﻿1
00:00:08,610 --> 00:00:11,530
‫"الشخصيات والأحداث‬
‫في هذا المسلسل محض خيال"‬

2
00:00:11,650 --> 00:00:13,890
‫"أي تشابه مع أشخاص‬
‫أو أحداث هو مجرد صدفة"‬

3
00:00:19,570 --> 00:00:21,810
‫- "(دمشق)، (سوريا)"‬
‫- لدي موعد هام في الغد‬

4
00:00:21,970 --> 00:00:25,330
{\pos(192,230)}‫- لا يمكنني التهرب منه، علي أن أحضره‬
‫- "يناير ٢٠١١"‬

5
00:00:25,450 --> 00:00:28,970
{\pos(192,230)}‫يمكن أن أتأخر على الساعة الأولى‬

6
00:00:29,330 --> 00:00:34,290
‫يمكن أن تبدأ من دوني‬
‫وتجهّز ما يلزم للطلاب‬

7
00:00:37,210 --> 00:00:38,890
‫حسناً‬

8
00:00:41,410 --> 00:00:44,090
‫حسناً، إلى اللقاء‬

9
00:00:45,170 --> 00:00:46,650
‫أنت مشترك هنا‬

10
00:00:47,610 --> 00:00:48,930
‫كحالك تماماً‬

11
00:00:51,290 --> 00:00:56,090
‫كنت أتساءل إن كنت ستظهر‬
‫بعد موقفك الملهم بشأن...‬

12
00:00:56,810 --> 00:00:58,130
‫ما الاسم الذي يطلق عليها؟‬

13
00:00:58,490 --> 00:01:01,090
‫- الحفلات الكبيرة‬
‫- الحفلات الكبيرة‬

14
00:01:02,530 --> 00:01:04,330
‫إنه تعبير قديم جداً‬

15
00:01:05,010 --> 00:01:07,930
‫والكلمة التي تستعملينها‬
‫قديمة جداً أيضاً‬

16
00:01:10,930 --> 00:01:12,970
‫ما الاسم الغريب للحفلات الكبيرة بالعربية؟‬

17
00:01:13,570 --> 00:01:18,050
‫إن قلت لك، كل من هنا سيتفاجأ‬

18
00:01:18,450 --> 00:01:19,770
‫هل يسمعنا الناس؟‬

19
00:01:20,250 --> 00:01:23,370
‫كل السفارات مراقبة‬

20
00:01:24,690 --> 00:01:26,010
‫هل يصوّروننا أيضاً؟‬

21
00:01:26,330 --> 00:01:27,650
‫لا أعتقد‬

22
00:01:55,850 --> 00:01:57,890
‫علينا الاستمرار بالكلام‬

23
00:01:58,650 --> 00:02:01,090
‫وإلا سيجدنا الناس غريبين جداً‬

24
00:02:03,170 --> 00:02:04,490
‫نفدت مني الكلمات‬

25
00:02:06,650 --> 00:02:07,970
‫وأنا أيضاً‬

26
00:02:12,170 --> 00:02:14,690
‫بالتأكيد زوجي يبحث عني‬

27
00:02:39,130 --> 00:02:40,930
‫أبي‬

28
00:02:41,890 --> 00:02:43,370
‫أبي، ثمة طبيب بعث لك برسالة‬

29
00:02:46,930 --> 00:02:48,690
‫- "رسالة من د.(بالماس)"‬
‫- هل أنت مريض؟‬

30
00:02:50,650 --> 00:02:53,570
‫- لا‬
‫- حتى لو كنت مريضاً، لن تخبرني‬

31
00:03:04,450 --> 00:03:07,490
‫"تعال هذا الصباح، ثمة حالة إلغاء"‬

32
00:03:31,930 --> 00:03:34,890
‫عانيت نوبة قلق شديدة‬
‫اتصلت بي‬

33
00:03:35,010 --> 00:03:36,810
‫أو أتيت وأنت تشعر بقلق كبير‬

34
00:03:36,930 --> 00:03:39,810
‫أعطيك دواء وموعداً في الغد‬

35
00:03:39,930 --> 00:03:41,250
‫ما الذي يجري؟‬

36
00:03:41,530 --> 00:03:45,130
‫اقتراحك بشأن (شابور زاماني)‬
‫تمت دراسته على مستوى عال‬

37
00:03:46,090 --> 00:03:47,970
‫فعلياً، يهمّنا أمره‬

38
00:03:48,130 --> 00:03:49,450
‫كثيراً‬

39
00:03:50,090 --> 00:03:51,410
‫إذاً؟‬

40
00:03:51,530 --> 00:03:54,410
‫ستكون وزارة الخارجية مستعدة‬
‫للتفاوض مع وكالة الاستخبارات المركزية‬

41
00:03:54,570 --> 00:03:57,530
‫على تحرير (ناديا المنصور)‬
‫بالتعاون مع الاستخبارات السورية‬

42
00:03:58,330 --> 00:03:59,650
‫ستكون مستعدة؟‬

43
00:03:59,770 --> 00:04:02,170
‫هذا بتوفّر إمكانية تحرير هذا الشاب‬

44
00:04:07,130 --> 00:04:08,450
‫حسناً‬

45
00:04:10,010 --> 00:04:11,330
‫وصفتي؟‬

46
00:04:16,783 --> 00:04:21,174
"(طهران، إيران)"

47
00:04:27,170 --> 00:04:28,770
‫انظري هنا وهنا‬

48
00:04:29,090 --> 00:04:34,090
‫قاسوا في الـ١٩٩٥‬
‫مستخدمين التقنيات القديمة‬

49
00:04:34,850 --> 00:04:38,610
‫قبل ظهور جهاز التموضع العالمي‬
‫لجعل المحطات متزامنة وحسب‬

50
00:04:38,770 --> 00:04:40,210
‫صحيح‬

51
00:04:41,650 --> 00:04:42,970
‫(مارينا)!‬

52
00:04:49,610 --> 00:04:51,890
‫- ما الذي يفعله هنا؟‬
‫- لا أعلم‬

53
00:04:52,090 --> 00:04:53,570
‫سأعود إليك‬

54
00:04:54,810 --> 00:04:57,090
‫لن أتركك وحدك معه‬

55
00:04:57,970 --> 00:05:01,810
‫- انتبهي، سيحاول الضغط عليك‬
‫- لا تقلق‬

56
00:05:10,050 --> 00:05:11,610
‫هل تأتيان إلى العمل معاً؟‬

57
00:05:13,610 --> 00:05:15,090
‫لدينا اجتماع‬

58
00:05:15,290 --> 00:05:16,610
‫(شابور)!‬

59
00:05:16,970 --> 00:05:18,290
‫- (شابور)، أين أنت؟‬
‫- ليس في الشارع‬

60
00:05:18,450 --> 00:05:19,770
‫لا بأس‬

61
00:05:22,810 --> 00:05:25,450
‫لمَ قلت إنني ضربت (حسن)‬
‫من دون سبب؟‬

62
00:05:25,930 --> 00:05:27,250
‫لأنها الحقيقة‬

63
00:05:27,610 --> 00:05:29,330
‫ألم يكن (حسن)‬
‫ينظر إلى ثديي (داريا)؟‬

64
00:05:29,450 --> 00:05:31,250
‫نعم، ربما، لا أعلم‬

65
00:05:31,770 --> 00:05:34,930
‫كل ما أطلبه منك هو الاتصال بأبي‬
‫وإخباره بالحقيقة‬

66
00:05:35,050 --> 00:05:38,050
‫- هذا ليس سبباً!‬
‫- لست بموقع الحكم ما إذا كان كذلك‬

67
00:05:38,170 --> 00:05:39,770
‫هذه قلة احترام وحسب‬

68
00:05:43,290 --> 00:05:44,610
‫لا‬

69
00:05:47,930 --> 00:05:50,530
‫تضعين والدي في موقف محرج‬

70
00:05:50,810 --> 00:05:53,330
‫إنه شخص محترم والأعين عليه‬

71
00:05:53,890 --> 00:05:55,770
‫تجبرينه على تحمّل مسؤولية أخطائي‬

72
00:05:56,330 --> 00:05:58,850
‫- هذه هي المشكلة‬
‫- (حسن) ما زال يعرج، ألم ترى؟‬

73
00:05:59,010 --> 00:06:00,330
‫نعم‬

74
00:06:00,530 --> 00:06:01,850
‫وأنا نادم على هذا‬

75
00:06:02,530 --> 00:06:04,090
‫ولكنها ليست غلطة والدي‬

76
00:06:05,930 --> 00:06:07,730
‫عليّ الذهاب إلى العمل‬

77
00:06:09,730 --> 00:06:11,050
‫(مارينا)، اسمعي‬

78
00:06:12,130 --> 00:06:13,930
‫ستندمين على هذا‬

79
00:06:14,410 --> 00:06:16,050
‫- كفى‬
‫- تعال، لنذهب من هنا‬

80
00:06:17,770 --> 00:06:19,330
‫أيتها السافلة‬

81
00:06:35,690 --> 00:06:37,810
‫ماذا سنفعل؟‬
‫أستوصلني إلى محطة الحافلات؟‬

82
00:06:38,770 --> 00:06:40,330
‫أو نمشي معاً؟‬

83
00:06:41,570 --> 00:06:43,050
‫محطة الحافلات أفضل، صحيح؟‬

84
00:06:43,970 --> 00:06:46,370
‫كأنما نتقاسم السيارة وحسب‬

85
00:06:47,610 --> 00:06:48,930
‫نعم‬

86
00:07:03,170 --> 00:07:05,130
‫أحب تقاسم السيارة‬

87
00:07:10,890 --> 00:07:12,570
‫واحدة صغيرة‬
‫من أجل حمايتك على الطريق؟‬

88
00:07:28,570 --> 00:07:31,170
‫أذكركم بأن هذا الشاب‬
‫هو (شابور زاماني)‬

89
00:07:31,970 --> 00:07:34,050
‫الحكم سيكون يوم الجمعة‬
‫عند الوالد‬

90
00:07:34,170 --> 00:07:37,090
‫(شابور زاماني) بدأ فعلياً‬
‫بالضغط على (فينومين)‬

