﻿1
00:00:09,690 --> 00:00:11,090
‫"شخصيات هذا المسلسل وأحداثه‬
‫من نسج الخيال"‬

2
00:00:11,210 --> 00:00:13,090
‫"أيّ تشابه مع أشخاص حقيقيين‬
‫أو أحداث واقعية"‬

3
00:00:13,210 --> 00:00:14,610
‫"فهو من قبيل المصادفة"‬

4
00:01:04,850 --> 00:01:06,810
‫أعتذر عن تأخري، طال الاجتماع‬

5
00:01:06,970 --> 00:01:08,370
‫لم نبدأ حقاً‬

6
00:01:11,610 --> 00:01:14,450
‫- بصحتكم‬
‫- بصحتكم‬

7
00:01:17,130 --> 00:01:21,850
‫"كل عام وأنت بخير..."‬

8
00:01:22,090 --> 00:01:26,930
‫"كل عامٍ وأنت بخير..."‬

9
00:01:27,130 --> 00:01:32,930
‫"كل عامٍ وأنت بخير عزيزي (هنري)..."‬

10
00:01:33,330 --> 00:01:38,130
‫"كل عامٍ وأنت بخير..."‬

11
00:01:38,410 --> 00:01:40,090
‫ليس كل مرة رفاقي‬

12
00:01:40,370 --> 00:01:42,730
‫٢٤٧ سنة، هراء‬

13
00:01:43,330 --> 00:01:47,330
‫يحصل على كعكة وسنة أخرى‬
‫عندما يغادر عميل في مهمة‬

14
00:01:47,810 --> 00:01:49,450
‫- هلاّ تساعدني‬
‫- حسناً‬

15
00:01:57,610 --> 00:01:59,290
‫لدي تقاليدي أيضاً‬

16
00:02:01,170 --> 00:02:02,570
‫شكراً لك‬

17
00:02:04,930 --> 00:02:07,730
‫"القدر التعسفي"‬

18
00:02:07,890 --> 00:02:09,370
‫(ديسنوس) هو أفضل علاج‬

19
00:02:09,570 --> 00:02:10,970
‫للحنين للوطن‬

20
00:02:13,890 --> 00:02:16,330
‫- "٠٦٩٥٠٠٠٦٩٥"‬
‫- احفظه‬

21
00:02:21,690 --> 00:02:23,890
‫إن احتجت إلى التحدث إليّ مباشرةً‬

22
00:02:24,730 --> 00:02:26,650
‫اتصل واترك رسالة‬

23
00:02:26,810 --> 00:02:28,210
‫سأستمع إليها‬

24
00:02:29,130 --> 00:02:31,010
‫ليس رقم طوارىء‬

25
00:02:31,170 --> 00:02:34,210
‫إنّه خط الشكاوى لمديرك‬

26
00:02:37,730 --> 00:02:39,130
‫إنّها فكرة سديدة‬

27
00:02:46,890 --> 00:02:49,290
‫- أتستطيع أن تقلّها للمنزل؟‬
‫- أجل‬

28
00:02:51,290 --> 00:02:53,570
‫شكراً على كل شيءٍ يا (هنري)‬

29
00:02:54,170 --> 00:02:56,170
‫- أعني ذلك حقاً‬
‫- إلى اللقاء‬

30
00:02:56,370 --> 00:02:59,210
‫- عمت مساءً‬
‫- ماذا تخططان؟‬

31
00:03:16,930 --> 00:03:18,330
‫أأنتِ بخير؟‬

32
00:03:24,570 --> 00:03:26,850
‫لا تبدو سعيداً‬
‫حتى وأنت مبتسم‬

33
00:03:29,170 --> 00:03:30,570
‫أأنت قلق؟‬

34
00:03:31,210 --> 00:03:32,610
‫قليلاً‬

35
00:03:33,570 --> 00:03:35,250
‫ألأنّك ستغادر غداً؟‬

36
00:03:35,970 --> 00:03:37,370
‫أجل‬

37
00:03:40,530 --> 00:03:42,170
‫أأخبروك بأنّ هذا طبيعي؟‬

38
00:03:44,770 --> 00:03:46,170
‫أجل‬

39
00:03:48,010 --> 00:03:49,810
‫أأخبرك أحد...‬

40
00:03:52,170 --> 00:03:55,650
‫"استرخِ ولا تتوتر"‬

41
00:03:56,810 --> 00:03:58,210
‫أجل‬

42
00:03:58,490 --> 00:03:59,890
‫ما مدى غباء ذلك؟‬

43
00:04:00,130 --> 00:04:01,530
‫كثيراً‬

44
00:04:04,690 --> 00:04:06,970
‫كعندما يكتئب أحدهم‬

45
00:04:07,850 --> 00:04:10,330
‫يطلب منه الآخر أن يفكر بإيجابية‬

46
00:04:10,530 --> 00:04:12,650
‫"سترى، ستتحسن الأمور"‬

47
00:04:13,370 --> 00:04:14,930
‫هل اكتأبت يوماً؟‬

48
00:04:16,290 --> 00:04:18,650
‫تعرفين أنّني لم أكتئب‬

49
00:04:19,650 --> 00:04:21,050
‫ألا تكتئب أبداً؟‬

50
00:04:23,010 --> 00:04:24,410
‫أحياناً‬

51
00:04:24,650 --> 00:04:26,050
‫أمزح‬

52
00:04:26,970 --> 00:04:29,330
‫أنت معنى الاكتئاب‬

53
00:04:33,050 --> 00:04:34,450
‫بربك‬

54
00:04:35,130 --> 00:04:36,530
‫ابتهج‬

55
00:04:47,130 --> 00:04:48,810
‫لن تنام، أصحيح؟‬

56
00:04:50,210 --> 00:04:51,610
‫ولا أنا‬

57
00:04:52,970 --> 00:04:54,570
‫ما رأيك باحتساء القهوة بمنزلي؟‬

58
00:05:01,410 --> 00:05:02,810
‫شكراً‬

59
00:05:08,970 --> 00:05:10,370
‫شقتكِ جميلة‬

60
00:05:11,170 --> 00:05:13,690
‫نستطيع التحدث عن الطقس أيضاً‬

61
00:05:19,250 --> 00:05:20,650
‫تلك ليست فكرة سديدة‬

62
00:05:21,730 --> 00:05:23,130
‫أهناك خلاف لذلك؟‬

63
00:05:23,610 --> 00:05:25,010
‫نظرتكِ إليّ‬

64
00:05:27,330 --> 00:05:28,730
‫وكيف هي؟‬

65
00:05:29,370 --> 00:05:30,890
‫- حسبت...‬
‫- ماذا؟‬

66
00:05:31,010 --> 00:05:32,850
‫- حسبت...‬
‫- ماذا حسبت؟‬

67
00:05:33,650 --> 00:05:35,130
‫- لا شيء‬
‫- غير صحيح‬

68
00:05:35,530 --> 00:05:37,010
‫لا، لا شيء‬

69
00:05:38,290 --> 00:05:39,970
‫أحسبتني سأقبّلك؟‬

70
00:05:40,970 --> 00:05:42,370
‫أجل‬

71
00:05:42,570 --> 00:05:44,090
‫حسناً، أنت مخطىء‬

72
00:05:49,650 --> 00:05:51,850
‫لم أرغب في تقبيلك حقاً‬

73
00:05:56,650 --> 00:05:58,050
‫ولكنّني أرغب في ذلك الآن‬

74
00:06:24,210 --> 00:06:25,650
‫لا أصدّق‬

75
00:06:26,570 --> 00:06:27,970
‫أكان ذلك اختباراً؟‬

76
00:06:28,210 --> 00:06:29,610
‫بالتأكيد‬

77
00:06:30,330 --> 00:06:32,130
‫وفشلت فشلاً ذريعاً‬

78
00:06:35,410 --> 00:06:37,090
‫تبذلين جهداً خاصاً، أصحيح؟‬

79
00:06:38,570 --> 00:06:39,970
‫أجل‬

80
00:06:40,130 --> 00:06:41,530
‫وإلاّ لضاع الأمر سدى‬

81
00:06:42,250 --> 00:06:43,890
‫كان عليك رفضي‬

82
00:06:44,490 --> 00:06:46,250
‫وإخبار (دوفلو) بأنّني مجنونة‬

83
00:06:49,250 --> 00:06:50,650
‫توجد قواعد‬

84
00:06:50,970 --> 00:06:52,370
‫عليك احترامها‬

85
00:06:54,210 --> 00:06:56,490
‫لن تحصل على فرصة ثانية هناك‬

86
00:06:56,890 --> 00:07:00,610
‫مخالفة القواعد تضعك والقسم بأكمله‬
‫في خطر‬

87
00:07:02,090 --> 00:07:03,490
‫أستلغين مهمتي؟‬

88
00:07:03,770 --> 00:07:05,170
‫عليّ ذلك‬

89
00:07:06,410 --> 00:07:10,090
‫عليّ إخبار (هنري) بأنّنا لسنا مستعدين‬
‫وسيطلب مني التوقف‬

