59,800 --> 00:14:02,760
‫رأيت المدينة، والتذاكر كانت رخيصة‬

183
00:14:03,200 --> 00:14:05,120
‫ألم تتصل لتعلمنا؟‬

184
00:14:06,000 --> 00:14:07,920
‫- لا‬
‫- لِمَ لا؟‬

185
00:14:09,160 --> 00:14:11,200
‫لم يخطر لي ذلك، هذا خطئي‬

186
00:14:11,720 --> 00:14:14,240
‫كيف حجزت تذكرة القطار؟‬

187
00:14:15,280 --> 00:14:17,440
‫عبر الإنترنت ببطاقتي الائتمانية الخاصة‬

188
00:14:19,120 --> 00:14:21,360
‫إن اكتشفنا الأمر فسنأخذه بجدية‬

189
00:14:22,280 --> 00:14:23,680
‫إلى أيّ درجة؟‬

190
00:14:24,360 --> 00:14:26,200
‫سنوبخه بشدة‬

191
00:14:26,360 --> 00:14:28,520
‫وسنراقبه عن كثب لبعض الوقت‬

192
00:14:28,920 --> 00:14:31,200
‫وفي المرة القادمة سيُطرد‬

193
00:14:31,360 --> 00:14:32,920
‫ولن نخبره بالسبب أبداً‬

194
00:14:36,840 --> 00:14:38,240
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- أجل‬

195
00:14:39,240 --> 00:14:40,960
‫شكراً لكِ يا (ليز)، كنتِ رائعة‬

196
00:14:42,440 --> 00:14:43,840
‫أنا هنا إن احتجتم إليّ‬

197
00:14:47,800 --> 00:14:49,520
‫فلنأخذ استراحة‬

198
00:15:03,280 --> 00:15:04,680
‫قصتك معقولة‬

199
00:15:05,240 --> 00:15:06,840
‫- هذا جيد‬
‫- شكراً لك‬

200
00:15:12,320 --> 00:15:13,720
‫استمع جيداً‬

201
00:15:15,080 --> 00:15:17,680
‫أسطورتك، جميع القصص التي سترويها‬

202
00:15:19,160 --> 00:15:21,040
‫وكأنّك عشت تلك القصص‬

203
00:15:21,760 --> 00:15:23,160
‫لا توجد رواية أخرى‬

204
00:15:24,000 --> 00:15:25,400
‫أتفهمني؟‬

205
00:15:26,120 --> 00:15:27,520
‫لا‬

206
00:15:28,332 --> 00:15:29,532
حسناً

207
00:15:32,720 --> 00:15:35,160
‫إنّها ليست قصصاً بل حقائق‬

208
00:15:37,160 --> 00:15:39,160
‫إن قابلت أحداً في (موسكو)‬

209
00:15:39,840 --> 00:15:41,880
‫سيطرح عليك أسئلة وإجاباتك ستكون‬

210
00:15:42,320 --> 00:15:43,720
‫غير ملفّقة‬

211
00:15:44,520 --> 00:15:46,000
‫لقد عشتها حقاً‬

212
00:15:47,600 --> 00:15:49,000
‫اتفقنا؟‬

213
00:15:50,840 --> 00:15:52,960
‫لا تدع حارسك يعرف‬

214
00:15:53,080 --> 00:15:54,720
‫أبداً، ولا أحد‬

215
00:15:55,800 --> 00:15:57,200
‫ولا حتى رئيسك‬

216
00:15:58,680 --> 00:16:01,840
‫إن سألتك عمّا قلته للمديرية العامة‬
‫للأمن الخارجي، كرّر القصة ذاتها‬

217
00:16:03,240 --> 00:16:06,120
‫- لا توجد رواية أخرى‬
‫- حسناً‬

218
00:16:08,440 --> 00:16:10,240
‫سمعت أنّك ستأخذ إجازة‬

219
00:16:11,680 --> 00:16:13,400
‫- أجل‬
‫- أين؟‬

220
00:16:14,920 --> 00:16:17,440
‫(تالين) في (إستونيا)‬

221
00:16:18,400 --> 00:16:22,480
{\an5}‫"(موسكو)"‬

222
00:17:19,011 --> 00:17:21,236
‫- مرحباً
‫- (سيلفان)‬

223
00:17:24,560 --> 00:17:25,960
‫(بول) يتحدث‬

224
00:17:26,760 --> 00:17:28,160
‫(بول لوفيفر)‬

225
00:17:40,000 --> 00:17:41,440
‫إنّه ليس لطيفاً جداً‬

226
00:17:41,960 --> 00:17:43,360
‫إنّه يتصرف بحذر‬

227
00:17:53,200 --> 00:17:55,240
‫"اتصل بي بعد ساعة"‬

228
00:17:55,440 --> 00:17:57,000
‫ماذا سيفعل؟‬

229
00:18:18,800 --> 00:18:20,200
‫كيف حالك؟‬

230
00:18:20,360 --> 00:18:21,760
‫الوقت مبكر‬

231
00:18:22,120 --> 00:18:23,520
‫أتذكر كل شيء؟‬

232
00:18:24,240 --> 00:18:26,440
‫- كل شيء‬
‫- كنّا نتدرب‬

233
00:18:29,080 --> 00:18:30,480
‫ابدأ من جديد‬

234
00:18:52,459 --> 00:18:53,659
مرحباً

235
00:18:54,000 --> 00:18:56,080
‫- (سيلفان)‬
‫- "أجل"‬

236
00:19:03,320 --> 00:19:04,720
‫هل أنت وحدك؟‬

237
00:19:05,080 --> 00:19:06,480
‫"أجل، أنا في المنزل"‬

238
00:19:09,680 --> 00:19:12,120
‫أظن أنّك تعرف أين أنا‬

239
00:19:12,880 --> 00:19:14,280
‫"في (موسكو)"‬

240
00:19:15,160 --> 00:19:16,560
‫"لماذا اتصلت؟"‬

241
00:19:17,240 --> 00:19:18,880
‫أردت أن ألقي التحية‬

242
00:19:23,360 --> 00:19:25,920
‫كيف عرفت؟ لم أخبر أحداً بالأمر‬

243
00:19:28,120 --> 00:19:29,520
‫لم أعرف‬

244
00:19:30,200 --> 00:19:32,120
‫- هل عرفت شيئاً؟‬
‫- "ليس بعد"‬

245
00:19:37,000 --> 00:19:38,600
‫كيف حال الأمور في المكتب؟‬

246
00:19:40,160 --> 00:19:43,240
‫"أيّ أحد مقرب منك يحمل‬
‫مسؤولية كبيرة هذه الأيام"‬

