﻿1
00:00:09,700 --> 00:00:12,300
‫"شخصيات وأحداث هذا العمل من نسيج الخيال"‬

2
00:00:12,420 --> 00:00:15,140
‫"وأيّ تشابه بينها وبين الواقع‬
‫هو من قبيل الصدفة"‬

3
00:00:25,980 --> 00:00:27,700
‫- (سيلفان)‬
‫- مرحباً‬

4
00:00:28,140 --> 00:00:29,540
‫ليس من السهل إيجاد المكان‬

5
00:00:29,660 --> 00:00:31,940
‫- ولا حتى بنظامك المميز لتحديد المواقع؟‬
‫- أجل‬

6
00:00:32,620 --> 00:00:34,020
‫تفضّل‬

7
00:00:34,820 --> 00:00:36,260
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

8
00:00:37,860 --> 00:00:39,260
‫"هل هذا منزلك؟"‬

9
00:00:39,460 --> 00:00:40,900
‫"أجل، إنّه عش حبّي الصغير"‬

10
00:00:41,020 --> 00:00:42,500
‫- "هل هو باهظ؟"‬
‫- "لا"‬

11
00:00:42,620 --> 00:00:44,860
‫"استأجرته من ثنائي في المبنى"‬

12
00:00:45,140 --> 00:00:46,900
‫"إنّها صفقة جيدة، أترغب بشرب الشاي؟"‬

13
00:00:47,180 --> 00:00:48,580
‫"بالطبع"‬

14
00:00:52,580 --> 00:00:53,980
‫"هل كل شيء يسير على ما يرام؟"‬

15
00:00:54,420 --> 00:00:57,700
‫"أجل، كما قلت لديّ أعمال غريبة هنا وهناك"‬

16
00:00:58,340 --> 00:00:59,740
‫"فأنا مهاجر"‬

17
00:01:00,060 --> 00:01:01,460
‫"وهذا يعجبني"‬

18
00:01:01,700 --> 00:01:03,900
‫- هل أصبحت روسياً؟‬
‫- عندما تكون في (روما)‬

19
00:01:04,500 --> 00:01:05,900
‫عليك أن تفعل ما يفعله الرومانيون‬

20
00:01:10,780 --> 00:01:12,180
‫ماذا عنك؟‬

21
00:01:14,140 --> 00:01:16,460
‫- بماذا أخبرتهم؟‬
‫- بأنّني سأسافر إلى (إستونيا)‬

22
00:01:17,500 --> 00:01:18,900
‫هل تعني لقضاء عطلة؟‬

23
00:01:19,020 --> 00:01:20,420
‫بل لأزور أصدقائي‬

24
00:01:21,580 --> 00:01:22,980
‫ألم تذكر (موسكو)؟‬

25
00:01:23,340 --> 00:01:24,740
‫لا‬

26
00:01:25,540 --> 00:01:26,940
‫حسناً‬

27
00:01:27,820 --> 00:01:29,540
‫كنت أرغب بزيارة (إستونيا)‬

28
00:01:30,340 --> 00:01:32,460
‫هل تعلم أنّ الإستونيين‬
‫اخترعوا برنامج (سكايب)؟‬

29
00:01:32,780 --> 00:01:34,420
‫(نيكلاس زينستروم) و(يانوس فريس)‬

30
00:01:37,260 --> 00:01:38,860
‫إن تخلصت منّي المديرية‬
‫العامة للأمن الخارجي...‬

31
00:01:39,140 --> 00:01:40,540
‫فستكون لديك فرص كثيرة‬

32
00:01:50,980 --> 00:01:52,380
‫إنّه متوتر‬

33
00:01:54,820 --> 00:01:56,540
‫أجل، إنّه يقوم بمخاطرة كبيرة‬

34
00:01:59,780 --> 00:02:01,180
‫أنا آسف، ولكن...‬

35
00:02:02,460 --> 00:02:03,940
‫منذ أن رأيتك في المرة الأخيرة‬

36
00:02:05,900 --> 00:02:08,020
‫قبضت عليك (داعش) وافتُرض أنّك توفيت‬

37
00:02:09,060 --> 00:02:10,940
‫"ثم اعتقدنا أنّنا سنجدك"‬

38
00:02:11,060 --> 00:02:12,460
‫"ولكنّك هربت"‬

39
00:02:13,620 --> 00:02:15,100
‫هل (لوفيفر) متوتر؟‬

40
00:02:15,580 --> 00:02:18,020
‫"أمضيت أسابيع في البحث‬
‫عنك، طوال الوقت..."‬

41
00:02:18,180 --> 00:02:19,580
‫إنّه لا يبدو كذلك‬

42
00:02:19,700 --> 00:02:22,060
‫"خائن، مهاجر، كل اسم في الكتاب"‬

43
00:02:23,060 --> 00:02:24,700
‫"ثم اتصلت بي وها أنا ذا"‬

44
00:02:27,860 --> 00:02:29,260
‫"أتعرف ماذا يقولون عنك؟"‬

45
00:02:30,180 --> 00:02:31,580
‫أنّك ضار‬

46
00:02:31,860 --> 00:02:33,300
‫وأنا دليل حيّ على ذلك‬

47
00:02:37,300 --> 00:02:38,700
‫أتصدق ذلك أيضاً؟‬

48
00:02:39,220 --> 00:02:40,620
‫كنت أصدق ذلك أحياناً‬

49
00:02:41,540 --> 00:02:43,540
‫ولكنّهم يقولون الشيء ذاته عنّي الآن‬

50
00:02:44,060 --> 00:02:45,460
‫ماذا تقصد؟‬

51
00:02:46,580 --> 00:02:49,380
‫أشعر أنّني مهمّش، الأمر ليس علنياً ولكن...‬

52
00:02:50,060 --> 00:02:52,980
‫إنّهم ينظرون إليّ وكأنّني روسي‬

53
00:02:53,100 --> 00:02:54,660
‫أتفهم ما أقصده؟ ولكن الآن...‬

54
00:02:57,140 --> 00:02:59,540
‫هل هو حذر منه؟‬

55
00:02:59,980 --> 00:03:01,380
‫من الصعب أن أعرف‬

56
00:03:01,980 --> 00:03:04,340
‫لا أفهم السبب في ذلك فهما مقربان جداً‬

57
00:03:05,820 --> 00:03:09,020
‫لا يوجد سبب يجعلهما يجهلان بعضهما بعضاً‬

58
00:03:11,260 --> 00:03:12,820
‫ومع ذلك...‬

59
00:03:13,580 --> 00:03:14,980
‫من هم هؤلاء الأشخاص؟‬

60
00:03:15,580 --> 00:03:17,140
‫ستقابل (أنتون ليدوف)‬

61
00:03:17,260 --> 00:03:19,220
‫و(فيرا تشوباك) من مجال الـ(أي بي)‬

62
00:03:20,020 --> 00:03:22,860
‫وهذا يعني الذكاء السلوكي‬

63
00:03:23,060 --> 00:03:24,980
‫- هل تتحدث الروسية؟‬
‫- أعرف الاسم‬

64
00:03:25,340 --> 00:03:27,180
‫- كنت آمل أن يكونا هنا‬
‫- حصلت على مرادك‬

65
00:03:28,220 --> 00:03:29,620
‫ماذا قلت لهما عنّي؟‬

66
00:03:29,980 --> 00:03:31,780
‫أنّك تعمل لدى المديرية العامة للأمن الخارجي‬

67
00:03:31,900 --> 00:03:33,300
‫في الإدارة التقنية‬

68
00:03:33,980 --> 00:03:36,740
‫- وأنّك عبقري صغير‬
‫- حسناً‬

69
00:03:38,020 --> 00:03:39,580
‫هل من الممكن أن يكونا يتظاهران؟‬

70
00:03:39,900 --> 00:03:41,940
‫"قابلت رجلاً يعرف الجميع"‬

71
00:03:43,860 --> 00:03:45,260
‫"هل أنت متأكد من أنّه ليس‬
‫من جهاز الأمن الفيدرالي الروسي"‬

72
00:03:45,780 --> 00:03:47,180
‫أنا متأكد‬

73
00:03:47,380 --> 00:03:48,820
‫لن أعمل لدى جهاز الأمن الفيدرالي الروسي‬

74
00:03:49,140 --> 00:03:50,540
‫هذه ليست النية‬

75
00:03:50,820 --> 00:03:53,020
‫- أيعلمون أنّني لن أناقشهما بشأن عملي؟‬
‫- هذا واضح‬

76
00:03:56,780 --> 00:03:58,900
‫إذاً، أين تقيم؟‬

77
00:04:00,580 --> 00:04:03,020
‫- سأرافقك، سيكون المكان أفضل من هنا‬
‫- حسناً‬

78
00:04:07,580 --> 00:04:09,460
‫الشيء الوحيد الذي سأقوله‬

79
00:04:10,020 --> 00:04:11,780
‫إنّني من خلال ما رأيته للتو‬

80
00:04:12,260 --> 00:04:15,740
‫لا شيء يستبعد وجود خدعة‬

81
00:04:17,420 --> 00:04:20,780
‫إن رأينا شيئاً غير متوقع تماماً‬

82
00:04:21,020 --> 00:04:23,220
‫حينها سنكون متأكدين بشكل أكبر‬

83
00:04:26,460 --> 00:04:28,180
‫(موسكو) تشبه (نيويورك)، سترى ذلك‬

84
00:04:29,260 --> 00:04:30,660
‫كل شيء يفتح في الليل‬

85
00:04:32,020 --> 00:04:34,940
‫أعلم أنّك لا تخرج ولكنّ الحانات رائعة‬

86
00:04:37,340 --> 00:04:40,260
‫حسناً، ليس لديك جهاز تنصت‬
‫ولم تُخترق هواتفنا‬

