﻿1
00:00:08,660 --> 00:00:11,140
‫"الشخصيات والأحداث‬
‫في هذا المسلسل محض خيال"‬

2
00:00:11,260 --> 00:00:13,340
‫"أي تشابه مع أشخاص‬
‫أو أحداث هو مجرد صدفة"‬

3
00:00:44,060 --> 00:00:47,420
‫- يجب أن أذهب‬
‫- حسناً‬

4
00:01:31,380 --> 00:01:35,500
‫هل يمكن لأحد آخر تحديد هوية (شوفالير)‬
‫من فيديو الإعدام الجديد؟‬

5
00:01:37,540 --> 00:01:40,300
‫- لا أظن هذا‬
‫- يجب أن نكون متأكدين‬

6
00:01:40,500 --> 00:01:45,340
‫- إن خرج اسم (بومازا)، ستفشل عمليتنا‬
‫- بصراحة، ليس هناك مستجدات‬

7
00:02:02,820 --> 00:02:04,860
‫هل هي الهدف الآن؟‬

8
00:02:05,220 --> 00:02:07,100
‫- نعم‬
‫- ليس هو؟‬

9
00:02:07,620 --> 00:02:09,060
‫ليس بعد الآن‬

10
00:02:11,140 --> 00:02:14,420
‫اتصلت بي، شقيقها (ياسيم) مقاوم‬

11
00:02:14,620 --> 00:02:17,500
‫لكن قد يكون لدينا فرصة معها‬
‫علينا المحاولة‬

12
00:02:17,700 --> 00:02:20,100
‫- كيف يسير الأمر؟‬
‫- لا نعرف بعد‬

13
00:02:20,460 --> 00:02:22,500
‫أنا أنتظر أن ألتقيها‬

14
00:02:22,820 --> 00:02:26,380
‫الهدف هو جذب (شوفالير) إلى فخنا‬

15
00:02:26,580 --> 00:02:28,460
‫- إنه كذلك‬
‫- وماذا؟‬

16
00:02:29,260 --> 00:02:31,740
‫- هل هي الطعم؟‬
‫- ربما‬

17
00:02:43,060 --> 00:02:44,380
‫حسناً‬

18
00:02:44,900 --> 00:02:46,220
‫ثمة أمرين...‬

19
00:02:46,380 --> 00:02:49,980
‫يجب أن تخرجه من مناطق سيطرة (داعش)‬

20
00:02:50,180 --> 00:02:53,060
‫ليس هناك ما يمكننا فعله‬
‫في (الرقة) أو (الموصل)‬

21
00:02:53,540 --> 00:02:55,500
‫يجب أن يتم نقله إلى الحدود التركية‬

22
00:02:56,380 --> 00:02:58,420
‫يجب أن يفلح ذلك مع فتاة‬

23
00:02:59,140 --> 00:03:01,180
‫عليه أن يأتي لحمايتها‬

24
00:03:01,780 --> 00:03:03,220
‫تذهب...‬

25
00:03:03,380 --> 00:03:06,340
‫وتطلب منه لقاءها لمرافقتها‬

26
00:03:07,700 --> 00:03:09,580
‫نأمل أن يكون قريباً من أخته‬

27
00:03:10,100 --> 00:03:13,140
‫الشيء الثاني...‬
‫احرصوا على ألا تخدع الطرفين‬

28
00:03:13,260 --> 00:03:16,420
‫تقود الكثير من الفتيات حياة مزدوجة‬
‫مع هاتفين وحسابين شخصيين‬

29
00:03:16,540 --> 00:03:18,460
‫جميعهن يبدون لطيفات‬

30
00:03:18,660 --> 00:03:20,900
‫"أنا ممرضة" أو "أنا مدرّسة"...‬

31
00:03:21,020 --> 00:03:26,100
‫لكنهن يصنعن القنابل سراً ويخفين الأسلحة‬
‫بأوامر من أزواجهن أو إخوتهن‬

32
00:03:27,580 --> 00:03:29,300
‫- لقب جميل‬
‫- "(سابرينا بومازا)"‬

33
00:03:29,780 --> 00:03:33,300
‫"الأم (تريزا)"‬

34
00:03:34,900 --> 00:03:37,820
‫"أريد مراقبة كل معارفها"‬

35
00:03:38,700 --> 00:03:40,980
‫"وحتى كلب جارها يجب أن يضع جهاز تنصت"‬

36
00:03:51,820 --> 00:03:53,580
‫إنها في الحافلة‬

37
00:03:53,780 --> 00:03:56,060
‫"الجدّة هنا، أين ستنزل؟"‬

38
00:03:56,340 --> 00:03:57,660
‫في موقف (٤ شومان)، في العادة‬

39
00:03:58,820 --> 00:04:00,140
‫"أنا في طريقي"‬

40
00:04:02,340 --> 00:04:04,780
‫لا يمكن إزالة بطارية الهاتف بعد الآن‬

41
00:04:05,060 --> 00:04:07,180
‫في حالتها، لا يشكل هذا فرقاً‬

42
00:04:07,740 --> 00:04:10,380
‫نظام تحديد المواقع في هاتفها‬
‫فيه بطارية داخلية‬

43
00:04:10,580 --> 00:04:13,060
‫ماذا عن الميكروفون؟‬
‫ماذا ستفعل؟‬

44
00:04:13,660 --> 00:04:16,940
‫- سأسحبه من بطارية نظام تحديد المواقع‬
‫- حسناً‬

45
00:04:17,460 --> 00:04:19,500
‫المشكلة الوحيدة هي إذا لم تحمل الهاتف‬

46
00:05:00,540 --> 00:05:02,860
‫- "نعم؟"‬
‫- "مرحباً، أنا ممرضة من أجل اللقاح"‬

47
00:05:03,140 --> 00:05:04,740
‫"الطابق الثالث"‬

48
00:05:08,300 --> 00:05:10,900
‫- "الجدّ هنا، الحالة؟"‬
‫- اصمت، سيبدأ الأمر‬

49
00:05:15,100 --> 00:05:16,540
‫- "مرحباً"‬
‫- "مرحباً"‬

50
00:05:16,660 --> 00:05:19,780
‫- "إنه اللقاح الثلاثي البكتيري، صحيح؟"‬
‫- "نعم، سأذهب وأحضره"‬

51
00:05:24,780 --> 00:05:26,100
‫ما هذه الضجة؟‬

52
00:05:33,180 --> 00:05:34,500
‫اسمعي...‬

53
00:05:34,740 --> 00:05:38,260
‫ربما أخذت حقنة اللقاح المعزز سابقاً‬
‫لكنني لست متأكدة‬

54
00:05:38,460 --> 00:05:41,380
‫- أليس لديك سجلات صحية؟‬
‫- أضعتها‬

55
00:05:42,540 --> 00:05:46,140
‫أخذت اللقاح سابقاً‬
‫إنها خائفة من أخذه مجدداً‬