90
00:07:10,930 --> 00:07:12,330
‫عليك ذلك‬

91
00:07:13,010 --> 00:07:14,410
‫ماذا أفعل؟‬

92
00:07:17,490 --> 00:07:19,490
‫لا أريد تعريض أحدٍ للخطر‬

93
00:07:24,770 --> 00:07:26,170
‫غادر‬

94
00:08:53,610 --> 00:08:58,810
‫"قطاع (دي)، مديرية الأمن، عاجل"‬

95
00:08:59,610 --> 00:09:02,930
‫"استبيان أمني، خاص وسري للغاية"‬

96
00:09:03,050 --> 00:09:06,010
‫"منذ تولت (ماري جان دوتييل) الخدمة"‬

97
00:09:06,170 --> 00:09:09,530
‫"هل احتُرمت مستويات التصاريح والتجزئة؟"‬

98
00:09:09,690 --> 00:09:13,130
‫"ألاحظت انعدام الحكم في اتخاذ القرارات؟"‬

99
00:09:16,090 --> 00:09:19,290
‫"أواجهت مشكلة بالتبادل مع مشرفك؟"‬

100
00:09:19,490 --> 00:09:22,090
‫"أتعرّضت لضغطٍ مفرط؟"‬

101
00:09:50,250 --> 00:09:51,810
‫أحصلت هي على واحد؟‬

102
00:10:08,130 --> 00:10:10,290
‫لا يتأخر (سيزار) أبداً‬

103
00:10:17,010 --> 00:10:20,250
‫لديه لقب جديد‬
‫منذ عودته من (روسيا)‬

104
00:10:20,970 --> 00:10:22,370
‫(جون سنودين)‬

105
00:10:24,250 --> 00:10:26,490
‫ألا تعني (إدوارد سنودين)؟‬

106
00:10:26,930 --> 00:10:28,330
‫(جون سنو)‬

107
00:10:28,970 --> 00:10:31,090
‫(غيم أوف ثرونز)، (وينتر إز كمينغ)‬

108
00:10:34,050 --> 00:10:36,410
‫أقترح أن نبدأ، سيلحقنا‬

109
00:10:37,770 --> 00:10:39,690
‫أفضّل إرجاء الموعد‬

110
00:10:45,210 --> 00:10:46,610
‫(ماري جان)‬

111
00:10:50,290 --> 00:10:52,930
‫أرأيتِ أجندة اجتماعات المدير؟‬

112
00:10:53,130 --> 00:10:54,530
‫لا‬

113
00:11:03,210 --> 00:11:07,290
‫"تقييم أمن المهمات الجارية"‬

114
00:11:08,690 --> 00:11:10,490
‫أتجدين ذلك منطقياً؟‬

115
00:11:12,130 --> 00:11:15,610
‫يريد القطاع (دي) تقييم مهمة المنظّم‬

116
00:11:16,050 --> 00:11:17,450
‫أذلك ما يعنيه؟‬

117
00:11:18,130 --> 00:11:21,570
‫- مجرد مماطلة‬
‫- أعرف، ولكن ما الغاية؟‬

118
00:11:22,890 --> 00:11:25,530
‫لإخباري بأنّني في موقف حرج‬

119
00:11:44,090 --> 00:11:45,490
‫أأنت مريض؟‬

120
00:11:46,090 --> 00:11:47,490
‫لا، تؤلمني ساقي‬

121
00:11:47,890 --> 00:11:49,570
‫مشاكل في تدفق الدم‬

122
00:11:49,810 --> 00:11:51,610
‫قد أحتاج إلى طرف صناعي جديد‬

123
00:11:53,490 --> 00:11:54,890
‫ليس بالأمر المهم‬

124
00:11:55,530 --> 00:11:56,930
‫جميعنا لدينا مشاكل‬

125
00:12:06,556 --> 00:12:07,956
(ماري جان)

126
00:12:11,370 --> 00:12:13,290
‫أظنّنا جميعنا استلمنا هذا‬

127
00:12:14,130 --> 00:12:15,530
‫باستثنائكِ بالتأكيد‬

128
00:12:37,090 --> 00:12:38,490
‫شكراً لك‬

129
00:12:53,730 --> 00:12:57,050
‫(ماري جان)
أردتِ أن تعرفي متى يأتي (سيزار)‬

130
00:12:57,250 --> 00:12:58,650
‫إنّه هنا‬

131
00:13:19,250 --> 00:13:20,650
‫وضعت أجهزة التنصت‬

132
00:13:21,330 --> 00:13:22,730
‫ماذا تعني؟‬

133
00:13:23,010 --> 00:13:25,050
‫خطأ جوهري، شاشة زرقاء‬

134
00:13:27,210 --> 00:13:29,810
‫أتستطيع استخدام كلماتٍ أفهمها؟‬

135
00:13:30,690 --> 00:13:32,970
‫كنت في طريقي ككل صباح‬

136
00:13:33,490 --> 00:13:34,890
‫ولكن...‬

137
00:13:36,170 --> 00:13:38,330
‫أدركت أنّني لم أعُد أريد ذلك‬

138
00:13:39,170 --> 00:13:41,530
‫قلت إنّ الأمور كانت جيدة‬
‫في استجوابك‬

139
00:13:41,970 --> 00:13:44,490
‫المغادرة ليومين أو لعامين‬
‫ليسا بالأمر ذاته‬

140
00:13:45,050 --> 00:13:47,970
‫- هل اكتشفت هذا للتو؟‬
‫- أنا آسف‬

141
00:13:48,690 --> 00:13:52,650
‫عندما تنتقلين للاستجواب‬
‫بعض أجهزة التنصت تستغرق وقتاً لتظهر‬

142
00:13:53,330 --> 00:13:55,570
‫أنا والروس لسنا متقابلين‬

143
00:13:57,770 --> 00:13:59,170
‫أنا آسف‬

144
00:13:59,490 --> 00:14:01,810
‫ركّزتِ على إعجابهم بي‬

145
00:14:01,970 --> 00:14:03,690
‫ولكن يجب أن أعجَب بهم أيضاً‬

146
00:14:04,010 --> 00:14:05,930
‫ستتصل بنا في تلك الحالة‬

147
00:14:06,850 --> 00:14:08,370
‫هذا سبب وجودنا هنا‬

148
00:14:09,010 --> 00:14:13,250
‫الإخلاء والهروب ليسا بالحل‬

149
00:14:13,530 --> 00:14:15,170
‫كان عليّ تخفيف الضغط‬

150
00:14:16,330 --> 00:14:17,730
‫حسناً‬

151
00:14:18,010 --> 00:14:20,930
‫- كم من الوقت يلزمك؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