87
00:04:40,700 --> 00:04:42,180
‫ولكنّك تحمل شريحة تحديد المواقع‬

88
00:04:43,300 --> 00:04:45,940
‫- أين؟‬
‫- يمكنني أن أقول إنّها على بُعد ٥٠ سنتيمتراً‬

89
00:04:48,860 --> 00:04:50,820
‫أنا أيسر ولديّ إبهام مشوّه‬

90
00:04:51,220 --> 00:04:52,980
‫أضع العدسات اللاصقة وقدماي مسطحتان‬

91
00:04:53,100 --> 00:04:54,660
‫أتحدث الإنجليزية والإيطالية والعبرية‬

92
00:04:55,340 --> 00:04:56,860
‫لديّ التهاب بالأنف وأستخدم‬
‫لغة تشفير (بايثون)‬

93
00:04:57,020 --> 00:04:58,780
‫- عليك أن تعرف ذلك‬
‫- استمر بالتحدث‬

94
00:04:59,580 --> 00:05:02,580
‫عذراً، كلا والديّ أحياء وأنا سويّ ولا أدخن‬

95
00:05:02,820 --> 00:05:05,620
‫يمكنني أن أشرب زجاجة جعة‬
‫فقط وآخذ الـ(أتاراكس) لأنام‬

96
00:05:06,420 --> 00:05:08,500
‫لا أجلس أولاً أبداً، هذا أمر‬
‫متعلق بالوسواس القهري‬

97
00:05:09,100 --> 00:05:11,780
‫أتنفس أحياناً بصوت مرتفع لأعرف أنّني أتنفس‬

98
00:05:12,620 --> 00:05:14,460
‫أدلّك شرياني السباتي عندما يتسارع نبضي‬

99
00:05:15,020 --> 00:05:16,460
‫لأنّني أخاف من النوبات القلبية‬

100
00:05:17,020 --> 00:05:18,860
‫أعاني رهاب المرتفعات‬
‫والخوف من الأماكن الضيقة‬

101
00:05:19,860 --> 00:05:22,220
‫لا أقرأ الروايات لذا لا حاجة‬
‫لاستخدام الاقتباسات‬

102
00:05:22,340 --> 00:05:24,340
‫والأمر ذاته ينطبق على الأفلام‬
‫لأنّني لا أشاهدها‬

103
00:05:24,980 --> 00:05:27,340
‫ولا يمكن هزيمتي في لعبة‬
‫(واتشمين) وأنا خبير بلعبة (واو)‬

104
00:05:28,780 --> 00:05:30,180
‫وتعاني متلازمة (أسبرجر)‬

105
00:05:31,020 --> 00:05:32,420
‫هل أخبرتهم بذلك؟‬

106
00:05:32,540 --> 00:05:34,620
‫آسف، اضطررت إلى ذلك‬
‫أتعرف تلك المتلازمة؟‬

107
00:05:35,580 --> 00:05:37,340
‫سأبحث عنها في الإنترنت‬

108
00:05:38,780 --> 00:05:40,940
‫أخبروني بأن أعلمك بأنّها مهمة (إن إف)‬

109
00:05:43,700 --> 00:05:45,420
‫- أقلت (إن إف)؟‬
‫- أجل‬

110
00:05:46,140 --> 00:05:47,540
‫ماذا يعني ذلك؟‬

111
00:05:47,900 --> 00:05:49,300
‫مهمة لا تحتمل الفشل‬

112
00:05:50,220 --> 00:05:52,500
‫يمكن التضحية بالعملاء في هذه المهمة‬

113
00:05:53,380 --> 00:05:55,300
‫- من؟‬
‫- أيّ أحد‬

114
00:05:56,740 --> 00:05:58,140
‫ولكن ليس أنت‬

115
00:05:59,860 --> 00:06:01,260
‫بماذا أخاطر؟‬

116
00:06:02,980 --> 00:06:04,380
‫أن يُقبض عليك‬

117
00:06:05,380 --> 00:06:06,860
‫الاستجواب بالضرب المبرح...‬

118
00:06:07,020 --> 00:06:08,820
‫الدخول إلى السجن لمدة من الزمن ربما‬

119
00:06:09,020 --> 00:06:10,580
‫مع القليل من الحظ سيستبدلوننا‬

120
00:06:11,140 --> 00:06:12,540
‫ليس أنا بل أنت‬

121
00:06:13,620 --> 00:06:15,060
‫ولكن إن أخطأت فسينتهي الأمر‬

122
00:06:17,340 --> 00:06:19,220
‫- هل هذه أول مهمة لك؟‬
‫- أجل‬

123
00:06:19,980 --> 00:06:21,580
‫سيكون الأمر على ما يرام‬
‫لا تتوقف عن أخذ الحيطة والحذر‬

124
00:06:22,340 --> 00:06:25,060
‫هذه الكلمات ذاتها التي قالها‬
‫لي (رايموند) قبل أن أرحل‬

125
00:06:26,420 --> 00:06:28,180
‫- هل درّبك (رايموند)؟‬
‫- أجل‬

126
00:06:28,820 --> 00:06:30,540
‫- كيف حاله؟‬
‫- إنّه بأفضل حال‬

127
00:06:34,020 --> 00:06:35,420
‫أخبرني...‬

128
00:06:36,540 --> 00:06:37,940
‫هل تكذب عليّ؟‬

129
00:06:39,660 --> 00:06:41,260
‫- لا‬
‫- هل هي حقيقية؟‬

130
00:06:41,820 --> 00:06:44,140
‫- من؟‬
‫- السيدة المتسلطة‬

131
00:06:44,700 --> 00:06:46,100
‫أجل‬

132
00:06:46,620 --> 00:06:48,020
‫حسناً، شكراً لك‬

133
00:06:50,300 --> 00:06:52,540
‫- أترى؟ إنّه ليس بعيداً‬
‫- حسناً‬

134
00:06:53,220 --> 00:06:54,620
‫سأراك غداً‬

135
00:06:57,500 --> 00:06:58,900
‫(سيلفان)‬

136
00:07:01,740 --> 00:07:03,140
‫سأراك غداً‬

137
00:07:26,700 --> 00:07:28,780
‫"اتصال، أمي"‬

138
00:07:33,180 --> 00:07:34,740
‫"مرحباً يا أمي، (سيلفان) يتحدث"‬

139
00:07:35,220 --> 00:07:37,620
‫"أردت أن أخبركِ بأنّني بخير"‬

140
00:07:38,460 --> 00:07:40,420
‫"(تالين) مدينة مثيرة جداً للاهتمام"‬

141
00:07:41,860 --> 00:07:43,500
‫اتصل الناظم بوالدته‬

142
00:07:43,700 --> 00:07:45,980
‫"لذا يمكن للجميع أن يستخدموا‬
‫الأجهزة التقنية فقط"‬

143
00:07:46,100 --> 00:07:48,420
‫"لا حاجة للمعاملات الورقية‬
‫حيث إنّ كل شيء محفوظ"‬

144
00:07:48,540 --> 00:07:50,020
‫"في بطاقة واحدة وهي هويتكِ"‬

145
00:07:51,060 --> 00:07:52,620
‫"آمل أن تكوني بخير"‬

146
00:07:52,820 --> 00:07:55,540
‫"سأذهب لأتناول الطعام وسأتصل بكِ غداً"‬

147
00:07:55,940 --> 00:07:58,020
‫"ولكنّني بخير، أحبكِ يا أمي"‬

148
00:08:00,580 --> 00:08:01,980
‫كل شيء بخير‬

149
00:08:02,140 --> 00:08:03,540
‫هذا ما يبدو‬

150
00:08:04,300 --> 00:08:06,980
‫"(دمشق)، (سوريا)"‬

151
00:08:48,900 --> 00:08:50,940
‫يطلب منكما السيد (أتاسي)‬
‫أن تنتظرا لوقت أطول‬

152
00:08:51,820 --> 00:08:53,220
‫مرّت ساعتان بالفعل‬

153
00:08:53,820 --> 00:08:57,340
‫أجل، طلب منّي أن أحضر لكما شيئاً لتقرأاه‬

154
00:09:08,700 --> 00:09:12,500
‫"أيجب على (بشار الأسد)‬
‫أن يفقد وسام الشرف؟"‬

155
00:09:13,700 --> 00:09:18,260
‫"(بشار الأسد)، سيد الفوضى"‬

156
00:09:21,380 --> 00:09:25,500
‫"(ماكرون)، (بشار الأسد) يعد مجرماً"‬

157
00:09:27,420 --> 00:09:28,820
‫لن يقابلنا‬

158
00:09:31,940 --> 00:09:33,340
‫لقد انتظرنا من أجل لا شيء‬

159
00:09:34,140 --> 00:09:35,860
‫انتظرنا لنستلم هذه الرسالة‬

160
00:10:04,900 --> 00:10:06,300
‫"هذه هي الإجابة التي حصلنا عليها"‬

161
00:10:06,620 --> 00:10:09,140
‫"تعني أنّه علينا أن نكون‬
‫أقل عدائية وسيساعدوننا"‬

162
00:10:09,260 --> 00:10:11,540
‫- هل طلبوا شيئاً محدداً؟‬
‫- "لا"‬

163
00:10:12,540 --> 00:10:13,940
‫ماذا يريدون برأيك؟‬

164
00:10:14,220 --> 00:10:16,340
‫"اجتماع رسمي مع المسؤول الأعلى"‬

165
00:10:17,220 --> 00:10:18,940
‫"أو شخص من رتبة أقل"‬

166
00:10:19,180 --> 00:10:20,580
‫هذا مستحيل‬

167
00:10:21,380 --> 00:10:22,780
‫ولا حتى معك‬

168
00:10:23,020 --> 00:10:24,500
‫لا يمكن لأيّ شيء أن يكون رسمياً‬

169
00:10:25,220 --> 00:10:28,980
‫لا يمكننا فعل شيء‬
‫مع السوريين، ما باليد حيلة‬