91
00:07:38,170 --> 00:07:40,050
‫- ويمكن أن يتمادى‬
‫- مثلاً؟‬

92
00:07:40,650 --> 00:07:42,930
‫ثمة أنواع عدة من الضغوط‬

93
00:07:43,090 --> 00:07:44,410
‫سياسية‬

94
00:07:44,530 --> 00:07:48,690
‫يمكن أن تؤثر على (ريزا مورتازافي)‬
‫مدير (فينومين)‬

95
00:07:48,890 --> 00:07:52,410
‫أو إداري، لدى الأب شبكة فاعلة جداً‬

96
00:07:53,170 --> 00:07:54,490
‫تماماً‬

97
00:07:55,610 --> 00:07:59,930
‫لدى (شابور زاماني) الأسباب ليرث هذه الشبكة‬
‫القوية خاصة إن كان يعمل لدى والده‬

98
00:08:00,130 --> 00:08:01,450
‫ولكن هذه ليست الحال اليوم‬

99
00:08:02,370 --> 00:08:04,130
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- إنه ابن رجل ثري‬

100
00:08:04,330 --> 00:08:05,730
‫يقيم الحفلات‬

101
00:08:05,890 --> 00:08:08,930
‫رحلات في الصحراء‬
‫يتجوّل بسيارات فخمة‬

102
00:08:09,250 --> 00:08:10,810
‫إنه شاب ويستمتع بحياته‬

103
00:08:10,970 --> 00:08:14,490
‫ولكنه يحمل شهادة‬
‫من جامعة في (طهران)‬

104
00:08:14,650 --> 00:08:16,290
‫وأمضى عامين في (كورنيل) أيضاً‬

105
00:08:16,490 --> 00:08:19,370
‫حالما يستقر، سيرث الوظيفة‬

106
00:08:19,570 --> 00:08:21,370
‫وهذا هو الموقع‬
‫المخصص له منذ ولد‬

107
00:08:22,170 --> 00:08:23,490
‫بالقرب من والده‬

108
00:08:23,610 --> 00:08:25,850
‫أذكركم بأن (فينومين)‬
‫ستشهد ضده‬

109
00:08:26,010 --> 00:08:29,370
‫ستدعم (علاء الدين)‬
‫الذي يعد هدفاً أساسياً‬

110
00:08:29,530 --> 00:08:32,730
‫طلب المزيد من الدراسات‬
‫حول الزلازل ما يثبت انخراطه‬

111
00:08:32,890 --> 00:08:35,330
‫في برنامج عن النفايات النووية‬

112
00:08:38,810 --> 00:08:41,010
‫لا يجدر بها الشهادة ضد (شابور زاماني)‬

113
00:08:41,530 --> 00:08:42,850
‫ماذا؟‬

114
00:08:43,330 --> 00:08:45,970
‫في هذه الحال‬
‫نخسر (علاء الدين) للأبد‬

115
00:08:46,250 --> 00:08:47,730
‫ما الذي تعرفه؟‬

116
00:08:48,930 --> 00:08:53,410
‫يمكنني منحكم قيمة الهدف‬
‫بالنسبة إلى هذا، (علاء الدين) قيمة كبيرة‬

117
00:08:53,530 --> 00:08:55,410
‫(شابور زاماني) ليس بالوضع عينه‬

118
00:08:55,650 --> 00:08:56,970
‫ما رأيك؟‬

119
00:08:57,090 --> 00:08:58,930
‫آسفة، إنما هذا مستحيل‬

120
00:09:00,730 --> 00:09:05,450
‫من جهة، نقوّي الروابط مع هدف قيّم‬
‫أهل للثقة، محدد‬

121
00:09:05,730 --> 00:09:07,450
‫يصادق عليه المكتب الإيراني‬

122
00:09:08,130 --> 00:09:11,090
‫ومن جهة أخرى، ثمة مخاطرة‬
‫أن يجعلنا نخسر كل شيء‬

123
00:09:11,610 --> 00:09:13,730
‫إذاً لا نغير في الأمر‬
‫نبقي على (علاء الدين)‬

124
00:09:15,210 --> 00:09:16,530
‫سيد (دوفلو)؟‬

125
00:09:17,010 --> 00:09:19,450
‫نعم، عليّ الذهاب‬

126
00:09:29,890 --> 00:09:31,210
‫هل انتهينا؟‬

127
00:09:32,810 --> 00:09:34,290
‫(ماري جان)، ابقي قليلاً‬

128
00:09:45,090 --> 00:09:47,210
‫ما الذي يجري بينك وبين (كليمون ميغو)؟‬

129
00:09:48,410 --> 00:09:50,170
‫الأمر واضح وضوح الشمس‬

130
00:09:51,170 --> 00:09:52,490
‫حقاً؟‬

131
00:09:53,170 --> 00:09:54,690
‫كنت سأخبركم بالأمر‬

132
00:09:55,050 --> 00:09:58,570
‫بانتظار هذا، أنتما تتشاركان الاجتماعات عينها‬
‫هذا صعب، أليس كذلك؟‬

133
00:09:59,970 --> 00:10:01,370
‫ربما، لا أعلم‬

134
00:10:02,610 --> 00:10:03,930
‫فكّري بالأمر‬

135
00:10:05,330 --> 00:10:06,650
‫حسناً‬

136
00:10:21,850 --> 00:10:26,650
‫"تم التعريف عن (توفيق بومازا)‬
‫بأنه جلاّد آخر ضحايا (داعش)"‬

137
00:10:27,890 --> 00:10:30,250
‫التقى به (سيكلون)‬
‫في زفاف في (الجزائر)‬

138
00:10:30,650 --> 00:10:34,010
‫التقى أيضاً بشقيقه الصغير (ياسيم بومازا)‬

139
00:10:34,650 --> 00:10:39,570
‫الطريقة الأبسط للوصول إلى (توفيق)‬
‫هي عبر تجنيد الشقيق الأصغر ليدلنا إليه‬

140
00:10:39,690 --> 00:10:41,330
‫وهل (سيكلون) هو من سيجنّده؟‬

141
00:10:41,530 --> 00:10:43,930
‫لا، أنا، (سيكلون)‬
‫سيسهّل التواصل وحسب‬

142
00:10:44,050 --> 00:10:47,730
‫جيد، احرص على ألا يفسد الأمر‬

143
00:11:09,450 --> 00:11:10,970
‫ها نحن ذا‬

144
00:11:12,610 --> 00:11:13,930
‫كيف يقود؟‬

145
00:11:19,570 --> 00:11:20,890
‫بسرعة‬

146
00:11:21,010 --> 00:11:22,330
‫جيد جداً‬

147
00:11:23,170 --> 00:11:26,130
‫- هل ستشارك؟‬
‫- إنه أحد رجالي‬

148
00:11:43,010 --> 00:11:44,330
‫إنه آت‬

149
00:11:46,890 --> 00:11:48,210
‫توقف هنا‬

150
00:12:00,770 --> 00:12:02,330
‫ما الأمر؟ أنا أعمل!‬

151
00:12:02,490 --> 00:12:05,090
‫- أوراقك‬
‫- أنا في عجلة من أمري‬

152
00:12:05,250 --> 00:12:07,130
‫- سأطرد‬
‫- على رسلك‬

153
00:12:07,290 --> 00:12:08,610
‫لا تلمسني‬

154
00:12:08,770 --> 00:12:10,090
‫اتركني وشأني‬

155
00:12:10,410 --> 00:12:11,970
‫- دعاني‬
‫- اهدأ‬

156
00:12:29,970 --> 00:12:31,290
‫حسناً، حسناً‬

157
00:12:37,370 --> 00:12:41,370
‫- بالفعل توقفونني أيها السفلة؟ جدياً؟‬
‫- تقدم‬