152
00:14:21,410 --> 00:14:23,530
‫لتخفيف الضغط
كم من الوقت يلزمك؟‬

153
00:14:23,890 --> 00:14:26,210
‫لا أعرف، لست آلة‬

154
00:14:28,035 --> 00:14:32,570
‫(سيزار)
طبيعي أن تخاف‬

155
00:14:33,970 --> 00:14:35,810
‫ذلك يُثبت ذكاءك‬

156
00:14:36,690 --> 00:14:38,250
‫سنستغرق وقتنا‬

157
00:14:40,010 --> 00:14:41,610
‫سنتحدث‬

158
00:14:43,170 --> 00:14:46,770
‫ولكن أولاً، عليّ أن أعرف‬
‫موقفك من الرحيل‬

159
00:14:48,610 --> 00:14:50,210
‫أنا في النسخة التجريبية‬

160
00:14:52,370 --> 00:14:54,970
‫أنا آسف‬
‫لا أعرف طريقةً أخرى لقولها‬

161
00:14:55,490 --> 00:14:56,890
‫جرب بأيّ حال‬

162
00:15:00,102 --> 00:15:03,337
‫- آسف‬
‫- حسناً

163
00:15:11,730 --> 00:15:15,450
‫"(موسكو)"‬

164
00:15:24,610 --> 00:15:27,730
‫أأخبرك إن أعجبه المكان هنا؟‬

165
00:15:29,010 --> 00:15:30,410
‫لا، لم يفعل‬

166
00:15:30,850 --> 00:15:32,570
‫ألم يقُل شيئاً؟‬

167
00:15:33,770 --> 00:15:37,130
‫سألني عن الألياف البصرية‬
‫وسرعة التحميل‬

168
00:15:38,130 --> 00:15:39,650
‫سيعجبه المكان هنا إذن‬

169
00:15:40,770 --> 00:15:42,170
‫ماذا عنك؟‬

170
00:15:42,530 --> 00:15:43,930
‫أنا‬

171
00:15:45,450 --> 00:15:47,090
‫أيعجبك المكان هنا؟‬

172
00:15:48,250 --> 00:15:51,090
‫جيد إن كنت شاباً أعزب‬

173
00:15:52,530 --> 00:15:54,330
‫أأنت هكذا؟‬

174
00:16:00,770 --> 00:16:02,450
‫إنّها أكبر ممّا تعتقد‬

175
00:16:06,730 --> 00:16:08,250
‫حيّ جيد‬

176
00:16:25,730 --> 00:16:29,130
‫لأحبته (سمارا)‬
‫توجد مدارس جيدة للأطفال‬

177
00:16:31,770 --> 00:16:34,490
‫(سمارا) روسية خلافاً لي‬

178
00:16:36,890 --> 00:16:41,210
‫أتعرف ما سيفعله بك أصدقاؤك‬
‫إن عدت لـ(فرنسا)؟‬

179
00:16:44,290 --> 00:16:45,690
‫سأنجو‬

180
00:16:46,290 --> 00:16:47,690
‫لِمَ تعود؟‬

181
00:16:48,290 --> 00:16:49,690
‫المثالية‬

182
00:16:50,130 --> 00:16:51,530
‫الوطنية‬

183
00:16:52,290 --> 00:16:54,930
‫ألديك عائلة هناك؟ أخبرني‬

184
00:16:55,690 --> 00:16:57,250
‫سأحضرها إلى هنا‬

185
00:16:57,770 --> 00:16:59,610
‫أريد إكمال حياتي حيث تركتها‬

186
00:17:01,250 --> 00:17:02,770
‫تبدو مشتاقاً للوطن‬

187
00:17:03,450 --> 00:17:05,410
‫أنت روسي قليلاً‬

188
00:17:07,930 --> 00:17:09,970
‫وجدت امرأةً تحبها‬

189
00:17:10,690 --> 00:17:13,010
‫سأجد لك عملاً تستمتع به‬

190
00:17:15,770 --> 00:17:17,170
‫دعني أفكر بالأمر‬

191
00:17:57,170 --> 00:17:59,970
‫طُلب مني إيقاف نشاطاتي وعيش حياتي‬

192
00:18:00,090 --> 00:18:01,490
‫ذلك ما أفعله‬

193
00:18:04,490 --> 00:18:06,690
‫"أنا مجرد خبيرة زلازل في (موسكو)"‬

194
00:18:07,290 --> 00:18:08,890
‫"ليس بالأمر غير المثير للاهتمام"‬

195
00:18:09,570 --> 00:18:10,970
‫"ولكنّه لا يمثّلني"‬

196
00:18:12,010 --> 00:18:13,410
‫"ولكن لا بأس"‬

197
00:18:15,210 --> 00:18:16,810
‫"المشكلة هي..."‬

198
00:18:17,170 --> 00:18:19,890
‫"حياتي الشخصية والعاطفية"‬

199
00:18:22,210 --> 00:18:24,490
‫"أجهل كيف أفسّر"‬

200
00:18:24,770 --> 00:18:26,170
‫"ولكنّها ليست جيدة"‬

201
00:18:27,610 --> 00:18:29,970
‫"أواصل رؤية صورة واحدة في رأسي"‬

202
00:18:31,130 --> 00:18:33,330
‫"صورة رجلٍ ضُرب"‬

203
00:18:34,650 --> 00:18:36,410
‫"يجلس أمامي"‬

204
00:18:37,930 --> 00:18:39,810
‫تعرفين ما أتحدث عنه‬

205
00:18:41,730 --> 00:18:45,330
‫"أنا بخيرٍ بشكلٍ غريب‬
‫أعمل وأعيش حياةً عادية"‬

206
00:18:45,970 --> 00:18:49,210
‫"ولكنّني للأسف أرملة سوداء، عنكبوتة رتيلاء"‬

207
00:18:50,010 --> 00:18:53,570
‫"أنا متأكدة من كوني مصدر المأساة"‬

208
00:18:54,970 --> 00:18:57,570
‫"ولكنّ هذا الرجل ليس وغداً"‬

209
00:18:57,730 --> 00:18:59,130
‫"ليس عدواً"‬

210
00:19:00,330 --> 00:19:02,570
‫"بالواقع، إنّه شخص جيد جداً"‬

211
00:19:32,650 --> 00:19:34,570
‫ما خطتك مع (ميخائيل تشيكوفاني)؟‬

212
00:19:34,970 --> 00:19:36,370
‫المعروف باسم (ميشا)‬

213
00:19:36,650 --> 00:19:40,290
‫سيقابل رجالنا وسيطلبون منه تحميل...‬

214
00:19:40,490 --> 00:19:42,810
‫- بابٍ خلفي‬
‫- بابٍ خلفي‬

215
00:19:42,970 --> 00:19:46,650
‫برنامج صغير سيحمّله‬
‫في شبكة مركز ٢١‬

216
00:19:46,890 --> 00:19:49,930
‫يستطيع الولوج إليه‬
‫عندما يعمل على أمنهم‬

217
00:19:50,730 --> 00:19:52,130
‫أسيقبل؟‬

218
00:19:52,770 --> 00:19:54,170
‫ذلك من شأننا‬

219
00:19:54,610 --> 00:19:56,810
‫- متى ستطلب منه؟‬
‫- نهاية الأسبوع القادمة‬

220
00:19:57,210 --> 00:19:59,290
‫في (أوكرانيا) في منتدى للمخترقين‬

221
00:20:00,810 --> 00:20:02,970
‫أسيكون ذلك خطراً عليه؟‬

222
00:20:03,170 --> 00:20:06,050
‫نعمل على جعل الباب الخلفي سرياً‬

223
00:20:06,490 --> 00:20:08,370
‫ماذا عن وقت تحميله؟‬

224
00:20:10,490 --> 00:20:12,170
‫لقلت إنّ الخطورة هي ٣٠٪‬

225
00:20:12,970 --> 00:20:14,370
‫إنّها نسبة كبيرة‬

226
00:20:14,530 --> 00:20:16,050
‫بالنسبة إلى ماذا؟‬

227
00:20:16,370 --> 00:20:18,690
‫إلى (روكمبول) القريبة منه‬

228
00:20:19,610 --> 00:20:23,210
‫مع هذا الباب الخلفي‬
‫سنقرأ رسائل الباحثين الإلكترونية‬