170
00:10:30,220 --> 00:10:32,700
‫جد حلاً حكيماً إن استطعت ولكنّني أحذرك‬

171
00:10:33,860 --> 00:10:36,860
‫إن رآك أحد مع ضابط سوري‬
‫سنتظاهر بأنّنا لا نعرفك‬

172
00:10:48,620 --> 00:10:50,020
‫سيكون الأمر صعباً‬

173
00:10:57,580 --> 00:10:59,020
‫لا بدّ من أنّ أحدهم رأى هذه الجثث‬

174
00:10:59,940 --> 00:11:02,940
‫أحد ما نقلها وأبقاها هنا‬

175
00:11:04,140 --> 00:11:06,380
‫من المؤكد أنّه يوجد أحد هنا يمكنه‬
‫إخبارنا بما إن كان المصدر ٣ هناك‬

176
00:11:08,540 --> 00:11:10,220
‫سيقسمون بأنّهم ضد تنظيم (داعش)‬

177
00:11:12,020 --> 00:11:13,540
‫ولكن لا أحد متأكد من ذلك، أصحيح؟‬

178
00:11:14,380 --> 00:11:15,780
‫صحيح‬

179
00:11:17,580 --> 00:11:19,020
‫قد يعتقد أيّ أحد منهم...‬

180
00:11:19,700 --> 00:11:22,620
‫سأخبر المتحدثين بالفرنسية‬
‫بأنّ المصدر ٣ متوفي في الداخل‬

181
00:11:23,660 --> 00:11:26,020
‫سأضع في جيبيهما ٣٠٠ يورو وأوفر له الوقت‬

182
00:11:27,700 --> 00:11:30,140
‫سيظهر وينظم هجوماً بعد بضعة أشهر‬

183
00:11:48,220 --> 00:11:50,100
‫شاي يا إخواني‬

184
00:11:50,820 --> 00:11:52,220
‫أتريدون الشاي؟‬

185
00:11:56,700 --> 00:11:58,100
‫شاي‬

186
00:11:59,340 --> 00:12:00,740
‫أجل، شكراً لك‬

187
00:12:03,100 --> 00:12:05,460
‫- من أيّ بلد أنت؟‬
‫- (فرنسا)‬

188
00:12:06,180 --> 00:12:07,580
‫أنت فرنسيّ‬

189
00:12:14,180 --> 00:12:15,620
‫ "من حبّك"‬

190
00:12:16,740 --> 00:12:19,020
‫- (أسمهان)‬
‫- هل تعرف (أسمهان)؟‬

191
00:12:19,660 --> 00:12:22,780
‫- إنّها مغنية سورية عظيمة‬
‫- إنّها بمنزلة (ماتا هاري) العرب‬

192
00:12:23,740 --> 00:12:25,140
‫هذا ما يقولونه‬

193
00:12:26,660 --> 00:12:29,140
‫هذه هي الحقيقة، لقد أنفقت مالاً كثيراً‬

194
00:12:29,740 --> 00:12:31,140
‫لديها ذوق باهظ‬

195
00:12:32,420 --> 00:12:33,820
‫هل فعلت ذلك من أجل المال؟‬

196
00:12:34,460 --> 00:12:35,860
‫وماذا غير ذلك؟‬

197
00:12:37,340 --> 00:12:39,660
‫يقولون إنّها أرادت أن تساعد‬
‫في استقلال (سوريا)‬

198
00:12:42,300 --> 00:12:43,820
‫كم أنّ هذا رومانسي‬

199
00:12:45,900 --> 00:12:47,300
‫بل واقعيّ‬

200
00:12:48,420 --> 00:12:50,940
‫في العمل ضد القوة الفيشية‬
‫الفرنسية في (دمشق)‬

201
00:12:51,820 --> 00:12:53,220
‫كانت تخدم (سوريا)‬

202
00:12:56,620 --> 00:13:01,700
‫هل تقول إنّه يمكن لأحدهم‬
‫أن يتعاون مع دولة أخرى‬

203
00:13:02,340 --> 00:13:03,860
‫ليساعد دولته؟‬

204
00:13:05,420 --> 00:13:06,860
‫أجل، إن كان لديهما مصالح مشتركة‬

205
00:13:07,980 --> 00:13:09,380
‫هذا خطير‬

206
00:13:10,020 --> 00:13:13,620
‫ولهذا دُفع لـ(أسمهان) مال كثير‬

207
00:13:14,180 --> 00:13:15,580
‫كانت محقة‬

208
00:13:18,340 --> 00:13:19,740
‫كم تريد؟‬

209
00:13:23,260 --> 00:13:24,660
‫انتظرني قليلاً‬

210
00:13:31,900 --> 00:13:33,300
‫الشاي‬

211
00:13:40,260 --> 00:13:42,580
‫أنا متأكد من أنّه يكتب تقارير‬
‫عمّن يأتون إلى هنا‬

212
00:13:44,740 --> 00:13:46,140
‫أجل، إنّه عميل‬

213
00:13:54,340 --> 00:13:56,420
‫سنتقابل غداً هنا‬

214
00:13:57,340 --> 00:13:58,740
‫في الوقت ذاته‬

215
00:14:30,020 --> 00:14:35,060
‫"تقرير تقييمي، الناظم"‬

216
00:14:42,020 --> 00:14:43,420
‫"الأسنان"‬

217
00:14:43,700 --> 00:14:47,540
‫"ليس لديه ضروس العقل وهناك‬
‫تويج على ضرسه العلوي الطاحن"‬

218
00:14:50,380 --> 00:14:51,780
‫"العيون"‬

219
00:14:51,900 --> 00:14:53,300
‫"إنّه يرتدي نظارات للقراءة"‬

220
00:14:53,420 --> 00:14:55,460
‫"ولكن ليس عليه ذلك ولا يرتديها في المكتب"‬

221
00:14:58,180 --> 00:14:59,580
‫"هل هو أيمن أم أيسر؟"‬

222
00:14:59,700 --> 00:15:01,260
‫- "أيمن"‬
‫- "هل لديه ندبات؟"‬

223
00:15:03,140 --> 00:15:05,780
‫"من الزائدة المعوية واستئصال المرارة"‬

224
00:15:06,260 --> 00:15:07,900
‫"وأصيب بشيء في عظمة رأس الركبة"‬

225
00:15:09,620 --> 00:15:11,020
‫"هل يعاني الحساسية؟"‬

226
00:15:12,980 --> 00:15:15,980
‫"يريدون أن يعينوني‬
‫هل سيهتمون بحساسية (مالوترو)؟"‬

227
00:15:16,300 --> 00:15:17,980
‫"يريدون أن يعيّنوني وليس أنت"‬

228
00:15:19,340 --> 00:15:21,180
‫"لن ينجح الأمر إن لم تكن مثلي"‬

229
00:15:21,580 --> 00:15:22,980
‫"لا يعاني الحساسية"‬

230
00:15:23,420 --> 00:15:25,180
‫"عندما تصل لن يسألوك عمّا إن كان"‬

231
00:15:25,340 --> 00:15:27,980
‫"بإمكانك استخدام لغة (سي بلس بلس)‬
‫للتشفير باستخدام نماذج محتملة"‬

232
00:15:28,900 --> 00:15:30,300
‫"أول سؤال سيطرحونه هو"‬

233
00:15:30,700 --> 00:15:33,060
‫"هل يملك (بول لوفيفر) رخصة‬
‫لقيادة الدراجة النارية؟"‬

234
00:15:33,300 --> 00:15:35,060
‫"وظيفتي تتعلق بمعرفة جميع المعلومات"‬

235
00:15:35,660 --> 00:15:37,060
‫"وهم يعلمون أنّني أعرف"‬

236
00:15:37,900 --> 00:15:40,380
‫"رخصتان لقيادة الدراجة النارية‬
‫والشاحنات، حصل عليهما في الجيش"‬

237
00:15:41,900 --> 00:15:43,900
‫"ماذا تظن أنّ (مالوترو) كان يفعل لأسابيع؟"‬

238
00:15:45,660 --> 00:15:47,060
‫"كان يخبرهم عنّي"‬

239
00:15:49,340 --> 00:15:51,940
‫"ما نوع الهاتف الذي أعطي له‬
‫عندما غادر إلى (سوريا)؟"‬

240
00:15:52,700 --> 00:15:55,300
‫"هاتف (بلاكبيري بولد ٩٧٠٠)"‬

241
00:15:59,420 --> 00:16:02,420
‫"فلننتقل إلى العمليات‬
‫التي عملت عليها، اتفقنا؟"‬

242
00:16:03,020 --> 00:16:05,260
‫"كيف تعرف العمليات التي ذكرها (دوبايي)؟"‬

243
00:16:05,900 --> 00:16:07,300
‫"سنضع أنفسنا في مكانه"‬

244
00:16:07,580 --> 00:16:09,500
‫"اخترنا عمليات لا تؤدي للتضحية بحياة أحد"‬

245
00:16:10,700 --> 00:16:12,100
‫"حسناً"‬

246
00:16:12,220 --> 00:16:15,060
‫"كما فعلتم عندما اخترقتم نظام‬
‫السفارة الروسية في (دمشق)"‬

