﻿1
00:00:09,230 --> 00:00:11,190
‫"شخصيات هذا المسلسل وأحداثه‬
‫من نسج الخيال"‬

2
00:00:11,310 --> 00:00:13,190
‫"أيّ تشابه مع أشخاص حقيقيين‬
‫أو أحداث واقعية"‬

3
00:00:13,310 --> 00:00:14,710
‫"فهو من قبيل المصادفة"‬

4
00:00:38,230 --> 00:00:39,630
‫حان الوقت يا صديقي‬

5
00:00:44,630 --> 00:00:46,310
‫أن تكاد تموت مع أحدهم يجعلك مقرّباً منه‬

6
00:00:51,070 --> 00:00:54,430
‫أذني تؤلمني، إنّها تؤلمني، أعلم ذلك‬

7
00:00:55,670 --> 00:00:57,230
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أدعو‬

8
00:01:18,150 --> 00:01:19,550
‫أتعتقد أنّنا مختلفان؟‬

9
00:01:20,270 --> 00:01:21,670
‫نحن متشابهان‬

10
00:01:22,390 --> 00:01:23,790
‫أنا أخشى النساء مثلك‬

11
00:01:25,510 --> 00:01:26,910
‫إنّهنّ يرعبنني‬

12
00:01:28,270 --> 00:01:29,670
‫عندما تكون إحداهن في الغرفة، أنا...‬

13
00:01:29,990 --> 00:01:32,030
‫أعجز عن التنفس ومعدتي تصاب بتقلصات‬

14
00:01:35,390 --> 00:01:37,790
‫أرأيت يوماً امرأة تمر بنشوة الجماع؟‬
‫الأمر مرعب‬

15
00:01:39,710 --> 00:01:41,110
‫إنّه لا ينتهي أبداً‬

16
00:01:42,270 --> 00:01:44,830
‫إنّه مريع‬
‫في أول مرة رأيته فيها، سقطت أرضاً‬

17
00:01:46,550 --> 00:01:48,550
‫"بالنسبة إلينا، ينتهي الأمر قبل أن يبدأ"‬

18
00:01:49,310 --> 00:01:50,710
‫"ولكن بالنسبة إلى النسوة فهو لا ينتهي"‬

19
00:01:51,310 --> 00:01:52,710
‫"الأمر لا يُصدّق"‬

20
00:01:53,070 --> 00:01:54,470
‫"يُظهرن أنّهن أفضل منّا"‬

21
00:01:54,710 --> 00:01:56,670
‫وأنّنا مخلوقات مثيرة للشفقة وتافهة‬

22
00:01:57,790 --> 00:02:00,790
‫لذا أنا أتجنبهن‬
‫أنا جبان حقاً‬

23
00:02:01,671 --> 00:02:03,071
‫ولكنّ الأمر صعب فهنّ في كل مكان‬

24
00:02:04,150 --> 00:02:05,550
‫ولذلك أنا أفهمك‬

25
00:02:06,060 --> 00:02:09,140
‫أنت تغطيهن من رؤوسهن إلى أخمص أقدامهن‬
‫حتى لا يصبحن مخيفات هكذا‬

26
00:02:09,540 --> 00:02:13,020
‫نحن نعيش ونعمل معهن‬
‫إنّهن في الشوارع والحافلات‬

27
00:02:15,220 --> 00:02:16,740
‫ليس مسموحاً لنا أن نخاف‬

28
00:02:17,380 --> 00:02:19,020
‫يجب أن نتحلى بالشجاعة‬
‫ولكنّني لا أستطيع ذلك‬

29
00:02:20,700 --> 00:02:25,740
‫أستغفر الله الذي لا إله إلاّ هو‬
‫الحي القيوم وأتوب إليه‬

30
00:02:25,940 --> 00:02:29,100
‫- لدينا شيء آخر يجمعنا‬
‫- أستغفر الله الذي...‬

31
00:02:29,260 --> 00:02:33,660
‫- كلانا نعلم أنّه لا هدف لنا في هذه الحياة‬
‫- الحيّ القيّوم‬

32
00:02:34,500 --> 00:02:36,100
‫نحن هنا، نعيش ونأكل‬

33
00:02:36,260 --> 00:02:38,260
‫ولكن لا هدف لنا مطلقاً، لا هدف‬

34
00:02:39,580 --> 00:02:40,980
‫ألا يزعجك هذا؟‬

35
00:02:42,260 --> 00:02:45,860
‫لا طائل منّا مطلقاً، عشوائيون‬
‫لِمَ أنا هنا على الأرض؟‬

36
00:02:46,980 --> 00:02:49,620
‫لا سبب، ماذا علي أن أفعل؟ من يعلم؟‬

37
00:02:50,340 --> 00:02:51,740
‫هذا لا يُطاق‬

38
00:02:52,660 --> 00:02:55,020
‫لذا نحن نضع قوانين صارمة‬

39
00:02:55,180 --> 00:02:58,020
‫لأنّه من المستحيل العيش في فوضى كهذه‬

40
00:02:58,460 --> 00:03:02,580
‫لدي قواعد ومبادىء فمن دونها أصاب بالذعر‬
‫عندما أفكر في الأمر، أصبح...‬

41
00:03:06,260 --> 00:03:08,180
‫أنا أصاب بألم في الأذن، أعلم ذلك...‬

42
00:03:13,740 --> 00:03:15,140
‫المعذرة، هذه شعائري‬

43
00:03:15,900 --> 00:03:18,140
‫عندما أفكر في الفوضى‬
‫يجب أن أكررها ٢١ مرة‬

44
00:03:18,540 --> 00:03:20,220
‫"أنا أصاب بألم في الأذن، أعلم ذلك‬
‫أعلم أنّني أصبت"‬

45
00:03:22,140 --> 00:03:23,540
‫فأنا أتقيّأ إن لم أفعل‬

46
00:03:23,860 --> 00:03:26,540
‫أستغفر الله الذي لا إله...‬

47
00:03:26,740 --> 00:03:28,580
‫كلانا نخشى الشيئين ذاتهما‬

48
00:03:30,500 --> 00:03:33,020
‫النساء والفوضى، سنفعل أي شيء لتجنبهما‬

49
00:03:34,300 --> 00:03:36,820
‫ولكن لتتجنبهما‬
‫فقد فعلت أشياء أكثر مما فعلت أنا‬

50
00:03:37,860 --> 00:03:40,660
‫حاولت بناء عالم محمّي من النساء والفوضى‬

51
00:03:41,140 --> 00:03:42,540
‫أنا أحترم ذلك كلياً‬

52
00:03:43,780 --> 00:03:45,180
‫لِمَ فشلت؟‬

53
00:03:46,980 --> 00:03:49,660
‫نحن الجبناء كنّا نعتمد عليك، لِمَ فشلت؟‬

54
00:03:52,860 --> 00:03:54,260
‫أنا أفهم ذلك، أنت مختل حقاً‬

55
00:03:58,060 --> 00:03:59,460
‫ألست جباناً؟‬

56
00:04:00,580 --> 00:04:04,420
‫أنتم الجبناء‬
‫الذين يلقون القنابل على الأطفال في (سوريا)‬

57
00:04:04,540 --> 00:04:05,940
‫إن لم تكن جباناً‬

58
00:04:06,900 --> 00:04:08,900
‫لِمَ لم تفجّر نفسك في السيارة؟‬

59
00:04:12,460 --> 00:04:13,860
‫أكنت تخشى الموت؟‬

60
00:04:15,220 --> 00:04:18,660
‫لقد أطلقتم علي الغاز أيّها الكلاب‬
‫كما يطلق (بشّار) الغاز على شعبه‬

61
00:04:21,100 --> 00:04:23,020
‫هل ستخبر أصدقاءك في السجن‬
‫أنّك تعرضت إلى الغاز؟‬

62
00:04:24,220 --> 00:04:26,420
‫فُك وثاقي الآن وسترى إن كنت جباناً‬

63
00:04:28,380 --> 00:04:31,340
‫تركب السيارة وتضغط على الزر فنموت‬

64
00:04:32,900 --> 00:04:34,300
‫ولكنّ لِمَ طلبت منّي القيادة؟‬

65
00:04:35,300 --> 00:04:37,460
‫إن كنت تريد الموت فستقول "الله أكبر"‬
‫وليس "قُد السيارة"‬

66
00:04:44,500 --> 00:04:47,380
‫"لقد كنت أراقبك‬
‫لقد هربت من (الموصل) و(الرقّة)"‬