56
00:05:46,340 --> 00:05:48,540
‫"ليس هناك خطر إن أخذته سابقاً"‬

57
00:05:50,500 --> 00:05:51,900
‫"علي أن أخبرك..."‬

58
00:05:52,100 --> 00:05:54,980
‫- أكره الحقن‬
‫- سأكون لطيفة‬

59
00:06:02,140 --> 00:06:04,180
‫- حسناً، انتهيت‬
‫- حقاً؟‬

60
00:06:04,380 --> 00:06:06,940
‫- لم أشعر بها‬
‫- إليك مسكناً‬

61
00:06:07,060 --> 00:06:09,100
‫في حال شعرت بالحمى أو الألم‬

62
00:06:09,260 --> 00:06:11,900
‫إنها تؤلمني من الآن، وكأنها متشنجة‬

63
00:06:12,500 --> 00:06:14,780
‫- ألديك مسكنات هنا؟‬
‫- نعم‬

64
00:06:15,140 --> 00:06:16,460
‫في الحمام‬

65
00:06:16,580 --> 00:06:18,580
‫- هل أذهب وأحضرها؟‬
‫- هذا لطف منك‬

66
00:06:18,740 --> 00:06:20,620
‫أنا بطيئة على هذا الكرسي‬

67
00:06:20,780 --> 00:06:23,740
‫آخر باب على اليسار‬
‫في خزانة الدواء‬

68
00:06:52,820 --> 00:06:54,540
‫هل تحملين بطاقة تأمينك؟‬

69
00:06:54,740 --> 00:06:57,180
‫في حقيبتي، سأحضرها‬

70
00:07:07,740 --> 00:07:09,620
‫"كيف تدبر الآخرون أمورهم؟"‬

71
00:07:10,740 --> 00:07:12,460
‫"مثل (فيلبي)..."‬

72
00:07:12,620 --> 00:07:13,940
‫"و(إيمز)..."‬

73
00:07:14,060 --> 00:07:15,380
‫"و(بينكوفسكي)..."‬

74
00:07:15,780 --> 00:07:17,300
‫"هؤلاء العملاء المزدوجون..."‬

75
00:07:20,180 --> 00:07:22,220
‫"هل كانوا يفكرون دائماً في الأمر؟"‬

76
00:07:24,340 --> 00:07:26,940
‫"حين يريدون العمل كل يوم..."‬

77
00:07:28,340 --> 00:07:30,300
‫"بماذا يخبرون أنفسهم؟"‬

78
00:07:33,980 --> 00:07:35,300
‫"هل شعروا بالعار؟"‬

79
00:07:36,380 --> 00:07:37,820
‫"هل كانوا متحمسين؟"‬

80
00:07:38,860 --> 00:07:40,700
‫"هل كانوا حزينين؟"‬

81
00:07:43,860 --> 00:07:47,660
‫"أعطني عالماً أفضل‬
‫يمكنني أن أحارب من أجله"‬

82
00:07:50,380 --> 00:07:53,020
‫"أعطني دكتاتورية يمكنني مقاومتها"‬

83
00:07:55,780 --> 00:07:58,380
‫"أعطني إدماناً يمكن إشباعه"‬

84
00:08:01,780 --> 00:08:04,940
‫"في ماذا كانوا يفكرون‬
‫حين كانوا يجلسون على مكاتبهم؟"‬

85
00:08:05,060 --> 00:08:07,740
‫"ويبدأون يوم دمار جديد؟"‬

86
00:08:24,100 --> 00:08:27,340
‫جدتي في (بروتاني) تحضرها‬

87
00:08:28,620 --> 00:08:30,220
‫نحن في ورطة الآن‬

88
00:08:30,340 --> 00:08:31,980
‫- نعم...‬
‫- شكراً‬

89
00:08:54,516 --> 00:08:56,516
"(كاراميل)"

90
00:09:00,660 --> 00:09:01,980
‫"(فينومين)"‬

91
00:09:08,820 --> 00:09:12,340
‫"(طهران)، (إيران)"‬

92
00:09:20,060 --> 00:09:25,060
‫"عليكم توضيح دور (كاراميل)"‬

93
00:09:25,220 --> 00:09:28,500
‫"في ما يخص والدها..."‬

94
00:09:29,300 --> 00:09:30,620
‫(كاراميل)...‬

95
00:09:57,700 --> 00:09:59,060
‫غادرت تواً‬

96
00:11:19,020 --> 00:11:20,340
‫"المستندات الحديثة"‬

97
00:11:20,460 --> 00:11:23,260
‫"لا توجد مستندات"‬

98
00:11:34,020 --> 00:11:37,220
‫إنها مسلمة تقية، ستثق بامرأة بسهولة‬

99
00:11:37,340 --> 00:11:39,940
‫قد تقول أشياء لا تقولها لرجل‬

100
00:11:40,060 --> 00:11:41,380
‫هذا ليس لديه مصداقية‬

101
00:11:41,500 --> 00:11:43,540
‫محامو دفاع الجهاديين كلهم رجال‬

102
00:11:43,660 --> 00:11:46,340
‫لماذا؟ لأن المحاربين رجال‬

103
00:11:46,500 --> 00:11:49,700
‫إليك قائمة بالنساء‬
‫اللواتي لديهن خبرة في هذا المجال‬

104
00:11:49,900 --> 00:11:51,940
‫يتعاملون مع الأمهات، والأخوات، والزوجات‬

105
00:11:52,060 --> 00:11:55,380
‫امرأة فقط يمكنها تجنيد (سابرينا)‬

106
00:11:55,500 --> 00:11:59,540
‫- امرأة ستتبعها إلى مناطق (داعش) الساخنة؟‬
‫- نعم‬

107
00:11:59,740 --> 00:12:01,780
‫- هل أنت تلك السيدة؟‬
‫- نعم‬

108
00:12:04,420 --> 00:12:09,500
‫(سيلين)... إذا لم تستطيعي الكذب على سياسي‬
‫لن تستطيعي الكذب على إرهابي‬

109
00:12:09,780 --> 00:12:12,220
‫ابقي على هذه القضية‬
‫مساعدتك ثمينة‬

110
00:12:12,380 --> 00:12:15,220
‫لكنني لن أرسلك في مهمة خطيرة كهذه‬

111
00:12:15,540 --> 00:12:18,100
‫ميدانك هو مصادرك السورية‬

112
00:12:18,740 --> 00:12:20,140
‫ما زال هذا جيداً جداً‬

113
00:12:29,180 --> 00:12:32,060
‫- أتسمح لي؟‬
‫- طبعاً‬

114
00:12:40,580 --> 00:12:43,620
‫هل تعلمت في معهد الدراسات السياسية‬
‫الكذب على السياسيين؟‬

115
00:12:43,740 --> 00:12:45,900
‫هكذا يتعلم المرء الكذب على الإرهابيين‬

116
00:12:47,700 --> 00:12:51,540
‫لتكذبي على أي أحد، أمك، أو مديرك‬

117
00:12:51,660 --> 00:12:54,660
‫أو معذب، أو الرئيس الفرنسي‬

118
00:12:54,820 --> 00:12:56,700
‫عليك معرفة شيء واحد فقط‬

119
00:12:56,860 --> 00:12:58,660
‫كيف تكذبين على نفسك‬

120
00:13:01,100 --> 00:13:05,740
‫- كيف علمت أين درست؟‬
‫- المعلومات تنتشر، إنها ليست سرية‬