229
00:20:23,650 --> 00:20:26,970
‫سنعرف رأيهم بالمنظّم حالما يدخل‬

230
00:20:29,050 --> 00:20:31,010
‫أهذه مشكلة بالنسبة إلى (روكمبول)؟‬

231
00:20:32,170 --> 00:20:33,570
‫ذلك من شأننا‬

232
00:20:36,850 --> 00:20:38,250
‫أتحدثت إلى المنظّم؟‬

233
00:20:41,810 --> 00:20:43,410
‫أعطاني هذه‬

234
00:20:49,930 --> 00:20:51,970
‫إن تمّ استجوابي، سألتزم بدليلي"‬

235
00:20:52,650 --> 00:20:54,330
‫"لا، انتهى الأمر"‬

236
00:20:54,730 --> 00:20:57,170
‫"أجل، إلى الأبد"‬

237
00:20:57,970 --> 00:20:59,770
‫"لا، انتهى الأمر"‬

238
00:21:00,370 --> 00:21:02,650
‫"حتى لو شربت كثيراً في حفلة"‬

239
00:21:02,810 --> 00:21:04,570
‫"لا، انتهى الأمر"‬

240
00:21:06,250 --> 00:21:08,690
‫توجد نتيجتان هناك‬

241
00:21:09,050 --> 00:21:10,450
‫إمّا ينتهي الأمر‬

242
00:21:10,650 --> 00:21:12,090
‫أو أنّه الرجل الخارق‬

243
00:21:12,770 --> 00:21:14,210
‫ماذا قال الدكتور النفسي؟‬

244
00:21:15,330 --> 00:21:17,210
‫إنّها ردة فعل طبيعية سيتخطاها‬

245
00:21:18,970 --> 00:21:21,970
‫سألته عن مكانه وأجاب بالنسخة التجريبية‬

246
00:21:23,330 --> 00:21:24,730
‫ذلك خبر سارّ‬

247
00:21:24,850 --> 00:21:26,250
‫أحقاً؟‬

248
00:21:26,610 --> 00:21:30,170
‫النسخة التجريبية للبرنامج عملية فرضياً‬

249
00:21:30,610 --> 00:21:32,290
‫ولِمَ هو خبر سارّ؟‬

250
00:21:33,250 --> 00:21:34,970
‫عندما تكون هناك نسخة تجريبية‬

251
00:21:35,090 --> 00:21:37,570
‫ذلك يعني أنّ البرمجية جاهزة للانطلاق‬

252
00:21:38,290 --> 00:21:39,970
‫أينوي الرحيل إذن؟‬

253
00:21:41,050 --> 00:21:42,450
‫هكذا فهمت‬

254
00:22:02,170 --> 00:22:03,770
‫فقدت شهيتي‬

255
00:22:13,570 --> 00:22:15,290
‫نصيحة مني‬

256
00:22:15,850 --> 00:22:17,250
‫ابقَ بعيداً‬

257
00:22:18,090 --> 00:22:19,850
‫ابتعد عني، أنا إشعاعية‬

258
00:22:20,730 --> 00:22:22,130
‫ألقِ اللوم عليّ‬

259
00:22:22,290 --> 00:22:24,850
‫أنت نظيف‬
‫لا يجب أن تدفع بدلاً مني‬

260
00:22:25,090 --> 00:22:26,490
‫دعكِ من ذلك!

261
00:22:30,650 --> 00:22:35,170
‫"(خاركيف، أوكرانيا)"‬

262
00:22:54,490 --> 00:22:56,090
‫- أسأراكِ الليلة؟‬
‫- أجل‬

263
00:23:01,610 --> 00:23:03,610
‫أواثقة من أنّكِ ستعرفين طريق العودة للفندق؟‬

264
00:23:03,810 --> 00:23:05,210
‫لا تقلق‬

265
00:23:06,410 --> 00:23:08,090
‫أستذهبين وترين الباندا في حديقة الحيوانات؟‬

266
00:23:09,330 --> 00:23:13,530
‫أظنّني سأذهب وأنتظرك في الغرفة كعاهرة‬

267
00:24:47,370 --> 00:24:48,770
‫ماذا تفعل هنا؟‬

268
00:24:49,810 --> 00:24:51,450
‫احرصي على عدم إغلاق الباب‬

269
00:25:06,330 --> 00:25:07,730
‫أأنت بخير؟‬

270
00:25:08,130 --> 00:25:09,530
‫أعجز عن النوم‬

271
00:25:10,490 --> 00:25:11,890
‫ما المشكلة؟‬

272
00:25:17,090 --> 00:25:18,770
‫قابلت بعض الأشخاص في المنتدى‬

273
00:25:20,010 --> 00:25:24,650
‫يعملون لدى مجلس (الأمم المتحدة)‬
‫لحقوق الإنسان‬

274
00:25:25,690 --> 00:25:27,090
‫وماذا؟‬

275
00:25:30,370 --> 00:25:33,370
‫لم أعرف ولكن لديهم شقة إلكترونية‬

276
00:25:35,010 --> 00:25:40,850
‫كنوع ٍمن الكينونة التي تجمع‬
‫بيانات النشاطات المعادية للديمقراطية‬

277
00:25:43,410 --> 00:25:45,970
‫لا أعرف‬
‫طلبوا مني فعل شيءٍ لهم‬

278
00:25:48,690 --> 00:25:50,090
‫حسناً‬

279
00:25:53,250 --> 00:25:54,770
‫لست واثقاً من رغبتي في فعله‬

280
00:25:58,450 --> 00:26:00,970
‫أعني أنّهم على صواب وأدعم عملهم‬

281
00:26:02,410 --> 00:26:08,810
‫أنا قلق من طريقة استخدام‬
‫الحكومة الروسية للتقنية الإلكترونية‬

282
00:26:08,930 --> 00:26:11,770
‫لتعطيل العمليات الديمقراطية حول العالم‬

283
00:26:14,850 --> 00:26:16,330
‫ولكنّني لا أعرف‬

284
00:26:21,210 --> 00:26:22,730
‫ماذا يريدون منك أن تفعل؟‬

285
00:26:23,890 --> 00:26:25,290
‫أهو شيء غير قانوني؟‬

286
00:26:26,610 --> 00:26:28,010
‫أجل‬

287
00:26:31,170 --> 00:26:33,410
‫أتودّ إخباري به؟‬

288
00:26:36,690 --> 00:26:38,090
‫إنّه تقني‬

289
00:26:38,930 --> 00:26:45,450
‫لأبسط الأمر عليكِ‬
‫إنّه أشبه بدمج برنامج في شبكة‬

290
00:26:46,530 --> 00:26:47,930
‫أيّة شبكة؟‬

291
00:26:50,570 --> 00:26:51,970
‫مركز ٢١‬

292
00:26:59,890 --> 00:27:01,650
‫أهذا خطِر؟‬

293
00:27:02,450 --> 00:27:03,850
‫أجل‬

294
00:27:07,570 --> 00:27:08,970
‫أتريد فعل ذلك؟‬

295
00:27:11,810 --> 00:27:16,010
‫لكان شيئاً جيداً‬
‫لكشف ما يحدث في المركز ٢١‬

296
00:27:17,170 --> 00:27:18,570
‫أعتقد أنّه سيىء جداً‬

297
00:27:23,250 --> 00:27:25,090
‫ما رأيكِ؟ ماذا عليّ أن أفعل؟‬

298
00:27:27,170 --> 00:27:29,770
‫قد أخسر عملي وأدخل السجن حتى‬

299
00:27:36,690 --> 00:27:39,690
‫كأنّه عُرض عليّ الانضمام للمقاومة الفرنسية‬

300
00:27:40,610 --> 00:27:42,170
‫كيف لي أن أرفض؟‬

301
00:27:45,650 --> 00:27:48,330
‫أخبريني بما عليّ فعله‬
‫سآخذ بنصيحتكِ‬

302
00:27:50,490 --> 00:27:51,890
‫لِمَ؟‬

303
00:27:53,770 --> 00:27:55,170
‫لأنّكِ حكيمة‬

304
00:27:56,570 --> 00:27:58,450
‫لأنّكِ تهتمين بي كما أعتقد‬

305
00:28:01,410 --> 00:28:02,810
‫لأنّني أثق بكِ‬

306
00:28:39,290 --> 00:28:40,690
‫(مارينا)‬

307
00:28:41,330 --> 00:28:43,570
‫- ما الأمر؟‬
‫- افعل ذلك‬

308
00:28:45,410 --> 00:28:47,050
‫- ماذا؟‬
‫- افعل ذلك‬

309
00:28:48,410 --> 00:28:50,650
‫إن كنت تعتقد أنّه الصواب، فافعله‬

310
00:28:55,170 --> 00:28:56,570
‫حسناً‬

311
00:29:01,330 --> 00:29:02,730
‫شكراً لكِ‬

312
00:29:21,530 --> 00:29:22,930
‫(ليز بيرنستاين)‬

313
00:29:24,490 --> 00:29:25,890
‫بلحمها ودمها‬

314
00:29:26,370 --> 00:29:29,450
‫- أستذهبين إلى قطار الأنفاق؟‬
‫- أجل، ماذا عنك؟‬