247
00:19:45,000 --> 00:19:48,440
‫- هل أنت أيضاً كذلك؟‬
‫- "أنا مختلف فلا غنى عنّي"‬

248
00:19:49,320 --> 00:19:51,520
‫أعرف ولكن هل يعرفون ذلك؟‬

249
00:19:51,680 --> 00:19:54,400
‫"يعلمون أنّني من وجدتك في (روسيا)"‬

250
00:19:55,600 --> 00:19:57,000
‫أنت بخير إذاً‬

251
00:19:57,920 --> 00:19:59,320
‫أنا بخير‬

252
00:20:10,720 --> 00:20:12,600
‫أعادوني إلى الإدارة التقنية‬

253
00:20:17,040 --> 00:20:18,440
‫هذا جيد‬

254
00:20:20,880 --> 00:20:22,280
‫أصحيح؟‬

255
00:20:23,160 --> 00:20:25,320
‫إنّه كذلك من الناحية النظرية‬

256
00:20:30,400 --> 00:20:32,120
‫قابلت بعض الناس هنا‬

257
00:20:37,400 --> 00:20:40,200
‫عندما أخبروني بعملهم تذكّرتك‬

258
00:20:42,080 --> 00:20:44,400
‫أظن أنّك ستكون مهتماً جداً‬

259
00:20:58,200 --> 00:20:59,600
‫"عليّ أن أذهب إلى عملي"‬

260
00:21:00,000 --> 00:21:01,880
‫"سيكون لديّ المزيد من الوقت‬
‫في نهاية هذا الأسبوع"‬

261
00:21:02,000 --> 00:21:03,640
‫- "ربما"‬
‫- حسناً‬

262
00:21:04,320 --> 00:21:05,720
‫طاب يومك‬

263
00:21:20,160 --> 00:21:21,560
‫هذا ليس مقبولاً‬

264
00:21:21,880 --> 00:21:24,480
‫إنّه مدرك تماماً لخطورة تحدثه إليّ‬

265
00:21:27,120 --> 00:21:28,520
‫ماذا إذاً؟‬

266
00:21:30,280 --> 00:21:31,680
‫لم يخبر أحداً‬

267
00:21:32,320 --> 00:21:34,520
‫قال إنّه لم يخبر أحداً‬

268
00:21:36,520 --> 00:21:39,440
‫قال إنّه عاد إلى الإدارة التقنية‬

269
00:21:40,320 --> 00:21:41,800
‫هذا ليس ما أراده‬

270
00:21:42,840 --> 00:21:45,200
‫- لماذا؟‬
‫- لأنّ الرئيس لم يعجبه‬

271
00:21:46,400 --> 00:21:49,640
‫اعتقد أنّ أفكاره لم تؤخذ‬
‫بعين الاعتبار بشكل كافٍ‬

272
00:21:53,440 --> 00:21:56,760
‫"(الرقة)، (سوريا)"‬

273
00:22:16,840 --> 00:22:21,320
‫مدخلا المشاة الشمالي‬
‫والجنوبي ومدخل السيارات‬

274
00:22:21,840 --> 00:22:24,240
‫- "أجل، أترينها؟"‬
‫- أجل، يمكنني ذلك‬

275
00:22:27,840 --> 00:22:29,640
‫سندخل في ٣ مجموعات‬

276
00:22:29,800 --> 00:22:33,200
‫رفاقنا في الداخل سيراقبون‬
‫مداخل مواقف السيارات الـ٣‬

277
00:22:34,320 --> 00:22:35,720
‫هنا...‬

278
00:22:37,280 --> 00:22:38,680
‫هنا...‬

279
00:22:39,360 --> 00:22:40,760
‫وهنا‬

280
00:22:40,880 --> 00:22:43,080
‫أنتما، ابقيا في الخلف مع (هيجا)‬

281
00:22:44,600 --> 00:22:47,320
‫عندما ندخل سأمنحكم الإشارة لتنضما إليّ‬

282
00:22:48,640 --> 00:22:50,040
‫قنّاصان على الأقل‬

283
00:22:50,480 --> 00:22:52,760
‫سيتحتم عليك أن تركض بأقصى سرعتك‬

284
00:22:52,880 --> 00:22:55,520
‫لأنّه كلما كان القنّاص أبعد‬
‫كلما كان الركض أقل فعالية‬

285
00:22:56,400 --> 00:22:57,840
‫كونوا مستعدين‬

286
00:22:59,160 --> 00:23:00,560
‫هيّا بنا‬

287
00:23:03,760 --> 00:23:05,160
‫هيّا‬

288
00:24:32,360 --> 00:24:34,800
‫المكان خالي، نحن‬
‫في الطابق الثاني تحت الأرض‬