158
00:12:43,570 --> 00:12:45,610
‫لم أرتكب شيئاً‬

159
00:13:19,530 --> 00:13:21,330
‫هل لي بشراء فطيرة‬
‫من البيتزا التي لديك؟‬

160
00:13:21,490 --> 00:13:22,970
‫- نعم‬
‫- بكم؟‬

161
00:13:23,130 --> 00:13:26,010
‫- ٩ يورو‬
‫- إنها باردة، يجب أن تخفّض السعر‬

162
00:13:28,650 --> 00:13:30,850
‫لا يجدر بكم التصرف‬
‫مع هذا الشاب هكذا‬

163
00:13:31,010 --> 00:13:33,130
‫قل هذا للشاب‬
‫الذي أرسله إلى المستشفى‬

164
00:13:33,850 --> 00:13:35,970
‫- هل حالته صعبة؟‬
‫- هذا لا يعنيك‬

165
00:13:36,850 --> 00:13:40,210
‫- ألا تعرفين من يكون؟‬
‫- لا‬

166
00:13:41,050 --> 00:13:42,530
‫الرهينة السابقة‬

167
00:13:42,850 --> 00:13:44,450
‫- أي رهينة؟‬
‫- (بن عرفة)، العام الماضي‬

168
00:13:44,650 --> 00:13:46,770
‫"الشاب الذي اختطف"‬

169
00:13:46,930 --> 00:13:48,250
‫"في (الجزائر)"‬

170
00:13:48,530 --> 00:13:50,570
‫"أوقف هذا الهذيان‬
‫ابق ساكناً"‬

171
00:14:04,290 --> 00:14:05,930
‫"(بن عرفة)، ستغادر"‬

172
00:14:06,410 --> 00:14:07,730
‫"حقاً؟"‬

173
00:14:07,850 --> 00:14:09,170
‫"نعم"‬

174
00:14:16,170 --> 00:14:17,490
‫"إلى اللقاء، سيدي"‬

175
00:14:40,570 --> 00:14:41,890
‫هل ما زلت هنا؟‬

176
00:14:42,730 --> 00:14:44,050
‫أردت أن أشكرك‬

177
00:14:44,850 --> 00:14:46,170
‫ما من مشكلة‬

178
00:14:47,250 --> 00:14:49,090
‫سآخذ قطار الأنفاق‬
‫لأصل إلى سيارتي‬

179
00:14:50,250 --> 00:14:52,170
‫- "ستذهب من هذا الاتجاه؟"‬
‫- "نعم"‬

180
00:14:52,490 --> 00:14:54,450
‫"لقد صادروا دراجتي"‬

181
00:14:57,370 --> 00:14:58,690
‫أتعلم أننا سبق والتقينا؟‬

182
00:15:01,250 --> 00:15:02,570
‫"بالتأكيد، نعم"‬

183
00:15:02,770 --> 00:15:04,410
‫أذكر هذا، في زفاف في (الجزائر)‬

184
00:15:05,410 --> 00:15:09,530
‫حين رأيتك على التلفاز، فقدت صوابي‬
‫قلت إنني أعرف هذا الشاب!‬

185
00:15:09,690 --> 00:15:11,250
‫تكلمنا وحسب‬

186
00:15:12,130 --> 00:15:13,770
‫مريع ما حلّ بك‬

187
00:15:14,130 --> 00:15:16,490
‫كل هذا بسبب‬
‫ضربة صغيرة لا تُذكر‬

188
00:15:17,170 --> 00:15:18,850
‫لا، أعني مسألة الاختطاف‬

189
00:15:20,170 --> 00:15:21,490
‫صحيح‬

190
00:15:23,010 --> 00:15:24,650
‫وماذا تفعل الآن؟‬

191
00:15:27,570 --> 00:15:29,130
‫أنتقل من وظيفة إلى أخرى الآن‬

192
00:15:30,010 --> 00:15:32,290
‫لن أعود إلى (الجزائر)‬
‫ولن أعمل في المصارف‬

193
00:15:32,890 --> 00:15:35,530
‫- لم يعد باستطاعتي العيش كما في السابق‬
‫- أتفهم هذا‬

194
00:15:36,970 --> 00:15:38,450
‫كيف حال عمك؟‬

195
00:15:38,610 --> 00:15:39,930
‫إنه بخير‬

196
00:15:40,450 --> 00:15:42,170
‫وشقيقك الذي كان في الزفاف؟‬

197
00:15:43,170 --> 00:15:44,730
‫(توفيق)؟‬
‫إنه في السجن‬

198
00:15:45,810 --> 00:15:50,090
‫- بئساً، هل وضعه صعب؟‬
‫- نعم...‬

199
00:15:50,810 --> 00:15:53,370
‫هل ترغب في زيارتنا‬
‫لاحتساء الشاي؟‬

200
00:15:53,570 --> 00:15:55,170
‫أمي ستسعد كثيراً‬

201
00:15:56,810 --> 00:15:58,290
‫"أعطني رقمك، سأتصل بك"‬

202
00:15:58,450 --> 00:16:00,330
‫"حسناً إذاً، رائع، ٠٦..."‬

203
00:16:00,530 --> 00:16:03,250
‫من الأبله الذي ظن‬
‫بأن (بن عرفة) لا ينفع لشيء؟‬

204
00:16:03,370 --> 00:16:04,730
‫- "٠١..."‬
‫- أنا‬

205
00:16:05,090 --> 00:16:08,850
‫حسناً، كل هذا الحديث عن البيتزا‬
‫جعلني أشعر بالجوع‬

206
00:16:17,650 --> 00:16:20,530
‫- هل تمكنتم من التعرف إليه؟‬
‫- نعم، استطعنا هذا‬

207
00:16:21,370 --> 00:16:24,010
‫لا تخبرني بأنه فرنسي اعتنق الإسلام‬
‫سيكون هذا آخر ما نتمناه‬

208
00:16:24,170 --> 00:16:26,330
‫لنسمّه ( شوفالييه) إن كنت موافقاً‬

209
00:16:26,690 --> 00:16:29,730
‫- اسم آخر جلاد لـ(فرنسا)‬
‫- حسناً‬

210
00:16:29,970 --> 00:16:31,370
‫من أين يأتي (شوفالييه)؟‬

211
00:16:31,730 --> 00:16:33,050
‫ماذا يمكنني أن أقول للرئيس؟‬

212
00:16:34,850 --> 00:16:37,970
‫إن عرف بأننا تعرّفنا إليه‬
‫سيغدو حذراً من الجميع ومن كل شيء‬

213
00:16:38,930 --> 00:16:42,650
‫- إن أراد الرئيس معرفة المزيد، هذا سيسرّني‬
‫- (مارك)‬

214
00:16:47,170 --> 00:16:49,490
‫(شوفالييه) أساساً من (توركوان)‬

215
00:16:49,930 --> 00:16:52,370
‫ولد وحيد، والداه تونسيان‬

216
00:16:52,530 --> 00:16:56,410
‫ذهب مع زوجته وطفله‬
‫البالغ ٣ أعوام إلى (العراق)‬

217
00:16:56,570 --> 00:17:00,370
‫- عام ٢٠١٤، مروراً بـ(تركيا) و(سوريا)‬
‫- "عازب، من دون أطفال"‬

218
00:17:01,650 --> 00:17:03,770
‫أمضى بعض الوقت في منطقة (ليل)‬

219
00:17:03,890 --> 00:17:05,610
‫وقام بعدها بسفرات إلى (اليمن)‬

220
00:17:07,090 --> 00:17:09,530
‫نسيبتان تعيشان في جنوب (فرنسا)‬

221
00:17:13,090 --> 00:17:15,810
‫أتمنى أن تتعافوا سريعاً من مسألة...‬

222
00:17:16,450 --> 00:17:17,930
‫إفصاحكم لنا بهذا الكم‬
‫من الأسرار‬

223
00:17:19,250 --> 00:17:22,770
‫الرئيس مستعد لبذل أي جهد‬
‫من أجل القبض على هذا الحقير‬

224
00:17:22,970 --> 00:17:24,850
‫وإعادته إلى (فرنسا)‬
‫من أجل محاكمته‬

225
00:17:24,970 --> 00:17:27,570
‫إن لم نستطع إعادته‬
‫سنحاكمه حيث هو‬

226
00:17:28,890 --> 00:17:30,210
‫جيد‬

227
00:17:31,250 --> 00:17:32,570
‫سيداتي‬

228
00:17:33,570 --> 00:17:35,210
‫سادتي‬

229
00:17:44,610 --> 00:17:47,490
‫نسمي هذا بالعملية الفخ‬

230
00:17:49,450 --> 00:17:52,650
‫إن وصلت الكذبة التي قلتها تواً‬
‫للمستشار الدبلوماسي للرئيس‬

231
00:17:52,810 --> 00:17:55,290
‫إلى الصحف‬
‫أعلم أنها تسرّبت من فريقه‬

232
00:17:56,690 --> 00:18:00,970
‫أخبريني أيعني لك أكثر العمل على الأرض‬
‫أو الجلوس في مكتبك تشاهدين تسجيلاً؟‬

233
00:18:01,290 --> 00:18:04,050
‫- يعني لي هذا‬
‫- إذاً تعلّمي كيفية إخفاء مشاعرك‬

234
00:18:04,650 --> 00:18:06,050
‫يمكن أن يؤدي بنا هذا إلى ورطة‬

235
00:18:45,730 --> 00:18:47,050
‫هل يمكننا التحدث؟‬

236
00:18:50,290 --> 00:18:53,890
‫ما زلت لا أفهم لما تسبب (كاسيدي)‬
‫بهذه البلبلة ذلك اليوم؟‬

237
00:18:54,530 --> 00:18:56,570
‫- اختبار‬
‫- قلتها بنفسك‬

238
00:18:56,890 --> 00:18:58,610
‫ولكن اختبار لمن؟‬

239
00:18:58,770 --> 00:19:00,650
‫أو لماذا؟‬
‫هذا غير منطقي‬

240
00:19:01,530 --> 00:19:06,010
‫ثمة ما لا أفهمه، الأمر يشغلني تماماً‬
‫لا أتوقف عن البحث‬