315
00:29:29,650 --> 00:29:32,930
‫أودّ احتساء مشروبٍ أولاً‬

316
00:29:33,690 --> 00:29:35,090
‫أأنتِ مهتمة؟‬

317
00:29:35,370 --> 00:29:37,010
‫هنا، لا‬

318
00:29:37,890 --> 00:29:39,290
‫نستطيع الذهاب إلى مكانٍ آخر‬

319
00:29:39,690 --> 00:29:41,570
‫ما رأيكِ بوسط البلدة؟‬

320
00:29:42,210 --> 00:29:44,170
‫لاستطعنا تناول العشاء‬

321
00:29:44,970 --> 00:29:46,530
‫ورؤية ما سيحدث‬

322
00:29:48,050 --> 00:29:49,450
‫وماذا سيحدث؟‬

323
00:29:49,570 --> 00:29:50,970
‫إن انسجمنا‬

324
00:29:51,970 --> 00:29:55,970
‫- وإن لم ننسجم‬
‫- حينها سنتناول العشاء فحسب‬

325
00:29:56,730 --> 00:29:59,170
‫أو نستطيع احتساء المشروب‬

326
00:29:59,690 --> 00:30:03,130
‫نستطيع الافتراق الآن‬
‫إن لم تريدي ذلك‬

327
00:30:30,010 --> 00:30:32,050
‫(روبوكوب) هو فيلمي المفضل‬

328
00:30:33,370 --> 00:30:36,890
‫كان عمري ٩ أعوام‬
‫وأراد أخي أن يخيفني‬

329
00:30:37,090 --> 00:30:38,810
‫إلاّ أنّني فُتنت‬

330
00:30:39,850 --> 00:30:41,650
‫ذلك يفسر الكثير‬

331
00:30:46,610 --> 00:30:48,010
‫إنّه لذيذ، أصحيح؟‬

332
00:30:49,370 --> 00:30:51,490
‫عرفتِ متى سأترك العمل‬

333
00:30:52,690 --> 00:30:54,090
‫سرتِ أمامي‬

334
00:30:56,170 --> 00:30:58,130
‫عرفتِ أنّني سأحدّق بمؤخرتكِ‬

335
00:30:58,970 --> 00:31:00,370
‫كما أفعل دوماً‬

336
00:31:01,010 --> 00:31:02,690
‫وجعلتني أطلب مواعدتكِ‬

337
00:31:06,010 --> 00:31:07,770
‫كنتِ تتبعين الأوامر‬

338
00:31:08,650 --> 00:31:10,050
‫وماذا لو كنت أفعل؟‬

339
00:31:11,370 --> 00:31:12,770
‫لا مشكلة‬

340
00:31:13,330 --> 00:31:15,330
‫كان عليّ مضاجعتكِ، لذا...‬

341
00:31:15,530 --> 00:31:17,050
‫لم أكُن أتبع الأوامر‬

342
00:31:18,250 --> 00:31:19,650
‫ماذا عنك؟‬

343
00:31:20,210 --> 00:31:21,610
‫ولا أنا‬

344
00:31:23,170 --> 00:31:24,570
‫ولكن فلنتحدث‬

345
00:31:27,970 --> 00:31:29,370
‫حسناً‬

346
00:31:31,770 --> 00:31:33,370
‫بِمَ تستطيعين إخباري؟‬

347
00:31:37,250 --> 00:31:39,970
‫بأنّ (جي جي إيه) رجل طبيعي‬
‫وليس مجنوناً‬

348
00:31:41,210 --> 00:31:42,610
‫ليس ملتوياً‬

349
00:31:43,050 --> 00:31:45,570
‫إنّه مقتنع حقاً بأنّه محق‬

350
00:31:46,170 --> 00:31:47,570
‫ليس هوساً‬

351
00:31:47,970 --> 00:31:49,370
‫وليس شخصياً‬

352
00:31:50,890 --> 00:31:54,530
‫يعتقد حقاً أنّ جزءاً من استخباراتنا‬
‫في مشكلة‬

353
00:31:54,890 --> 00:31:56,290
‫و...‬

354
00:31:57,530 --> 00:32:00,690
‫عندما يتحدث عن ذلك‬
‫يكون مقنعاً جداً‬

355
00:32:01,970 --> 00:32:03,370
‫ذلك مخيف‬

356
00:32:06,770 --> 00:32:08,170
‫أأخيفكِ؟‬

357
00:32:09,010 --> 00:32:10,410
‫ليس أنت‬

358
00:32:10,970 --> 00:32:12,610
‫لست مستهدفاً‬

359
00:32:16,049 --> 00:32:19,329
‫أريد قول شيءٍ واحد‬
‫ولنتوقف بعده‬

360
00:32:20,994 --> 00:32:22,294
‫حسناً‬

361
00:32:24,050 --> 00:32:26,290
‫لا يجب أن تدفع لذلك‬

362
00:32:26,490 --> 00:32:27,890
‫لكان ذلك مخزياً‬

363
00:32:28,730 --> 00:32:30,130
‫فابقَ محايداً‬

364
00:32:30,610 --> 00:32:32,010
‫ابقَ بعيداً‬

365
00:32:33,610 --> 00:32:35,770
‫كفاءة الإدارة العامة للأمن الخارجي‬
‫هي الهدف الوحيد‬

366
00:32:35,930 --> 00:32:37,330
‫لا يوجد غيرها‬

367
00:32:43,290 --> 00:32:45,050
‫كنتِ تتبعين الأوامر‬

368
00:32:46,850 --> 00:32:50,210
‫لم يطلب مني أحد مضاجعتك‬
‫كانت فكرتي‬

369
00:32:50,530 --> 00:32:52,290
‫أعتذر، أظنّها كانت فكرتي‬

370
00:32:53,263 --> 00:32:57,170
‫حسناً‬، ‫كانت فكرتي أن تكون فكرتك‬

371
00:33:05,850 --> 00:33:08,370
‫بصراحة، لم يكُن عليكِ أن تقلّيني‬

372
00:33:09,890 --> 00:33:12,850
‫أريد أن أسدي مديرتي معروفاً‬
‫يُسمح لي بذلك‬

373
00:33:36,290 --> 00:33:38,130
‫لم تملئيه بعد‬

374
00:33:41,170 --> 00:33:42,970
‫قلت ما كان عليّ قوله‬

375
00:33:46,490 --> 00:33:48,250
‫لِمَ غيرتِ رأيكِ؟‬

376
00:33:49,770 --> 00:33:52,490
‫كنت خائفة‬
‫لم تكوني تفكرين بوضوح‬

377
00:33:53,330 --> 00:33:54,890
‫ولكنّني كنت مخطئة‬

378
00:34:14,730 --> 00:34:16,130
‫مرحباً يا (ماري جان)‬

379
00:34:16,833 --> 00:34:19,404
‫- مرحباً
‫- (ماري جان)