289
00:24:37,600 --> 00:24:39,520
‫هناك شيء في السماء‬

290
00:24:49,040 --> 00:24:50,800
‫طائرة مسيّرة، احتموا فوراً‬

291
00:25:03,080 --> 00:25:04,720
‫تباً، أين هي؟‬

292
00:25:08,960 --> 00:25:10,360
‫هل اختفت؟‬

293
00:25:10,520 --> 00:25:12,680
‫دخلت من هنا ولم تخرج‬

294
00:25:13,280 --> 00:25:14,920
‫إنها الطائرة بلا طبار‬

295
00:25:24,440 --> 00:25:26,880
‫إنّها أنا يا (إلين)، لقد أسقطتها‬

296
00:25:45,400 --> 00:25:48,160
‫(هيجا)، قفي وراقبي الحفرة‬

297
00:25:49,200 --> 00:25:52,680
‫أنتِ، احرسي السيارة ومداخل المشاة‬

298
00:25:52,920 --> 00:25:55,080
‫سنتفقد الطوابق الأخرى‬

299
00:25:55,200 --> 00:25:56,760
‫أنتما احتميا مع (هيجا)‬

300
00:26:17,960 --> 00:26:19,520
‫- لا تتحركي‬
‫- حسناً‬

301
00:26:21,720 --> 00:26:23,720
‫لا أحد يتحرك‬

302
00:26:30,720 --> 00:26:32,120
‫(هيجا)‬

303
00:26:41,440 --> 00:26:42,840
‫نفق‬

304
00:26:44,200 --> 00:26:45,600
‫(هيجا)‬

305
00:26:47,920 --> 00:26:49,320
‫لا‬

306
00:27:32,320 --> 00:27:35,680
‫(موسكو)‬

307
00:28:06,320 --> 00:28:09,080
‫من المهم أن تكوني بصحة جيدة‬

308
00:28:09,240 --> 00:28:10,880
‫- بالطبع‬
‫- إن كنتِ بصحة جيدة‬

309
00:28:11,000 --> 00:28:15,040
‫- فكل شيء سيكون على ما يرام‬
‫- هذا صحيح، أوافقك الرأي‬

310
00:28:16,000 --> 00:28:18,880
‫إن كان مزاجك جيداً فسيكون ذلك أفضل‬

311
00:28:19,000 --> 00:28:20,400
‫هذا مهم أيضاً‬

312
00:28:20,560 --> 00:28:22,120
‫- مساء الخير‬
‫- مساء الخير‬

313
00:28:27,360 --> 00:28:29,640
‫أنا هنا لأناقشكِ بشأن المستجد‬

314
00:28:29,800 --> 00:28:32,640
‫الذي يعمل كطاهٍ في الميدان‬

315
00:28:34,280 --> 00:28:36,320
‫- اذهبي، سأتولى الأمر‬
‫- حسناً‬

316
00:28:37,000 --> 00:28:39,920
‫- وداعاً‬
‫- طابت أمسيتكِ‬

317
00:28:45,200 --> 00:28:47,440
‫أعلم أنّكِ مشغولة جداً‬

318
00:28:48,120 --> 00:28:51,560
‫وقتكِ ثمين، لديّ بضعة أسئلة فقط‬

319
00:28:54,120 --> 00:28:58,040
‫أجل، أنتِ تأخذين أطفالكِ‬
‫في الساعة الـ٨ والنصف مساءً‬

320
00:28:58,760 --> 00:29:01,640
‫في شارع (ديسيتنايا)،‬
‫إنّه على بُعد ١٥ دقيقة من هنا‬

321
00:29:05,080 --> 00:29:07,400
‫هذا يمنحنا ١٠ دقائق‬

322
00:29:11,640 --> 00:29:14,440
‫لن تشتري السجائر من شارع (سيمونوفسكا)‬

323
00:29:18,760 --> 00:29:20,240
‫ماذا تريد؟‬

324
00:29:22,120 --> 00:29:25,520
‫ظننتِ أنّكِ وجدتِ رجلاً‬
‫لطيفاً داخل (بول لوفيفر)‬