241
00:19:06,490 --> 00:19:08,130
‫وكلما زادت المقاومة‬

242
00:19:08,850 --> 00:19:13,490
‫أقتنع أكثر بأن هذا افتُعل من أجلي‬
‫حدث ما لمواجهتي‬

243
00:19:14,410 --> 00:19:16,130
‫لم أعد أسميه الغموض‬

244
00:19:16,570 --> 00:19:17,890
‫أسميه العدو‬

245
00:19:25,970 --> 00:19:27,290
‫إذاً ماذا يحدث؟‬

246
00:19:32,850 --> 00:19:35,650
‫هل أنت على علم بما بين‬
‫(ماري جان) و(كليمون ميغو)؟‬

247
00:19:36,130 --> 00:19:39,130
‫- لا‬
‫- وما رأيك؟‬

248
00:19:41,050 --> 00:19:42,530
‫ما رأيك أنت؟‬

249
00:19:43,690 --> 00:19:47,170
‫أعتبر أن العواطف في ظل العمل‬
‫على ملف معقّد تؤدي إلى المخاطر‬

250
00:19:47,810 --> 00:19:50,090
‫- سبق ومررت بهذا؟‬
‫- نعم‬

251
00:19:50,850 --> 00:19:54,450
‫إذاً إما نتركها تعيش هذا الحب‬
‫ونسحب منها (فينومين)‬

252
00:19:54,810 --> 00:19:57,010
‫أو تستمر بالعمل على (فينومين)‬
‫وتتوقف عن رؤية (كليمون ميغو)‬

253
00:20:03,130 --> 00:20:04,690
‫فلتترك (فينومين)‬

254
00:20:06,490 --> 00:20:09,090
‫(سيستيرون) منشغل بمسألة (بومازا)‬

255
00:20:10,090 --> 00:20:11,850
‫(ماري جان) تستعيد عميلاً آخر‬

256
00:20:12,370 --> 00:20:13,690
‫وأنا أتولى (فينومين)‬

257
00:20:14,130 --> 00:20:15,450
‫رائع‬

258
00:20:22,809 --> 00:20:24,606
(ماري جان)

259
00:20:42,050 --> 00:20:44,690
‫"لا يمكنني القول في هذه الآونة‬
‫إنني لا أمتلك الخيار"‬

260
00:20:48,450 --> 00:20:49,770
‫"كان الخيار متاحاً"‬

261
00:20:56,290 --> 00:20:58,170
‫"اخترت أن أستثني من أحترم"‬

262
00:21:03,410 --> 00:21:05,290
‫"خيار حماية عائلتي"‬

263
00:21:16,810 --> 00:21:19,850
‫"صدمة نفسية من الحرب"‬

264
00:21:29,930 --> 00:21:31,730
‫"خيار الحفاظ على أصدقائي"‬

265
00:21:41,050 --> 00:21:42,370
‫"وقد اخترت..."‬

266
00:21:44,517 --> 00:21:47,291
"اخترت أن أنقذ من عانى من خطأي"

267
00:21:54,892 --> 00:21:59,860
"(دمشق)، (سوريا)"

268
00:22:28,490 --> 00:22:30,370
‫هل سألتهم عن الكرسي؟‬

269
00:22:30,530 --> 00:22:32,250
‫إن لم أكن قادرة على الجلوس‬
‫ما نفع الطاولة؟‬

270
00:22:32,410 --> 00:22:34,450
‫سمعت أنك طلبت قلماً وأوراق‬

271
00:22:35,130 --> 00:22:36,850
‫أتظنين أننا سنعطيك إياها؟‬

272
00:22:37,130 --> 00:22:39,170
‫ربما تريدين مكتباً أيضاً؟‬

273
00:22:39,290 --> 00:22:41,050
‫لسنا في الـ(كارلتون) هنا‬

274
00:22:41,650 --> 00:22:43,450
‫لاحظت هذا‬

275
00:22:55,890 --> 00:22:58,930
‫"أمي، أكتب إليك من السجن"‬

276
00:22:59,130 --> 00:23:02,370
‫"في مكان ما بالقرب من (الشام)"‬

277
00:23:02,930 --> 00:23:05,050
‫"إنهم يحسنون معاملتي"‬

278
00:23:05,770 --> 00:23:11,090
‫"إنه أقرب إلى البيت منه إلى السجن‬
‫وعليه حراسة"‬

279
00:23:11,210 --> 00:23:14,130
‫"لا أعلم ما سيفعلونه بي"‬

280
00:23:14,250 --> 00:23:17,770
‫"المهم أن تعرفي أنني بخير"‬

281
00:23:17,890 --> 00:23:23,570
‫"ما يزعجني هو خوفي من المشاكل‬
‫التي يمكن أن تعترضكم بسببي"‬

282
00:23:24,370 --> 00:23:28,410
‫"عليك و(جود) و(مروان)‬
‫ترك البلاد يا أمي"‬

283
00:23:28,610 --> 00:23:33,290
‫"لأنكم طالما أنكم موجودون هنا‬
‫سيستمرون بالضغط عليّ"‬

284
00:23:33,490 --> 00:23:36,210
‫"سامحيني لأنني أضعكم‬
‫في موقف كهذا"‬

285
00:23:48,570 --> 00:23:49,970
‫مرحباً يا (باسم)‬

286
00:23:50,130 --> 00:23:51,610
‫مرحباً يا أستاذة‬

287
00:23:51,770 --> 00:23:53,730
‫هلا تسدي لي خدمة؟‬

288
00:23:54,170 --> 00:23:55,490
‫أعرف ما ستطلبين‬

289
00:23:55,810 --> 00:23:58,850
‫في البداية ورقة وقلم‬
‫والآن إيصال رسالة إلى أهلك‬

290
00:23:59,330 --> 00:24:01,370
‫بالتأكيد هم قلقون جداً‬

291
00:24:01,570 --> 00:24:03,730
‫اختفيت منذ ٦ أشهر‬

292
00:24:04,130 --> 00:24:06,570
‫لا يا أستاذة، هذا صعب جداً‬

293
00:24:06,770 --> 00:24:08,330
‫سيدفعون لك‬

294
00:24:08,970 --> 00:24:11,370
‫كتبت لهم في الرسالة‬
‫أن يدفعوا لك‬

295
00:24:12,770 --> 00:24:14,090
‫من تظنينني؟‬

296
00:24:15,170 --> 00:24:16,730
‫ثمة أمر آخر‬

297
00:24:17,850 --> 00:24:19,570
‫المصباحان قد تعطلا‬

298
00:24:37,770 --> 00:24:39,690
‫ها هو المصباح، بات يعمل‬

299
00:24:41,050 --> 00:24:43,250
‫أما بالنسبة إلى أي شيء آخر‬
‫اعذريني‬

300
00:24:43,850 --> 00:24:45,330
‫لا يمكنني مساعدتك‬

301
00:24:49,250 --> 00:24:50,650
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- نعم‬

302
00:25:34,770 --> 00:25:36,330
‫تستعمل هذا للتسجيل‬

303
00:25:36,490 --> 00:25:39,010
‫تذكر أن تشغله‬
‫كل مرة تجري الاتصال‬

304
00:25:39,570 --> 00:25:42,450
‫إن لم تتصل، اكتب هذا‬
‫ومن ثم عاود الاتصال بعد ٤ ساعات‬

305
00:25:42,650 --> 00:25:46,850
‫بعد ٣٦ ساعة من دون أخبار‬
‫نلجأ إلى تمرير المعلومات عبر موقع سري‬

306
00:25:47,090 --> 00:25:48,490
‫شكراً، أعرف كل هذا‬

307
00:25:49,690 --> 00:25:52,130
‫يفترض بي أن أذكرك به‬
‫إنه إجراء التمرير‬

308
00:25:55,370 --> 00:25:56,850
‫يجب أن تتصل خلال دقيقة‬

309
00:26:03,250 --> 00:26:04,570
‫هلا تشرح لي؟‬

310
00:26:05,810 --> 00:26:07,130
‫أليست لديك فكرة عن الأمر؟‬

311
00:26:09,450 --> 00:26:11,490
‫هذا بسبب علاقتي مع (كليمون)؟‬

312
00:26:11,770 --> 00:26:13,090
‫جزئياً‬

313
00:26:13,210 --> 00:26:14,530
‫جزئياً؟‬

314
00:26:19,290 --> 00:26:21,650
‫عليك أن تخفّفي من حدة الانفعالات‬

315
00:26:22,130 --> 00:26:24,170
‫أنت من يلومني على هذا!‬

316
00:26:25,690 --> 00:26:27,450
‫وبمَ شعرتم بأنني أنفعل كثيراً؟‬

317
00:26:28,330 --> 00:26:30,410
‫لمَ أنت مستاءة إلى هذا الحد‬
‫من تغيير العملاء؟‬

318
00:26:31,090 --> 00:26:32,490
‫ما الفرق؟‬

319
00:26:38,810 --> 00:26:40,450
‫- لا تتصل‬
‫- لا‬

320
00:26:42,730 --> 00:26:46,210
‫هل من مرة افتقدت فيها‬
‫حدة الإدراك حين كنت هناك؟‬