380
00:34:25,730 --> 00:34:30,850
‫"رقم ٦ يقيم أمن المهمات الجارية"‬

381
00:34:31,050 --> 00:34:32,970
‫يبدو هذا أشبه بالمكتب السياسي‬

382
00:34:34,170 --> 00:34:35,730
‫أتحن لدول ما بعد الاتحاد السوفييتي؟‬

383
00:34:36,210 --> 00:34:37,650
‫أهذه أحدث الاتجاهات؟‬

384
00:34:37,970 --> 00:34:40,890
‫كما يعرف الجميع‬
‫أنا أتقن المماطلة‬

385
00:34:43,250 --> 00:34:44,650
‫(ماري جان)‬

386
00:34:45,130 --> 00:34:49,410
‫هلاّ أقترح البدء برقم ٦٧‬

387
00:34:49,970 --> 00:34:52,130
‫يجب اتخاذ قرارات مهمة‬

388
00:34:52,410 --> 00:34:54,050
‫فيما يتعلق بعملية المنظّم‬

389
00:34:54,210 --> 00:34:55,810
‫قد تكون هذه المسألة مرتبطة‬

390
00:34:55,970 --> 00:34:58,570
‫فأوصي بالبدء بها‬

391
00:34:58,850 --> 00:35:00,250
‫أيوافق الجميع؟‬

392
00:35:01,410 --> 00:35:04,250
‫الجميع موافق‬
‫فلنتحدث عن عملية المنظّم‬

393
00:35:04,410 --> 00:35:07,370
‫أولاً، أودّ أن أثني‬
‫على (ماري جان)‬

394
00:35:08,770 --> 00:35:11,530
‫إنّها أسطورة اليوم‬

395
00:35:11,690 --> 00:35:13,210
‫عليّ القول إنّها رئيسة‬

396
00:35:14,490 --> 00:35:17,850
‫أقصد سمعتها وليس انتصاراتها فحسب‬

397
00:35:17,970 --> 00:35:20,170
‫إنّها مثال على الشجاعة‬

398
00:35:20,650 --> 00:35:23,090
‫والاستقامة والعزم‬

399
00:35:23,530 --> 00:35:26,930
‫يحتذي الجميع بها في هذا المبنى‬

400
00:35:27,730 --> 00:35:31,610
‫لذلك، يفطر قلبي حقاً‬

401
00:35:32,850 --> 00:35:37,490
‫أن أكون مضطراً إلى كشف تقصيرها‬

402
00:35:37,970 --> 00:35:43,890
‫كما أشار قسمي‬
‫في إدارة المهمات التي بدأت بخدمتها‬

403
00:35:44,130 --> 00:35:46,850
‫وتحديداً، عملية المنظّم‬

404
00:35:48,890 --> 00:35:52,490
‫هذه صورة أحد ألمع عملائنا‬

405
00:35:53,930 --> 00:35:58,490
‫للأسف، يستمر اليوم بتقديمه التأثير السلبي‬

406
00:35:58,770 --> 00:36:02,370
‫على الذين يتواصلون معه‬
‫بطريقةٍ مباشرة أو غير مباشرة‬

407
00:36:03,050 --> 00:36:07,530
‫الناس الذين عمل معهم‬
‫أو تبع لهم‬

408
00:36:07,970 --> 00:36:10,810
‫هم تحت تأثيره‬

409
00:36:11,210 --> 00:36:13,530
‫يصبح حكمهم ضعيفاً‬

410
00:36:13,930 --> 00:36:17,330
‫إنّها ظاهرة غريبة أعجز عن تفسيرها‬

411
00:36:18,050 --> 00:36:21,010
‫ولكنّني لا أحاول ذلك‬
‫أذكر ذلك ببساطة فقط‬

412
00:36:21,570 --> 00:36:24,090
‫(باتريك لغارد)‬
‫موظف في تنمية المنظمات‬

413
00:36:24,250 --> 00:36:28,210
‫مات في مهمة لاستعادة (مالوترو)‬

414
00:36:28,810 --> 00:36:30,210
‫(هنري دوفلو)‬

415
00:36:31,130 --> 00:36:34,850
‫مات في مهمة لاستعادة (مالوترو)‬

416
00:36:38,890 --> 00:36:42,810
‫هذان ضحيتا (مالوترو) التاليان‬

417
00:36:46,170 --> 00:36:48,370
‫ستتمّ التضحية بهما‬

418
00:36:48,570 --> 00:36:52,330
‫على مذبح هدف (ماري جان) الرئيسي‬

419
00:36:52,490 --> 00:36:54,250
‫وهو كهدف (هنري) الرئيسي‬

420
00:36:54,690 --> 00:36:56,970
‫استعادة (مالوترو)‬

421
00:36:57,330 --> 00:37:01,370
‫قد يكون هذا شعار المكتب‬
‫المعلق فوق الباب‬

422
00:37:01,570 --> 00:37:05,330
‫"استعادة (مالوترو) وحرق بقية الأمور"‬

423
00:37:05,770 --> 00:37:09,690
‫(مالوترو) الذي حرف عقول الجميع‬
‫من حوله‬

424
00:37:10,570 --> 00:37:12,810
‫(مالوترو) الذي خاننا‬
‫لدى وكالة الاستخبارات المركزية‬

425
00:37:12,970 --> 00:37:15,290
‫والذي يخوننا الآن‬
‫لدى جهاز الأمن الفيدرالي الروسي‬

426
00:37:15,970 --> 00:37:18,010
‫الصون والدفاع عن...‬

427
00:37:18,170 --> 00:37:22,090
‫وحماية العميل الأكثر غدراً‬

428
00:37:22,250 --> 00:37:26,650
‫هو الهوس الحالي لإدارة المكتب العليا‬

429
00:37:27,890 --> 00:37:29,570
‫أتحبين كرة القدم يا (ماري جان)؟‬

430
00:37:30,250 --> 00:37:32,130
‫أيذكركِ اسم (كريسنا) بأحد؟‬

431
00:37:32,730 --> 00:37:34,130
‫٢٠ يونيو ٢٠١٠‬

432
00:37:34,370 --> 00:37:37,810
‫أوقف (أنيلكا) عن العمل وأضرب فريقه‬

433
00:37:38,330 --> 00:37:42,410
‫التضامن المقدس حجب الواقع‬

434
00:37:42,810 --> 00:37:45,610
‫إعادة بناء الفريق الفرنسي استغرق سنوات‬

435
00:37:46,410 --> 00:37:49,690
‫هذا استبيان أمني بسيط‬

436
00:37:50,090 --> 00:37:51,930
‫كان كفيلاً بالكشف عن الذعر‬

437
00:37:52,130 --> 00:37:55,490
‫(سيلفيان إلنشتاين) لا يعرف شيئاً‬

438
00:37:55,770 --> 00:37:58,330
‫(ريموند سيستيرون) تخطى الأسئلة الأخرى‬

439
00:37:58,850 --> 00:38:01,650
‫(ديزي بابي)‬
‫لم تكلف نفسها عناء الرد‬

440
00:38:02,530 --> 00:38:07,690
‫ثلاثتهم مقربون من (ماري جان)‬
‫ويعملون على مهمة المنظّم‬

441
00:38:08,290 --> 00:38:10,810
‫ما هي عملية المنظّم؟‬

442
00:38:11,610 --> 00:38:15,210
‫نرسل عميلاً غير مستعدٍ لـ(روسيا)‬

443
00:38:15,370 --> 00:38:16,770
‫لفعل ماذا؟‬

444
00:38:17,330 --> 00:38:19,770
‫لاستعادة (مالوترو)‬

445
00:38:20,370 --> 00:38:23,770
‫لن ينتهي الأمر والسم ينتشر‬

446
00:38:23,930 --> 00:38:26,930
‫هذه قضية واضحة للهستيريا الجماعية‬

447
00:38:27,210 --> 00:38:29,210
‫وأشعر بأنّ الوقت حان لإنهائها‬

448
00:38:32,330 --> 00:38:37,210
‫وزن القنبلة التي أغرقت (رينبو ووريار)‬
‫كان ١٥ كغم‬