325
00:29:26,240 --> 00:29:28,680
‫لقد راهنتِ على الحصان الخطأ مجدداً‬

326
00:29:30,280 --> 00:29:32,600
‫أريد أن أعرف كل أسراره‬

327
00:29:34,120 --> 00:29:35,640
‫بدءاً من اليوم‬

328
00:29:36,000 --> 00:29:37,920
‫أريد أن أعرف كل شيء‬

329
00:29:38,040 --> 00:29:40,560
‫أين يذهب ومن يقابل‬

330
00:29:40,880 --> 00:29:43,200
‫بمن يتصل ومن يتصل به‬

331
00:29:43,360 --> 00:29:44,800
‫جميع رسائله‬

332
00:29:44,960 --> 00:29:46,360
‫كل شيء‬

333
00:29:49,280 --> 00:29:51,880
‫ما أطلبه ليس غير عاديّ‬

334
00:29:52,240 --> 00:29:55,520
‫إن كان حبيبكِ يخونكِ لكنتِ فتّشتِ جيوبه‬

335
00:29:55,680 --> 00:29:57,880
‫وقرأت رسائله النصية‬

336
00:29:58,000 --> 00:29:59,840
‫- أصحيح؟‬
‫- لا‬

337
00:30:02,720 --> 00:30:04,560
‫سأوضّح كلامي إذاً‬

338
00:30:05,560 --> 00:30:07,400
‫إمّا أن تتعاوني معي‬

339
00:30:07,920 --> 00:30:09,520
‫أو ستُتهمين‬

340
00:30:09,680 --> 00:30:12,040
‫بأنّكِ شريكة في أعمال إرهابية‬

341
00:30:12,800 --> 00:30:15,200
‫وسينتهي المطاف بنقل أطفالكِ إلى دار الرعاية‬

342
00:30:18,240 --> 00:30:20,760
‫أتريدين منّي أن أوضّح كلامي أكثر؟‬

343
00:30:24,080 --> 00:30:26,000
‫لا يمكنني سماعكِ‬

344
00:30:29,600 --> 00:30:31,000
‫لا‬

345
00:30:31,440 --> 00:30:33,520
‫عندما آتي لأراكِ في المرة القادمة‬

346
00:30:33,680 --> 00:30:36,240
‫ستكون لديكِ معلومات‬
‫لتزوديني بها، أصحيح؟‬

347
00:30:38,040 --> 00:30:39,440
‫أجل‬

348
00:30:46,320 --> 00:30:49,160
‫حان الوقت لتأخذي أطفالكِ‬

349
00:30:52,240 --> 00:30:53,640
‫هناك شيء أخير‬

350
00:30:56,640 --> 00:30:58,040
‫سأعرف...‬

351
00:30:58,800 --> 00:31:01,160
‫إن تصرفتِ معه بشكل جنوني‬

352
00:31:02,320 --> 00:31:04,000
‫وأنّه هجركِ‬

353
00:31:06,880 --> 00:31:08,440
‫لا تفعلي ذلك‬

354
00:31:34,000 --> 00:31:35,400
‫(هيجا)‬

355
00:31:36,720 --> 00:31:38,280
‫تعالي لتناول الطعام معنا‬

356
00:31:38,560 --> 00:31:41,520
‫صدر الأمر بإخلاء المستشفى، انتهى الأمر‬

357
00:32:05,520 --> 00:32:08,280
‫"(كوباني) حزينة اليوم"‬

358
00:32:08,440 --> 00:32:11,600
‫"إنّها تحترق وجسدها مبلل بالدماء"‬

359
00:32:12,200 --> 00:32:15,120
‫"(كوباني) حزينة اليوم"‬

360
00:32:15,280 --> 00:32:18,280
‫"إنّها تحترق وجسدها مبلل بالدماء"‬

361
00:32:18,960 --> 00:32:21,760
‫"الدموع تنهمر من عينيها"‬

362
00:32:21,920 --> 00:32:23,920
‫"يا (كوباني)"‬

363
00:32:24,760 --> 00:32:27,320
‫"الدموع تنهمر من عينيها"‬

364
00:32:27,520 --> 00:32:29,600
‫"يا (كوباني)"‬

365
00:32:30,320 --> 00:32:33,240
‫"تسلّحت بشبابها"‬

366
00:32:33,400 --> 00:32:36,760
‫"قاتلوها بالمسدسات والقنابل"‬

367
00:32:36,920 --> 00:32:39,600
‫"تسلّحت بشبابها"‬

368
00:32:39,760 --> 00:32:42,680
‫"قاتلوها بالمسدسات والقنابل"‬

369
00:32:43,120 --> 00:32:45,880
‫"أطلقوا النار على صدورهم"‬

370
00:32:46,000 --> 00:32:49,440
‫"تحيا القوّتان المسلّحتان"‬

371
00:32:49,840 --> 00:32:52,760
‫"أطلقوا النار على صدورهم"‬

372
00:32:52,920 --> 00:32:56,120
‫"تحيا القوّتان المسلّحتان"‬

373
00:32:57,200 --> 00:33:00,000
‫"(كوباني) حزينة اليوم"‬

374
00:33:00,120 --> 00:33:03,080
‫"إنّها تحترق وجسدها مبلل بالدماء"‬

375
00:33:03,560 --> 00:33:06,320
‫"(كوباني) حزينة اليوم"‬

376
00:33:06,440 --> 00:33:09,400
‫"إنّها تحترق وجسدها مبلل بالدماء"‬

377
00:34:07,240 --> 00:34:10,000
‫"(كوباني) حزينة اليوم"‬

378
00:34:10,120 --> 00:34:13,120
‫"إنّها تحترق وجسدها مبلل بالدماء"‬

379
00:34:13,240 --> 00:34:18,920
‫"الدموع تنهمر من عينيها"‬

380
00:34:26,960 --> 00:34:28,360
‫أتحتاج إلى المساعدة؟‬

381
00:34:29,400 --> 00:34:30,840
‫أنت تطبخ طوال اليوم لذا...‬

382
00:34:32,120 --> 00:34:33,520
‫لا تقلقي، لا بأس‬

383
00:34:39,480 --> 00:34:41,840
‫من المؤسف أنّنا لم نتمكن من فعل هذا في مطبخي‬

384
00:34:42,280 --> 00:34:44,840
‫ولكن جدتي لم تتمكن من رعاية الأطفال الليلة‬

385
00:34:47,000 --> 00:34:48,400
‫لا مشكلة‬

386
00:34:50,360 --> 00:34:53,160
‫المشكلة الوحيدة هي أنّه‬
‫قد يكون مذاق الطبق سيئاً‬

387
00:35:53,560 --> 00:35:55,160
‫هل تتحدث إلى ابنتك أحياناً؟‬

388
00:35:55,720 --> 00:35:57,880
‫لا، ليس كثيراً‬

389
00:35:59,520 --> 00:36:01,680
‫- أبداً‬
‫- لقد مرّ زمن طويل‬

390
00:36:05,520 --> 00:36:06,920
‫هل هي غاضبة منك؟‬

391
00:36:08,560 --> 00:36:09,960
‫أظن ذلك‬

392
00:36:15,400 --> 00:36:16,800
‫تعال إلى هنا‬

393
00:36:25,160 --> 00:36:27,240
‫أتوا لرؤيتي في عملي‬

394
00:36:37,400 --> 00:36:38,800
‫لقد نسيت البصل‬

395
00:36:39,320 --> 00:36:40,720
‫سأذهب لأشتري القليل‬

396
00:36:41,040 --> 00:36:42,440
‫سأرافقك‬

397
00:36:55,960 --> 00:36:57,360
‫أنا آسف‬

398
00:36:59,080 --> 00:37:00,480
‫لا تتأسف‬

399
00:37:01,560 --> 00:37:02,960
‫لقد وضعتكِ في مأزق‬

400
00:37:04,840 --> 00:37:06,240
‫أنا فتاة راشدة‬

401
00:37:07,960 --> 00:37:09,360
‫ولست ساذجة‬

402
00:37:11,640 --> 00:37:13,040
‫لديك ماضٍ‬

403
00:37:13,160 --> 00:37:16,120
‫وإن لم أسألك عن أيّ شيء‬
‫فذلك لأنّ الأمر لا يهمني‬