121
00:13:06,180 --> 00:13:08,380
‫معهد الدراسات السياسية في (منتون)‬
‫اختصاصك في شؤون الشرق الأوسط‬

122
00:13:09,500 --> 00:13:12,140
‫- هل قرأت عني؟‬
‫- نعم‬

123
00:13:12,340 --> 00:13:13,660
‫لماذا؟‬

124
00:13:14,900 --> 00:13:18,300
‫- خلفيتك تثير اهتمامي‬
‫- لماذا؟‬

125
00:13:19,860 --> 00:13:23,060
‫- بداعي الفضول‬
‫- إلى أين وصلت؟‬

126
00:13:24,460 --> 00:13:26,820
‫- هل هي جريمة؟‬
‫- لا‬

127
00:13:27,020 --> 00:13:30,540
‫- أليس لديك شيء أفضل من البحث عن معلومات عني؟‬
‫- البحث عن معلومات عنك؟‬

128
00:13:31,260 --> 00:13:34,780
‫- معرفة دراسة أحدهم ليس بحثاً عن معلومات‬
‫- ماذا إذاً؟‬

129
00:13:36,500 --> 00:13:40,180
‫- ألا يهمك من أين أتيت؟‬
‫- لا‬

130
00:13:42,020 --> 00:13:45,100
‫حسناً... آسفة على إزعاجك‬

131
00:13:46,140 --> 00:13:50,340
‫- هل أنت في مهمة؟ كجزء من الاستجواب؟‬
‫- لا، على الإطلاق‬

132
00:13:50,540 --> 00:13:52,420
‫كوني طبيعية‬

133
00:13:52,980 --> 00:13:54,820
‫لا تظهري الأمر لي إن كنت محقاً‬

134
00:13:56,940 --> 00:13:59,100
‫اجلسي‬

135
00:13:59,740 --> 00:14:01,380
‫انظري إلي من دون أن تتحركي‬

136
00:14:02,260 --> 00:14:04,300
‫دعي وجهك خالياً من التعابير‬
‫لا تقدمي أي إشارة‬

137
00:14:07,220 --> 00:14:09,180
‫لا شيء، لا ساخناً ولا بارداً‬

138
00:14:10,540 --> 00:14:11,900
‫ابتسمي قليلاً‬

139
00:14:12,060 --> 00:14:13,380
‫هذا كثير‬

140
00:14:13,860 --> 00:14:16,740
‫يجب أن أتساءل إن كنت تبتسمين أم لا‬

141
00:14:19,260 --> 00:14:21,780
‫جدي إجابة حيادية مثل تعبير وجهك‬

142
00:14:26,380 --> 00:14:29,540
‫- هل طُلب منك استجوابي؟‬
‫- وإن كنت كذلك؟‬

143
00:14:29,700 --> 00:14:32,260
‫- هل ستخبرينني؟‬
‫- لا‬

144
00:14:33,780 --> 00:14:35,100
‫أحسنت‬

145
00:14:37,540 --> 00:14:38,860
‫شكراً لك‬

146
00:14:45,580 --> 00:14:47,540
‫هل سمعت بـ(ناديا المنصور)؟‬

147
00:14:47,660 --> 00:14:50,700
‫إنها أستاذة اختفت قبل ٦ أشهر‬

148
00:14:50,820 --> 00:14:52,820
‫نظن أنها في (لبنان)‬
‫أو أسوأ من ذلك، (سوريا)‬

149
00:14:52,940 --> 00:14:55,300
‫أظن أنها مسجونة في (سوريا)‬

150
00:14:55,500 --> 00:14:57,140
‫أود معرفة المزيد‬

151
00:14:58,140 --> 00:15:00,500
‫- أيمكنك إعطائي سبباً؟‬
‫- لا‬

152
00:15:03,380 --> 00:15:06,140
‫- يمكنني البحث في الأمر‬
‫- شكراً لك‬

153
00:15:09,180 --> 00:15:11,140
‫درست الأدب‬

154
00:15:11,300 --> 00:15:14,180
‫بعد الرسوب مرتين‬
‫في المدرسة العليا للأساتذة‬

155
00:15:14,700 --> 00:15:16,020
‫ثم ذهبت إلى معهد اللغات‬
‫والحضارات الشرقية‬

156
00:15:20,060 --> 00:15:23,340
{\an5}‫"(دمشق)، (سوريا)"‬

157
00:15:44,140 --> 00:15:46,820
‫شكراً، (أحمد)، خذ الملفات‬

158
00:15:51,020 --> 00:15:54,300
‫مرحباً، (زياد)، كيف حالك، (باسم)؟‬

159
00:15:54,460 --> 00:15:57,380
‫- هل الصالة جاهزة؟‬
‫- لا، سيدي، كنا ننتظرك‬

160
00:15:57,980 --> 00:16:00,180
‫ممتاز، تفضلوا‬

161
00:16:07,060 --> 00:16:08,740
‫سيادة القاضي (منجد بدران)‬

162
00:16:45,660 --> 00:16:50,900
‫متى علمت أن (بول لوفيفر)‬
‫يعمل لصالح المخابرات الفرنسية؟‬

163
00:16:52,180 --> 00:16:55,340
‫علمت في وقت متأخر جداً‬
‫في (باريس)‬

164
00:16:55,940 --> 00:16:58,220
‫مباشرة قبل أن يرسلوني إلى هنا‬

165
00:16:58,580 --> 00:17:02,340
‫كل هذا الوقت كنت عشيقته‬
‫ولم تعرفي؟‬

166
00:17:06,380 --> 00:17:07,700
‫هل يزعجك الدخان؟‬

167
00:17:10,820 --> 00:17:12,620
‫أرى أنه يزعجك‬

168
00:17:19,460 --> 00:17:22,220
‫لن يضر صحتي‬
‫إن لم أنه هذه السيجارة‬

169
00:17:25,980 --> 00:17:27,940
‫منذ متى وأنت على علاقة به؟‬

170
00:17:29,860 --> 00:17:32,460
‫منذ أن التقينا مجدداً في (باريس)‬

171
00:17:33,740 --> 00:17:37,700
‫- أليس قبل ذلك، في (دمشق)؟‬
‫- لا‬

172
00:17:39,860 --> 00:17:41,180
‫حسناً‬

173
00:18:03,940 --> 00:18:07,020
‫هل تعرفين ماذا ستقول زوجتي‬
‫لو رأت هذا المشهد؟‬

174
00:18:08,620 --> 00:18:10,340
‫"إنه مليء بالحب"‬

175
00:18:12,220 --> 00:18:15,380
‫يجب أن تكوني صادقة معي‬
‫سيدة (المنصور)‬

176
00:18:16,220 --> 00:18:17,540
‫أعتذر‬

177
00:18:18,420 --> 00:18:20,380
‫لنبدأ من جديد‬

178
00:18:24,340 --> 00:18:27,740
{\an5}‫"(طهران)، (إيران)"‬

179
00:18:42,740 --> 00:18:44,060
‫انظري‬

180
00:18:53,100 --> 00:18:55,300
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- ماذا؟‬