449
00:38:37,610 --> 00:38:40,250
‫أتذكرون؟ ضحية واحدة وعميلان في السجن‬

450
00:38:40,410 --> 00:38:42,050
‫واستقالة وزير‬

451
00:38:42,210 --> 00:38:44,250
‫القنبلة التي يمثّلها (مالوترو)‬

452
00:38:44,770 --> 00:38:48,130
‫إن لم تتغير إدارة المكتب‬

453
00:38:48,290 --> 00:38:49,690
‫لا تزن ٥ كغم‬

454
00:38:49,810 --> 00:38:52,130
‫بل أثقل بـ٣ أو ٤ أضعاف‬

455
00:38:55,170 --> 00:38:56,810
‫- هل انتهيت؟‬
‫- أجل‬

456
00:38:59,490 --> 00:39:02,170
‫لا أريد من هذا الاجتماع‬
‫أن يكون تجربة‬

457
00:39:02,610 --> 00:39:05,650
‫ليست روح الشركة أو منظوري للأمور‬

458
00:39:06,130 --> 00:39:07,610
‫أقصد الأمن فحسب‬

459
00:39:08,170 --> 00:39:09,690
‫أنت تجرّم أشخاصاً‬

460
00:39:10,050 --> 00:39:11,530
‫لأسبابٍ أمنية‬

461
00:39:13,170 --> 00:39:16,570
‫(ماري جان)‬
‫أفترض أنّكِ تريدين التعليق‬

462
00:39:23,530 --> 00:39:30,610
‫عملية المنظّم، يتسلل عميلنا لمركز بحث الذكاء‬
‫الاصطناعي لجهاز الأمن الفيدرالي الروسي‬

463
00:39:31,330 --> 00:39:32,890
‫إنّها مهمة جوهرية‬

464
00:39:33,010 --> 00:39:36,850
‫يمكن التضحية بالعملاء والبيانات‬
‫لضمان النجاح‬

465
00:39:38,090 --> 00:39:43,490
‫اليوم، تعتمد المهمة على مصداقية‬
‫(غيوم دوبايي) مع جهاز الأمن الفيدرالي الروسي‬

466
00:39:43,690 --> 00:39:46,970
‫كلّما ازدادت خيانته‬
‫تزداد مصداقيته‬

467
00:39:47,090 --> 00:39:49,930
‫وتزداد مصداقية المنظّم‬

468
00:39:50,210 --> 00:39:53,690
‫هذه مذكرة مع النقاط‬
‫التي تتطلب التحكيم‬

469
00:39:55,810 --> 00:40:00,170
‫ما البيانات الإضافية التي نستطيع‬
‫إعطاءها لـ(دوبايي) لتعزيز مصداقيته؟‬

470
00:40:03,170 --> 00:40:06,810
‫كم من الوقت نعطي أنفسنا‬
‫للتدرب على عملية المنظّم؟‬

471
00:40:09,930 --> 00:40:11,330
‫دور (روكمبل)‬

472
00:40:11,490 --> 00:40:14,490
‫عميلتنا الخفية في (روسيا)‬
‫كانت أساسية‬

473
00:40:14,610 --> 00:40:17,650
‫ولكن أعتقد أنّها أكثر ضعفاً الآن‬

474
00:40:17,810 --> 00:40:19,810
‫لارتباطها بالمركز ٢١‬

475
00:40:20,010 --> 00:40:22,570
‫أقترح أن ننهي مهمتها‬

476
00:40:28,610 --> 00:40:31,210
‫عندما سمعنا أنّ جهاز الأمن‬
‫الفيدرالي الروسي أمسك (دوبايي)‬

477
00:40:31,490 --> 00:40:37,650
‫فكرنا بطريقة حماية نزاهة العملاء والبيانات‬
‫التي يمكن أن تتعرض للخطر‬

478
00:40:38,570 --> 00:40:41,050
‫اخترنا عقد صفقة مع (دوبايي)‬

479
00:40:42,410 --> 00:40:44,810
‫نستطيع فعل شيئين مع ضعفه‬

480
00:40:45,690 --> 00:40:47,890
‫نستطيع استغلاله أو تحمله‬

481
00:40:49,170 --> 00:40:52,850
‫لطالما اعتقدت أنّ علينا استغلاله‬
‫مثل (هنري)‬

482
00:40:56,850 --> 00:40:58,250
‫سادتي‬

483
00:41:48,810 --> 00:41:50,210
‫المعذرة‬

484
00:41:54,050 --> 00:41:55,450
‫حسناً‬

485
00:41:56,130 --> 00:41:57,530
‫لدينا مشكلة‬

486
00:42:00,770 --> 00:42:05,490
‫كيف أمكنك أن تعتقد أنّ مسؤولك‬
‫بلمح البصر‬

487
00:42:05,850 --> 00:42:08,770
‫قد يخالف جميع التعليمات؟‬

488
00:42:09,650 --> 00:42:11,810
‫كان عليك أن تعرف‬
‫أنّه كان اختباراً‬

489
00:42:11,970 --> 00:42:15,290
‫أو وضع حدٍ لجنونها‬

490
00:42:17,050 --> 00:42:18,650
‫بِمَ كنت تفكر؟‬

491
00:42:23,730 --> 00:42:26,290
‫سأعيد الصياغة، بِمَ كنت تفكر؟‬

492
00:42:29,090 --> 00:42:31,130
‫واليوم، يوم مغادرتك‬

493
00:42:31,290 --> 00:42:34,010
‫تشعر بالخزي للتحدث أمام الشخص الوحيد‬

494
00:42:34,490 --> 00:42:36,530
‫الذي عليك إخباره بكل شيء‬
‫من الآن فصاعداً‬

495
00:42:36,890 --> 00:42:38,290
‫كل شيء‬

496
00:42:43,730 --> 00:42:45,770
‫تخيلتها علاقة عابرة‬

497
00:42:50,810 --> 00:42:52,210
‫وشعرت بالشفقة‬

498
00:42:52,730 --> 00:42:55,810
‫على نفسي وعلى علاقتي المضطربة‬

499
00:42:57,130 --> 00:42:58,530
‫وعليها‬

500
00:42:59,050 --> 00:43:00,450
‫مع وحدتها‬

501
00:43:02,970 --> 00:43:04,850
‫لِمَ أشك بها؟‬

502
00:43:05,890 --> 00:43:08,850
‫لا تكشف تخفيك أبداً‬

503
00:43:09,330 --> 00:43:12,650
‫افهم أنّ عميل الإدارة العامة‬
‫للأمن الخارجي‬

504
00:43:12,810 --> 00:43:14,970
‫المسؤول عن مهمتك وسلامتك‬

505
00:43:15,090 --> 00:43:16,610
‫قد يتصرف بتلك الطريقة‬

506
00:43:17,770 --> 00:43:20,290
‫فإن فعل أحدهم ذلك‬
‫لا تصدّق‬

507
00:43:20,850 --> 00:43:24,290
‫ما لم يعُد ذلك الشخص‬
‫يعمل لدى الإدارة العامة للأمن الخارجي‬

508
00:43:31,970 --> 00:43:34,346
‫- أسيأخذك (كاديتشون) للمطار؟‬
‫- نعم

509
00:43:34,770 --> 00:43:36,370
‫جيد، انتظرني في الأسفل‬

510
00:43:45,290 --> 00:43:47,250
‫بِمَ كنتِ تفكرين؟‬

511
00:43:48,410 --> 00:43:50,210
‫طلبت مني دفعه‬

512
00:43:50,610 --> 00:43:52,650
‫- أنتِ تمزحين بالتأكيد‬
‫- لا‬

513
00:43:53,210 --> 00:43:58,270
‫(ماري جان) اختباركِ ليست له صلة‬
‫لِم فعلتِ ذلك؟ ‫ألتؤذي نفسكِ؟‬‬

514
00:43:59,890 --> 00:44:02,310
‫- لا‬
‫- لِمَ اخترتِ تلك الوسيلة؟‬

515
00:44:06,330 --> 00:44:07,730
‫خطرت ببالي‬

516
00:44:08,250 --> 00:44:09,650
‫محاولة جيدة‬

517
00:44:10,610 --> 00:44:12,130
‫- أسيغادر؟‬
‫- أجل‬

518
00:44:12,850 --> 00:44:16,290
‫الشخص الذي يستخف بالقواعد‬
‫يكون في خطرٍ بسهولة‬