404
00:37:21,240 --> 00:37:22,640
‫لست مديناً لي بشيء‬

405
00:37:23,720 --> 00:37:25,480
‫لا تدين لي بتفسير أو عذر‬

406
00:37:27,600 --> 00:37:29,000
‫الشيء الوحيد الذي أريده منك‬

407
00:37:29,920 --> 00:37:31,440
‫هو ألاّ تفسد حياتي‬

408
00:37:33,560 --> 00:37:34,960
‫أنا أثق بك‬

409
00:37:37,280 --> 00:37:39,000
‫عليك أن تقرر ما إن كان ذلك ممكناً أم لا‬

410
00:37:40,360 --> 00:37:41,840
‫أليست حياتك مليئة بالمشاكل بالفعل؟‬

411
00:37:45,080 --> 00:37:46,680
‫يمكنني التعامل مع هذه المشكلة‬

412
00:37:48,240 --> 00:37:50,040
‫أتحدث عن المشكلة التي بيني وبينك‬

413
00:37:51,200 --> 00:37:52,600
‫إنّها أسوأ بكثير‬

414
00:37:54,280 --> 00:37:55,680
‫ألست خائفة منه؟‬

415
00:37:57,000 --> 00:37:58,400
‫أنا كذلك‬

416
00:38:01,720 --> 00:38:03,120
‫ولكنّني أرفض كل هذا‬

417
00:38:05,960 --> 00:38:07,360
‫أرفض تلك الأمور‬

418
00:38:09,720 --> 00:38:12,280
‫مررت بأمور سيئة بالفعل‬
‫ولا يمكنني تحمل المزيد‬

419
00:38:22,800 --> 00:38:24,200
‫لا‬

420
00:38:27,080 --> 00:38:28,480
‫ماذا تقصد؟‬

421
00:38:29,480 --> 00:38:31,400
‫لا يمكنني أن أعدكِ بأنّني لن أفسد حياتكِ‬

422
00:38:35,560 --> 00:38:37,280
‫علينا أن نتوقف عن رؤية بعضنا بعضاً لفترة‬

423
00:38:44,400 --> 00:38:45,800
‫حسناً‬

424
00:39:23,680 --> 00:39:25,960
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، هل جواز سفرك بحوزتك؟‬

425
00:39:27,840 --> 00:39:29,640
‫أظن ذلك، لماذا؟‬

426
00:39:29,920 --> 00:39:32,160
‫رجل التأشيرات لن يقبل بصورة‬

427
00:39:32,440 --> 00:39:34,960
‫- أحتاج إلى جواز السفر الأصلي‬
‫- أقلتِ رجل التأشيرات؟‬

428
00:39:35,560 --> 00:39:36,960
‫تأشيرتك الروسية‬

429
00:39:37,320 --> 00:39:40,160
‫سترحل قريباً، علينا أن نسرّع سير إجراءاتها‬

430
00:39:40,440 --> 00:39:43,880
‫من خلال وكالة خاصة، سأنظّم المعاملات الورقية‬

431
00:39:44,080 --> 00:39:47,000
‫التقط بعض الصور إن كنت لا تمانع‬

432
00:39:47,400 --> 00:39:48,800
‫لا أمانع‬

433
00:40:00,600 --> 00:40:02,680
‫- هل ستسافر إلى (موسكو)؟‬
‫- أجل‬

434
00:40:07,720 --> 00:40:09,120
‫حسناً‬

435
00:40:15,240 --> 00:40:16,880
‫لدينا ١٠ دقائق‬

436
00:40:17,720 --> 00:40:19,120
‫إنّه ليس جاهزاً‬

437
00:40:22,840 --> 00:40:24,240
‫وضّح الأمر‬

438
00:40:24,440 --> 00:40:26,200
‫هناك شيئان يغيبان عن باله باستمرار‬

439
00:40:26,360 --> 00:40:28,800
‫مدى ضرورة عيش أسطورته‬

440
00:40:28,960 --> 00:40:31,320
‫لجعلها تعلق به وكأنّها ملكه‬

441
00:40:32,200 --> 00:40:35,200
‫ولم يستوعب معنى أن تكون راسخة‬

442
00:40:36,000 --> 00:40:38,080
‫إنّه يقع في الفخاخ كالمبتدئ‬

443
00:40:38,600 --> 00:40:40,080
‫إنّه بحاجة إلى التدريب‬

444
00:40:40,960 --> 00:40:43,320
‫فلا أحد يكتسب ذلك بشكل طبيعي‬

445
00:40:43,840 --> 00:40:45,360
‫يمكنه أن يرحل في أيّ يوم، أصحيح؟‬

446
00:40:45,960 --> 00:40:47,360
‫أجل‬

447
00:40:48,000 --> 00:40:49,400
‫حسناً، هذه تعد مشكلة‬

448
00:40:49,720 --> 00:40:51,360
‫الآن، لن يصمد لـ٢٤ ساعة‬

449
00:40:52,560 --> 00:40:54,360
‫سنعيد تقييم الوضع قبل رحيله‬

450
00:40:55,440 --> 00:40:57,680
‫إن كان هذا سيتم غداً فلن يرحل‬

451
00:40:58,840 --> 00:41:00,800
‫لماذا تتحدث بطريقة سلبية؟‬

452
00:41:01,000 --> 00:41:02,840
‫وأنا تفكيري سلبيّ بالمناسبة‬

453
00:41:03,120 --> 00:41:04,800
‫لست مهتمة بذلك‬

454
00:41:06,120 --> 00:41:10,000
‫كل ما يهمني هو أن نحرص‬
‫على أن يكون مستعداً عندما يحين الوقت‬

455
00:41:12,560 --> 00:41:14,840
‫أتدركان حجم الخطورة التي اتّخذها (مالوترو)‬

456
00:41:15,000 --> 00:41:17,160
‫عند اتصاله به تحت مراقبة جهاز‬
‫الأمن الفيدرالي الروسي؟‬

457
00:41:30,000 --> 00:41:33,400
‫سنضغط على (سيزار) بشكل أكبر‬
‫وسنهاجمه من جميع الجهات‬