67
00:04:49,220 --> 00:04:51,260
‫عندما ألقي القبض عليك كنت مذعوراً‬

68
00:04:58,140 --> 00:04:59,540
‫أتعرفها؟‬

69
00:05:01,260 --> 00:05:02,660
‫(أمينة بوعزيزي)‬

70
00:05:02,900 --> 00:05:04,780
‫زوجة (أبو الميكانيكو) الذي توفي في (العراق)‬

71
00:05:05,940 --> 00:05:07,340
‫اتصلت بها‬

72
00:05:07,740 --> 00:05:09,700
‫لتفعيل الخلية للتحضير للهجوم‬

73
00:05:10,260 --> 00:05:11,660
‫تم اعتقالها‬

74
00:05:13,780 --> 00:05:15,740
‫ستُفاجأ عندما تعلم أنّك لم ترغب في الموت‬

75
00:05:16,860 --> 00:05:18,900
‫بعد فقدان زوجها وطفلها هناك‬

76
00:05:22,740 --> 00:05:24,900
‫ماذا ستعتقد بعد مشاهدة مقطع الفيديو؟‬

77
00:05:26,300 --> 00:05:28,620
‫تخرج من السيارة ويداك مقيّدتان وراء ظهرك‬

78
00:05:29,460 --> 00:05:31,580
‫وتحاول الهرب ولكنّنا نمسك بك‬

79
00:05:34,220 --> 00:05:35,620
‫أجل، لقد صوّرناك‬

80
00:05:51,300 --> 00:05:53,180
‫- ما الخطب؟‬
‫- نقص سكر الدم‬

81
00:05:53,980 --> 00:05:55,380
‫- ماذا؟‬
‫- أعاني نوبة سكّر‬

82
00:06:27,620 --> 00:06:30,140
‫أنا أصاب بألم في الأذن، أعلم ذلك‬
‫أعلم أنّي أصاب بذلك‬

83
00:06:34,060 --> 00:06:35,460
‫لن تنتهي الأمور بما يرضيك‬

84
00:06:37,860 --> 00:06:39,260
‫سيسوء الأمر‬

85
00:06:40,300 --> 00:06:42,860
‫سيتابع شخص آخر الهجوم الذي خططت له‬

86
00:06:43,340 --> 00:06:44,740
‫وسيحصل على المجد بأكمله‬

87
00:06:46,540 --> 00:06:48,220
‫وأنت ستكون مزعجاً بالنسبة إلى الجميع‬

88
00:06:49,340 --> 00:06:51,100
‫وخصوصاً بالنسبة إلى رؤسائك الذين وثقوا بك‬

89
00:06:53,700 --> 00:06:55,380
‫ومن سيتابع عملك سيكون هو البطل‬

90
00:06:57,180 --> 00:06:58,580
‫أنت نكرة الآن‬

91
00:06:59,180 --> 00:07:00,580
‫لن أقول شيئاً، أريد محامياً‬

92
00:07:02,140 --> 00:07:03,540
‫سيقول الشيء ذاته‬

93
00:07:05,140 --> 00:07:06,540
‫اليوم، لديك خياران‬

94
00:07:08,260 --> 00:07:09,660
‫الخيار الأول‬

95
00:07:10,220 --> 00:07:11,620
‫هو السجن‬

96
00:07:12,100 --> 00:07:15,100
‫مع رجال حاربوا في (سوريا) أيضاً‬
‫ويعلمون أنّك خشيت الموت‬

97
00:07:16,260 --> 00:07:18,100
‫قادة (داعش) لن يتحدثوا إليك أبداً‬

98
00:07:19,500 --> 00:07:21,220
‫ستُحبس وتُنبذ‬

99
00:07:22,220 --> 00:07:23,620
‫وتُصبح مصدر إحراج للجميع‬

100
00:07:24,500 --> 00:07:26,860
‫سيضربونك يومياً لأنّك أذللتهم‬

101
00:07:28,700 --> 00:07:30,100
‫ووالدتك...‬

102
00:07:30,620 --> 00:07:32,820
‫التي أرسلت إليك المال‬
‫أصبحت الآن أماً لجبان‬

103
00:07:34,180 --> 00:07:36,860
‫وستُسجن لمساعدتها شخصاً جبُن‬

104
00:07:43,220 --> 00:07:44,740
‫أمّا الخيار الآخر‬

105
00:07:46,867 --> 00:07:49,001
‫فهو السجن أيضاً‬

106
00:07:50,900 --> 00:07:52,300
‫ولكن لن يعلم أحد بما حدث‬

107
00:07:53,740 --> 00:07:55,140
‫أنت ضابط ذو رتبة عليا‬

108
00:07:55,740 --> 00:07:57,740
‫يحترمك الجميع بمن فيهم والدتك‬

109
00:08:00,340 --> 00:08:02,220
‫ولكن يجب أن تساعدني في منع الهجوم‬

110
00:08:06,700 --> 00:08:08,100
‫أيّهما ستختار؟‬

111
00:08:09,460 --> 00:08:12,460
‫الرجل الآخر سيحظى بالتقدير للهجوم‬

112
00:08:13,340 --> 00:08:15,220
‫وأنت ستكون الرجل الذي لم يقم بتفجير نفسه‬

113
00:08:17,140 --> 00:08:19,540
‫إن ادّعيت أنّك خططت للأمر فسيصبح الوضع أسوأ‬

114
00:08:20,140 --> 00:08:23,260
‫فسيضربونك بعنف أكبر ولن يدعوك تتباهى‬

115
00:08:24,060 --> 00:08:25,460
‫أنت (كوينتين) الجبان‬

116
00:08:26,660 --> 00:08:28,060
‫(أبو الجبان)‬

117
00:08:37,820 --> 00:08:39,220
‫أين يقع السجن؟‬

118
00:08:48,260 --> 00:08:49,660
‫أكل شيء على ما يرام؟‬

119
00:08:50,220 --> 00:08:53,860
‫حسناً، ماذا؟ لا داعي‬

120
00:08:56,140 --> 00:08:57,740
‫أخبر الجميع بأن يبقوا في أماكنهم‬

121
00:08:59,660 --> 00:09:01,060
‫نعم بالطبع‬

122
00:09:02,900 --> 00:09:04,300
‫حسناً، احترس من الرجال‬

123
00:09:09,340 --> 00:09:10,740
‫- أهؤلاء روس؟‬
‫- ماذا؟‬

124
00:09:16,980 --> 00:09:18,420
‫أكنت تتحدث إلى الروس؟‬

125
00:09:19,700 --> 00:09:21,100
‫لا توجد مشكلة‬

126
00:09:24,700 --> 00:09:26,100
‫متى سيأتون؟‬

127
00:09:29,740 --> 00:09:31,140
‫لا توجد مشكلة‬

128
00:09:41,020 --> 00:09:42,420
‫- مرحباً‬
‫- "أنا (جويل)"‬

129
00:09:46,180 --> 00:09:47,580
‫أهلاً يا (جويل)‬

130
00:09:48,100 --> 00:09:49,500
‫كيف حالك؟‬

131
00:09:51,700 --> 00:09:53,780
‫- لم نتحدث منذ مدة‬
‫- "أعلم ذلك"‬

132
00:09:56,020 --> 00:09:57,420
‫كان بوسعك المجيء‬

133
00:10:00,860 --> 00:10:02,620
‫- أنا أمازحك‬
‫- "كيف تسير الأمور؟"‬

134
00:10:04,300 --> 00:10:06,100
‫- لا مشكلة‬
‫- "وماذا أيضاً؟"‬

135
00:10:08,500 --> 00:10:10,380
‫هذا كل ما أعرفه، إنّهم لا يتحدثون إلي‬

136
00:10:11,860 --> 00:10:13,340
‫أنا حتى لست متأكّداً أي لغة يتحدثون‬

137
00:10:13,980 --> 00:10:15,380
‫ولكنّهم لا يريدون التحدث بالروسية‬

138
00:10:16,620 --> 00:10:19,900
‫"أوقف الروس الاتصالات‬
‫لتجنب كشف الأمر قرب الحدود"‬