181
00:18:55,500 --> 00:18:58,460
‫يظنون أنهم في حديقة الحيوانات‬
‫لكن هم الحيوانات‬

182
00:19:01,060 --> 00:19:04,180
‫- توقفي، رأونا‬
‫- وماذا؟ رأيتهم أنا أيضاً‬

183
00:19:11,180 --> 00:19:13,900
‫- هل أنت خائفة من (باسداران)؟‬
‫- لا أعتاد هذا‬

184
00:19:18,460 --> 00:19:19,940
‫لن يأتي‬

185
00:19:20,140 --> 00:19:22,020
‫(شابور) مزعج دائماً‬

186
00:19:22,140 --> 00:19:24,300
‫يطلب مني الذهاب إليه‬
‫وأنتظر لساعات‬

187
00:19:25,020 --> 00:19:28,140
‫- إنه في اجتماع، صحيح؟‬
‫- مع والده‬

188
00:19:28,300 --> 00:19:30,100
‫هل يعمل معه؟‬

189
00:19:36,460 --> 00:19:38,740
‫لنذهب للسباحة، أشعر بالحر‬

190
00:20:17,140 --> 00:20:20,540
‫- كيف حرارة المياه؟‬
‫- إنها جيدة، شكراً‬

191
00:20:22,300 --> 00:20:23,940
‫هل أنت مهتمة بي؟‬

192
00:20:24,540 --> 00:20:26,740
‫- ماذا؟‬
‫- هل أثير اهتمامك؟‬

193
00:20:27,380 --> 00:20:29,500
‫ألا تفهمين ما أقوله؟‬

194
00:20:29,940 --> 00:20:31,660
‫هل أثير اهتمامك؟‬

195
00:20:32,780 --> 00:20:36,140
‫قد يعني هذا السؤال‬
‫الكثير من الأمور للكثير من الناس‬

196
00:20:36,260 --> 00:20:37,700
‫توقفي عن الثرثرة‬

197
00:20:38,460 --> 00:20:42,020
‫أخبرتني (داريا)‬
‫سألتها ماذا كنت أفعل مع والدي‬

198
00:20:42,900 --> 00:20:45,140
‫- هل هذا سيئ؟‬
‫- لماذا أردت معرفة ذلك؟‬

199
00:20:45,340 --> 00:20:46,740
‫لا أعلم‬

200
00:20:46,940 --> 00:20:49,220
‫في (فرنسا)، نخبر أحدنا الآخر بما نعمل‬

201
00:20:49,380 --> 00:20:51,740
‫إنه أول شيء نخبر الناس به‬

202
00:20:53,180 --> 00:20:56,060
‫لا أريد أن أخبرك‬
‫بما أفعله من أجل والدي‬

203
00:20:56,820 --> 00:20:58,780
‫حسناً، ليست مشكلة‬

204
00:20:59,780 --> 00:21:01,660
‫سأريك بدل ذلك‬

205
00:21:01,860 --> 00:21:04,380
‫هل أنت متفرغة غداً عند الثالثة عصراً؟‬

206
00:21:04,700 --> 00:21:06,260
‫يمكنني التفرغ‬

207
00:21:07,500 --> 00:21:08,980
‫قابليني هنا‬

208
00:21:09,740 --> 00:21:11,860
‫ستفهمين ماذا أفعل‬

209
00:21:12,380 --> 00:21:15,500
‫وتوقفي عن الخوف مني‬
‫هذا مزعج‬

210
00:21:34,940 --> 00:21:36,260
‫إذاً؟‬

211
00:21:37,340 --> 00:21:40,340
‫لا شيء مميز، إنها نحيلة جداً‬

212
00:21:46,220 --> 00:21:47,540
‫أحبها هكذا‬

213
00:21:57,180 --> 00:22:00,380
‫عذراً، أبحث عن هذه الغرفة‬

214
00:22:00,740 --> 00:22:03,500
‫إنها محكمة الخبراء، من هناك‬

215
00:22:04,140 --> 00:22:06,020
‫بدأت الجلسة، أسرعي‬

216
00:22:13,300 --> 00:22:16,820
‫المعذرة، أنا متأخرة قليلاً‬

217
00:22:44,540 --> 00:22:46,340
‫هذه الموسيقى التي استمعنا إليها تواً‬

218
00:22:46,500 --> 00:22:50,100
‫هي إهانة للموسيقى التقليدية‬
‫وإلى قيم الإسلام‬

219
00:22:51,180 --> 00:22:55,020
‫سيد (زاماني)، أنت تنتج‬
‫هذه الموسيقى وتوزعها‬

220
00:22:55,180 --> 00:22:59,460
‫يجب أن تتم معاقبتك بشدة‬
‫لتكون مثالاً للآخرين‬

221
00:23:22,060 --> 00:23:25,260
‫أنتم الجيل البطولي للثورة الإسلامية‬

222
00:23:26,460 --> 00:23:32,660
‫إنها مسؤولية جيلي‬
‫أن يستقبل وينقل إرثكم المجيد‬

223
00:23:33,140 --> 00:23:35,340
‫نتشارك الهدف عينه‬

224
00:23:35,500 --> 00:23:37,060
‫حماية هويتنا‬

225
00:23:37,220 --> 00:23:41,260
‫ضد الهجمات من الغرب‬
‫والقوى المضادة للثورة‬

226
00:23:42,300 --> 00:23:44,020
‫في هذه المعركة الصالحة‬

227
00:23:44,220 --> 00:23:47,100
‫ألا يسمح لنا بأن نكون معاصرين‬
‫مثل عدونا؟‬

228
00:23:48,700 --> 00:23:50,020
‫أظن أن ذلك مسموح‬

229
00:23:52,020 --> 00:23:56,300
‫"في بلادي، الطريق للإصلاح‬
‫يعبر خلال الثقافة"‬