458
00:41:33,600 --> 00:41:35,240
‫سنظهر له في عتمة الليل‬

459
00:41:35,520 --> 00:41:37,560
‫لن يتمكن من الشعور بالأمان في أيّ مكان‬

460
00:41:39,080 --> 00:41:40,480
‫ما الخطب؟‬

461
00:41:40,920 --> 00:41:42,320
‫لا شيء‬

462
00:41:43,840 --> 00:41:45,240
‫تحدثي‬

463
00:41:48,920 --> 00:41:51,000
‫هل نفعل كل هذا لنعيد (غيوم)؟‬

464
00:41:51,600 --> 00:41:53,000
‫لا‬

465
00:41:53,817 --> 00:41:56,833
‫- أظن أنّني أسأت فهم الأمر‬
‫- نعم

466
00:41:57,440 --> 00:41:58,840
‫لا أظن أنّني فعلت‬

467
00:41:59,960 --> 00:42:02,000
‫سنرسل الصبي إلى مرمى النيران‬

468
00:42:02,520 --> 00:42:04,000
‫سيكون مُدرّباً بشكل جيد‬

469
00:42:04,280 --> 00:42:05,680
‫من أجل (مالوترو)‬

470
00:42:06,640 --> 00:42:08,040
‫تلك هي الأوامر المسندة إلينا‬

471
00:42:11,720 --> 00:42:13,120
‫إنّها سيئة‬

472
00:42:38,080 --> 00:42:39,840
‫آسف، كان لديّ غداء عائلي‬

473
00:42:42,360 --> 00:42:45,040
‫قال الساعة الـ٣ مساء، أصحيح؟‬

474
00:42:49,520 --> 00:42:50,920
‫اتصل به‬

475
00:42:51,280 --> 00:42:52,680
‫لا داعي للتأخر‬

476
00:42:55,200 --> 00:42:56,600
‫لن أتصل‬

477
00:42:58,280 --> 00:42:59,680
‫ألن تتصل؟‬

478
00:43:00,160 --> 00:43:01,560
‫لا‬

479
00:43:02,040 --> 00:43:03,440
‫لماذا؟‬

480
00:43:03,760 --> 00:43:05,160
‫إن هدّدت الناس الذين أحبهم‬

481
00:43:05,680 --> 00:43:07,520
‫فلا شيء من هذا يُعد منطقياً‬
‫بالنسبة إليّ بعد الآن‬

482
00:43:07,640 --> 00:43:09,440
‫لذا أنا أنسحب‬

483
00:43:10,640 --> 00:43:12,040
‫أقلت أشخاصاً تحبهم؟‬

484
00:43:12,800 --> 00:43:14,560
‫(بول لوفيفر) واقع في الحب‬

485
00:43:15,440 --> 00:43:16,840
‫هذا ظريف جداً‬

486
00:43:17,600 --> 00:43:21,720
‫ولكن (بول لوفيفر) يعلم أنّه لا‬
‫يجب عليه أن يقع في الحب مجدداً‬

487
00:43:23,880 --> 00:43:26,760
‫أنت من تصعّب الأمر وليس أنا‬

488
00:43:38,040 --> 00:43:39,440
‫اجلس‬

489
00:43:43,360 --> 00:43:44,760
‫لا تفعل هذا يا (بول)‬

490
00:43:52,240 --> 00:43:53,640
‫تباً لك‬

491
00:43:54,120 --> 00:43:55,520
‫أرسلني إلى السجن‬

492
00:43:59,560 --> 00:44:01,720
‫عشيقتك ذكية‬

493
00:44:14,240 --> 00:44:15,440
مرحباً

494
00:44:16,000 --> 00:44:17,400
‫أنا (بول)، هل أنت مشغول؟‬

495
00:44:18,000 --> 00:44:21,240
‫"لا، ساعدتني على الهروب‬
‫من وجبة عائلية لا نهاية لها"‬

496
00:44:24,160 --> 00:44:26,640
‫لم أسألك عن حالك في المرة السابقة‬

497
00:44:27,800 --> 00:44:29,600
‫- "أنا بحال أفضل"‬
‫- أتعني من الناحية الجسدية؟‬

498
00:44:31,160 --> 00:44:32,560
‫"والنفسية"‬

499
00:44:34,880 --> 00:44:36,760
‫ماذا تفعل في (روسيا)؟‬

500
00:44:37,360 --> 00:44:39,520
‫أعمل هنا وهناك‬

501
00:44:39,680 --> 00:44:43,000
‫في أيّ شيء أجده لأبقى حياً‬

502
00:44:44,520 --> 00:44:46,120
‫"ألن تعود إلى هنا؟"‬

503
00:44:46,520 --> 00:44:47,920
‫ليس حالياً‬

504
00:44:48,160 --> 00:44:49,560
‫"لِمَ لا؟"‬

505
00:44:50,000 --> 00:44:51,400
‫أنا مرتاح هنا‬

506
00:44:58,000 --> 00:45:00,720
‫"ذكرت مقابلتك لأناس مثيرين للاهتمام"‬

507
00:45:00,880 --> 00:45:02,280
‫وعبقريين‬

508
00:45:02,520 --> 00:45:05,160
‫- "في أيّ مجال؟"‬
‫- الذكاء الاصطناعي‬

509
00:45:06,440 --> 00:45:07,840
‫"في أيّ مجال تحديداً؟"‬

510
00:45:07,960 --> 00:45:11,680
‫دراسة واستنساخ السلوك البشري بالآلات‬

511
00:45:12,800 --> 00:45:14,520
‫"أهي لدواعٍ هجومية أم دفاعية؟"‬

512
00:45:16,200 --> 00:45:18,440
‫من الصعب أن أخوض في الأمر عبر الهاتف‬

513
00:45:18,840 --> 00:45:20,240
‫هل أنت جاد؟‬

514
00:45:20,440 --> 00:45:22,160
‫هل تلعب دور صائد الموارد البشرية معي؟‬

515
00:45:22,880 --> 00:45:24,600
‫"ما السبب وراء ذلك؟"‬

516
00:45:25,840 --> 00:45:28,120
‫"أليس لديك شيء أفضل لتفعله؟"‬

517
00:45:33,400 --> 00:45:35,560
‫هناك بعض الأشخاص الذين أود أن أراهم مجدداً‬

518
00:45:35,720 --> 00:45:37,120
‫"هل تفتقدني؟"‬

519
00:45:37,280 --> 00:45:38,680
‫ربما‬

520
00:45:41,680 --> 00:45:43,880
‫انسَ الأمر، كانت هذه فكرة سيئة‬

521
00:45:44,240 --> 00:45:45,640
‫اعذرني‬

522
00:45:46,760 --> 00:45:48,160
‫ماذا تفعل؟‬

523
00:45:48,960 --> 00:45:50,360
‫لقد أقفل‬

524
00:45:50,920 --> 00:45:52,760
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- انتظر‬