139
00:10:21,180 --> 00:10:23,220
‫- "ولكنّنا نعلم أنّهم في طريقهم"‬
‫- فهمت‬

140
00:10:26,060 --> 00:10:27,460
‫هل ستكون مع الطرف المستلم؟‬

141
00:10:28,100 --> 00:10:29,500
‫"أجل"‬

142
00:10:32,540 --> 00:10:33,940
‫وماذا عنّي؟‬

143
00:10:34,860 --> 00:10:36,260
‫هل سأكون هناك أيضاً؟‬

144
00:10:39,620 --> 00:10:41,020
‫"أتنوي عدم المجيء؟"‬

145
00:10:42,940 --> 00:10:44,340
‫لا‬

146
00:10:46,300 --> 00:10:48,820
‫- لا تنسَ، أنا أنوي التواجد هناك‬
‫- "حسناً"‬

147
00:10:51,980 --> 00:10:53,940
‫"تم إيقاف التسجيل"‬

148
00:11:08,500 --> 00:11:09,900
‫لقد تحدثت إلى (مالوترو)، إنّهم هناك‬

149
00:11:11,820 --> 00:11:13,220
‫أعلم ذلك‬

150
00:11:13,540 --> 00:11:14,940
‫"إنّه قلق"‬

151
00:11:17,260 --> 00:11:18,660
‫بشأن ماذا؟‬

152
00:11:18,780 --> 00:11:20,180
‫"لا أعلم ولكنّه قلق"‬

153
00:11:26,020 --> 00:11:27,420
‫حسناً‬

154
00:11:28,860 --> 00:11:30,260
‫ألديه سبب لقلقه؟‬

155
00:11:31,380 --> 00:11:32,780
‫ماذا تعني؟‬

156
00:11:35,940 --> 00:11:37,340
‫لا أعلم‬

157
00:11:39,020 --> 00:11:41,500
‫حسناً، أرسل إلي التسجيل‬

158
00:11:50,140 --> 00:11:52,180
‫سيد (بيرنارد)، لقد وصلوا‬

159
00:13:58,500 --> 00:13:59,900
‫- مرحباً يا (مارينا)‬
‫- مرحباً‬

160
00:14:01,220 --> 00:14:02,700
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- أجل‬

161
00:14:06,620 --> 00:14:08,020
‫لقد أرسلوني أنا‬

162
00:14:11,380 --> 00:14:12,780
‫أما تزال تعمل لصالح الأمن الخارجي؟‬

163
00:14:14,100 --> 00:14:15,780
‫كلاّ ولكنّهم أرسلوني‬

164
00:14:22,020 --> 00:14:23,420
‫ألديك سيجارة؟‬

165
00:14:25,580 --> 00:14:26,980
‫ألديك سيجارة؟‬

166
00:14:40,060 --> 00:14:41,460
‫أيمكنكِ التحدث إليهم؟‬

167
00:14:46,860 --> 00:14:48,620
‫أنتِ تعرفينه، سيدعو نفسه (جويل)‬

168
00:14:53,740 --> 00:14:55,140
‫مرحباً‬

169
00:14:55,540 --> 00:14:58,260
‫- "(مارينا)، هل أنتِ بخير؟"‬
‫- أجل‬

170
00:14:59,260 --> 00:15:00,660
‫"هل عاملوكِ بشكل جيد؟"‬

171
00:15:01,900 --> 00:15:03,300
‫لا بأس‬

172
00:15:03,500 --> 00:15:04,900
‫"هل فحصكِ الطبيب؟"‬

173
00:15:05,620 --> 00:15:08,380
‫ليس بعد‬
‫لقد أخبروني بألاّ أبقى هنا طويلاً‬

174
00:15:09,260 --> 00:15:10,660
‫"ولكن أأنتِ بخير؟"‬

175
00:15:11,220 --> 00:15:12,820
‫أجل، أنا سعيدة لوجودي هنا‬

176
00:15:13,500 --> 00:15:15,300
‫"رائع، سأراكِ خلال ساعتين"‬

177
00:15:16,140 --> 00:15:17,660
‫- "أعتذر بشأن المرة السابقة"‬
‫- أعلم‬

178
00:15:19,220 --> 00:15:21,380
‫- لم يكن...‬
‫- "أنا سعيد جداً لسماع صوتكِ"‬

179
00:15:22,500 --> 00:15:24,500
‫- "أراكِ لاحقاً"‬
‫- أجل، حسناً‬

180
00:15:29,220 --> 00:15:30,620
‫يجب أن نذهب الآن‬

181
00:15:31,340 --> 00:15:32,740
‫لنذهب‬

182
00:15:47,220 --> 00:15:48,620
‫أجل‬

183
00:15:49,740 --> 00:15:51,140
‫أجل، بخير‬

184
00:15:51,540 --> 00:15:53,140
‫سنصل بعد ٩٠ دقيقة تقريباً‬

185
00:16:03,140 --> 00:16:04,540
‫هل فهمتِ ما قاله؟‬

186
00:16:05,220 --> 00:16:06,620
‫سنصل بعد ٩٠ دقيقة‬

187
00:16:08,140 --> 00:16:09,700
‫- هل تحدث الروسية؟‬
‫- أجل‬

188
00:16:10,820 --> 00:16:12,220
‫إنّه لا يتحدث الروسية أبداً‬

189
00:16:15,740 --> 00:16:17,140
‫لقد أراد أن نفهم‬

190
00:16:18,260 --> 00:16:19,660
‫لماذا؟‬

191
00:16:21,500 --> 00:16:22,900
‫لطمأنتنا‬

192
00:16:30,180 --> 00:16:31,940
‫أتذكرين شيئاً من اللغة الفارسية؟‬

193
00:16:34,140 --> 00:16:36,420
‫خذي، اتصلي بالشخص الذي يربطنا بهم‬

194
00:16:37,020 --> 00:16:38,940
‫- وأخبريه بشيء باللغة الفارسية‬
‫- مثل ماذا؟‬

195
00:16:41,220 --> 00:16:42,620
‫أنّنا في ورطة‬

196
00:16:56,460 --> 00:16:57,900
‫"بدء التسجيل"‬

197
00:16:59,940 --> 00:17:01,040
مرحباً

198
00:17:01,500 --> 00:17:02,900
‫أنا (مارينا)‬

199
00:17:03,540 --> 00:17:04,940
‫هل أنتِ بخير؟‬

200
00:17:06,700 --> 00:17:08,100
‫أيمكننا أن نُسرع؟‬

201
00:17:08,980 --> 00:17:10,380
‫أيمكننا أن نُسرع؟‬

202
00:17:12,420 --> 00:17:13,820
‫ماذا قلتِ؟‬

203
00:17:14,140 --> 00:17:15,540
‫لا‬

204
00:17:16,060 --> 00:17:17,460
‫حسناً، شكراً‬

205
00:17:21,340 --> 00:17:22,740
‫"مرحباً"‬

206
00:17:23,180 --> 00:17:25,340
‫- "أنا (مارينا)"‬
‫- "هل أنتِ بخير؟"‬

207
00:17:26,660 --> 00:17:28,060
‫"يحدث شيء غير متوقع"‬

208
00:17:28,340 --> 00:17:30,180
‫- "كرري ما قلتِ"‬
‫- "لا"‬

209
00:17:33,700 --> 00:17:35,900
‫- هل اتفق كلا المترجمين؟‬
‫- أجل‬

210
00:17:36,900 --> 00:17:40,580
‫الترجمة الحرفية هي "يحدث شيء غير متوقع"‬

211
00:17:41,980 --> 00:17:43,660
‫لقد تحدثت بالفارسية حتى لا يفهموا‬

212
00:17:45,060 --> 00:17:46,500
‫إنّه شخص داخل السيارة‬

213
00:17:47,900 --> 00:17:49,500
‫إنّها برفقة (دوبايي) وسائق‬

214
00:17:49,620 --> 00:17:51,740
‫ورئيس المرافقين اسمه (سيرغي)‬

215
00:17:53,060 --> 00:17:55,140
‫- وهي لا تثق بـ(سيرغي)‬
‫- ربما‬

216
00:17:56,140 --> 00:17:57,540
‫أي نوع من الأحداث غير المتوقعة؟‬

217
00:17:58,980 --> 00:18:02,740
‫(سيرغي) قد يكون عقد اتفاقاً‬
‫مع ميليشيا منشقة‬

218
00:18:03,540 --> 00:18:04,940
‫مقابل مبلغ مالي كبير‬

219
00:18:05,580 --> 00:18:07,300
‫ويقنعهم بطرق تبادل السجناء‬

220
00:18:08,100 --> 00:18:11,860
‫(مارينا لوازو) و(دوبايي)‬
‫أكثر قيمة بكثير من ثلاثة روس‬

221
00:18:11,980 --> 00:18:14,740
‫قد تعني ما يعادل‬
‫مئة مقاتل في السجون الأوكرانية‬