230
00:23:56,460 --> 00:24:00,020
‫كلماتك الفارغة لن تقنعنا‬

231
00:24:00,380 --> 00:24:02,300
‫إنها ليست كلماتي‬

232
00:24:02,900 --> 00:24:04,740
‫إنها كلمات (آية الله خميني)‬

233
00:24:04,940 --> 00:24:07,020
‫أب الثورة الإسلامية في (إيران)‬

234
00:24:29,140 --> 00:24:31,260
‫لم يتجرأوا على إدانتي‬

235
00:24:32,100 --> 00:24:33,420
‫انظري إلي‬

236
00:24:34,260 --> 00:24:35,580
‫هل أنت خائفة مني؟‬

237
00:24:36,020 --> 00:24:37,340
‫ألدي لحية؟‬

238
00:24:37,460 --> 00:24:38,820
‫أو عمامة؟‬

239
00:24:38,980 --> 00:24:41,260
‫- أو عينان مخيفتان؟‬
‫- لا‬

240
00:24:41,900 --> 00:24:44,140
‫لا أهتم بشأن موسيقى الـ(راب) الإيرانية‬

241
00:24:44,300 --> 00:24:47,060
‫لكن بيعها للملاهي رائع‬

242
00:24:47,460 --> 00:24:51,260
‫سينتشر الفيديو على الإنترنت‬
‫وسيلهم الآخرين‬

243
00:24:51,620 --> 00:24:55,180
‫التحدي التالي‬
‫هو موكب أزياء السباحة‬

244
00:24:56,500 --> 00:24:58,380
‫أساعد أبي بهذه الطريقة‬

245
00:24:58,740 --> 00:25:02,260
‫أنا أجهز (إيران) للمستقبل‬

246
00:25:03,860 --> 00:25:05,380
‫أخبرني، (شابور)‬

247
00:25:05,580 --> 00:25:09,500
‫لماذا دعوت أجنبية حسناء‬
‫بدل ابنة أخي؟‬

248
00:25:09,660 --> 00:25:10,980
‫كيف يجب أن أتلقى هذا؟‬

249
00:25:11,100 --> 00:25:14,420
‫أخبرت (داريا)‬
‫تتحدث (مارينا) الفارسية جيداً‬

250
00:25:14,540 --> 00:25:16,260
‫أتدبر أموري‬

251
00:25:16,540 --> 00:25:18,180
‫كنت أمزح، يا آنسة‬

252
00:25:18,380 --> 00:25:19,940
‫هل أعجبتك مرافعته؟‬

253
00:25:21,100 --> 00:25:24,020
‫- كان رائعاً‬
‫- رائعاً ومستفزاً‬

254
00:25:25,020 --> 00:25:28,700
‫يتأثر (شابور) بمثل فارسي‬

255
00:25:28,900 --> 00:25:31,100
‫"السمعة السيئة أفضل من العيش في الظلال"‬

256
00:25:33,460 --> 00:25:35,300
‫لكن لا تنس...‬

257
00:25:35,700 --> 00:25:39,140
‫في النور، أنت هدف أوضح‬

258
00:25:41,340 --> 00:25:42,660
‫ليكن الله معك‬

259
00:25:50,060 --> 00:25:52,580
‫"واجب العمل"‬

260
00:26:09,980 --> 00:26:12,540
‫"التطرف، عائلات المجاهدين‬
‫يتصرفون قبل أن يذهبوا"‬

261
00:26:21,020 --> 00:26:22,820
‫- هل ساقك بخير؟‬
‫- نعم‬

262
00:26:23,540 --> 00:26:26,420
‫إنها لا شيء، اعتدت هذا‬

263
00:26:26,620 --> 00:26:29,060
‫إنها تتصلب، تحتاج إلى المغنيزيوم‬

264
00:26:29,740 --> 00:26:31,940
‫- كيف تعرفين هذا؟‬
‫- أنا ممرضة‬

265
00:26:33,980 --> 00:26:35,660
‫هل تنتظر...‬

266
00:26:35,940 --> 00:26:38,460
‫- أتيت لرؤية (ماثيو)‬
‫- (ماثيو)؟‬

267
00:26:38,620 --> 00:26:39,940
‫(كوجار)‬

268
00:26:40,100 --> 00:26:41,420
‫- حسناً‬
‫- المحامي‬

269
00:26:41,660 --> 00:26:43,380
‫- وأنت أيضاً؟‬
‫- نعم‬

270
00:26:46,900 --> 00:26:50,260
‫- هل عدت تواً؟‬
‫- من أين؟‬

271
00:26:50,900 --> 00:26:52,220
‫آسف‬

272
00:26:52,900 --> 00:26:56,180
‫- ظننت أنك مثلي‬
‫- أنا هنا من أجل أخي‬

273
00:26:57,300 --> 00:26:59,420
‫- على أي حال، إنه الأفضل‬
‫- حقاً؟‬

274
00:26:59,620 --> 00:27:01,100
‫سأفديه بروحي لو تطلب الأمر‬

275
00:27:04,820 --> 00:27:07,460
‫(سابرينا) آسف على الانتظار‬

276
00:27:07,580 --> 00:27:08,900
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

277
00:27:09,780 --> 00:27:11,340
‫سأراك بعدها، اتفقنا؟‬

278
00:27:16,740 --> 00:27:18,940
‫- من هنا‬
‫- المعذرة‬

279
00:27:19,940 --> 00:27:22,380
‫لا أعرف إن أخبرك (راشد) بما أفعله‬

280
00:27:22,540 --> 00:27:25,140
‫أخبر (ياسيم) بأنه يستطيع مساعدة أخي‬

281
00:27:25,300 --> 00:27:27,020
‫- أخوك؟‬
‫- (توفيق)‬

282
00:27:27,220 --> 00:27:29,500
‫صحيح، أخبريني عنه‬

283
00:27:30,020 --> 00:27:31,420
‫إنه أخي الأكبر‬

284
00:27:31,620 --> 00:27:34,740
‫غادر قبل عامين‬
‫كان يراسلنا بين الحين والآخر‬

285
00:27:35,620 --> 00:27:40,020
‫أولاً ذهب إلى (اليمن)‬
‫ثم إلى (فلسطين)، والآن إلى (سوريا)‬

286
00:27:40,140 --> 00:27:41,460
‫حسناً‬

287
00:27:41,580 --> 00:27:42,900
‫- هل تعرفين أين؟‬
‫- لا‬

288
00:27:43,420 --> 00:27:45,780
‫- هل تعرفين مع من؟‬
‫- (داعش)‬

289
00:27:46,580 --> 00:27:48,300
‫- تفضلي بالجلوس‬
‫- شكراً لك‬

290
00:27:50,260 --> 00:27:52,060
‫وأنت، ماذا تريدين؟‬

291
00:27:52,900 --> 00:27:54,780
‫أريده أن يعود إلى الوطن‬

292
00:27:54,940 --> 00:27:57,620
‫- لماذا؟‬
‫- لماذا؟‬

293
00:27:58,220 --> 00:28:01,100
‫لأنني أخشى إصابته بمكروه‬

294
00:28:01,540 --> 00:28:04,420
‫أنا متأكدة من أنه لم يدرك‬
‫ما الذي يورط نفسه به‬