525
00:45:53,400 --> 00:45:55,680
‫سنتصل به مجدداً بعد ٥ دقائق‬

526
00:45:56,640 --> 00:46:00,040
‫إن لم يعاود الاتصال فذلك يعني‬
‫أنّه لا مجال للتقدم في الأمر من الأساس‬

527
00:46:00,200 --> 00:46:01,600
‫اتفقنا؟‬

528
00:46:05,080 --> 00:46:06,600
‫إنّه بارع حقاً‬

529
00:46:14,347 --> 00:46:16,892
‫- مرحباً
‫- "لماذا هم مهتمون بي؟"‬

530
00:46:17,280 --> 00:46:19,520
‫- أنت تمزح، أصحيح؟‬
‫- "هل هم من القطاع الخاص؟"‬

531
00:46:20,360 --> 00:46:21,760
‫أجل‬

532
00:46:21,960 --> 00:46:23,760
‫"لا يوجد شيء خاص في (روسيا)"‬

533
00:46:24,160 --> 00:46:26,000
‫(كاسبيرسكي) من القطاع الخاص‬

534
00:46:26,920 --> 00:46:29,440
‫"أجل، ولكن ستبقى هناك شكوك حولي"‬

535
00:46:33,520 --> 00:46:35,560
‫أنصت، أتفهّم ترددك‬

536
00:46:37,160 --> 00:46:41,000
‫ولكنّني أتصل لأنّها فرصة مذهلة‬

537
00:46:42,200 --> 00:46:44,880
‫وبذلك سأشعر بالوحدة بشكل أقل هنا‬

538
00:46:46,720 --> 00:46:50,040
‫ليس لديك شيء لتخسره‬
‫تعال وقابلهم ثم عد أدراجك‬

539
00:46:50,240 --> 00:46:52,640
‫إن لم تكن مهتماً فسينتهي الأمر‬

540
00:46:53,920 --> 00:46:56,080
‫"حسناً، سأفكر في الأمر"‬

541
00:46:57,880 --> 00:46:59,280
‫افعل ذلك‬

542
00:47:01,120 --> 00:47:05,676
‫- أعلمني بما إن كنت ستأتي، إن قرّرت ذلك‬
‫- حسناً

543
00:47:06,400 --> 00:47:08,880
‫ولكن حقاً، تعال‬
‫أشك في أنّني مخطئ بشأن هذا‬

544
00:47:09,920 --> 00:47:12,200
‫"حسناً، شكراً لك"‬

545
00:47:13,760 --> 00:47:15,160
‫انتبه لنفسك‬

546
00:47:19,160 --> 00:47:22,520
‫"(الرقة)، (سوريا)"‬

547
00:47:29,080 --> 00:47:32,000
‫ما اسمك؟ كم عمرك؟‬

548
00:47:33,480 --> 00:47:35,440
‫- ٣٠‬
‫- أقلت ٣٠؟‬

549
00:47:36,320 --> 00:47:38,120
‫من أيّ منطقة أتيت؟‬

550
00:47:40,280 --> 00:47:41,880
‫- ألم تجد شيئاً؟‬
‫- التالي‬

551
00:47:45,000 --> 00:47:46,400
‫وأنت ما اسمك؟‬

552
00:47:51,320 --> 00:47:52,720
‫المزيد قادمون‬

553
00:48:00,800 --> 00:48:02,200
‫الهاربون‬

554
00:48:02,840 --> 00:48:05,840
‫- اقترب‬
‫- اقترب واخفض رأسك‬

555
00:48:06,400 --> 00:48:07,800
‫اقترب‬

556
00:48:13,560 --> 00:48:16,280
‫- اخفض رأسك‬
‫- انزل‬

557
00:48:16,400 --> 00:48:19,200
‫- ما اسمك؟‬
‫- أكملوا إلى الأخير‬

558
00:48:19,440 --> 00:48:21,120
‫واحداً تلو الآخر‬

559
00:48:21,240 --> 00:48:24,600
‫- أيّها الحمار قف داخل الصف‬
‫- اخفض رأسك أيّها الحمار‬

560
00:48:25,400 --> 00:48:26,800
‫هناك خطب ما‬

561
00:48:27,600 --> 00:48:30,840
‫- كم عمرك؟‬
‫- اقترب إلى هنا، ادخل‬

562
00:48:32,040 --> 00:48:33,720
‫- اقترب‬
‫- أين الأجانب؟‬

563
00:48:35,160 --> 00:48:38,560
‫- رحلوا‬
‫- امشِ‬

564
00:48:41,080 --> 00:48:42,760
‫- من أيّ منطقة أتيت؟‬
‫- ألم تجد أحداً بعد؟‬

565
00:48:42,960 --> 00:48:44,960
‫- لا يوجد أجانب بينهم‬
‫- ربما‬

566
00:48:45,640 --> 00:48:47,320
‫- اخفض رأسك‬
‫- أين هم؟‬

567
00:48:49,600 --> 00:48:52,040
‫- هذا يعتمد، هل هم أوروبيون؟‬
‫- التالي‬

568
00:48:52,440 --> 00:48:54,280
‫- أجل‬
‫- (دمشق)‬

569
00:48:54,720 --> 00:48:57,800
‫- أقلت (دمشق)؟‬
‫- لم يدافعوا عن ذلك الجانب من المستشفى‬