321
00:26:47,170 --> 00:26:50,810
‫إن حدث شيء ما في (سوريا)‬
‫لست متأكداً من أنك قد رأيته‬

322
00:26:55,370 --> 00:26:58,170
‫إن حدث لك شيء‬
‫لا أعرف إن كنت ستخبرني به‬

323
00:27:01,250 --> 00:27:02,570
‫لن تتصل‬

324
00:27:04,250 --> 00:27:05,570
‫حسناً‬

325
00:27:06,770 --> 00:27:08,970
‫هذا يمنحك ٤ ساعات إضافية‬
‫لتخليص أمورك‬

326
00:27:17,010 --> 00:27:18,810
‫"أتساءل إن لم يسبق له‬
‫أن تواصل"‬

327
00:27:18,970 --> 00:27:20,690
‫"مع الوفد الإيراني؟"‬

328
00:27:20,890 --> 00:27:22,770
‫"خلال المفاوضات الأولى‬
‫حول الموضوع النووي؟"‬

329
00:27:23,130 --> 00:27:26,730
‫"وهذا محتمل جداً بسبب التطرق‬
‫لمشكلة إزالة النفايات..."‬

330
00:27:26,930 --> 00:27:29,650
‫(مارينا)، أنا مع (غيوم دوبايي)‬

331
00:27:30,090 --> 00:27:32,890
‫- "مرحباً يا (غيوم)"‬
‫- مرحباً يا (مارينا)‬

332
00:27:33,010 --> 00:27:34,810
‫من الآن وصاعداً، (غيوم) هو مرجعك‬

333
00:27:36,530 --> 00:27:37,850
‫"هل من مشكلة؟"‬

334
00:27:37,970 --> 00:27:41,130
‫على الإطلاق، نتناوب لتبقى الأفكار منعشة‬

335
00:27:42,650 --> 00:27:44,130
‫وأتركك في أيد أمينة‬

336
00:27:45,530 --> 00:27:47,810
‫سبق وتم إطلاعي على الأهم‬
‫لا داعي لإخباري بكل شيء‬

337
00:27:48,010 --> 00:27:49,330
‫"حسناً"‬

338
00:27:52,850 --> 00:27:56,210
‫- إلى اللقاء إذاً‬
‫- "إلى اللقاء وشكراً"‬

339
00:27:56,610 --> 00:27:58,650
‫- هل أنت بخير يا (مارينا)؟‬
‫- "نعم"‬

340
00:28:10,930 --> 00:28:15,450
‫(مارينا)، أود أن أعرف عن إمكانية‬
‫التقرب من (شابور زاماني)‬

341
00:28:15,650 --> 00:28:16,970
‫"(شابور)"‬

342
00:28:17,090 --> 00:28:20,050
‫- أريد رأيك وحسب‬
‫- "سيبدو هذا صعباً"‬

343
00:28:21,090 --> 00:28:22,410
‫وماذا بعد؟‬

344
00:28:22,530 --> 00:28:24,930
‫- "بسبب ما يحدث لـ(علاء الدين)"‬
‫- هذا ما يُقال هنا‬

345
00:28:25,130 --> 00:28:27,810
‫يستحيل العمل على الهدفين، هذا صحيح؟‬

346
00:28:27,930 --> 00:28:30,130
‫"(شابور زاماني) هدف ممكن"‬

347
00:28:30,690 --> 00:28:34,130
‫والده مستشار في الحكومة‬
‫لقضايا الطاقة، صحيح؟‬

348
00:28:34,770 --> 00:28:36,090
‫"نعم، لكن ابنه..."‬

349
00:28:36,210 --> 00:28:38,450
‫ليس مقدراً له‬
‫استلام منصب أبيه من بعده؟‬

350
00:28:39,530 --> 00:28:40,850
‫"لا أعلم"‬

351
00:28:40,970 --> 00:28:42,290
‫وإن حاولت معرفة هذا؟‬

352
00:28:42,450 --> 00:28:45,010
‫إن كان هذا ما سيحدث‬
‫سيكون هدفاً مهماً جداً‬

353
00:28:46,770 --> 00:28:48,090
‫"بالطبع"‬

354
00:28:48,810 --> 00:28:50,450
‫"المشكلة هي أنني سأشهد ضده"‬

355
00:28:50,610 --> 00:28:51,930
‫"تفادي الشهادة"‬

356
00:28:52,170 --> 00:28:54,170
‫هل يمكنك هذا؟‬

357
00:28:55,650 --> 00:28:56,970
‫"لا أعلم"‬

358
00:28:57,090 --> 00:28:59,050
‫أعلم أنك ستجدين طريقة‬

359
00:29:28,850 --> 00:29:30,170
‫مرحباً‬

360
00:29:31,170 --> 00:29:32,490
‫مرحباً‬

361
00:29:33,410 --> 00:29:34,730
‫هل أنت بخير؟‬

362
00:29:34,850 --> 00:29:36,170
‫نعم‬

363
00:29:36,330 --> 00:29:37,650
‫حان الوقت للاسمرار‬

364
00:29:38,130 --> 00:29:39,610
‫لا، أفكر في أنه...‬

365
00:29:39,770 --> 00:29:43,130
‫- بمَ تفكرين؟‬
‫- العمل وحسب‬

366
00:30:02,730 --> 00:30:06,090
‫هل سبق وفكرت‬
‫بأنك ربما من الحثالة؟‬

367
00:30:09,410 --> 00:30:12,130
‫تصرفت كالحثالة‬
‫إنما لم أفكر بالأمر‬

368
00:30:13,850 --> 00:30:15,170
‫أمزح وحسب‬

369
00:30:15,290 --> 00:30:16,610
‫بالتأكيد حصل هذا‬

370
00:30:17,130 --> 00:30:18,850
‫- هل أنت كذلك؟‬
‫- نعم‬

371
00:30:19,770 --> 00:30:21,090
‫لا أعرف كيفية الكذب‬

372
00:30:21,850 --> 00:30:24,890
‫هذا مؤسف‬
‫نحن في بلاد الأكاذيب‬

373
00:30:25,690 --> 00:30:27,010
‫أنت تبرع في هذا‬

374
00:30:27,570 --> 00:30:29,370
‫هل أتقن كيفية أن يكون المرء‬
‫سافلاً بالكامل؟‬

375
00:30:30,850 --> 00:30:32,170
‫أعرف‬

376
00:30:33,610 --> 00:30:34,930
‫كيف تفعل هذا؟‬

377
00:30:37,450 --> 00:30:38,770
‫أتريدين بالفعل أن تعرفي؟‬

378
00:30:39,170 --> 00:30:40,770
‫وإلا لن يكون لي مكان هنا‬

379
00:30:44,434 --> 00:30:48,059
"(طهران، إيران)"

380
00:30:53,610 --> 00:30:54,930
‫ادخل!‬

381
00:31:08,530 --> 00:31:09,850
‫ما هذا؟‬

382
00:31:15,370 --> 00:31:16,730
‫تقدمين استقالتك؟‬

383
00:31:16,850 --> 00:31:18,290
‫نعم، آسفة‬

384
00:31:19,410 --> 00:31:24,530
‫رغم كل ما فعلته من أجلي وكل الثقة‬
‫التي منحتني إياها في هذا المنصب لكن...‬

385
00:31:24,770 --> 00:31:26,090
‫لا يمكنني الاستمرار‬

386
00:31:26,210 --> 00:31:29,010
‫الأمر صعب جداً‬
‫أريد العودة إلى (باريس) ورؤية أصدقائي‬

387
00:31:29,530 --> 00:31:32,730
‫(مارينا)، في النهاية‬
‫لا يمكن أن تكوني جادة‬

388
00:31:34,090 --> 00:31:35,410
‫آسفة!‬

389
00:31:35,930 --> 00:31:37,250
‫اجلسي‬

390
00:31:47,730 --> 00:31:49,330
‫- ما المشكلة؟‬
‫- لا شيء‬

391
00:31:49,450 --> 00:31:52,130
‫ظننت أنني سأعتاد الحياة هنا‬
‫لكنني لا أستطيع‬

392
00:31:52,570 --> 00:31:56,290
‫من فضلك أخبريني بالحقيقة‬

393
00:31:59,770 --> 00:32:02,130
‫أقحمت نفسي في موقف وضيع‬

394
00:32:02,290 --> 00:32:03,770
‫اضطررت إلى التنازل‬

395
00:32:03,930 --> 00:32:06,890
‫ولكن المشكلة هو أنني يمكن أن أؤذيك‬
‫وهذا لا أقبل به إطلاقاً‬

396
00:32:07,730 --> 00:32:09,050
‫لذا أفضل الرحيل‬

397
00:32:09,770 --> 00:32:11,090
‫ما الذي يحدث؟‬

398
00:32:11,890 --> 00:32:13,850
‫ذهبت إلى حفلة مع (حسن)‬

399
00:32:14,610 --> 00:32:16,010
‫لم يكن يجدر بي فعل هذا‬

400
00:32:16,170 --> 00:32:19,730
‫كل شيء بدأ في هذه اللحظة‬
‫(شابور) تشاجر مع (حسن) فجأة‬

401
00:32:19,930 --> 00:32:21,650
‫وبما أن (حسن) صديقي‬

402
00:32:22,330 --> 00:32:25,130
‫عليّ أن أكون من جانبه‬

403
00:32:25,850 --> 00:32:28,370
‫لا أعرف كيف تسير الأمور هنا‬
‫وكيف عليّ التصرف‬