222
00:18:16,460 --> 00:18:18,260
‫النظرية الأولى هي الفساد‬

223
00:18:19,260 --> 00:18:20,660
‫إنّهم الأوكرانيون‬

224
00:18:20,820 --> 00:18:22,220
‫وما هي النظرية الأخرى؟‬

225
00:18:23,980 --> 00:18:26,100
‫الأوكرانيّون يعملون لصالح دولة أخرى‬

226
00:18:26,260 --> 00:18:29,540
‫تحتاج إلى (لوازو) أو (دوبايي)‬
‫لأهداف التبادل الخاصة بهم‬

227
00:18:32,020 --> 00:18:33,420
‫الروس لن يفعلوا ذلك‬

228
00:18:34,100 --> 00:18:38,900
‫لقد وافقوا على مبادلة (لوازو)‬
‫مقابل معلومات مهمة من (أمريكا)، لذا...‬

229
00:18:39,740 --> 00:18:41,140
‫ماذا إذن؟‬

230
00:18:41,380 --> 00:18:43,220
‫إذن فالدولة الأخرى قد تكون (أمريكا)‬

231
00:18:44,180 --> 00:18:45,580
‫إنّهم على دراية بالمهمة‬

232
00:18:48,340 --> 00:18:50,020
‫أيمكن أن يجربوا شيئاً على (لوازو)؟‬

233
00:18:51,940 --> 00:18:53,780
‫(مالوترو) هو الشخص الذي يعنيهم‬

234
00:18:55,220 --> 00:18:56,620
‫انظروا، إنّهم يغادرون الطريق الرئيسي‬

235
00:19:04,980 --> 00:19:06,380
‫رأيت ذلك‬

236
00:19:16,340 --> 00:19:17,980
‫لقد غادروا الطريق رقم ٤٥، لماذا؟‬

237
00:19:18,900 --> 00:19:22,300
‫لقد لاحظنا حركة على بعد عشرة كيلومترات‬
‫عبر الأقمار الصناعية‬

238
00:19:22,820 --> 00:19:24,220
‫لِمَ لم تخبرني؟‬

239
00:19:24,820 --> 00:19:26,220
‫أنا أخبرك الآن‬

240
00:19:27,460 --> 00:19:28,860
‫لِمَ غيّرنا الطريق؟‬

241
00:19:29,220 --> 00:19:32,420
‫لقد تلقينا معلومات حول نشاط رجال الميليشيا‬

242
00:19:33,180 --> 00:19:35,180
‫يبدو أنّهم سمعوا عنّا فقد أغلقوا الطريق‬

243
00:19:35,420 --> 00:19:37,540
‫يجب أن نجد طريقاً آخر، لا تقلق‬

244
00:19:43,700 --> 00:19:45,100
‫نعلم أنّه يتحدث الإنجليزية‬

245
00:19:46,340 --> 00:19:47,980
‫لِمَ يبذل جهداً الآن؟‬

246
00:19:49,220 --> 00:19:51,340
‫لتهدئتنا مجدداً‬

247
00:19:54,260 --> 00:19:56,700
‫لا تستخدم الهاتف رجاءً فهذا خطير‬

248
00:19:57,500 --> 00:19:58,900
‫إنّه هاتف مشفّر‬

249
00:19:59,300 --> 00:20:00,820
‫أتعتقد أنّ الروس لديهم مشكلة مع هذا؟‬

250
00:20:01,620 --> 00:20:04,100
‫- أوقف الاتصال رجاءً‬
‫- يجب أن أجري اتصالاً‬

251
00:20:05,140 --> 00:20:06,540
‫"مرحباً"‬

252
00:20:06,780 --> 00:20:08,980
‫(جويل)، لقد غيّرنا الطريق بسبب إغلاقات‬

253
00:20:09,140 --> 00:20:10,540
‫ولا يمكنني استخدام هاتفي‬

254
00:20:10,940 --> 00:20:12,860
‫إنّهم يبحثون عن طريق آمن‬

255
00:20:14,540 --> 00:20:16,780
‫يبدو هذا كعملية خطف‬

256
00:20:18,220 --> 00:20:19,620
‫أعلم، سأعاود الاتصال بك‬

257
00:20:24,380 --> 00:20:25,780
‫أتعتقد أنّها عملية خطف؟‬

258
00:20:26,820 --> 00:20:28,220
‫هذا ممكن‬

259
00:20:29,500 --> 00:20:32,060
‫عميلان فرنسيان يساويان الكثير‬
‫بالنسبة إلى المنشقّين‬

260
00:20:33,020 --> 00:20:34,420
‫وبالنسبة إليهما؟‬

261
00:20:35,140 --> 00:20:36,540
‫إنّهما يريدان منزلاً جميلاً وحسب‬

262
00:20:39,860 --> 00:20:41,260
‫ماذا سنفعل؟‬

263
00:20:46,060 --> 00:20:47,580
‫(جويل) يتولى الأمر مع المكتب‬

264
00:20:48,220 --> 00:20:49,620
‫لا يوجد ما يمكننا فعله‬

265
00:20:57,540 --> 00:20:59,100
‫يمكننا تبادل قصص السجن‬

266
00:21:00,780 --> 00:21:02,380
‫لا أعلم لِمَ أنت في السجن‬

267
00:21:03,180 --> 00:21:04,660
‫أنا أدين لك برحلتي الأولى إلى السجن‬

268
00:21:11,900 --> 00:21:13,380
‫وتدينين لي بالثانية أيضاً‬

269
00:21:28,740 --> 00:21:32,660
‫يقول الأمريكيون إنّه لا نشاط لهم‬
‫أو اهتمام بنا في (أوكرانيا)‬

270
00:21:33,740 --> 00:21:35,140
‫وهذا لا معنى له على الإطلاق‬

271
00:21:37,020 --> 00:21:38,780
‫إن كانوا يحضرون لشيء ما‬

272
00:21:39,020 --> 00:21:41,780
‫فهم على تواصل مع المرافقين، صحيح؟‬

273
00:21:42,300 --> 00:21:43,700
‫أجل‬

274
00:21:44,140 --> 00:21:46,620
‫ولكنّ (رايموند لايزون) لديه هاتف مشفّر‬

275
00:21:47,300 --> 00:21:48,820
‫والقائد (سيرغي) أيضاً‬

276
00:21:49,340 --> 00:21:51,020
‫لا يمكننا معرفة إلى من يتحدثان‬

277
00:21:51,900 --> 00:21:53,300
‫ألا يمكننا اختراق الهاتفين؟‬

278
00:21:54,380 --> 00:21:55,780
‫أتعتقدين أنّني أتصفح الـ(فيس بوك)؟‬

279
00:21:57,460 --> 00:22:00,020
‫أنا أستخدم (البلوتوث)‬
‫الخاص بحاسوب (رايموند)‬

280
00:22:15,220 --> 00:22:16,860
‫الشيفرات غير قابلة للاختراق‬

281
00:22:17,220 --> 00:22:18,780
‫ولكن من خلال خطأ أو مشكلة‬

282
00:22:19,020 --> 00:22:21,820
‫فيمكنني اختراق هاتف (رايموند لايزون)‬

283
00:22:24,220 --> 00:22:26,900
‫لا يمكننا اختراق الشيفرات‬
‫ولكنّنا نستطيع دراسة التشفير‬

284
00:22:27,940 --> 00:22:29,780
‫إن كان الأمريكيّون يتحدثون إلى الأوكرانيين‬

285
00:22:29,940 --> 00:22:32,620
‫فسيثقون في شيفراتهم الخاصة فقط‬

286
00:22:36,540 --> 00:22:37,940
‫حسناً، نحن جاهزون‬

287
00:22:40,300 --> 00:22:44,420
‫فالشيفرات الأمريكية تتغير باستمرار‬
‫بسرعة لا مثيل لها‬

288
00:22:45,220 --> 00:22:47,580
‫أستطيع حساب سرعة التغيير‬

289
00:22:48,460 --> 00:22:49,860
‫إنّها ما يميزهم‬

290
00:23:28,700 --> 00:23:30,900
‫نحن ننتظر معلومات بشأن الطريق التي سنسلكها‬

291
00:23:31,380 --> 00:23:32,780
‫نحن في أمان هنا‬

292
00:23:33,300 --> 00:23:34,700
‫لن يطول هذا‬

293
00:23:42,620 --> 00:23:44,020
‫أيمكنني استخدام هاتفك مجدداً؟‬

294
00:23:49,380 --> 00:23:50,780
‫لا تجرِ اتصالات دولية‬

295
00:23:54,540 --> 00:23:55,940
‫إنّهم لا يثقون بك‬

296
00:23:56,940 --> 00:23:58,340
‫يمكنني تفهم ذلك‬

297
00:23:58,820 --> 00:24:00,340
‫أنت لست حراً فعلاً، صحيح؟‬

298
00:24:02,260 --> 00:24:03,660
‫لا‬

299
00:24:06,140 --> 00:24:07,540
‫لِمَ قاموا بإرسالك؟‬

300
00:25:07,500 --> 00:25:09,020
‫لا تذهب إلى هناك، الوضع خطير‬

301
00:25:11,380 --> 00:25:12,780
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