247
00:16:15,260 --> 00:16:16,660
‫"أتظنون أنّه أخبرهم بذلك؟"‬

248
00:16:17,220 --> 00:16:18,620
‫"أجل"‬

249
00:16:21,020 --> 00:16:23,660
‫- "إجابة سؤال الأمان هي..."‬
‫- "(غرازيلا)"‬

250
00:16:25,260 --> 00:16:27,980
‫"جيد جداً، كيف حصلت على اسمه السري؟"‬

251
00:16:29,580 --> 00:16:33,500
‫"قابلت سكرتير السفارة‬
‫في منتدى لمحبي الموسيقى"‬

252
00:16:34,220 --> 00:16:36,220
‫"أصبحنا صديقين وجعلته يتحدث"‬

253
00:16:36,340 --> 00:16:39,460
‫"وإجاباته منحتني تلميحات عن رمزه السري"‬

254
00:16:43,260 --> 00:16:44,980
‫منتدى لمحبي الموسيقى‬

255
00:16:53,060 --> 00:16:54,460
‫فلنذهب إلى مكتبي‬

256
00:17:02,420 --> 00:17:04,860
‫عليّ أن أقر بأنّك تذهلني‬

257
00:17:10,980 --> 00:17:13,180
‫قرأت التقرير عن كيف خدعت‬

258
00:17:13,300 --> 00:17:17,420
‫ذلك الشاب المسكين‬
‫من السفارة الروسية في (دمشق)‬

259
00:17:18,660 --> 00:17:20,060
‫هذا عبقري جداً‬

260
00:17:20,940 --> 00:17:22,540
‫درس حقيقي في المغازلة‬

261
00:17:23,060 --> 00:17:25,700
‫جعلته يروي قصة حياته بينما يفكر‬

262
00:17:25,820 --> 00:17:27,260
‫بنغمات موسيقية متتالية‬

263
00:17:27,740 --> 00:17:29,140
‫يا له من شيء مميز‬

264
00:17:30,060 --> 00:17:33,420
‫وعندما حلّلت شخصية (شوستاكوفيتش) في مرحلة ما‬

265
00:17:33,580 --> 00:17:35,940
‫السيمفونية الـ٧ المعروفة أيضاً بـ(لينينغراد)‬

266
00:17:36,460 --> 00:17:38,180
‫إنّه مفتون جداً بها‬

267
00:17:40,340 --> 00:17:42,740
‫ولكنّ هناك شيئاً يقلقني طوال الوقت‬

268
00:17:44,940 --> 00:17:46,820
‫هل الناظم يقرأ الموسيقى؟‬

269
00:17:49,220 --> 00:17:50,620
‫ليس على حد علمي‬

270
00:17:52,100 --> 00:17:53,500
‫هذه تعد مشكلة‬

271
00:17:55,100 --> 00:17:56,500
‫لماذا؟‬

272
00:17:56,980 --> 00:18:01,020
‫يصدف أنّني على دراية بالتجسس الروسي المضاد‬

273
00:18:02,380 --> 00:18:05,580
‫وإن كنت أتساءل فسيفعلون الشيء ذاته‬

274
00:18:06,020 --> 00:18:09,140
‫سيختبرون قدرة صديقنا على تحليل‬

275
00:18:09,260 --> 00:18:13,940
‫مقطوعة موسيقية معقدة مثل السيمفونية الـ٧‬

276
00:18:15,900 --> 00:18:18,780
‫ساعدني عالم موسيقي خلال المحادثة‬

277
00:18:19,860 --> 00:18:21,300
‫فأنا لا أفهم الموسيقى أيضاً‬

278
00:18:24,420 --> 00:18:26,860
‫- أهذا ما سيقوله لهم؟‬
‫- أجل‬

279
00:18:32,180 --> 00:18:33,620
‫شاهدت جميع المقاطع المصورة‬

280
00:18:33,740 --> 00:18:36,660
‫ولم أرَك قط تناقش ذلك الأمر معه‬

281
00:18:40,860 --> 00:18:43,860
‫أفترض أنّك فعلت ذلك خلف الكاميرا‬

282
00:18:45,580 --> 00:18:47,260
‫على الأرجح وعلى أيّ حال لقد تولينا الأمر‬

283
00:18:48,940 --> 00:18:50,340
‫آمل ذلك‬

284
00:18:52,020 --> 00:18:55,900
‫سامحني، أصبح حساساً جداً‬
‫عندما يتعلق الأمر بالروسيين‬

285
00:19:11,700 --> 00:19:14,340
‫الجانب الأمني من المهمة ليس مسؤوليتك‬

286
00:19:15,540 --> 00:19:18,060
‫إلاّ إن كانت معرضة للخطر بسبب الاستهتار‬

287
00:19:19,460 --> 00:19:21,380
‫برأيي أنت تعلق على أمور تافهة‬

288
00:19:21,860 --> 00:19:23,980
‫لا، أنا لا أعلّق على أمور تافهة‬

289
00:19:28,540 --> 00:19:29,980
‫بل أبحث عن المشكلات الخطيرة‬

290
00:19:40,980 --> 00:19:42,380
‫هل شملت تلك المعلومة حقاً؟‬

291
00:19:44,980 --> 00:19:46,380
‫- لقد كذبت‬
‫ماذا؟‬

292
00:19:47,860 --> 00:19:50,380
‫لم يكن هناك عالم موسيقي‬
‫يمكنني قراءة النغمات الموسيقية‬

293
00:19:53,100 --> 00:19:54,500
‫وماذا عن الناظم؟‬

294
00:19:55,660 --> 00:19:57,060
‫إنّه يقرأ النغمات الموسيقية أيضاً‬

295
00:19:58,300 --> 00:20:00,100
‫لماذا اختلقت تلك القصة؟‬

296
00:20:01,260 --> 00:20:04,980
‫أخبرني بأنّه يقرأ النغمات‬
‫الموسيقية ولم أتحقق من الأمر‬

297
00:20:08,620 --> 00:20:10,020
‫وثقت به‬

298
00:20:13,420 --> 00:20:15,700
‫تواصل معه غداً قبل اجتماعه‬

299
00:20:34,180 --> 00:20:35,580
‫"والدتك تتحدث"‬

300
00:20:36,180 --> 00:20:37,580
‫أمي‬

301
00:20:37,740 --> 00:20:39,140
‫"هل أيقظتك؟"‬

302
00:20:40,460 --> 00:20:41,860
‫لا بأس‬

303
00:20:43,540 --> 00:20:44,940
‫كم الساعة؟‬

304
00:20:49,300 --> 00:20:50,700
‫كنت على وشك الاستيقاظ‬

305
00:20:51,660 --> 00:20:53,460
‫إنّها الساعة الـ٥ فجراً لديكِ‬
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

306
00:20:54,580 --> 00:20:55,980
‫"لا يمكنني أن أنام"‬

307
00:20:56,420 --> 00:20:57,820
‫"أستمع إلى الموسيقى"‬

308
00:20:58,460 --> 00:20:59,860
‫هل تستمعين إلى الموسيقى؟‬

309
00:21:00,140 --> 00:21:01,980
‫"أجل، هل عرفتها؟"‬

310
00:21:03,540 --> 00:21:06,820
‫- لا‬
‫- "كنت تعزفها عندما كنت طفلاً"‬

311
00:21:12,980 --> 00:21:14,380
‫لا يمكنني السماع جيداً‬

312
00:21:14,700 --> 00:21:16,100
‫"سأرفع الصوت"‬

313
00:21:24,780 --> 00:21:27,340
‫حسناً، أجل، كنت أعزفها‬

314
00:21:29,220 --> 00:21:30,620
‫كانت صعبة جداً‬

315
00:21:31,260 --> 00:21:33,460
‫"أصررت على عزف مقطوعة صعبة"‬

316
00:21:33,780 --> 00:21:36,660
‫"لذا اقترحت المعلمة أن تعزف‬
‫السيمفونية الـ٧ لـ(شوستاكوفتش)"‬

317
00:21:37,220 --> 00:21:39,020
‫"كنت تواجه صعوبة في قراءتها"‬

318
00:21:39,900 --> 00:21:41,300
‫كانت صعبة جداً‬

319
00:21:42,460 --> 00:21:43,860
‫"ماذا ستتناول على الفطور؟"‬

320
00:21:44,020 --> 00:21:45,420
‫لا أعرف‬

321
00:21:45,860 --> 00:21:47,420
‫"سأشتري أيّ شيء في المتجر"‬

322
00:21:53,860 --> 00:21:55,260
‫وداعاً يا عزيزي‬

323
00:21:59,460 --> 00:22:01,020
‫- شكراً لكِ‬
‫- على الرحب والسعة‬

324
00:22:02,060 --> 00:22:03,900
‫- هل أفادكم ذلك؟‬
‫- كثيراً‬

325
00:22:04,700 --> 00:22:06,580
‫هل أنت متأكد من أنّه فهم مقصدك؟‬

326
00:22:07,020 --> 00:22:08,420
‫أجل‬

327
00:22:08,820 --> 00:22:10,220
‫جيد‬

328
00:22:10,340 --> 00:22:11,860
‫أعتذر لكِ عن مكالمة الإيقاظ المبكرة‬

329
00:22:13,100 --> 00:22:15,740
{\an5}‫"(دمشق)، (سوريا)"‬

330
00:22:28,980 --> 00:22:31,140
‫هل أتيتما من أجل الإرهابيين الفرنسيين؟‬

331
00:22:32,380 --> 00:22:33,780
‫هل تعرف مكانهم؟‬

332
00:22:34,380 --> 00:22:36,460
‫إنّهم ليسوا في البرّاد بعد‬

333
00:22:37,580 --> 00:22:38,980
‫لقد وصلوا للتو‬

334
00:22:39,900 --> 00:22:42,860
‫عليهم أن يفسحوا مجالاً‬
‫من أجل الشهداء الفرنسيين‬