295
00:28:05,620 --> 00:28:08,980
‫والآن، يخشى أن يتم اعتقاله بتهمة الإرهاب‬

296
00:28:09,180 --> 00:28:10,500
‫أخي ليس إرهابياً‬

297
00:28:10,820 --> 00:28:12,140
‫ولا حتى (إبراهيم)‬

298
00:28:12,820 --> 00:28:14,460
‫الشاب الذي في غرفة الانتظار؟‬

299
00:28:14,620 --> 00:28:17,220
‫نعم، لم يذهب إلى السجن‬
‫لا مهرب من هذا‬

300
00:28:17,380 --> 00:28:18,700
‫مع محام جيد‬

301
00:28:20,300 --> 00:28:22,580
‫هل أخبرك بأنه يريد العودة إلى الوطن؟‬

302
00:28:22,740 --> 00:28:24,980
‫- لا، لم نتحدث‬
‫- ألا يتصل؟‬

303
00:28:25,100 --> 00:28:27,060
‫مر بضعة أشهر‬

304
00:28:28,020 --> 00:28:31,500
‫أمي جنت، إنها تأخذ الأدوية‬

305
00:28:33,100 --> 00:28:34,620
‫هل تظنين أنه يريد العودة إلى الوطن؟‬

306
00:28:34,740 --> 00:28:38,220
‫لا أعرف إن كان يريد ذلك‬
‫لكنني أريد مساعدته‬

307
00:28:39,180 --> 00:28:40,500
‫فهمت...‬

308
00:28:41,380 --> 00:28:42,740
‫ما الأمر؟‬

309
00:28:42,940 --> 00:28:45,740
‫لن يخبرك بالحقيقة على الهاتف‬

310
00:28:45,900 --> 00:28:47,620
‫لا أحد يقول شيئاً على الهاتف‬

311
00:28:48,580 --> 00:28:51,140
‫عليك أن تتحدثي معه وجهاً لوجه‬

312
00:28:52,380 --> 00:28:54,380
‫- هل أنتما مقربان؟‬
‫- نعم‬

313
00:28:54,820 --> 00:28:58,580
‫- إلى أي درجة؟‬
‫- أنا أخته الصغرى‬

314
00:28:59,460 --> 00:29:01,980
‫هو من رباني أكثر مما فعلت أمي‬

315
00:29:02,300 --> 00:29:04,180
‫هو من شجعني على دراسة التمريض‬

316
00:29:05,220 --> 00:29:07,260
‫- هل أخبرك بأنه سيغادر؟‬
‫- لا‬

317
00:29:08,020 --> 00:29:10,660
‫منعه من جنده من فعل ذلك‬

318
00:29:11,980 --> 00:29:15,100
‫غادر في صباح يوم ما‬
‫في الساعة الرابعة فجراً‬

319
00:29:16,100 --> 00:29:18,460
‫في تلك الليلة...‬

320
00:29:18,860 --> 00:29:20,660
‫أراد أن ينام بقربي‬

321
00:29:21,220 --> 00:29:25,340
‫حين استيقظت‬
‫وجدت الوسادة رطبة جداً‬

322
00:29:26,060 --> 00:29:30,020
‫نمت، لكنه كان يبكي طوال الليل‬

323
00:29:30,500 --> 00:29:32,380
‫وهكذا علمت أنه لم يكن متأكداً‬

324
00:29:34,780 --> 00:29:37,300
‫- هل ترك لك شيئاً؟‬
‫- نعم، هذه‬

325
00:29:40,020 --> 00:29:43,180
‫رجال مثل شقيقك...‬
‫يسلب المتطرفون الإسلاميون أرواحهم‬

326
00:29:43,940 --> 00:29:48,180
‫لإعادته، عليك أن تذكريه بحياته القديمة‬

327
00:29:48,380 --> 00:29:50,660
‫بأناس وأغراض من السابق‬

328
00:29:51,060 --> 00:29:54,380
‫- عليك أن تذهبي وتقابليه‬
‫- السفر إلى هناك مكلف‬

329
00:29:55,100 --> 00:29:57,540
‫يمكن للجمعية تغطية التكاليف‬

330
00:29:57,740 --> 00:30:01,740
‫- حسناً، وكم كلفة أتعابك؟‬
‫- مهما كان ما تستطيعين المساهمة به‬

331
00:30:02,620 --> 00:30:04,260
‫أجني المال من قضايا أخرى‬

332
00:30:05,540 --> 00:30:08,500
‫فكري في الأمر وأعلميني، اتفقنا؟‬

333
00:30:08,700 --> 00:30:10,020
‫سأفعل ذلك‬

334
00:30:10,140 --> 00:30:11,820
‫- إلى اللقاء‬
‫- طاب يومك‬

335
00:30:30,100 --> 00:30:32,820
‫- هل يمكنني أن أزعجك قليلاً؟‬
‫- سأصعد إلى الطابق الخامس‬

336
00:30:33,020 --> 00:30:37,620
‫- سأصنع قائمة محدودة بالمشتبهين المحتملين‬
‫- محدودة بماذا؟‬

337
00:30:37,820 --> 00:30:40,860
‫بحثت عن أي رابط محتمل‬
‫مع (الولايات المتحدة)‬

338
00:30:41,020 --> 00:30:44,980
‫أشخاص عاشوا، أو درسوا‬
‫أو قضوا عطلة هناك‬

339
00:30:45,180 --> 00:30:48,820
‫أشخاص يحبون الأفلام الأمريكية‬
‫والهامبرغر... أياً كان‬

340
00:30:48,940 --> 00:30:51,900
‫أول شخص على القائمة هي د. (بالماس)‬

341
00:30:52,740 --> 00:30:54,140
‫إنها لا تعمل هنا بعد الآن‬

342
00:30:54,260 --> 00:30:57,420
‫غادرت بعد مسألة (سيكلون) مباشرة‬

343
00:30:57,540 --> 00:31:00,460
‫زوجها مات في أحداث ١١ سبتمبر‬
‫في إحدى الطائرتين‬

344
00:31:00,820 --> 00:31:02,460
‫حسناً، وماذا في ذلك؟‬

345
00:31:03,140 --> 00:31:07,260
‫- سأحاول جذبها إلى الخارج‬
‫- كن حذراً جداً، (هنري)‬

346
00:31:07,380 --> 00:31:10,380
‫- كن شديد التحفظ‬
‫- أعلم‬

347
00:31:10,580 --> 00:31:13,540
‫بعض الناس يحبون الهامبرغر ببساطة‬

348
00:31:17,380 --> 00:31:20,020
‫- إن ألقي القبض عليك، فأنت مفصول‬
‫- أعلم‬

349
00:31:34,100 --> 00:31:35,420
‫- أراك يوم الجمعة‬
‫- إلى اللقاء‬

350
00:31:38,100 --> 00:31:40,540
‫- مرحباً أيتها الطبيبة‬
‫- أهلاً‬

351
00:31:41,860 --> 00:31:43,180
‫رجاءً، من بعدك‬

352
00:31:48,780 --> 00:31:50,100
‫تفضل بالجلوس‬

353
00:31:53,380 --> 00:31:56,980
‫- سررت برؤيتك‬
‫- وأنا أيضاً، كيف حالك؟‬

354
00:31:57,180 --> 00:31:58,900
‫بخير‬

355
00:31:59,620 --> 00:32:03,380
‫أنا مصدومة قليلاً‬
‫لم أظن أنني سأراك هنا‬

356
00:32:04,140 --> 00:32:08,180
‫- في الحقيقة، أشك بأن هذه فكرة جيدة‬
‫- كانت فكرة جيدة لـ(مالوترو)‬