302
00:25:13,100 --> 00:25:14,500
‫توجد دورية لمنشقين على الطريق‬

303
00:25:18,820 --> 00:25:20,220
‫ماذا لو أردت الذهاب بأي حال؟‬

304
00:25:20,980 --> 00:25:23,340
‫هيّا يا رجل، لا تزِد من صعوبة مهمتنا‬

305
00:25:25,460 --> 00:25:27,100
‫- ما هي مهمتكم؟‬
‫- ما هي مهمتنا؟‬

306
00:25:28,020 --> 00:25:30,780
‫نحن هنا لحمايتكما‬
‫ونوصلكما بأمان إلى نقطة اللقاء‬

307
00:25:31,700 --> 00:25:33,100
‫هيّا، لنتناول الغداء‬

308
00:25:47,820 --> 00:25:49,220
‫أتثق بهم؟‬

309
00:25:51,900 --> 00:25:53,300
‫أرى الشر في كل مكان‬

310
00:26:01,340 --> 00:26:02,860
‫ألم أعني لك شيئاً عندما كنت في (إيران)؟‬

311
00:26:04,940 --> 00:26:06,380
‫أكان التخلص منّي أمراً بسيطاً؟‬

312
00:26:08,580 --> 00:26:09,980
‫لا‬

313
00:26:10,940 --> 00:26:12,780
‫ماذا عن المهمة التي ضحيت بي لأجلها؟‬

314
00:26:15,140 --> 00:26:16,540
‫لا يمكنني مناقشتها‬

315
00:26:18,700 --> 00:26:20,100
‫كيف شعرت لخيانتي مجدداً؟‬

316
00:26:22,740 --> 00:26:24,700
‫كل مهمة هي قضية منفصلة‬

317
00:26:26,220 --> 00:26:28,140
‫إذا اضطررت إلى خيانتكِ‬
‫للمرة الثالثة سأفعل‬

318
00:26:29,580 --> 00:26:32,380
‫حتى لو رأيت أنّ هذا ليس عدلاً‬
‫كنت لأفعله‬

319
00:26:35,620 --> 00:26:37,020
‫أنت الولاء ذاته‬

320
00:26:40,820 --> 00:26:42,220
‫أما كنتِ لتفعلي الشيء ذاته؟‬

321
00:26:47,780 --> 00:26:49,180
‫كنت لأفعل‬

322
00:26:59,180 --> 00:27:00,580
‫شكراً لك‬

323
00:27:03,740 --> 00:27:05,140
‫إنّه شاي النعناع‬

324
00:27:10,740 --> 00:27:14,980
‫(الولايات المتحدة)‬
‫رفعت محادثات مع (أوكرانيا)، الأمر مؤكد‬

325
00:27:15,540 --> 00:27:18,700
‫ونظام تشفير المرافق ليس أوكرانياً‬

326
00:27:18,860 --> 00:27:21,340
‫ربّما قام الأمريكيون بنقل تقني‬

327
00:27:21,620 --> 00:27:23,020
‫ليس هذا النوع‬

328
00:27:23,300 --> 00:27:25,340
‫فلا يتم نقل الأجهزة الأحدث تقنياً‬

329
00:27:26,300 --> 00:27:29,500
‫ما هي احتمالات‬
‫أنّ الأوكرانيين والأمريكيين يتواصلون؟‬

330
00:27:30,780 --> 00:27:32,180
‫بنسبة ثمانين بالمئة‬

331
00:27:41,060 --> 00:27:42,460
‫(ميشيل بونت) رجاءً‬

332
00:27:45,180 --> 00:27:46,620
‫إن لم يتم تسريب شيء‬

333
00:27:50,020 --> 00:27:51,460
‫فيمكنني أن آمل ألاّ يتم الحكم علي‬

334
00:27:53,300 --> 00:27:54,700
‫وسجني‬

335
00:27:58,660 --> 00:28:02,220
‫يضعونني في مكتب‬
‫ويأخذونني باستمرار للاستجواب حول (سوريا)‬

336
00:28:05,660 --> 00:28:07,060
‫لا ذعر ولا فضيحة‬

337
00:28:09,860 --> 00:28:11,340
‫لن يثقوا بي مجدداً أبداً‬

338
00:28:13,220 --> 00:28:14,620
‫ولكن ما يزال بوسعي أن أكون مفيداً‬

339
00:28:16,940 --> 00:28:18,420
‫أعتقد أنّ هذا ما سيفعلونه‬

340
00:28:20,340 --> 00:28:21,740
‫آمل ذلك‬

341
00:28:28,420 --> 00:28:29,820
‫لا أمانع ذلك‬

342
00:28:30,780 --> 00:28:32,180
‫حسناً، لنذهب‬

343
00:28:57,100 --> 00:29:00,460
‫يجب أن ننفصل، سنذهب مع السيدة أولاً‬
‫ثم ستذهب مع (بافيل)‬

344
00:29:01,260 --> 00:29:02,660
‫لا، سأبقى معها‬

345
00:29:03,140 --> 00:29:05,780
‫انفصالنا أفضل، فسنبقى خارج تغطية الرادار‬

346
00:29:06,940 --> 00:29:09,100
‫اسمع، مهمتي هي البقاء معها‬

347
00:29:09,660 --> 00:29:11,460
‫لذا سنأخذ سيارة واحدة بدلاً من ثلاثة، حسناً؟‬

348
00:29:11,620 --> 00:29:14,300
‫أنا المسؤول هنا وأنا من سيتخذ القرارات‬

349
00:29:15,700 --> 00:29:17,100
‫هذا لدواعي أمنية‬

350
00:29:20,900 --> 00:29:22,300
‫سنبقى معاً، هيّا بنا‬

351
00:29:24,620 --> 00:29:26,020
‫أنت تتسبب بمتاعب كثيرة‬

352
00:29:26,260 --> 00:29:27,980
‫يمكننا أن نموت هنا جميعاً، ألا تفهم ذلك؟‬

353
00:29:28,740 --> 00:29:30,140
‫أنت رجل خطير‬

354
00:29:30,740 --> 00:29:32,140
‫خذوا هاتفه‬

355
00:29:34,180 --> 00:29:35,580
‫أرجوكِ‬

356
00:29:39,860 --> 00:29:41,540
‫سأحتفظ بهاتفك، أنا لا أثق بك‬

357
00:29:41,980 --> 00:29:44,780
‫يستطيع الروس اعتراض محادثاتنا‬
‫لا أريد مشاكل بعد الآن‬

358
00:29:45,460 --> 00:29:47,180
‫نحن سننطلق أولاً ثم ستلحقون بنا‬

359
00:29:47,300 --> 00:29:49,700
‫وإن احتاج فريقي إلى تقييدك فسيفعلون هذا‬

360
00:29:54,780 --> 00:29:56,940
‫- اذهبي‬
‫- هل ستكون خلفنا مباشرة؟‬

361
00:29:57,060 --> 00:29:58,460
‫هذا يكفي‬

362
00:30:01,580 --> 00:30:03,620
‫- لا أعتقد ذلك‬
‫- لا يمكنهم احتجازك‬

363
00:30:04,100 --> 00:30:05,500
‫لا أعلم‬

364
00:30:05,700 --> 00:30:07,100
‫أخبري (جويل) بما يحدث هنا‬

365
00:30:07,660 --> 00:30:09,060
‫للأسف، أراهن أنّه يعلم بالفعل‬

366
00:30:10,580 --> 00:30:12,940
‫- لم أفهم‬
‫- أردتِ معرفة لِمَ أرسلوني‬

367
00:30:14,780 --> 00:30:16,180
‫أصبحتِ تعرفين الآن‬

368
00:30:16,460 --> 00:30:18,220
‫- مستحيل‬
‫- اذهبي‬

369
00:30:18,820 --> 00:30:20,220
‫هذا يكفي، هيّا بنا‬

370
00:30:25,540 --> 00:30:26,940
‫أنا آسف‬

371
00:30:49,460 --> 00:30:50,860
‫إنّهم يغادرون‬

372
00:30:59,540 --> 00:31:00,980
‫(رايموند)، أترى ما أراه؟‬

373
00:31:01,620 --> 00:31:04,180
‫- أحاولت التواصل معهما؟‬
‫- لا أحد يجيب‬

374
00:31:26,900 --> 00:31:34,180
‫"المديرية العامة للأمن الداخلي"‬

375
00:31:42,620 --> 00:31:47,100
‫"(ذا توكينغ غوست)، تسجيل الدخول"‬

376
00:31:52,300 --> 00:31:53,700
‫أتذكر ما قلته؟‬

377
00:31:54,060 --> 00:31:56,020
‫اطلب الكثير لتحصل على القليل‬

378
00:31:59,860 --> 00:32:01,260
‫- هل نحن جاهزون؟‬
‫- أجل‬

379
00:32:04,060 --> 00:32:06,580
‫أقنع (برايس) أنّك صديق للمصدر ٣

380
00:32:07,060 --> 00:32:11,140
‫التقيتما في الكتيبة‬
‫مع أصدقائه الذين من حيّه‬