519
00:44:16,930 --> 00:44:18,970
‫أتريدين إلغاء المهمة؟‬

520
00:44:19,530 --> 00:44:20,930
‫أجّلها على الأقل‬

521
00:44:21,770 --> 00:44:23,890
‫تعرفين تكلفة ذلك‬

522
00:44:26,690 --> 00:44:28,090
‫ماذا؟‬

523
00:44:29,010 --> 00:44:31,250
‫آمل ألاّ نضطر إلى تنظيف قذاراته‬

524
00:44:32,490 --> 00:44:34,090
‫ألا تستطيعين الانتباه لألفاظكِ؟‬

525
00:44:39,730 --> 00:44:42,650
‫أستتواصل معه نهاية الأسبوع؟‬

526
00:44:43,770 --> 00:44:45,730
‫- ليلة واحدة كافية‬
‫- حسناً‬

527
00:44:59,890 --> 00:45:01,370
‫حسناً، لربما استطعت...‬

528
00:45:01,610 --> 00:45:04,130
‫تُرك لي القرار‬

529
00:45:05,930 --> 00:45:07,690
‫لم يقنعه (جي جي إيه)‬

530
00:45:07,850 --> 00:45:10,770
‫لكنّه يشعر بأنّه إن كان (جي جي إيه)‬
‫محقاً بخصوص (دوبايي)‬

531
00:45:10,930 --> 00:45:13,210
‫فلا يجب أن يتخذ القرار كذلك‬

532
00:45:14,610 --> 00:45:16,490
‫كنت خارجاً آنذاك‬

533
00:45:17,410 --> 00:45:19,370
‫فُصلت من الإدارة العامة للأمن الخارجي‬

534
00:45:19,570 --> 00:45:21,410
‫أبعدت عن هذه الفوضى‬

535
00:45:22,770 --> 00:45:24,530
‫فيتسنى لي اتخاذ القرار‬

536
00:45:26,250 --> 00:45:27,650
‫٣ أسئلة‬

537
00:45:28,530 --> 00:45:31,650
‫أستقنعين المنظّم بالذهاب؟‬

538
00:45:31,970 --> 00:45:34,370
‫- لا‬
‫- ألا تستطيعين إقناعه؟‬

539
00:45:34,570 --> 00:45:37,090
‫لا أدفع عميلاً أبداً‬
‫للذهاب في مهمة‬

540
00:45:37,490 --> 00:45:39,570
‫عليه إقناع نفسه‬

541
00:45:39,930 --> 00:45:41,970
‫- وأسيفعل؟‬
‫- أجل‬

542
00:45:42,258 --> 00:45:43,494
حسناً

543
00:45:44,650 --> 00:45:46,850
‫أستعيدين (مالوترو)؟‬

544
00:45:48,010 --> 00:45:49,946
‫- أجل‬
‫- حسناً

545
00:45:50,370 --> 00:45:51,970
‫وبرأيكِ...‬

546
00:45:52,250 --> 00:45:56,690
‫- ما مدى دقة فرضية (جي جي إيه)؟‬
‫- أيّة فرضية؟‬

547
00:45:57,050 --> 00:46:00,090
‫أنّ (مالوترو) لعب برأسك‬

548
00:46:05,810 --> 00:46:07,210
‫٣٠٪ دقيقة‬

549
00:46:07,931 --> 00:46:10,310
نعم
‫ذلك ما حسبته‬

550
00:46:10,970 --> 00:46:12,370
‫النسبة مرتفعة‬

551
00:46:14,410 --> 00:46:15,810
‫ماذا إذن؟‬

552
00:46:16,610 --> 00:46:19,010
‫فلنلتق عندما تنتهي عملية المنظّم‬

553
00:46:19,170 --> 00:46:20,570
‫حسناً‬

554
00:46:24,730 --> 00:46:28,610
{\an5}‫"(موسكو)"‬

555
00:46:29,610 --> 00:46:32,330
‫"مقر جهاز الأمن الفيدرالي الروسي"‬

556
00:46:44,970 --> 00:46:46,730
‫لا، لا أحد‬

557
00:46:51,090 --> 00:46:52,650
‫أيعرفهما؟‬

558
00:46:52,890 --> 00:46:54,890
‫هو ١٠٠٪‬

559
00:46:55,410 --> 00:46:57,650
‫قابلتهما معاً‬

560
00:46:58,010 --> 00:46:59,570
‫قبل بضع سنين‬

561
00:47:08,570 --> 00:47:11,850
‫- ماذا عنه؟‬
‫- نعرف أنّه كان بالإدارة العامة للأمن الخارجي‬

562
00:47:12,010 --> 00:47:15,250
‫وأنّه ذهب إلى (دمشق)‬
‫بينما كان (بول لوفيفر) هناك‬

563
00:47:15,410 --> 00:47:18,490
‫وأنّه زار ناديه للكتب‬
‫مرةً على الأقل‬

564
00:47:42,930 --> 00:47:44,530
‫ولكنّه ليس في (روسيا)‬

565
00:47:44,690 --> 00:47:46,250
‫أيعرف (لوفيفر) ذلك؟‬

566
00:47:46,410 --> 00:47:48,090
‫لا سبب لذلك‬

567
00:47:52,664 --> 00:47:55,574
هو لايعمل بالإدارة العامة
للأمن الخارجي بعد الآن

568
00:47:57,481 --> 00:48:01,265
أتعلم أنه عاش لمدة ٨ سنوات في (روسيا)

569
00:48:02,614 --> 00:48:04,654
هل فكرت في عرضي؟

570
00:48:05,697 --> 00:48:06,697
نعم

571
00:48:12,343 --> 00:48:17,011
‫حسناً، إذا كنت ستغادر،
‫(سيلفان إلنشتاين) يرغب بالانضمام لنا

572
00:48:17,624 --> 00:48:18,904
لا أصدق ذلك

573
00:48:30,024 --> 00:48:33,945
هذه هي ملفات المواطنين الفرنسيين
الذين يعيشون في (روسيا)

574
00:48:34,531 --> 00:48:37,624
ربما يكونون مواطنين عاديين أو لا

575
00:48:38,064 --> 00:48:39,824
أرني العملاء

576
00:48:44,704 --> 00:48:47,866
‫- ماذا لو لم أعرف أحداً منهم؟
‫- لا تقلق بشأن ذلك

577
00:49:20,291 --> 00:49:21,291
هو

578
00:49:23,024 --> 00:49:25,711
لقد رأيته في الإدارة العامة
للأمن الخارجي قبل مغادرتي

579
00:49:26,664 --> 00:49:28,375
ومرة أخرى بعدها في (سوريا)

580
00:49:29,944 --> 00:49:30,944
تابع

581
00:50:19,054 --> 00:50:21,694
أفضّلك أكثر في الحياة الواقعية

582
00:50:45,970 --> 00:50:48,730
‫"طُلب مني إخبارك بأنّها مهمة‬
‫لحزب الجبهة الوطنية"‬

583
00:50:49,010 --> 00:50:50,730
‫- "حزب الجبهة الوطنية"‬
‫- "أجل"‬

584
00:50:51,530 --> 00:50:52,970
‫"أتعرف معنى ذلك؟"‬

585
00:50:53,570 --> 00:50:54,970
‫مهمة لا تفشل‬

586
00:50:56,170 --> 00:50:59,210
‫يمكن التضحية بالعملاء بهذه المهمة‬

587
00:51:18,370 --> 00:51:19,770
‫هي‬

588
00:51:24,730 --> 00:51:26,250
‫(مارينا لوازو)‬

589
00:51:28,970 --> 00:51:30,370
‫أنا درّبتها‬

590
00:52:32,370 --> 00:52:36,690
{\an8}‫"(شيبكينو)، الحدود الروسية الأوكرانية"‬

591
00:53:07,148 --> 00:53:11,148
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