335
00:22:44,860 --> 00:22:46,260
‫لأنّهم شخصيات مهمة‬

336
00:22:48,660 --> 00:22:50,060
‫علينا أن نراهم‬

337
00:22:51,020 --> 00:22:53,220
‫يمكنكما أن تريا جميع الجثث إن أردتما‬

338
00:22:54,060 --> 00:22:56,460
‫حيث إنّ قريبي هو الحارس الليلي‬

339
00:22:57,020 --> 00:22:58,500
‫أنا أعود في كل ليلة‬

340
00:23:02,420 --> 00:23:03,820
‫لأساعد الناس‬

341
00:23:08,660 --> 00:23:12,980
‫تأتي العائلات بحثاً عن أبنائهم‬
‫وإخوانهم ووالداتهم وآبائهم‬

342
00:23:13,860 --> 00:23:15,260
‫جميعهم مفقودون‬

343
00:23:16,500 --> 00:23:18,020
‫ولكنّهم ليسوا في الداخل‬

344
00:23:19,340 --> 00:23:22,180
‫جنود (بشار) الميتون فقط في الداخل‬

345
00:23:22,460 --> 00:23:23,860
‫والبقية في الخارج‬

346
00:23:25,020 --> 00:23:26,420
‫هذا عقابهم‬

347
00:23:27,860 --> 00:23:31,460
‫أمّا أنا أتفقد ما إن كانوا موجودين من أجلهم‬

348
00:23:33,100 --> 00:23:34,500
‫إنّه عمل جيد‬

349
00:23:36,300 --> 00:23:37,700
‫مثل (أسمهان)‬

350
00:23:46,540 --> 00:23:48,580
‫العائلات التي تنتظر هناك‬

351
00:23:49,780 --> 00:23:51,940
‫لا تجد قريبها المتوفى‬

352
00:23:53,540 --> 00:23:57,940
‫هؤلاء المساكين يتفقدون جميع الجثث كل يوم‬

353
00:23:59,700 --> 00:24:01,100
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬

354
00:24:03,460 --> 00:24:05,860
‫أحباؤهم مختفون منذ سنوات‬

355
00:24:07,340 --> 00:24:10,260
‫كيف سيتعرّفون على أحد بعد‬
‫مرور كل هذه السنوات؟‬

356
00:24:13,340 --> 00:24:14,740
‫انظرا‬

357
00:24:15,060 --> 00:24:17,740
‫انظرا إليه، شعره مصفّف وممشط إلى الخلف‬

358
00:24:17,980 --> 00:24:19,380
‫والصورة معدّلة‬

359
00:24:19,660 --> 00:24:22,460
‫أتعتقدان أنّه يمكنهم التعرف عليه الآن؟‬

360
00:24:22,820 --> 00:24:24,900
‫- هذا مستحيل‬
‫- أنت محق على الأرجح‬

361
00:24:26,740 --> 00:24:29,060
‫عملت في سجن (تدمر)‬

362
00:24:29,740 --> 00:24:31,620
‫عملت على السجل‬

363
00:24:31,820 --> 00:24:33,220
‫أتفهمانني؟‬

364
00:24:33,980 --> 00:24:35,500
‫عملت على سجل السجناء‬

365
00:24:35,620 --> 00:24:38,660
‫لا، ذلك يعني شيئاً آخر في (سوريا)‬

366
00:24:39,340 --> 00:24:42,020
‫عندما يصل سجين سياسي‬

367
00:24:42,140 --> 00:24:45,500
‫أول شيء يفعلونه هو تغيير اسمه‬

368
00:24:46,420 --> 00:24:50,060
‫وعليك أن تجعله يتذكر اسمه الجديد‬

369
00:24:50,340 --> 00:24:52,780
‫وإرغام السجناء الآخرين‬

370
00:24:52,980 --> 00:24:55,260
‫على أن ينادوه باسمه الجديد‬

371
00:24:55,940 --> 00:24:58,740
‫إن لم يُطع أحد الأوامر‬

372
00:25:00,060 --> 00:25:01,460
‫سيُعذّب‬

373
00:25:01,660 --> 00:25:04,660
‫سيُعذّب إلى أن ينسى اسمه القديم‬

374
00:25:05,140 --> 00:25:08,180
‫بعد بضعة أشهر‬

375
00:25:08,580 --> 00:25:10,140
‫إن كان لا يزال حياً‬

376
00:25:10,740 --> 00:25:15,060
‫سيُنقل إلى سجن جديد وسيحصل‬
‫على اسم جديد مجدداً‬

377
00:25:15,660 --> 00:25:17,740
‫وبذلك لا يُصبح له وجود‬

378
00:25:19,620 --> 00:25:25,140
‫بماذا كانت تسمى سجون (فرنسا)‬
‫خلال القرون الوسطى؟‬

379
00:25:25,260 --> 00:25:26,660
‫(أوبلييت)‬

380
00:25:28,380 --> 00:25:29,820
‫(أوبلييت)‬

381
00:25:30,580 --> 00:25:33,780
‫إنّها كلمة جميلة‬

382
00:25:34,980 --> 00:25:38,820
‫وهنا أيضاً لدينا (أوبلييت)‬

383
00:25:40,100 --> 00:25:42,820
‫عندما تتعرف على هوية أحدهم‬
‫تخبر عائلته، أصحيح؟‬

384
00:25:43,500 --> 00:25:44,900
‫أحياناً‬

385
00:25:45,100 --> 00:25:48,220
‫ولكن أحياناً أرى صورة‬

386
00:25:48,340 --> 00:25:52,060
‫لشخص من المعارضة وأنا أعرف أنّه حيّ‬

387
00:25:52,980 --> 00:25:56,500
‫عندها أخبر السلطات عن المكان‬
‫الذي تعيش عائلته فيه‬

388
00:25:57,020 --> 00:26:01,060
‫إن رفض الرجل التحدث سنضغط على عائلته‬

389
00:26:07,100 --> 00:26:08,500
‫شكراً لك‬

390
00:26:11,500 --> 00:26:14,460
‫إنّه مخ الخروف‬

391
00:26:15,020 --> 00:26:17,620
‫- تناولا الطعام، إنّه لذيذ جداً‬
‫- شكراً لك‬

392
00:26:19,140 --> 00:26:21,220
‫لماذا تنظر هكذا؟‬

393
00:26:21,820 --> 00:26:24,020
‫أنتم تأكلون الضفادع في (فرنسا)، أصحيح؟‬

394
00:26:33,500 --> 00:26:35,980
‫عندما تصل جثث معينة‬

395
00:26:37,300 --> 00:26:39,780
‫يمكنكما أن تشما رائحة...‬

396
00:26:41,020 --> 00:26:42,420
‫التّعذيب‬

397
00:26:42,980 --> 00:26:45,100
‫رائحة التعذيب‬

398
00:26:45,300 --> 00:26:48,140
‫أتعرفانها؟ إنّها رائحة فريدة من نوعها‬

399
00:26:48,580 --> 00:26:50,980
‫إنّها مزيج من الدم‬

400
00:26:51,660 --> 00:26:53,140
‫والعرق‬

401
00:26:53,580 --> 00:26:54,980
‫والبول‬

402
00:26:56,180 --> 00:26:57,660
‫والجلد المحروق‬

403
00:27:00,380 --> 00:27:02,820
‫شخصياً لا أحب التعذيب بالكهرباء‬

404
00:27:03,660 --> 00:27:05,900
‫فأنا أخاف من الكهرباء‬

405
00:27:06,700 --> 00:27:10,740
‫عندما كنت طفلاً وضعت إصبعين في القابس‬

406
00:27:11,980 --> 00:27:13,380
‫آلمني ذلك كثيراً‬

407
00:27:14,900 --> 00:27:18,020
‫أصبحت أخشى الكهرباء منذ ذلك الحين‬

408
00:27:18,980 --> 00:27:20,940
‫أحب أن أستخدم الدولاب‬

409
00:27:21,980 --> 00:27:24,220
‫الدولاب أفضل من الكهرباء‬

410
00:27:24,660 --> 00:27:28,220
‫إنّه يعني العجلة في الفرنسية‬

411
00:27:29,140 --> 00:27:33,900
‫حيث إنّك تضع السجين داخل الدولاب هكذا‬

412
00:27:34,340 --> 00:27:37,060
‫وترفعه‬

413
00:27:37,460 --> 00:27:39,620
‫بذلك يكون عالقاً كالدجاجة‬

414
00:27:39,860 --> 00:27:41,340
‫وتضربه‬

415
00:27:41,460 --> 00:27:44,380
‫وتضربه بالسلك‬

416
00:27:46,420 --> 00:27:47,900
‫لماذا تنظر هكذا؟‬

417
00:27:49,180 --> 00:27:51,620
‫هل أنت عقلانيّ؟‬

418
00:27:54,020 --> 00:27:57,500
‫ماذا عنك؟ ألم تضرب أحداً في حياتك؟‬

419
00:27:59,380 --> 00:28:00,780
‫بل فعلت‬

420
00:28:01,420 --> 00:28:02,820
‫أرأيت؟‬

421
00:28:03,140 --> 00:28:05,380
‫ما الطريقة الأخرى التي‬
‫ستتحدث بها إلى الإرهابيين؟‬