381
00:32:11,740 --> 00:32:14,940
‫- وتسكعتما معاً، استخدم لغتهم‬
‫- حسناً‬

382
00:32:16,540 --> 00:32:17,940
‫يجب أن تعرف عنوان اختبائهم‬

383
00:32:18,780 --> 00:32:20,180
‫حسناً‬

384
00:32:20,420 --> 00:32:23,300
‫ماذا لو المصدر ٣ كذب‬
‫و(برايس) لم يكن المسؤول عن اللوجستيات؟‬

385
00:32:23,940 --> 00:32:25,340
‫لم يكذب‬

386
00:32:25,740 --> 00:32:27,140
‫وكيف تعرف ذلك؟‬

387
00:32:27,860 --> 00:32:31,740
‫عندما أكون متأكّداً من شيء ما‬
‫تظهر بثور في مؤخرتي، هل اقتنعت؟‬

388
00:32:32,460 --> 00:32:33,860
‫أجل‬

389
00:32:35,460 --> 00:32:36,860
‫لا تخلط الخطوط‬

390
00:32:37,740 --> 00:32:39,140
‫حسناً‬

391
00:32:44,980 --> 00:32:46,380
‫"دخول"‬

392
00:32:49,060 --> 00:32:50,460
‫"غرفة الصوت، عام"‬

393
00:32:51,460 --> 00:32:53,740
‫"أعاد (جي يو ٨٧) الانضمام إلى الغرفة‬
‫في الخامسة والنصف"‬

394
00:32:54,900 --> 00:32:57,140
‫نحن وحدنا في الغرفة‬
‫ولكن يوجد شخص آخر متصل‬

395
00:32:57,700 --> 00:32:59,500
‫- "متصل، (ألن ٩٣٩٨)"‬
‫- أهو (برايس)؟‬

396
00:33:04,100 --> 00:33:05,500
‫استدعوه إلى المحادثة‬

397
00:33:08,820 --> 00:33:10,500
‫"استدعاء"‬

398
00:33:19,540 --> 00:33:21,700
‫- "(أحمد)"‬
‫- السلام عليكم‬

399
00:33:22,220 --> 00:33:24,460
‫"وعليكم السلام ورحمة الله‬
‫أنت لست (أحمد)"‬

400
00:33:25,020 --> 00:33:26,460
‫أنا قريبه‬

401
00:33:27,180 --> 00:33:28,580
‫هل أنت (برايس)؟‬

402
00:33:29,060 --> 00:33:30,460
‫"أين (أحمد)؟"‬

403
00:33:31,700 --> 00:33:33,100
‫مريض‬

404
00:33:33,220 --> 00:33:34,620
‫" مسكين، منذ متى؟"‬

405
00:33:35,620 --> 00:33:37,420
‫- منذ أسبوع‬
‫- "هل الأمر خطير؟"‬

406
00:33:39,220 --> 00:33:40,620
‫لا، يتم رعايته في (فرنسا)‬

407
00:33:42,580 --> 00:33:44,020
‫لقد أعطاني حسابه لنتحدث‬

408
00:33:45,500 --> 00:33:46,900
‫"حول ماذا؟"‬

409
00:33:47,580 --> 00:33:48,980
‫حول الغرفة‬

410
00:33:55,460 --> 00:33:56,860
‫(برايس)‬

411
00:33:57,300 --> 00:33:58,700
‫"هل نعرف بعضنا؟"‬

412
00:33:58,940 --> 00:34:00,780
‫- لا‬
‫- "انسَ الأمر"‬

413
00:34:01,140 --> 00:34:02,540
‫نحن نعرف (أحمد) يا أخي‬

414
00:34:04,860 --> 00:34:06,860
‫لقد أغلق المحادثة ولكنّه لا يزال في الغرفة‬

415
00:34:15,740 --> 00:34:17,820
‫"ليس كتابة"‬

416
00:34:20,340 --> 00:34:21,740
‫أنحن متأكّدون من أنّه قرأ هذا؟‬

417
00:34:29,340 --> 00:34:34,220
‫"لقد سافرت مع (أحمد) والبقية"‬

418
00:34:34,460 --> 00:34:35,860
‫ "منفصلين؟"‬

419
00:34:36,340 --> 00:34:37,780
‫ منفصلين؟‬

420
00:34:38,140 --> 00:34:39,540
‫إنّها تعني "مقتولين"‬

421
00:34:40,460 --> 00:34:41,860
‫"كتيبة (الزبير بن العوام)،‬
‫(إيريك)، (عشاري)، (رياض)،(موسى)،..."‬

422
00:34:41,980 --> 00:34:43,380
‫إنّه يختبرنا‬

423
00:34:45,740 --> 00:34:49,660
‫"(موسى)، (إيريك)، (رياض)"‬

424
00:34:58,780 --> 00:35:00,180
‫"أكنت تعرفهم؟"‬

425
00:35:03,860 --> 00:35:05,260
‫- أجل، و(موسى) تحديداً‬
‫- "(كول أوف ديوتي)"‬

426
00:35:06,900 --> 00:35:09,220
‫لقد وجد جهاز (بلاي ستيشن ٤)‬
‫لم يكن لدينا سوى لعبتين فقط‬

427
00:35:09,340 --> 00:35:10,820
‫لعامين لعبنا (جي تي إي) و(كول أوف ديوتي)‬

428
00:35:12,100 --> 00:35:13,660
‫- "من أين أنت؟"‬
‫- (نيس)‬

429
00:35:14,780 --> 00:35:16,180
‫"يجب أن نلتقي"‬

430
00:35:16,580 --> 00:35:18,020
‫لا نستطيع يا أخي‬

431
00:35:18,460 --> 00:35:20,540
‫مرض (أحمد) مريب وأنا لا أثق بأحد‬

432
00:35:21,220 --> 00:35:22,620
‫"إذن، لِمَ تتصل؟"‬

433
00:35:23,740 --> 00:35:25,140
‫أنا أتصل بشأن الغرفة‬

434
00:35:26,020 --> 00:35:28,660
‫سأحضر صديقين سافرا كثيراً مع (أحمد)‬

435
00:35:29,660 --> 00:35:31,700
‫"اثنان؟ أنت مجنون، هذا مستحيل"‬

436
00:35:32,380 --> 00:35:33,860
‫"سنحتاج إلى ملابس أيضاً"‬

437
00:35:34,660 --> 00:35:37,580
‫"أنا هنا لأحل مكان (أحمد)‬
‫هذا قرار من القيادة، أتفهمني؟"‬

438
00:35:37,860 --> 00:35:39,820
‫"أنا لا أريد متاعب، حسناً؟ لم يخبرني أحد"‬

439
00:35:40,780 --> 00:35:42,180
‫اهدأ يا قريبي‬

440
00:35:42,980 --> 00:35:44,380
‫قال (أحمد) إنّك ستساعدني‬

441
00:35:45,260 --> 00:35:47,460
‫- إن شاء الله‬
‫- "كم المبلغ؟"‬

442
00:35:47,620 --> 00:35:49,020
‫"يكفي، قصتك سيئة"‬

443
00:35:52,140 --> 00:35:53,540
‫لقد أغلق الخط‬

444
00:35:56,260 --> 00:35:59,260
‫- "هل أنت بخير؟"‬
‫- أريد لقاء رفاق (أحمد) الآخرين‬

445
00:35:59,940 --> 00:36:01,340
‫سأحتاج إلى ثلاثة أسرّة‬

446
00:36:01,860 --> 00:36:05,260
‫- وسأصل هذه الليلة‬
‫- "خمسة عشر ألفاً"‬

447
00:36:05,500 --> 00:36:08,060
‫- ما الملابس التي لديك؟‬
‫- "لا أعلم بعد"‬

448
00:36:10,140 --> 00:36:11,540
‫هل ألبست الآخرين؟‬

449
00:36:13,940 --> 00:36:15,340
‫"أجل"‬

450
00:36:15,500 --> 00:36:19,660
‫سأحتاج إلى ملابس مثلها‬
‫ألف للغرفة وعشرة آلاف للملابس‬