404
00:32:28,530 --> 00:32:32,130
‫مهلاً، أعيدي بروية‬
‫لأنني لا أفهم الآن‬

405
00:32:32,330 --> 00:32:33,890
‫اسمه (شابور زاماني)‬

406
00:32:36,650 --> 00:32:39,450
‫- (زاماني)، قريب (ماجد زاماني)‬
‫- نعم‬

407
00:32:39,610 --> 00:32:40,930
‫نعم، ابنه‬

408
00:32:42,330 --> 00:32:45,890
‫إنه أحد الرعاة‬
‫لذا عليّ الرحيل‬

409
00:33:00,570 --> 00:33:02,970
‫إذاً، ما رأيك؟‬

410
00:33:04,050 --> 00:33:07,010
‫إن أتى (كاسيدي) إلى هنا‬

411
00:33:07,730 --> 00:33:10,690
‫ويدعي بأن واحداً منا عرض العمل‬
‫مع وكالة الاستخبارات المركزية‬

412
00:33:11,210 --> 00:33:13,930
‫يشوّشك، يعطيك اسماً‬
‫ليس متوفراً لدينا‬

413
00:33:14,370 --> 00:33:15,690
‫هذا من أجل تمريرنا باختبار‬

414
00:33:19,050 --> 00:33:22,450
‫فكرت بهذا أيضاً‬
‫هل برأيك حصل تسريب؟‬

415
00:33:22,570 --> 00:33:25,170
‫هل ثمة من تسريب هنا؟‬

416
00:33:25,290 --> 00:33:27,250
‫حينها تذكرت (فيليس)‬

417
00:33:27,370 --> 00:33:29,090
‫قام أحدهم بإنذار الأميركيين‬

418
00:33:29,250 --> 00:33:31,450
‫قال لهم أحد بضرورة توقيف الأمر‬

419
00:33:31,650 --> 00:33:33,930
‫خسر الفرنسيون عميلاً ومن شأن‬
‫هذا أن يشكّل ضرراً على (فيليس)‬

420
00:33:34,130 --> 00:33:36,010
‫والجزائريون هم من أنذر وكالة الاستخبارات‬

421
00:33:36,170 --> 00:33:38,290
‫هذه نتيجة التحقيق‬
‫لكنني لا أصدق الأمر‬

422
00:33:38,450 --> 00:33:39,890
‫لكن هذه نظرية قابلة للتصديق‬

423
00:33:40,010 --> 00:33:43,250
‫طريقة تصرّف (كاسيدي) مريبة‬
‫دعني أفتش أيضاً‬

424
00:33:44,290 --> 00:33:47,090
‫لدى الأمريكيون أمور أهم‬
‫من زرع جاسوس بيننا‬

425
00:33:47,250 --> 00:33:49,050
‫منشغلون جداً ليستمعوا إلينا‬

426
00:33:49,250 --> 00:33:52,610
‫من تحدث عن جاسوس؟‬
‫أتحدث عن تسريب إهمال وتآمر‬

427
00:33:52,730 --> 00:33:54,570
‫باختصار، جاسوس‬

428
00:33:54,690 --> 00:33:56,010
‫أنا من الطراز القديم‬

429
00:33:57,090 --> 00:33:59,530
‫ليس ثمة من مورد ولا أريد أن أدعم هذا‬

430
00:33:59,730 --> 00:34:01,210
‫إلا إن وجدت مذنباً‬

431
00:34:01,410 --> 00:34:04,930
‫لا أحتاج إلا إلى قائمة الموظفين‬

432
00:34:05,090 --> 00:34:08,250
‫الذين عرفوا باختفاء (سيكلون)‬
‫وبوجود عملية (فيليس)‬

433
00:34:12,890 --> 00:34:15,050
‫سأمرّر لك هذه اللائحة‬

434
00:34:16,410 --> 00:34:18,330
‫"صباح الخير"‬

435
00:34:26,810 --> 00:34:28,530
‫لك، من الإدارة‬

436
00:34:28,730 --> 00:34:30,050
‫شكراً‬

437
00:34:54,170 --> 00:34:57,250
‫"قائمة الأشخاص المخولون"‬

438
00:35:39,370 --> 00:35:40,690
‫حسناً‬

439
00:35:40,810 --> 00:35:44,650
‫كل ما عليك فعله هو التأكد‬
‫من أنه أخذ بطاقتي‬

440
00:35:44,970 --> 00:35:46,290
‫- حسناً‬
‫- عليه أن يأتي إليك‬

441
00:35:46,410 --> 00:35:48,530
‫تذكر، لن تطرح عليه الأسئلة‬
‫ستجعله يتكلم‬

442
00:35:48,730 --> 00:35:52,250
‫عليه أن يتذكر مهما حصل‬
‫أنه من أراد التحدث‬

443
00:35:52,410 --> 00:35:55,370
‫- باختصار، هو في موقع القيادة، ليس العكس‬
‫- أعرف‬

444
00:35:55,970 --> 00:35:57,290
‫أعرف أنك تعرف‬
‫إنما أريد أن أقول لك‬

445
00:35:57,410 --> 00:35:58,730
‫أعرف أنك تعرف أنني أعرف‬

446
00:36:00,210 --> 00:36:01,570
‫اصمت وانزل‬

447
00:36:02,410 --> 00:36:03,730
‫حظاً سعيداً‬

448
00:36:10,770 --> 00:36:12,090
‫هل سيفسد الأمور؟‬

449
00:36:12,690 --> 00:36:14,730
‫هل أنت مجنونة؟‬
‫بالتأكيد لا‬

450
00:36:31,690 --> 00:36:33,010
‫شكراً‬

451
00:36:34,650 --> 00:36:37,650
‫قلقنا جداً عليك حين تم اختطافك‬

452
00:36:38,170 --> 00:36:39,490
‫صلّينا‬

453
00:36:39,610 --> 00:36:41,290
‫- أليس كذلك؟‬
‫- كثيراً‬

454
00:36:41,490 --> 00:36:44,570
‫- شكراً‬
‫- لا نفهم لما يقومون بهذه الأمور‬

455
00:36:44,730 --> 00:36:47,450
‫إنهم مجرمون‬
‫وليسوا مسلمين حقيقيين‬

456
00:36:51,730 --> 00:36:53,650
‫- أنت تعرف (سابرينا)؟‬
‫- لا‬

457
00:36:54,370 --> 00:36:55,890
‫- تشرفت بمعرفتك، (رشيد)‬
‫- أنا أيضاً‬

458
00:36:56,010 --> 00:36:58,650
‫منذ عام كانت في زفاف شقيقي‬

459
00:36:58,770 --> 00:37:01,330
‫لقد أنهت دراستها الثانوية‬
‫وهي في هذه السن!‬

460
00:37:01,450 --> 00:37:02,890
‫إنها يافعة جداً‬

461
00:37:03,010 --> 00:37:05,050
‫- وهي متقدمة في دراستها‬
‫- أمي‬

462
00:37:05,250 --> 00:37:07,130
‫لا أحاول تزويجك إياه‬

463
00:37:07,610 --> 00:37:09,010
‫إنها ممرضة‬

464
00:37:10,290 --> 00:37:13,170
‫- جيد‬
‫- وماذا عنك؟ هل أنت متزوج؟‬

465
00:37:13,330 --> 00:37:15,690
‫آسفة، عليّ أن أدوّن وصفات‬

466
00:37:21,050 --> 00:37:22,690
‫ابني يقلقني جداً‬

467
00:37:23,330 --> 00:37:28,410
‫انظر إلى (ياسيم)، لا يأبه لشيء‬
‫يقضي اليوم كله على الهاتف هكذا‬