422
00:28:05,780 --> 00:28:07,780
‫أتريد أن تتواصل معهم؟‬

423
00:28:08,860 --> 00:28:11,340
‫أتريد أن تتحدث إليهم بطريقة مهذبة؟‬

424
00:28:13,940 --> 00:28:15,500
‫لا، لدينا نوع خاص من الدولاب‬

425
00:28:17,900 --> 00:28:19,900
‫لن تعترف بذلك، أصحيح؟‬

426
00:28:21,020 --> 00:28:22,700
‫هذا الفرنسي ذكي‬

427
00:28:24,500 --> 00:28:25,900
‫نخبكما‬

428
00:29:14,140 --> 00:29:15,540
‫كانت هنا‬

429
00:29:18,060 --> 00:29:19,580
‫أين وضعوها؟‬

430
00:29:26,260 --> 00:29:27,660
‫انتظراني هنا‬

431
00:29:48,660 --> 00:29:50,060
‫ماذا إن لم يجدها؟‬

432
00:29:52,020 --> 00:29:53,420
‫أعلينا أن نتفقدها جميعها؟‬

433
00:30:03,620 --> 00:30:05,020
‫اتبعاني‬

434
00:30:05,140 --> 00:30:06,540
‫إنّها في الداخل‬

435
00:30:06,940 --> 00:30:09,420
‫ولكنّها ستنقل غداً‬

436
00:30:11,100 --> 00:30:12,900
‫طُلب من قريبي‬

437
00:30:13,540 --> 00:30:16,140
‫أن يطفئ المحرك كل ساعتين‬

438
00:30:16,860 --> 00:30:18,420
‫لإبقائها باردة‬

439
00:30:19,140 --> 00:30:21,620
‫أخبرته بأنّني سأتولى الأمر‬

440
00:31:48,620 --> 00:31:50,020
‫هل تميّز لون عينيه؟‬

441
00:32:05,260 --> 00:32:06,660
‫إنّه ليس هو‬

442
00:32:14,660 --> 00:32:18,620
‫أمضينا الأمسية مع هذا الوغد وشممنا‬
‫رائحة الجثث وفي النهاية...‬

443
00:32:19,060 --> 00:32:20,460
‫لا زلنا لم نجد المصدر ٣‬

444
00:32:22,740 --> 00:32:25,180
‫قد يكون تحت الأنقاض في (الموصل)‬

445
00:32:26,620 --> 00:32:29,300
‫أو أنّه قام بحلاقة لحيته وسافر‬
‫من (أنقرة) إلى (لندن)‬

446
00:32:30,540 --> 00:32:35,100
‫"وغرامي يهلكني"‬

447
00:32:35,380 --> 00:32:38,380
‫- ماذا كان اسم المغنية؟‬
‫- "وليس لديّ والد ولا والدة"‬

448
00:32:38,660 --> 00:32:41,340
‫- (أسمهان)‬
‫- "ولا عم لأشكي له"‬

449
00:32:43,380 --> 00:32:45,020
‫"نار حبّك"‬

450
00:32:58,060 --> 00:33:01,580
{\an5}‫"(موسكو)"‬

451
00:33:08,180 --> 00:33:10,780
‫(أنتون)، (فيرا)‬
‫هذا (سيلفان إلنشتاين)‬

452
00:33:11,620 --> 00:33:14,860
‫(فيرا تشوباك) مديرة البحث‬
‫والتطوير في قسم الذكاء السلوكي‬

453
00:33:15,380 --> 00:33:18,340
‫- و(أنتون ليندوف)، مدير الأمن‬
‫- مرحباً‬

454
00:33:19,780 --> 00:33:21,540
‫أتود أن تشرب القهوة أم الشاي؟‬

455
00:33:21,660 --> 00:33:23,380
‫ألديكما (كوكاكولا) من دون سكر؟‬

456
00:33:24,060 --> 00:33:25,740
‫هل هو مشروبك المفضل؟‬

457
00:33:25,900 --> 00:33:27,420
‫أجل، أنا مدمن عليه‬

458
00:33:28,820 --> 00:33:30,460
‫هل أنت مدمن على شيء آخر؟‬

459
00:33:31,180 --> 00:33:32,660
‫لعبة (بايبرز بليز)‬

460
00:33:33,540 --> 00:33:34,940
‫إنّها لعبة فيديو‬

461
00:33:36,820 --> 00:33:39,700
‫تفضّل بالجلوس رجاءً، عندما‬
‫تفكر في (إلون ماسك)‬

462
00:33:39,820 --> 00:33:41,900
‫وقلقه إزاء الذكاء الاصطناعي‬

463
00:33:42,300 --> 00:33:44,820
‫ستتساءل عن اللعبة التي يلعبها، أصحيح؟‬

464
00:33:46,940 --> 00:33:48,700
‫هل تخشى الذكاء الاصطناعي يا (سيلفان)؟‬

465
00:33:50,460 --> 00:33:51,860
‫لا، لا أخشاه‬

466
00:33:52,060 --> 00:33:53,460
‫ممّ تخاف؟‬

467
00:33:54,860 --> 00:33:56,380
‫من إهدار وقتي‬

468
00:33:58,380 --> 00:34:01,100
‫آمل أنّك لا تظن أنّك تهدر وقتك الآن‬

469
00:34:02,740 --> 00:34:04,380
‫هل ملفي يثير اهتمامكِ؟‬

470
00:34:04,860 --> 00:34:06,980
‫كثيراً يا (سيلفان)‬

471
00:34:09,060 --> 00:34:11,300
‫هل ستخضعينني لبعض الاختبارات؟‬

472
00:34:11,740 --> 00:34:13,140
‫أجل، سأفعل‬

473
00:34:13,260 --> 00:34:14,660
‫أستفعلين ذلك الآن؟‬

474
00:34:17,700 --> 00:34:21,300
‫قبل ذلك، لدينا بروتوكولات أمنية‬

475
00:34:22,260 --> 00:34:24,020
‫بالطبع، ما هي؟‬

476
00:34:24,980 --> 00:34:27,300
‫جهاز كشف الكذب، آسف‬

477
00:34:29,980 --> 00:34:31,860
‫إنّه إجراء عاديّ هنا‬

478
00:34:33,620 --> 00:34:35,020
‫حسناً‬

479
00:34:37,580 --> 00:34:39,020
‫تعال معي يا (بول)‬

480
00:34:39,140 --> 00:34:40,900
‫لديّ أشياء مثيرة للاهتمام لأريك إيّاها‬

481
00:34:41,260 --> 00:34:42,660
‫بالتأكيد‬

482
00:35:08,220 --> 00:35:09,620
‫مرحباً يا (بول)‬

483
00:35:09,740 --> 00:35:12,020
‫تبدو بحال جيد، أتذكرني؟‬

484
00:35:13,260 --> 00:35:14,660
‫تفضّل بالجلوس‬

485
00:35:14,780 --> 00:35:16,820
‫فلنرَ كيف سيبلي صديقك الشاب‬

486
00:35:38,100 --> 00:35:39,740
‫هل اسمك (سيلفان إلنشتاين)؟‬

487
00:35:40,380 --> 00:35:41,780
‫أجل‬

488
00:35:42,100 --> 00:35:45,340
‫- ما تاريخ ميلادك؟‬
‫- ١٢ من فبراير ١٩٩٣‬

489
00:35:45,780 --> 00:35:48,140
‫- مكان الولادة؟‬
‫- (لانيون)‬

490
00:35:49,500 --> 00:35:53,060
‫- هل نشأت هناك؟‬
‫- أجل‬

491
00:35:56,180 --> 00:35:57,700
‫أنت تكذب يا (سيلفان)‬

492
00:35:58,740 --> 00:36:01,300
‫- هذا صحيح‬
‫- لا يمكننا قبول ذلك‬

493
00:36:02,220 --> 00:36:03,700
‫أتود أن تعيّن شخصاً غبياً؟‬

494
00:36:04,460 --> 00:36:05,860
‫المعذرة؟‬

495
00:36:05,980 --> 00:36:09,660
‫أتود أن تعيّن شخصاً غبياً لا يكترث‬
‫لإجراءات شركته الأمنية؟‬

496
00:36:11,820 --> 00:36:13,220
‫إنّه ذكي‬

497
00:36:16,180 --> 00:36:17,580
‫حسناً‬

498
00:36:18,460 --> 00:36:21,940
‫منذ متى تعمل لدى المديرية‬
‫العامة للأمن الخارجي؟‬

499
00:36:22,740 --> 00:36:24,220
‫منذ عام ٢٠١٤‬

500
00:36:25,100 --> 00:36:27,500
‫أتعمل في الإدارة التقنية؟‬

501
00:36:27,980 --> 00:36:29,380
‫هذا صحيح‬

502
00:36:30,140 --> 00:36:33,380
‫هل عملت في مكتب سرّي من قبل؟‬

503
00:36:34,180 --> 00:36:35,580
‫أجل، هذا صحيح‬

504
00:36:38,940 --> 00:36:41,460
‫هل اختلقت قصة (بول لوفيفر)؟‬

505
00:36:42,540 --> 00:36:44,300
‫لن أخبرك بأيّ شيء عن عملي‬

506
00:36:44,940 --> 00:36:47,300
‫أتعرف الذكاء السلوكي؟‬

507
00:36:47,860 --> 00:36:49,260
‫أجل‬

508
00:36:51,100 --> 00:36:52,900
‫ألديك بيانات عنّا؟‬

509
00:36:53,860 --> 00:36:55,260
‫هذه معلومات سرية‬

510
00:36:55,580 --> 00:36:57,260
‫من تملك بيانات عنه؟‬

511
00:36:57,860 --> 00:36:59,260
‫هذه معلومات سرية‬

512
00:37:01,300 --> 00:37:02,860
‫هل أنت هنا لتتجسس علينا؟‬

513
00:37:08,260 --> 00:37:10,620
‫لا، لست هنا لذلك‬

514
00:37:18,860 --> 00:37:20,500
‫- "أنا آسف"‬
‫- "لا بأس"‬

515
00:37:21,620 --> 00:37:24,740
‫"لديّ بضعة أسئلة أخرى إن لم تكن تمانع"‬

516
00:37:26,740 --> 00:37:28,140
‫"بالتأكيد"‬

517
00:37:29,060 --> 00:37:30,780
‫وأنا لديّ أسئلة من أجلك‬

518
00:37:46,700 --> 00:37:49,380
‫هل (بول لوفيفر) أيسر أم أيمن؟‬

519
00:37:50,740 --> 00:37:53,100
‫- أيمن‬
‫- أيمن‬

520
00:37:54,660 --> 00:37:57,420
‫كيف يذهب (سيلفان) إلى عمله؟‬

521
00:37:58,740 --> 00:38:00,140
‫بالدرّاجة‬

522
00:38:01,300 --> 00:38:03,140
‫أركب درّاجتي عادة لأذهب إلى هناك‬

523
00:38:03,780 --> 00:38:05,900
‫استخدمت العجلة الجيروسكوبية مؤخراً‬

524
00:38:06,660 --> 00:38:09,020
‫- هل تدخن؟‬
‫- إنّه لا يدخن‬

525
00:38:11,620 --> 00:38:13,020
‫هل لديه رهاب من شيء؟‬

526
00:38:14,380 --> 00:38:16,580
‫لديه رهاب الأماكن الضيقة‬
‫والخوف من المرتفعات‬