451
00:36:20,220 --> 00:36:21,620
‫بناءً على مخزونك‬

452
00:36:21,740 --> 00:36:23,620
‫حسناً، ولكنّ (أحمد) يدين لي ببعض العجين‬

453
00:36:26,780 --> 00:36:28,380
‫أنا لا أعلم شيئاً عن هذا‬

454
00:36:29,020 --> 00:36:30,420
‫"لا تبالغ"‬

455
00:36:30,580 --> 00:36:33,220
‫استمع إلي، التزم بما اتفقنا عليه‬

456
00:36:33,340 --> 00:36:35,500
‫لا تحاول العبث معي، سنلتقي في الغرفة‬

457
00:36:35,940 --> 00:36:37,340
‫أنا لست هنا لتتم رؤيتي‬

458
00:36:37,700 --> 00:36:40,100
‫"(أحمد) يعلم أنّني لا أبيع بالدين"‬

459
00:36:40,260 --> 00:36:41,700
‫أتريد إخباره بنفسك؟‬

460
00:36:42,820 --> 00:36:44,420
‫أتدعوني بالكاذب؟‬

461
00:36:55,460 --> 00:37:00,100
‫"يا أيّها الذين آمنوا اتقوا الله‬
‫وكونوا مع الصادقين"‬

462
00:37:11,740 --> 00:37:14,620
‫"أتعرف (أنلي)؟ الخباز قرب المحطة"‬

463
00:37:49,540 --> 00:37:51,580
‫لا تنزعج يا رجل، سنغادر قريباً‬

464
00:37:52,340 --> 00:37:54,620
‫بعد عشرين أو ثلاثين دقيقة‬
‫أتريد بعض الشاي؟‬

465
00:37:55,820 --> 00:37:57,220
‫لا تعبث معي‬

466
00:37:58,300 --> 00:37:59,900
‫أنا لا أعبث معك، نحن في الفريق ذاته‬

467
00:38:01,460 --> 00:38:02,860
‫أنت لا تعلم ما هو فريقي‬

468
00:38:03,580 --> 00:38:04,980
‫ألست عميلاً لدى مديرية الأمن الخارجي؟‬

469
00:38:06,780 --> 00:38:08,180
‫بلى‬

470
00:38:08,980 --> 00:38:10,580
‫هذا هو سبب انزعاجك، أتفهم الأمر‬

471
00:38:12,020 --> 00:38:13,460
‫أعتذر لِمَا اضطررنا إلى فعله‬

472
00:38:14,300 --> 00:38:15,700
‫كان عليك التعاون معنا‬

473
00:38:57,340 --> 00:38:59,620
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- ألديك معلومات حول (بيرنارد)؟‬

474
00:39:01,140 --> 00:39:04,060
‫- أليس معكِ؟‬
‫- لا، لقد قاموا بفصلنا بالقوة‬

475
00:39:04,820 --> 00:39:06,220
‫ما يزال هناك‬

476
00:39:10,940 --> 00:39:12,340
‫أين زميلي السيد (بيرنارد)؟‬

477
00:39:14,260 --> 00:39:16,620
‫سيكون هنا قريباً‬
‫اضطررنا إلى الانفصال لدواعِ أمنية‬

478
00:39:16,740 --> 00:39:18,820
‫ولكنّه رفض فاضطررت إلى إجباره‬

479
00:39:19,580 --> 00:39:21,460
‫- هذا الرجل يسبب المتاعب‬
‫- أين هو؟‬

480
00:39:22,300 --> 00:39:23,780
‫في مكان آمن، سيصل إلى هنا قريباً‬

481
00:39:25,140 --> 00:39:26,540
‫كان يجب ألاّ تفعل ذلك‬

482
00:39:26,740 --> 00:39:29,100
‫- أريد التحدث إليه‬
‫- الاتصال ممنوع‬

483
00:39:29,540 --> 00:39:30,940
‫فهذا خطير جداً‬

484
00:39:31,540 --> 00:39:33,340
‫- ألا تتواصل مع رجالك؟‬
‫- بلى‬

485
00:39:34,420 --> 00:39:37,020
‫- إذن، دعني أتحدث إليه‬
‫- لا يُسمح لي بفعل ذلك‬

486
00:39:37,260 --> 00:39:39,420
‫أنا أخبرك بأنّه سيكون هنا قريباً‬

487
00:39:40,220 --> 00:39:41,620
‫توقف عن الصراخ‬

488
00:39:51,700 --> 00:39:53,100
‫أكنت تعلم؟‬

489
00:39:54,500 --> 00:39:55,900
‫بشأن ماذا؟‬

490
00:39:56,660 --> 00:39:58,060
‫أكنت تعلم أنّ هذا سيحدث؟‬

491
00:40:01,060 --> 00:40:02,460
‫لا‬

492
00:40:37,420 --> 00:40:40,100
‫سأستقيل مباشرة إن كان هذا ما حدث‬

493
00:40:41,340 --> 00:40:42,780
‫دعونا وحدنا رجاءً‬

494
00:40:43,580 --> 00:40:45,060
‫(سيلفان)، أيّها الشاب...‬

495
00:40:51,460 --> 00:40:52,860
‫(ماري جان)‬

496
00:40:53,620 --> 00:40:55,020
‫- هل سيبقى (جاين جاكويس)؟‬
‫- أجل‬

497
00:40:57,380 --> 00:40:58,780
‫إذن فأنا سأبقى أيضاً‬

498
00:40:59,260 --> 00:41:00,660
‫لِمَاذا؟‬

499
00:41:01,500 --> 00:41:02,900
‫لأجل التوازن‬

500
00:41:03,220 --> 00:41:05,460
‫لمواجهة وجهات النظر‬
‫والمساعدة في اتخاذ القرارات‬

501
00:41:06,380 --> 00:41:07,780
‫من الجيد وجود امرأة‬

502
00:41:07,940 --> 00:41:09,340
‫أنتِ لا تعلمين ما الموضوع‬

503
00:41:10,020 --> 00:41:13,140
‫أليس هذا حول أمر الأمريكيين بإيقاف‬

504
00:41:13,300 --> 00:41:15,380
‫مهمتهم التي تتضمن (مالوتورو)؟‬

505
00:41:15,580 --> 00:41:16,980
‫هذا صحيح‬

506
00:41:20,140 --> 00:41:21,540
‫هل ستفعلون ذلك؟‬

507
00:41:21,740 --> 00:41:23,140
‫ربما‬

508
00:41:24,220 --> 00:41:25,620
‫ربما؟‬

509
00:41:26,220 --> 00:41:27,620
‫أنا أعارض الأمر‬

510
00:41:32,140 --> 00:41:33,540
‫لهذا أنا سأبقى‬

511
00:41:34,300 --> 00:41:36,060
‫فأنت بحاجة إلى نقاش مفتوح‬

512
00:41:51,540 --> 00:41:52,940
‫أحضره‬

513
00:42:18,340 --> 00:42:19,740
‫أنا آسف لكل هذا يا رجل‬

514
00:42:19,980 --> 00:42:21,380
‫ولكنّه ليس سيئاً جداً‬

515
00:42:22,420 --> 00:42:23,820
‫فأنت لن تعاني‬

516
00:42:24,620 --> 00:42:27,900
‫فلن تشعر بشيء، ستنام وتحلم وحسب‬

517
00:42:29,300 --> 00:42:30,700
‫أنت محظوظ نوعاً ما‬

518
00:42:31,420 --> 00:42:32,820
‫فهذه أفضل طريقة للموت، صحيح؟‬

519
00:42:35,620 --> 00:42:37,180
‫أحلام سعيدة يا سيد (بيرنارد)‬

520
00:42:45,740 --> 00:42:47,140
‫هذه هبة من الرب‬

521
00:42:47,820 --> 00:42:50,380
‫فرصة مميزة يجب أن نغتنمها‬

522
00:42:51,940 --> 00:42:55,300
‫يعقد الأمريكيون اتفاقاً مع الأوكرانيين‬
‫من دون علمنا‬