468
00:37:31,010 --> 00:37:32,330
‫(توفيق)...‬

469
00:37:32,730 --> 00:37:34,050
‫كيف حال (توفيق)؟‬

470
00:37:37,130 --> 00:37:39,930
‫لطالما كان (توفيق) قوياً لكنه...‬

471
00:37:40,450 --> 00:37:41,850
‫لكنه أيضاً ضعيف وحسب‬

472
00:37:43,130 --> 00:37:44,450
‫الاثنان في الوقت عينه‬

473
00:37:45,890 --> 00:37:47,930
‫تأثر ببعض المشاكسين‬

474
00:37:50,170 --> 00:37:51,490
‫وهو في السجن‬

475
00:37:57,410 --> 00:37:58,730
‫أتريد واحدة؟‬

476
00:37:59,410 --> 00:38:00,810
‫لا، ليس أمام أمي‬

477
00:38:07,250 --> 00:38:10,290
‫يجب أن تعطيها شقيقتي مضاداً‬
‫لا أعرف ماذا‬

478
00:38:11,570 --> 00:38:14,170
‫- أقراص مهدئة‬
‫- شيء ما ليهدئها‬

479
00:38:15,610 --> 00:38:17,090
‫أحياناً، تجعلها غير واعية‬

480
00:38:18,370 --> 00:38:20,490
‫لم تأخذ منها لأنها علمت بقدومك‬

481
00:38:23,530 --> 00:38:25,010
‫أمي لم تكن يوماً بحال جيدة‬

482
00:38:26,090 --> 00:38:27,570
‫ولكن منذ أن رحل (توفيق)‬

483
00:38:29,490 --> 00:38:32,770
‫بالتأكيد، أين هو الآن؟‬

484
00:38:35,090 --> 00:38:36,410
‫بعيد؟‬

485
00:38:37,370 --> 00:38:38,770
‫زيارته ليست بالأمر السهل‬

486
00:38:39,930 --> 00:38:41,250
‫لا‬

487
00:38:41,930 --> 00:38:43,250
‫مثل عائلتي حين كنت هناك‬

488
00:38:49,930 --> 00:38:52,290
‫من هم الذين قاموا باختطافك؟‬

489
00:38:52,810 --> 00:38:54,130
‫(داعش)‬

490
00:38:56,290 --> 00:38:57,610
‫هل كان معهم فرنسيون؟‬

491
00:38:57,770 --> 00:39:00,170
‫نعم، أتى شاب ليتدرّب‬
‫لكنه لم يبق‬

492
00:39:02,410 --> 00:39:03,730
‫هدفه كان الذهاب إلى (سوريا)‬

493
00:39:12,050 --> 00:39:13,610
‫شقيقي في (سوريا) أيضاً‬

494
00:39:20,570 --> 00:39:23,010
‫ولكن مستحيل أن يفعل هذا‬
‫أن يختطف‬

495
00:39:23,170 --> 00:39:25,770
‫- ليس بمتعصب‬
‫- أعلم هذا‬

496
00:39:26,410 --> 00:39:28,210
‫كل من رأيته هناك كانوا شباناً‬

497
00:39:29,610 --> 00:39:32,490
‫- ولكنهم تائهون بالفعل، هذا ما شعرت به‬
‫- تماماً‬

498
00:39:35,690 --> 00:39:37,410
‫الآن أتفهم أمك‬

499
00:39:40,250 --> 00:39:41,570
‫نعم‬

500
00:39:49,170 --> 00:39:51,010
‫تعتقد أنه لن يعود البتة‬

501
00:39:51,730 --> 00:39:54,090
‫- تصلي كل يوم‬
‫- يمكنه أن يعود‬

502
00:39:54,570 --> 00:39:56,170
‫لا، صدّقني‬

503
00:39:57,610 --> 00:40:00,890
‫حين عدت، اضطررت إلى تعيين محام‬

504
00:40:01,650 --> 00:40:04,170
‫- لماذا؟‬
‫- لأنهم اتهموني بأنني متواطئ مع (داعش)‬

505
00:40:04,290 --> 00:40:05,610
‫وبأنني اختلقت كل شيء‬

506
00:40:06,050 --> 00:40:07,370
‫ماذا؟ من؟‬

507
00:40:07,690 --> 00:40:11,650
‫لا أعلم، الشرطة، الجيش؟‬

508
00:40:12,250 --> 00:40:13,970
‫كنت بحاجة إلى محام‬
‫ليدافع عني‬

509
00:40:15,010 --> 00:40:17,290
‫شخص بارع، أقسم لك، صدقاً‬

510
00:40:18,170 --> 00:40:19,970
‫ما كنت أمتلك القوة للدفاع عن نفسي‬

511
00:40:21,170 --> 00:40:23,370
‫وبرأيي يهتم بأناس مثل أخيك حين يعود‬

512
00:40:23,570 --> 00:40:24,890
‫وثمة من يعود بالفعل‬

513
00:40:26,610 --> 00:40:27,930
‫إليك‬

514
00:40:29,970 --> 00:40:31,290
‫المحامي (كوجار)‬

515
00:40:39,410 --> 00:40:42,210
‫- شكراً‬
‫- على الرحب‬

516
00:40:43,290 --> 00:40:46,250
‫وهذا المحامي سيأخذ أتعابه‬
‫لأننا حقيقة...‬

517
00:40:46,450 --> 00:40:51,770
‫- حتى لو بعنا الأثاث وكل شيء، الوضع سيئ‬
‫- هذه ليست وكالة إنما منظمة، سيشرحون لك‬

518
00:40:53,330 --> 00:40:54,650
‫نعم‬

519
00:40:54,770 --> 00:40:57,730
‫- سأذهب لتفقدهما‬
‫- حسناً، سأنهي سيجارتي‬

520
00:41:30,730 --> 00:41:32,770
‫مرحباً آنسة (لوازو)‬

521
00:41:38,170 --> 00:41:39,490
‫هلا نبدأ؟‬

522
00:41:40,530 --> 00:41:42,250
‫لنراجع الوقائع‬

523
00:41:43,090 --> 00:41:45,170
‫إن احتفظ كل طرف‬
‫بنسخته الخاصة من الأحداث‬

524
00:41:45,370 --> 00:41:49,050
‫سنطلب من الآنسة (لوازو) الشهادة‬

525
00:41:49,930 --> 00:41:51,250
‫إذاً...‬

526
00:41:51,730 --> 00:41:54,610
‫في حفلة أعدّت في بيتي‬
‫في الـ٢٩ من سبتمبر‬

527
00:41:54,770 --> 00:41:57,370
‫وقعت حادثة ما‬

528
00:41:57,970 --> 00:42:02,170
‫بين (حسن) وابني (شابور)‬

529
00:42:02,370 --> 00:42:03,770
‫هل هذا صحيح؟‬

530
00:42:04,690 --> 00:42:08,210
‫يدعي (شابور) بأن (حسن)‬
‫لم يكن يتصرف بشكل لائق‬

531
00:42:08,890 --> 00:42:11,690
‫مع صديقته (داريا)‬

532
00:42:11,890 --> 00:42:13,370
‫لذا اعتدى عليه‬

533
00:42:14,690 --> 00:42:18,530
‫(حسن)، أنت تنكر هذه التهمة‬
‫أليس كذلك؟‬

534
00:42:19,650 --> 00:42:21,930
‫ليس تماماً‬

535
00:42:23,930 --> 00:42:25,570
‫ماذا تقصد؟‬

536
00:42:26,170 --> 00:42:29,810
‫صحيح أنني نظرت إلى (داريا)‬
‫لوقت أطول مما يجب‬

537
00:42:29,970 --> 00:42:31,610
‫ولكن لم أقصد هذا‬

538
00:42:31,770 --> 00:42:34,730
‫لم يكن ثمة من سبب ليضربني‬
‫بهذا الشكل العنيف‬

539
00:42:35,690 --> 00:42:40,450
‫ولكن تصرفت بشكل‬
‫غير لائق حيال (داريا)‬

540
00:42:41,010 --> 00:42:42,330
‫نعم‬

541
00:42:42,730 --> 00:42:44,050
‫ربما‬

542
00:42:45,930 --> 00:42:47,250
‫ارتكبت خطأ‬

543
00:42:47,970 --> 00:42:49,290
‫وهو كذلك‬

544
00:42:50,330 --> 00:42:51,650
‫هذه المشاجرة‬

545
00:42:51,810 --> 00:42:54,290
‫أقحمت أناساً آخرين‬

546
00:42:54,490 --> 00:42:56,610
‫وجعلتهم مضطرين إلى دفع الثمن‬

547
00:43:01,770 --> 00:43:06,170
‫الآن وقد بات كلام (حسن)‬
‫مطابقاً لما قال (شابور)‬

548
00:43:06,490 --> 00:43:08,850
‫لم نعد بحاجة إلى شهادة (مارينا)‬

549
00:43:09,010 --> 00:43:11,130
‫سنكمل من دونك‬

550
00:43:11,730 --> 00:43:15,330
‫(حسن)، هل تعارض مغادرتها؟‬

551
00:43:15,450 --> 00:43:16,770
‫لا، بالتأكيد، لا‬

552
00:43:24,930 --> 00:43:27,370
‫لم تخبريني بأن هذا‬
‫قد تسبب لك بمشاكل في العمل‬

553
00:43:53,690 --> 00:43:56,170
‫هل عرفت كيف‬
‫تسير الأمور في (إيران)؟‬

554
00:43:57,770 --> 00:44:00,890
‫أقحمت مديرك‬
‫لتتفادي الوقوع في ورطة‬

555
00:44:01,490 --> 00:44:02,810
‫ذكية جداً‬

556
00:44:03,490 --> 00:44:05,530
‫ليس لدي شيء ضدك يا (شابور)‬

557
00:44:06,290 --> 00:44:07,850
‫لم أرد الشهادة‬

558
00:44:08,050 --> 00:44:09,690
‫أحب الفتيات مثلك‬

559
00:44:10,610 --> 00:44:12,490
‫لا تلفتين الأنظار‬

560
00:44:13,330 --> 00:44:15,050
‫ولكن لديك عقل مفكر‬

561
00:44:15,890 --> 00:44:17,770
‫على عكس صديقات (داريا)‬

562
00:44:21,610 --> 00:44:23,170
‫حسناً إذاً...‬

563
00:44:24,010 --> 00:44:25,330
‫عليّ الذهاب‬

564
00:44:26,170 --> 00:44:27,490
‫أراك لاحقاً‬

565
00:44:30,010 --> 00:44:32,450
‫سأقيم حفلاً غداً، هلا تأتين؟‬

566
00:44:41,610 --> 00:44:44,010
‫- "لمَ لا تتصل به؟"‬
‫- لأنه..."‬

567
00:44:46,170 --> 00:44:47,490
‫يتحدثون عن (سيكلون)‬

568
00:44:47,770 --> 00:44:49,890
‫حين قررت الذهاب إلى الحمام‬

569
00:44:50,130 --> 00:44:52,610
‫- "وهو صديق خالك أيضاً"‬
‫- "إذاً..."‬

570
00:44:53,170 --> 00:44:55,490
‫- "ادعه لتناول العشاء"‬
‫- "لماذا؟"‬

571
00:44:56,690 --> 00:44:58,490
‫"برأيي هو شخص لطيف"‬

572
00:44:59,050 --> 00:45:01,170
‫"ويكبر (سابرينا) مرتين في السن"‬

573
00:45:01,370 --> 00:45:03,170
‫"وهي لا تأبه لأمره أيضاً"‬

574
00:45:04,170 --> 00:45:05,970
‫"دعيني وشأني"‬

575
00:45:06,130 --> 00:45:07,930
‫"أحب رؤية الناس في البيت"‬

576
00:45:08,490 --> 00:45:10,770
‫"إن كنت تحبين وجود أناس في البيت‬
‫عليك فقط بأخذ أدويتك، بئساً"‬