357
00:32:08,820 --> 00:32:10,620
‫أما زلت تناديه بـ(مالوترو)؟‬

358
00:32:11,380 --> 00:32:15,380
‫حين طلب بأن يستمر برؤيتي‬
‫فكرت في الأمر‬

359
00:32:16,100 --> 00:32:19,660
‫- في الحقيقة، سألتك ما رأيك‬
‫- نعم، أتذكر‬

360
00:32:19,860 --> 00:32:22,140
‫ما زلت أظن أن هذا شيء جيد‬

361
00:32:22,300 --> 00:32:25,740
‫يمكنه أن يتحدث بحريّة عن ماضيه‬
‫أكثر من أي شخص آخر‬

362
00:32:25,900 --> 00:32:27,780
‫ماذا عن حاضره؟‬

363
00:32:29,420 --> 00:32:32,860
‫سأفترض أنك لم تأتِ لطلب الاستشارة‬

364
00:32:33,060 --> 00:32:38,380
‫- لماذا أتيت؟‬
‫- أعرف أنك سترفضين، لكن يجب أن أسألك عنه‬

365
00:32:38,580 --> 00:32:40,460
‫ربما تعرفين أموراً لا أعرفها‬

366
00:32:40,820 --> 00:32:42,860
‫لا شيء حميم، أعدك‬

367
00:32:43,060 --> 00:32:45,100
‫الحقائق، الحقائق فقط‬

368
00:32:46,020 --> 00:32:48,740
‫لماذا قد أفعل شيئاً‬
‫غير أخلاقي كهذا؟‬

369
00:32:48,980 --> 00:32:52,100
‫خدمت بلادك‬
‫وتستمرين بفعل هذا‬

370
00:32:52,340 --> 00:32:56,580
‫- لا أعمل لصالح المديرية العامة للأمن الخارجي‬
‫- نعم، قدمت استقالتك، أعرف هذا‬

371
00:32:57,300 --> 00:33:01,980
‫- لماذا بالضبط؟‬
‫- كانت مهمتي غامضة جداً‬

372
00:33:02,180 --> 00:33:05,580
‫- وتعرف ماذا أقصد‬
‫- لم يكن هناك غموض أياً كان‬

373
00:33:05,740 --> 00:33:07,860
‫في ذلك الوقت‬
‫طلبت مني علاج (دوبايي)‬

374
00:33:07,980 --> 00:33:11,060
‫رغم أنني تم توظيفي لمعالجة العملاء‬

375
00:33:11,660 --> 00:33:13,860
‫طلباتك ملتوية دائماً‬

376
00:33:16,180 --> 00:33:18,780
‫أظن أنني سأتلقى هذا كإطراء‬

377
00:33:51,020 --> 00:33:54,620
{\an5}‫"(دمشق)، (سوريا)"‬

378
00:34:08,380 --> 00:34:10,020
‫هل نخرج لنتمشى قليلاً؟‬

379
00:34:22,180 --> 00:34:25,060
‫- الشمس لطيفة‬
‫- نعم‬

380
00:34:29,300 --> 00:34:31,660
‫لنتحدث بينما نمشي‬

381
00:34:33,340 --> 00:34:36,540
‫حين كنت ترين هذا‬
‫العميل الفرنسي في (باريس)‬

382
00:34:36,700 --> 00:34:39,980
‫ماذا كنت تخبرينه بالمفاوضات‬
‫التي كنت تشاركين فيها؟‬

383
00:34:40,140 --> 00:34:41,460
‫لا شيء‬

384
00:34:42,180 --> 00:34:46,300
‫- أنت تستغبينني كثيراً‬
‫- لم أفش أياً من أسرار الدولة‬

385
00:34:47,220 --> 00:34:49,380
‫كانوا يتجسسون عليّ‬

386
00:34:49,700 --> 00:34:51,260
‫وكنت ضحية مؤامرة‬

387
00:34:52,100 --> 00:34:53,420
‫طبعاً‬

388
00:34:53,540 --> 00:34:55,220
‫لست مسؤولة عن شيء‬

389
00:34:55,780 --> 00:34:57,140
‫ولا علاقة لك بشيء‬

390
00:34:59,180 --> 00:35:01,540
‫قد تكونين ضحية مؤامرة حقاً‬
‫هذا يحدث‬

391
00:35:02,180 --> 00:35:05,700
‫وكضحية، أجبت على أسئلة عادية خبيثة‬

392
00:35:05,900 --> 00:35:07,220
‫هل غرروا بك؟‬

393
00:35:07,500 --> 00:35:08,820
‫ربما‬

394
00:35:08,940 --> 00:35:11,900
‫لكنني لم أفش أي سر‬
‫لم أقل شيئاً‬

395
00:35:13,220 --> 00:35:15,300
‫ولا في خضم المعركة؟‬

396
00:35:16,420 --> 00:35:18,500
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أو بعدها‬

397
00:35:19,180 --> 00:35:20,660
‫لست أفهم‬

398
00:35:21,860 --> 00:35:23,500
‫إفشاء الأسرار على السرير‬

399
00:35:24,020 --> 00:35:25,340
‫(ناديا)...‬

400
00:35:25,500 --> 00:35:31,140
‫انظري في عينيّ وأخبريني‬
‫بأنك تتذكرين كل كلمة قلتها لـ(بول لوفيفر)...‬

401
00:35:31,300 --> 00:35:33,940
‫بينما ترتجفين بين ذراعيه‬

402
00:35:36,940 --> 00:35:38,260
‫دعينا ندخل‬

403
00:35:52,780 --> 00:35:56,140
‫أغلقوا النوافذ‬
‫دعوا المكان مظلماً، وأزيلوا المصباح‬

404
00:35:56,300 --> 00:36:00,020
‫- لا تأخذوها إلى الحمام لـ٤٨ ساعة‬
‫- حاضر، سيدي‬

405
00:36:36,780 --> 00:36:38,100
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

406
00:36:38,260 --> 00:36:40,140
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- بخير، تفضلي‬

407
00:36:40,300 --> 00:36:41,620
‫شكراً لك‬

408
00:36:44,900 --> 00:36:46,220
‫هل أنت مستعدة؟‬

409
00:36:50,260 --> 00:36:52,220
‫أنت الوحيدة التي لا تؤلمني‬

410
00:36:52,380 --> 00:36:54,020
‫شكراً، انتهينا‬

411
00:36:54,740 --> 00:36:57,260
‫- سأستلقي‬
‫- حسناً‬

412
00:36:57,820 --> 00:36:59,140
‫شكراً لك‬

413
00:37:02,740 --> 00:37:04,300
‫عذراً، هل يمكنني الدخول إلى الحمام؟‬

414
00:37:04,460 --> 00:37:06,340
‫- طبعاً‬
‫- شكراً لك‬

415
00:37:56,540 --> 00:37:57,900
‫"تأخرت مجدداً"‬

416
00:37:58,060 --> 00:38:01,380
‫- "حاولت مرتين، أكل شيء بخير؟"‬
‫- نعم، وأنت؟‬