523
00:42:56,220 --> 00:42:57,660
‫للتخلص من (مالوترو)‬

524
00:42:58,740 --> 00:43:01,180
‫سيجعلون الأمر يبدو كاشتباك مع المنشقين‬

525
00:43:02,060 --> 00:43:03,460
‫ويحلّون مشكلتهم‬

526
00:43:05,020 --> 00:43:06,420
‫ومشكلتنا‬

527
00:43:07,180 --> 00:43:08,820
‫من دون أن يسألونا عن رأينا‬

528
00:43:10,180 --> 00:43:11,820
‫ومن دون تفويضنا‬

529
00:43:12,460 --> 00:43:13,980
‫كل ما علينا فعله‬

530
00:43:14,860 --> 00:43:16,260
‫هو عدم فعل شيء‬

531
00:43:16,460 --> 00:43:17,860
‫وإدانته‬

532
00:43:18,980 --> 00:43:20,420
‫لقد أدان نفسه‬

533
00:43:21,020 --> 00:43:22,660
‫عندما حاول تفجير (شيفاليير)‬

534
00:43:23,460 --> 00:43:26,220
‫أعلينا التدخل ومنعه من الموت؟‬

535
00:43:27,500 --> 00:43:29,820
‫هل سننقذه فعلاً‬

536
00:43:29,940 --> 00:43:32,620
‫في كل مرة يسقط فيها عن السرير؟‬

537
00:43:33,340 --> 00:43:34,740
‫يا لها من فصاحة‬

538
00:43:35,940 --> 00:43:38,220
‫أياً كان ما ستسميها فهي جريمة قتل‬

539
00:43:39,100 --> 00:43:40,540
‫ويمكننا منعها‬

540
00:43:42,220 --> 00:43:43,620
‫إنّه عميلنا‬

541
00:43:45,020 --> 00:43:47,220
‫بفضله أرسلنا عميلاً سرياً مهماً‬

542
00:43:48,420 --> 00:43:49,940
‫إلى منطقة مهمة جداً في (روسيا)‬

543
00:43:52,300 --> 00:43:53,700
‫إنّه يعمل لصالحنا‬

544
00:43:54,060 --> 00:43:55,460
‫ومقابل ذلك هل سنغتاله؟‬

545
00:43:55,860 --> 00:43:57,260
‫لا يمكننا فعل ذلك‬

546
00:43:58,740 --> 00:44:00,140
‫إليكما القاعدة‬

547
00:44:00,260 --> 00:44:03,100
‫القاعدة المنطقية التي أجدها عادلة جداً‬

548
00:44:03,740 --> 00:44:06,340
‫"نحن لا نلاحق ولا نعاقب ولا نقتل"‬

549
00:44:07,300 --> 00:44:08,700
‫لا، نحن لا نقتل‬

550
00:44:09,260 --> 00:44:11,300
‫ولكن عندما يكون هناك عميل خائن في مشكلة‬

551
00:44:12,620 --> 00:44:15,500
‫فأقل ما يمكننا فعله هو ألاّ نساعده‬

552
00:44:16,940 --> 00:44:18,340
‫ونتركه‬

553
00:44:19,060 --> 00:44:21,220
‫أجل، نتركه، هذه هي القاعدة‬

554
00:44:23,460 --> 00:44:26,700
‫أنت متحمس جداً‬
‫لمناقشة موت رجل يعمل لصالحنا‬

555
00:44:32,220 --> 00:44:33,700
‫قلت ما علي قوله‬

556
00:44:39,940 --> 00:44:42,500
‫في بعض الحالات‬
‫نقتل هؤلاء الذين يعملون لصالحنا‬

557
00:44:43,980 --> 00:44:45,380
‫وعلى سبيل المثال‬

558
00:44:46,020 --> 00:44:48,620
‫إن أصبح مصدراً خطيراً نقوم بالتخلص منه‬

559
00:44:49,500 --> 00:44:52,260
‫ولا يوجد تساؤل أخلاقي‬

560
00:44:54,860 --> 00:44:56,260
‫القضية استراتيجية‬

561
00:44:56,780 --> 00:44:58,180
‫ربما‬

562
00:44:59,100 --> 00:45:00,700
‫ربما في هذه الحالة‬

563
00:45:00,820 --> 00:45:03,380
‫فالسؤال ليس هو أن ننقذ عميلنا أم لا‬

564
00:45:04,500 --> 00:45:06,780
‫بل أن نعلم الأمريكيين‬

565
00:45:06,940 --> 00:45:08,340
‫بأنّنا على دراية بما سيفعلونه‬

566
00:45:08,500 --> 00:45:11,100
‫فهم يعلمون أنّنا نعلم‬
‫ويعلمون أنّنا لسنا حمقى‬

567
00:45:11,860 --> 00:45:13,260
‫وأنّنا نعارض ذلك‬

568
00:45:13,580 --> 00:45:14,980
‫لذا فالسؤال الحقيقي هو...‬

569
00:45:15,460 --> 00:45:19,020
‫بوضع ما نعرفه في عين الاعتبار‬
‫هل من مصلحتنا‬

570
00:45:20,100 --> 00:45:21,980
‫أن نعارض الأمريكيين؟‬

571
00:45:26,180 --> 00:45:28,740
‫إن اتصلت بهم وقلت...‬

572
00:45:29,300 --> 00:45:30,700
‫"أوقفوا كل شيء"‬

573
00:45:30,820 --> 00:45:32,220
‫فسأكون مديناً لهم‬

574
00:45:34,340 --> 00:45:37,220
‫وسيكون هناك فرص كثيرة لهم‬
‫ليطلبوا منّا‬

575
00:45:37,820 --> 00:45:39,220
‫إيقاف مهمة‬

576
00:45:39,660 --> 00:45:42,540
‫وسيكون علينا أن نوافق‬

577
00:45:43,380 --> 00:45:44,780
‫هذا هو السؤال‬

578
00:45:46,180 --> 00:45:48,380
‫الأثر الحقيقي لهذا الاتصال في المستقبل‬

579
00:45:49,900 --> 00:45:53,060
‫في تلك المهمة ربما مجموعة من عملائنا‬

580
00:45:53,380 --> 00:45:55,940
‫عملاء لم يقوموا بخيانتنا‬

581
00:45:57,100 --> 00:45:58,820
‫قد يكونون في خطر‬

582
00:47:09,860 --> 00:47:13,060
‫"تم اعتقال خلية إرهابية‬
‫في ضاحية في (باريس)"‬

583
00:47:15,780 --> 00:47:18,780
‫"كان يتم التخطيط لهجوم من شقة"‬

584
00:47:18,940 --> 00:47:21,020
‫"التي كانت تحتوي أيضاً على متفجرات وأسلحة"‬

585
00:47:51,100 --> 00:47:54,140
‫"(سيلفاين إلنشتاين)"‬

586
00:50:39,620 --> 00:50:44,740
‫"يختبىء شيء في كل ليلة"‬

587
00:50:46,260 --> 00:50:51,820
‫"يخرج الرغبة من الداخل"‬

588
00:50:55,260 --> 00:50:59,980
‫"ويأتي معها نور مشتعل"‬

589
00:51:01,580 --> 00:51:07,380
‫"لتمنعنا من النوم"‬

590
00:51:11,140 --> 00:51:17,860
‫"وكما يبذل النجم الكامل جهده‬
‫لجعل اللؤلؤة البيضاء تضيء"‬

591
00:51:18,740 --> 00:51:23,740
‫"وصلت لمحات يوم جديد"‬

592
00:51:26,460 --> 00:51:33,260
‫"ورغم أنّه ليس وحيداً فهو يخشى ألاّ يحب أخرى"‬

593
00:51:34,100 --> 00:51:39,740
‫"ويترك قلبه مع ابتسامتها إلى الأبد"‬

594
00:51:49,500 --> 00:51:56,100
‫"حبيبي"‬

595
00:51:56,740 --> 00:52:00,340
‫"النور يشتعل"‬

596
00:52:01,380 --> 00:52:04,340
‫"بينما أحترق أنا"‬

597
00:52:05,820 --> 00:52:12,220
‫"حبيبي"‬

598
00:52:12,740 --> 00:52:16,660
‫"النور يشتعل"‬

599
00:52:17,340 --> 00:52:20,420
‫"بينما أحِن"‬

600
00:52:26,620 --> 00:52:31,580
‫"مات شيء في الروح"‬

601
00:52:33,140 --> 00:52:40,100
‫"تاركاً الأعين لتصدأ"‬

602
00:52:42,140 --> 00:52:48,340
‫"وفي كل مرة يتذكر الأمر"‬

603
00:52:48,540 --> 00:52:55,460
‫"تتغطى بأكملها بالغبار"‬

604
00:53:04,100 --> 00:53:08,980
‫"حبيبي"‬

605
00:53:09,652 --> 00:53:13,652
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