570
00:48:59,600 --> 00:49:01,000
‫كانوا في المدرّج‬

571
00:49:01,480 --> 00:49:02,880
‫لقد استولينا عليه البارحة‬

572
00:49:04,280 --> 00:49:05,760
‫كيف أصبحوا في (دمشق) الآن؟‬

573
00:49:06,960 --> 00:49:08,360
‫لا تسأل‬

574
00:49:10,280 --> 00:49:11,680
‫اقترب‬

575
00:49:13,280 --> 00:49:15,400
‫- أسرعوا، هيّا‬
‫- أسرعوا‬

576
00:49:16,920 --> 00:49:18,720
‫ابقَ خلفه‬

577
00:49:22,840 --> 00:49:24,240
‫ماذا قال؟‬

578
00:49:25,000 --> 00:49:27,000
‫اذهب إلى الخيمة وسجّل اسمك‬

579
00:49:28,200 --> 00:49:29,920
‫أعرف لماذا كنّا مع النساء‬

580
00:49:30,240 --> 00:49:31,640
‫لماذا؟‬

581
00:49:32,160 --> 00:49:34,840
‫ليقبض على الجهاديين‬

582
00:49:36,640 --> 00:49:38,040
‫لماذا؟‬

583
00:49:39,560 --> 00:49:42,600
‫ليستبدلهم بالأكراد الذين‬
‫في المعتقل السوري كما أظن‬

584
00:49:43,360 --> 00:49:45,440
‫أتظن أنّ المصدر الثالث في (دمشق)؟‬

585
00:49:46,040 --> 00:49:48,440
‫إن كان في (الرقة) فأجل، على الأرجح‬

586
00:49:49,440 --> 00:49:50,840
‫جثّته بالأحرى‬

587
00:49:54,160 --> 00:49:56,840
‫- اخفض رأسك‬
‫- ابقَ خلفه‬

588
00:50:06,000 --> 00:50:07,400
‫أكان هذا لها؟‬

589
00:50:09,600 --> 00:50:11,600
‫أسرعوا‬

590
00:50:12,760 --> 00:50:14,400
‫هيّا، تحرّك‬

591
00:50:23,840 --> 00:50:25,240
‫حان وقت الرحيل‬

592
00:50:27,960 --> 00:50:29,880
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بحال رائع‬

593
00:50:33,000 --> 00:50:34,720
‫كيف تشعر حيال كل هذا؟‬

594
00:50:41,760 --> 00:50:43,160
‫إنّه أمر محفوف بالمخاطر‬

595
00:50:45,640 --> 00:50:47,040
‫اتركنا للحظة‬

596
00:51:01,000 --> 00:51:03,240
‫إن كنت متردداً فقل ذلك الآن‬

597
00:51:04,240 --> 00:51:05,640
‫سنلغي رحلتك‬

598
00:51:06,440 --> 00:51:07,880
‫هذا هو الإجراء‬

599
00:51:09,360 --> 00:51:10,760
‫لا تذهب إلاّ إن كنت متأكداً‬

600
00:51:11,160 --> 00:51:13,240
‫ماذا عن عملنا؟‬

601
00:51:13,720 --> 00:51:15,120
‫لا يُهم‬

602
00:51:15,920 --> 00:51:17,320
‫ماذا عن المهمة؟‬

603
00:51:19,360 --> 00:51:21,000
‫يمكنك أن تغيّر رأيك‬

604
00:51:22,080 --> 00:51:24,520
‫لن يُستخدم الأمر ضدّك بل العكس‬

605
00:51:24,880 --> 00:51:26,280
‫ماذا تقصد؟‬

606
00:51:28,120 --> 00:51:30,280
‫صدّقني، مررت بهذا مسبقاً‬

607
00:51:33,720 --> 00:51:35,120
‫هل أردت الانسحاب؟‬

608
00:51:37,400 --> 00:51:38,800
‫كنت خائفاً‬

609
00:51:40,040 --> 00:51:42,800
‫ولكن لا، لم أنسحب‬

610
00:51:44,720 --> 00:51:46,320
‫أنا خائف أيضاً‬

611
00:51:51,400 --> 00:51:53,440
‫لا يمكنك التراجع بسبب الخوف‬

612
00:51:54,720 --> 00:51:57,320
‫أنت تتراجع عندما لا يبدو الأمر صائباً‬

613
00:51:58,840 --> 00:52:00,320
‫هذا هو السبب الوحيد‬

614
00:52:01,040 --> 00:52:02,960
‫لأنّ القانون مكتوب بشكل سيئ‬

615
00:52:03,840 --> 00:52:05,240
‫بالضبط‬

616
00:52:16,880 --> 00:52:18,400
‫إن قُبض عليّ‬

617
00:52:19,200 --> 00:52:20,920
‫هل ستكون في خطر؟‬

618
00:52:23,080 --> 00:52:24,960
‫إنّها في حالة تأهب للوقت الراهن‬

619
00:52:25,640 --> 00:52:29,240
‫إنّها مجرد خبيرة زلازل‬
‫فرنسية تعمل في (بولاغوف)‬

620
00:52:31,360 --> 00:52:33,000
‫من أنا؟‬

621
00:52:33,320 --> 00:52:35,880
‫عميل فرنسي يبيع نفسه للروسيين‬

622
00:52:40,800 --> 00:52:42,200
‫سأقضي عليهم‬

623
00:52:46,320 --> 00:52:49,280
‫- أنصت...‬
‫- لا تتوقف عن أخذ الحيطة والحذر‬

624
00:52:49,720 --> 00:52:51,320
‫هذا صحيح والآن، ارحل‬

625
00:53:16,240 --> 00:53:17,640
‫"أجل"‬

626
00:53:23,520 --> 00:53:24,920
‫هل أردتِ أن تريني؟‬

627
00:53:25,520 --> 00:53:26,920
‫لا‬

628
00:53:27,080 --> 00:53:28,480
‫ولكن أظن أنّه عليّ ذلك‬

629
00:53:32,566 --> 00:53:36,566
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