577
00:45:10,970 --> 00:45:12,770
‫"لا تحدّثني بهذا الشكل"‬

578
00:45:13,730 --> 00:45:15,050
‫"لن أتصل به"‬

579
00:45:16,690 --> 00:45:18,010
‫"لا أثق به"‬

580
00:45:20,050 --> 00:45:22,610
‫- "أين (سابرينا)؟"‬
‫- "خرجت"‬

581
00:45:22,770 --> 00:45:26,050
‫"ربما يعرف الرئيس أو وزيراً ما‬
‫لا أعلم"‬

582
00:45:26,490 --> 00:45:29,290
‫"كان مختطفاً، ربما يمكنه مساعدتنا‬
‫بالنسبة إلى (توفيق)"‬

583
00:45:29,570 --> 00:45:31,530
‫"انسي الأمر، هيا، من فضلك"‬

584
00:45:32,130 --> 00:45:33,450
‫"لا أحد يمكنه المساعدة"‬

585
00:45:35,170 --> 00:45:37,930
‫"لمَ تقول هذا، لقد ذكر محامياً"‬

586
00:45:38,170 --> 00:45:39,770
‫"يريد جعلنا ندفع المال"‬

587
00:45:39,970 --> 00:45:44,050
‫"كان يعمل في المصرف، كان موظفاً يا أمي‬
‫هؤلاء الناس لا يرحمون"‬

588
00:45:44,970 --> 00:45:46,290
‫بئساً‬

589
00:46:01,810 --> 00:46:03,770
‫- مرحباً؟‬
‫- "سيد (كوجار)"‬

590
00:46:04,530 --> 00:46:06,410
‫- نعم‬
‫- "هل أزعجك؟"‬

591
00:46:07,170 --> 00:46:10,170
‫- لا، على الإطلاق‬
‫- "اسمي (سابرينا بومازا)"‬

592
00:46:10,330 --> 00:46:11,650
‫لا نعرف بعضنا‬

593
00:46:14,690 --> 00:46:16,730
‫"صديق أعطى الرقم إلى أخي"‬

594
00:46:16,930 --> 00:46:18,250
‫"(رشيد بن عرفة)"‬

595
00:46:18,370 --> 00:46:19,690
‫(رشيد)، حسناً‬

596
00:46:20,050 --> 00:46:21,770
‫"الأمر يتعلق بشقيقي الأكبر"‬

597
00:46:22,370 --> 00:46:23,690
‫"ذهب إلى (سوريا)"‬

598
00:46:23,970 --> 00:46:26,850
‫"لا أعرف ما أفعله‬
‫لكنني أريد فعل شيء ما"‬

599
00:46:28,090 --> 00:46:29,410
‫"إنه شخص صالح"‬

600
00:46:41,690 --> 00:46:44,810
‫- خسرت (فينومين) بسبب ما بيننا، صحيح؟‬
‫- نعم‬

601
00:46:46,930 --> 00:46:49,130
‫- آسف‬
‫- لا يسعك فعل شيء‬

602
00:46:50,370 --> 00:46:51,690
‫في الحقيقة، بلى‬

603
00:46:52,530 --> 00:46:53,930
‫يمكنك فعل شيء‬

604
00:46:55,490 --> 00:46:56,890
‫إن أزعجك أي شيء‬

605
00:46:58,170 --> 00:47:00,530
‫شيء ما لم يعجبك في ما‬
‫يتعلق بـ(فينومين)، تعال لرؤيتي‬

606
00:47:01,290 --> 00:47:04,330
‫وتخبرني بأنك تشعر بشيء ما‬

607
00:47:05,050 --> 00:47:06,370
‫موافق‬

608
00:47:06,490 --> 00:47:07,810
‫حتى لو انفصلنا‬

609
00:47:08,050 --> 00:47:10,210
‫إذاً، هذا يعني أننا معاً؟‬

610
00:47:12,970 --> 00:47:14,290
‫- ستخبرني‬
‫- نعم‬

611
00:47:15,850 --> 00:47:18,130
‫- هل نغادر معاً؟‬
‫- نعم‬

612
00:47:18,970 --> 00:47:20,290
‫تقاسم السيارة‬

613
00:47:57,290 --> 00:47:59,170
‫- ماذا هناك؟‬
‫- المعذرة على الإزعاج‬

614
00:47:59,370 --> 00:48:01,730
‫لدي رسالة عليّ إيصالها‬
‫لأشخاص في المبنى‬

615
00:48:01,890 --> 00:48:03,610
‫- من؟‬
‫- منزل (ناديا المنصور)‬

616
00:48:04,570 --> 00:48:07,290
‫تأخرت كثيراً للأسف‬

617
00:48:08,130 --> 00:48:10,530
‫ألقوا القبض عليهم الأسبوع الماضي‬

618
00:48:11,410 --> 00:48:14,610
‫يمكنك أن تبحث في الأعلى‬
‫إن أردت، لدي المفتاح‬

619
00:48:20,050 --> 00:48:21,370
‫لم آخذ شيئاً آخر‬

620
00:48:21,570 --> 00:48:25,570
‫السيدة (المنصور) لطالما‬
‫قالت لي إنها ستعطيني إياه‬

621
00:48:57,650 --> 00:48:58,970
‫الحمام‬

622
00:49:07,650 --> 00:49:09,090
‫حذار أن تفعلي هذا من جديد‬

623
00:49:09,210 --> 00:49:11,290
‫لكنت تورطت بمصيبة‬

624
00:49:12,170 --> 00:49:13,490
‫أوصلت الرسالة‬

625
00:49:13,610 --> 00:49:15,410
‫- أرأيتهم؟‬
‫- نعم‬

626
00:49:15,570 --> 00:49:16,970
‫لن نتحدث بهذا من جديد‬

627
00:49:17,450 --> 00:49:18,770
‫شكراً‬

628
00:50:21,810 --> 00:50:23,130
‫هل لي بالتحدث إليك؟‬

629
00:50:29,050 --> 00:50:31,170
‫أتظنين أنني لا أراك و(داريا)؟‬

630
00:50:31,370 --> 00:50:32,690
‫ما الذي كنتما تخططان لفعله؟‬

631
00:50:33,410 --> 00:50:34,730
‫ماذا؟‬

632
00:50:34,850 --> 00:50:36,170
‫كنت تنظرين إلى ثدييها أيضاً‬

633
00:50:42,730 --> 00:50:45,050
‫يا له من حس فكاهة!‬
‫أحببت هذا‬

634
00:50:45,170 --> 00:50:48,010
‫(داريا)‬
‫اجلبي لي الهاتف‬

635
00:50:50,810 --> 00:50:52,530
‫من يرغب في السباحة؟‬

636
00:50:57,610 --> 00:50:59,330
‫عند الرقم ٣، سنقفز‬

637
00:51:00,330 --> 00:51:02,610
‫١، ٢، ٣‬

638
00:51:08,090 --> 00:51:09,730
‫"إن قيل لك‬
‫إنك تسببت بالأذى"‬

639
00:51:11,410 --> 00:51:12,730
‫"نعم"‬

640
00:51:12,850 --> 00:51:14,170
‫"تسببت بالأذى"‬

641
00:51:15,130 --> 00:51:16,610
‫"جعلت الناس يختلطون"‬

642
00:51:17,650 --> 00:51:19,530
‫"وضعت مهام على حافة الخطر"‬

643
00:51:21,530 --> 00:51:23,170
‫"استغللت عملاء"‬

644
00:51:24,290 --> 00:51:26,770
‫"كنت واعياً جداً‬
‫لتبعات تصرفاتي"‬

645
00:51:28,050 --> 00:51:29,850
‫"استطعت أن أكون حقيراً بامتياز"‬

646
00:52:20,570 --> 00:52:22,850
‫"من هذه الفتاة‬
‫مع (زاماني) السافل"‬

647
00:52:23,290 --> 00:52:24,610
‫لا أعرف بعد‬

648
00:52:25,730 --> 00:52:27,610
‫ولكن أصدقاء أعدائنا...‬

649
00:52:27,970 --> 00:52:29,530
‫هم أعداؤنا‬

650
00:52:41,970 --> 00:52:46,410
‫"حماة الثورة"‬

651
00:53:10,337 --> 00:53:14,337
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