527
00:38:17,860 --> 00:38:19,860
‫رهاب الأماكن الضيقة والخوف من المرتفعات‬

528
00:38:22,220 --> 00:38:24,300
‫ماذا عن أسنان (بول)؟‬

529
00:38:26,700 --> 00:38:28,180
‫خُلعت ضروس العقل‬

530
00:38:28,540 --> 00:38:30,700
‫ولديّ تويج في الضرس الأمامي الطاحن العلوي‬

531
00:38:31,380 --> 00:38:34,060
‫لديه تويج في الضرس الأمامي‬
‫الطاحن العلوي في الجهة اليسرى‬

532
00:38:35,300 --> 00:38:37,220
‫كيف يبدو خط يده؟‬

533
00:38:40,700 --> 00:38:44,220
‫كيف يبدو خط يده؟‬

534
00:38:45,620 --> 00:38:49,180
‫إنّه سيئ جداً وكأنّه يعاني متلازمة (باركنسون)‬

535
00:38:50,860 --> 00:38:54,940
‫من أيّ جانب يرتدي ملابسه؟ الأيمن أم الأيسر؟‬

536
00:38:56,500 --> 00:38:58,540
‫- أحقاً؟‬
‫- حقاً‬

537
00:39:00,220 --> 00:39:01,620
‫لا يمكنك أن تكون جاداً‬

538
00:39:02,660 --> 00:39:04,060
‫أتريد هذه الوظيفة؟‬

539
00:39:04,700 --> 00:39:06,100
‫نحن نعرف بعضنا بعضاً‬

540
00:39:06,500 --> 00:39:08,060
‫دعني أحكم على ذلك‬

541
00:39:08,300 --> 00:39:09,700
‫حسناً إذاً، لن تقبلني‬

542
00:39:10,260 --> 00:39:13,300
‫وهذا لأنّني لا أعرف على أيّ‬
‫جانب يضع (بول) خصيتيه‬

543
00:39:16,220 --> 00:39:17,620
‫حسناً‬

544
00:39:17,740 --> 00:39:19,220
‫أنا آسفة جداً على كل هذا‬

545
00:39:19,340 --> 00:39:22,540
‫ولكن أنا متأكدة من أنّك‬
‫تتفهّم أنّنا نعمل في مجال‬

546
00:39:22,660 --> 00:39:24,900
‫حيثما نأخذ أقل خطورة بعين الاعتبار‬

547
00:39:25,060 --> 00:39:26,460
‫كسوء تصرف مهني‬

548
00:39:27,260 --> 00:39:28,660
‫أيمكنني أن أستعيد هاتفي؟‬

549
00:39:28,780 --> 00:39:30,180
‫بالطبع‬

550
00:39:31,140 --> 00:39:33,780
‫كان هذا اجتماعاً مثيراً‬
‫جداً للاهتمام يا (سيلفان)‬

551
00:39:34,260 --> 00:39:36,620
‫وأتطلع حقاً إلى رؤيتك مجدداً‬

552
00:39:36,740 --> 00:39:41,820
‫لنتحدث عن مواضيع لا يعرف‬
‫عنها هذان الرجلان شيئاً‬

553
00:39:43,860 --> 00:39:45,260
‫لديّ سؤال أخير يا (سيلفان)‬

554
00:39:46,980 --> 00:39:48,380
‫أعدك بذلك‬

555
00:39:55,700 --> 00:39:58,780
‫أيمكنك أن تعزف على البيانو من أجلنا؟‬

556
00:40:05,140 --> 00:40:07,060
‫كنت أعزف على البيانو عندما كنت طفلاً‬

557
00:40:08,620 --> 00:40:11,140
‫لا يمكنني عزف أيّ شيء الآن‬

558
00:40:12,460 --> 00:40:13,860
‫أحقاً؟‬

559
00:40:15,740 --> 00:40:17,820
‫أحب الموسيقى كثيراً‬
‫ولا يمكنني فرض هذا عليك‬

560
00:40:24,460 --> 00:40:25,900
‫هل تختبرانني مجدداً؟‬

561
00:40:26,940 --> 00:40:30,260
‫قيل لنا إنّه يمكنك التحدث‬
‫عن الموسيقى لساعات لذا...‬

562
00:40:30,820 --> 00:40:32,420
‫التحدث، هذه هي الفكرة‬

563
00:40:33,460 --> 00:40:34,860
‫ألا تعزف؟‬

564
00:40:35,780 --> 00:40:39,100
‫لا، لم أعزف، إن قلت مسبقاً‬
‫إنّه يمكنني ذلك فقد كذبت‬

565
00:40:41,220 --> 00:40:45,100
‫(شوستاكوفيتش)، السيمفونية رقم ٧‬

566
00:40:47,780 --> 00:40:49,180
‫أيمكنك أن تعزفها؟‬

567
00:40:50,100 --> 00:40:52,420
‫أعرف كيف أقرأ وأكتب النغمات الموسيقية فحسب‬

568
00:40:55,660 --> 00:40:57,060
‫أهذا صحيح؟‬

569
00:40:57,660 --> 00:40:59,060
‫لا أعرف‬

570
00:41:02,980 --> 00:41:07,900
‫قيل لنا إنّك تحدثت عن هذه‬
‫السيمفونية لأكثر من ٥ ساعات‬

571
00:41:08,180 --> 00:41:12,380
‫مع رجل تعلّم عزف المزمار في معهد‬
‫(تشاكوفسكي) الموسيقي لـ١٥ سنة‬

572
00:41:12,980 --> 00:41:14,580
‫ولم يسأم من حديثك‬

573
00:41:18,660 --> 00:41:21,300
‫ربما يمكنك أن تغنيها‬

574
00:42:03,980 --> 00:42:05,540
‫إنّها تُعزف هكذا، أصحيح؟‬

575
00:42:09,540 --> 00:42:13,340
‫ما رأيكم بأن نشرب الشمبانيا؟‬

576
00:42:23,020 --> 00:42:24,420
‫أتظن أنّ الأمر سار على ما يرام؟‬

577
00:42:25,780 --> 00:42:27,180
‫أظن ذلك‬

578
00:42:29,100 --> 00:42:31,260
‫عندما سألوك عمّا إن كنت هنا لتتجسس عليهم‬

579
00:42:32,020 --> 00:42:33,420
‫خشيت أن يكون ذلك صحيحاً‬

580
00:42:35,300 --> 00:42:36,740
‫ألست هنا لتتجسس عليهم؟‬

581
00:42:38,220 --> 00:42:39,620
‫لا‬

582
00:42:40,540 --> 00:42:41,940
‫وجهاز كشف الكذب أكّد ذلك‬

583
00:42:44,020 --> 00:42:45,740
‫كنت سأتخذ الموقف ذاته إن كذبت‬

584
00:42:47,020 --> 00:42:49,940
‫يمكن للكلمة أن تعتبر متغيرة أو ثابتة‬

585
00:42:50,860 --> 00:42:53,100
‫إن كانت متغيرة فلا علاقة لها بالواقع‬

586
00:42:54,380 --> 00:42:56,460
‫أجبت بلا وكأنّها كانت كلمة متغيرة‬

587
00:42:57,060 --> 00:42:58,460
‫وليست كلمة ثابتة‬

588
00:43:03,140 --> 00:43:05,420
‫حسناً، سأعود‬

589
00:43:06,740 --> 00:43:09,060
‫- عليّ أن أستخلص منهم المعلومات‬
‫- حسناً‬

590
00:43:10,660 --> 00:43:12,060
‫سأراك لاحقاً‬

591
00:43:36,060 --> 00:43:40,660
‫"محاولة اختراق"‬

592
00:43:45,580 --> 00:43:48,020
‫"مُنعت عملية الاختراق"‬

593
00:43:54,100 --> 00:44:00,020
‫"محاولة اختراق"‬

594
00:44:00,980 --> 00:44:02,420
‫"مُنع الاختراق"‬

595
00:44:05,780 --> 00:44:09,780
‫"محاولة اختراق"‬

596
00:44:12,820 --> 00:44:14,300
‫"مُنع الاختراق"‬

597
00:44:15,580 --> 00:44:18,180
‫"محاولة اختراق"‬

598
00:44:18,700 --> 00:44:22,500
‫- "مُنع الاختراق"‬
‫- "محاولة اختراق"‬

599
00:44:22,620 --> 00:44:24,140
‫"مُنع الاختراق"‬

600
00:44:25,020 --> 00:44:26,540
‫هل تتحدث الإنجليزية؟‬

601
00:44:27,420 --> 00:44:30,060
‫- أجل‬
‫- أيمكنني استعارة هاتفك من فضلك؟‬

602
00:44:30,180 --> 00:44:31,580
‫عليّ أن أتصل بأحدهم‬

603
00:44:32,820 --> 00:44:34,260
‫ما خطب هاتفك؟‬

604
00:44:35,100 --> 00:44:37,540
‫- حسناً، الخطب هو أنّك تحاول أن تخترقه‬
‫- "محاولة اختراق، مُنع الاختراق"‬

605
00:44:37,660 --> 00:44:41,500
‫كم سيستغرق برنامجك ليخترق نظامي الأمني؟‬

606
00:44:42,460 --> 00:44:44,420
‫هذا يعتمد على مدى كونه قوياً‬

607
00:44:45,420 --> 00:44:47,980
‫ولكنّه لا يستغرق عادةً أكثر من ٥٥ دقيقة‬

608
00:44:48,300 --> 00:44:49,860
‫لاختراق أفضل نظام دفاع‬

609
00:44:51,660 --> 00:44:54,980
‫حسناً، هذا رائع لأنّ برنامج الدفاع‬
‫الذي صممته من أجل هاتفي‬

610
00:44:55,300 --> 00:44:59,580
‫يستغرق أقل من ٤٥ دقيقة ليقوم بهجوم عكسي‬
‫وإفساد الجهاز الذي يحاول اختراقه‬

611
00:45:12,140 --> 00:45:13,540
‫أنا (إيغور)‬

612
00:45:16,620 --> 00:45:18,020
‫أنا (سيلفان)‬

613
00:45:18,420 --> 00:45:20,140
‫أظن أنّه يمكننا أن نمرح معاً‬

614
00:45:29,100 --> 00:45:30,500
‫ليس لديّ الكثير من الوقت‬

615
00:45:37,500 --> 00:45:39,580
‫أردت أن أخبركِ بأنّني عالجت المسألة‬

616
00:45:39,740 --> 00:45:41,140
‫لن يُزعجوكِ مجدداً‬

617
00:45:42,580 --> 00:45:43,980
‫كيف فعلت ذلك؟‬

618
00:45:45,300 --> 00:45:46,700
‫عقدت معهم صفقة‬

619
00:45:47,700 --> 00:45:49,260
‫أتعني مع جهاز الأمن الفيدرالي الروسي؟‬

620
00:45:50,180 --> 00:45:51,580
‫أجل‬

621
00:45:54,780 --> 00:45:56,180
‫أصبح الأمر مخيفاً الآن‬

622
00:45:59,860 --> 00:46:01,540
‫من أنت لتتعامل مع جهاز‬
‫الأمن الفيدرالي الروسي؟‬

623
00:46:03,580 --> 00:46:05,020
‫هل أنت رجل عصابات؟‬

624
00:46:07,740 --> 00:46:09,140
‫لا‬

625
00:46:12,580 --> 00:46:14,660
‫أنا عميل سابق في المديرية‬
‫العامة للأمن الخارجي‬

626
00:46:15,020 --> 00:46:16,620
‫جهاز الأمن الفيدرالي الفرنسي‬

627
00:46:18,460 --> 00:46:20,140
‫وتعمل الآن مع جهاز الأمن الفيدرالي الروسي؟‬

628
00:46:21,140 --> 00:46:22,540
‫لا‬

629
00:46:23,540 --> 00:46:24,940
‫إنّها قصة طويلة‬

630
00:46:26,700 --> 00:46:28,100
‫أنا أستمع‬

631
00:46:33,620 --> 00:46:35,100
‫كنت مع امرأة‬

632
00:46:35,540 --> 00:46:36,940
‫اسمها (ناديا)‬

633
00:46:37,420 --> 00:46:39,140
‫- هل هي روسية؟‬
‫- لا بل سورية‬

634
00:46:42,900 --> 00:46:45,100
‫أرسلتني المديرية العامة‬
‫للأمن الخارجي إلى (دمشق)‬

635
00:46:46,420 --> 00:46:47,820
‫لـ٦ سنوات‬

636
00:46:50,700 --> 00:46:52,860
‫ولكنّ السوريين اكتشفوا ما كنت أفعله هناك‬

637
00:46:53,900 --> 00:46:55,420
‫وأصبح الوضع خطيراً جداً لها‬

638
00:46:55,940 --> 00:46:57,340
‫قُبض عليها‬

639
00:46:57,980 --> 00:46:59,380
‫ماذا حدث لها؟‬

640
00:46:59,700 --> 00:47:01,100
‫أخرجتها‬

641
00:47:02,100 --> 00:47:03,500
‫ولكن لأفعل ذلك...‬

642
00:47:05,380 --> 00:47:06,820
‫كان عليّ أن أخون بلدي‬

643
00:47:07,540 --> 00:47:08,940
‫كانت تلك الطريقة الوحيدة‬

644
00:47:09,060 --> 00:47:13,900
‫لذا لا يمكنني العودة إلى (فرنسا)‬
‫من دون أن أدفع ثمن فعلتي‬

645
00:47:14,820 --> 00:47:16,220
‫لهذا بقيت هنا‬

646
00:47:18,020 --> 00:47:20,540
‫خنت بلدك من أجل الحب، كم أنّ هذا جميل‬

647
00:47:21,340 --> 00:47:23,020
‫إنّها تبدو كقصة خيالية‬

648
00:47:23,820 --> 00:47:27,340
‫ولكنّ القصص الخيالية من أجل‬
‫الأطفال أو الأغبياء فقط‬

649
00:47:28,860 --> 00:47:30,260
‫لا بدّ من أنّني غبي‬

650
00:47:34,380 --> 00:47:35,780
‫لماذا اخترت (موسكو)؟‬

651
00:47:37,020 --> 00:47:39,100
‫إنّه مكان جيد للاختباء فيه‬
‫عندما يكون المرء فرنسياً‬

652
00:47:40,620 --> 00:47:42,020
‫ولكنّ جهاز الأمن الفيدرالي الروسي وجدك‬

653
00:47:43,220 --> 00:47:44,620
‫أجل‬

654
00:47:45,100 --> 00:47:46,860
‫وماذا أرادوا؟‬

655
00:47:48,100 --> 00:47:49,500
‫يريدون أن يعرفوا ما أعرفه‬

656
00:47:50,180 --> 00:47:51,580
‫أنت سجينهم‬

657
00:47:52,660 --> 00:47:54,060
‫ليس بعد الآن‬

658
00:47:57,940 --> 00:48:00,540
‫المعلومات الاستخباراتية تعد ذات ميزة‬
‫كبيرة في العالم الذي أعيش فيه‬

659
00:48:00,660 --> 00:48:03,660
‫نحن نتبادل المعلومات الاستخباراتية فأنا‬
‫أعرف الإجراءات وهذا كل ما بالأمر‬

660
00:48:05,300 --> 00:48:06,740
‫لماذا تخبرني بكل هذا؟‬

661
00:48:10,740 --> 00:48:12,140
‫لا أريد أن أكذب بعد الآن‬

662
00:48:13,740 --> 00:48:15,380
‫- لقد كذبت عليها‬
‫- أجل‬

663
00:48:16,140 --> 00:48:19,380
‫لم تكن تعرف هويتي الحقيقية‬
‫وكانت تلك بداية جميع المشكلات‬

664
00:48:22,660 --> 00:48:24,060
‫ألا زلت تفكر فيها؟‬

665
00:48:25,820 --> 00:48:27,220
‫ليس بالطريقة التي تظنينها‬

666
00:48:29,420 --> 00:48:30,820
‫الأمر أشبه بجرح‬

667
00:48:32,980 --> 00:48:34,380
‫ولكنّني لست ممرضة‬

668
00:48:35,580 --> 00:48:36,980
‫وأنا لست مريضاً‬

669
00:48:40,140 --> 00:48:41,540
‫حسناً...‬

670
00:48:43,660 --> 00:48:45,300
‫إن كان كل ما تخبرني به صحيحاً‬

671
00:48:49,660 --> 00:48:51,100
‫فلديك حياة ممتعة‬

672
00:48:53,660 --> 00:48:55,060
‫أعلم‬

673
00:48:58,940 --> 00:49:00,380
‫هل (بول لوفيفر) اسمك الحقيقي؟‬

674
00:49:00,820 --> 00:49:03,020
‫- لا، إنّه ليس كذلك‬
‫- ما اسمك الحقيقي إذاً؟‬

675
00:49:05,460 --> 00:49:06,860
‫لا يمكنني أن أخبركِ‬

676
00:49:08,340 --> 00:49:10,580
‫لا أعرفكِ جيداً وابنتي تحمل ذلك الاسم‬

677
00:49:12,540 --> 00:49:15,180
‫ولكن لا يمكنني أن أستمر‬
‫بمناداتك باسم غير اسمك‬

678
00:49:16,940 --> 00:49:19,500
‫فلنقل إنّه لقب‬

679
00:49:21,220 --> 00:49:23,020
‫(بول لوفيفر) لا يعد لقباً‬

680
00:49:28,860 --> 00:49:30,260
‫(باشا) يعد لقباً‬

681
00:49:30,500 --> 00:49:31,940
‫يمكنني أن أناديك بـ(باشا)‬

682
00:49:34,260 --> 00:49:35,900
‫إنّه اسم مختصر روسي لـ(بول)‬

683
00:49:38,340 --> 00:49:39,740
‫يمكنني أن أكون (باشا)‬

684
00:49:43,397 --> 00:49:47,397
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