417
00:38:01,580 --> 00:38:03,140
‫"أنا بخير"‬

418
00:38:04,500 --> 00:38:07,140
‫- هل أنت بالقرب من التفجير؟‬
‫- "لا"‬

419
00:38:07,780 --> 00:38:09,820
‫"لا تقلقي، لست بأي مكان قريب منه"‬

420
00:38:10,780 --> 00:38:13,580
‫"الهدوء يسود المكان هنا‬
‫كبلد طبيعي"‬

421
00:38:13,780 --> 00:38:15,260
‫"لا تصدقي ما تسمعينه"‬

422
00:38:16,380 --> 00:38:19,740
‫"على التلفاز، يقولون إن الكثير‬
‫من المقاتلين الأجانب قد قتلوا"‬

423
00:38:20,380 --> 00:38:22,340
‫"إنهم يبالغون"‬

424
00:38:23,100 --> 00:38:25,140
{\an5}‫"أخبرتك بأن وسائل الإعلام تتبع الأوامر"‬

425
00:38:25,340 --> 00:38:27,060
{\an5}‫"مستشفى السلام، (الموصل)، (العراق)"‬

426
00:38:27,260 --> 00:38:31,300
‫"ما زال الخطر سائداً، عد إلى الوطن‬
‫مكانك هنا، بيننا"‬

427
00:38:32,020 --> 00:38:37,020
‫- "إخوتي هنا بحاجة إليّ لأقاتل في صفهم"‬
‫- "وأنا وأمي بحاجة إليك أيضاً"‬

428
00:38:37,180 --> 00:38:40,180
‫"أخبري أمي بأنني سعيد هنا‬
‫يمكنني التصرف على طبيعتي هنا"‬

429
00:38:40,620 --> 00:38:43,580
‫"كيف يمكنك أن تكون سعيداً‬
‫بينما نحن حزينتان بسببك؟"‬

430
00:38:43,780 --> 00:38:45,500
‫"رحلت من أجلكما"‬

431
00:38:45,660 --> 00:38:47,780
‫"أنا أفسح لكما المجال‬
‫في هذه المملكة"‬

432
00:38:47,980 --> 00:38:51,940
‫- "سأتشفع لكما أمام الله"‬
‫- "علي أن أخبرك بشيء"‬

433
00:38:53,620 --> 00:38:56,660
‫- أمي مريضة‬
‫- "أما زالت مكتئبة؟"‬

434
00:38:57,460 --> 00:39:00,860
‫لا، بل أسوأ‬
‫قد تكون مصابة بالسرطان‬

435
00:39:01,020 --> 00:39:05,460
‫إنها تلفق هذا‬
‫أمها بخير، باستثناء مسألة الاكتئاب‬

436
00:39:05,620 --> 00:39:10,180
‫- "منذ متى؟"‬
‫- "كانت تخضع لفحوصات في الأسبوعين الأخيرين"‬

437
00:39:10,740 --> 00:39:15,540
‫"سأدعو لها، ليحمها القدير‬
‫فهو الشافي"‬

438
00:39:16,380 --> 00:39:20,380
‫"عليك أن تبقي قوية، أختي‬
‫سأتصل بك قريباً"‬

439
00:39:20,980 --> 00:39:26,660
‫- حسناً، على الأقل ليست جهادية تعمل سراً‬
‫- تريده أن يعود‬

440
00:39:26,820 --> 00:39:29,060
‫- إنها مستعدة‬
‫- كيف لك أن تعرف؟‬

441
00:39:30,820 --> 00:39:32,460
‫لم تذكرك‬

442
00:39:39,940 --> 00:39:41,260
‫تفضل!‬

443
00:39:45,700 --> 00:39:48,820
‫لعبنا بهذه كثيراً‬
‫كان عمري ٦ سنوات، وهو كان ١٠ سنوات‬

444
00:39:52,860 --> 00:39:56,300
‫لا بد من أنه ميت الآن‬
‫كنا نعتني به معاً‬

445
00:39:59,340 --> 00:40:02,860
‫فاز بهذه في نادي الشطرنج‬
‫وكان فخوراً حقاً بهذا‬

446
00:40:03,340 --> 00:40:05,700
‫هذا ما قصدته بالضبط‬

447
00:40:06,700 --> 00:40:10,100
‫أغراض تذكره بعلاقتكما‬

448
00:40:13,660 --> 00:40:15,300
‫لكنني أشعر بالعار...‬

449
00:40:16,460 --> 00:40:17,780
‫كذبت عليك‬

450
00:40:18,180 --> 00:40:19,500
‫المعذرة!‬

451
00:40:19,700 --> 00:40:22,900
‫أنا أتواصل معه، نتصل بأحدنا الآخر‬

452
00:40:25,220 --> 00:40:27,100
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

453
00:40:27,700 --> 00:40:31,220
‫لدينا نظام معقد، للاحتياط‬
‫لكيلا أقع في المشاكل‬

454
00:40:32,140 --> 00:40:33,460
‫حسناً‬

455
00:40:34,500 --> 00:40:36,140
‫أنا سعيد لأنك أخبرتني بهذا‬

456
00:40:37,140 --> 00:40:40,260
‫كنت محقاً‬
‫لن يفلح الأمر على الهاتف‬

457
00:40:42,060 --> 00:40:43,620
‫علي أن أنظر في عينيه‬

458
00:40:44,860 --> 00:40:46,660
‫عيناه لن تكذبا عليّ‬

459
00:40:47,740 --> 00:40:50,580
‫إن ذهبت، سيكون أمامك فرصة كبيرة لإعادته‬

460
00:40:51,460 --> 00:40:52,780
‫سأساعدك‬

461
00:40:55,700 --> 00:40:58,740
{\an5}‫"(طهران)، (إيران)"‬

462
00:41:08,576 --> 00:41:10,015
(مارينا)

463
00:41:11,180 --> 00:41:12,500
‫انظري إلى هذا‬

464
00:41:12,620 --> 00:41:15,020
‫- ماذا ترين هنا؟‬
‫- لا شيء‬

465
00:41:15,180 --> 00:41:18,900
‫بعد عشر سنوات‬
‫قد تكون عاصمة البلاد هنا‬

466
00:41:19,020 --> 00:41:22,500
‫عاصمة مع أبنية مقاومة للزلازل‬

467
00:41:22,980 --> 00:41:25,580
‫أريد تقييماً زلزالياً مفصلاً‬

468
00:41:25,740 --> 00:41:27,540
‫ستغادرين في الأسبوع القادم‬

469
00:41:29,860 --> 00:41:32,620
‫وقعت على أمر سفرك‬

470
00:41:32,900 --> 00:41:34,980
‫أبقه معك طوال الوقت‬

471
00:41:35,140 --> 00:41:39,340
‫لا تنسي أنك في (إيران)‬
‫يمكنك أن تصادفي رجال شرطة نزقين‬

472
00:41:39,460 --> 00:41:42,300
‫سنهتم بالأمور اللوجستية لاحقاً‬

473
00:41:42,420 --> 00:41:44,140
‫حسناً، شكراً لك‬

474
00:41:44,300 --> 00:41:47,460
‫بالمناسبة، طلب آل (زاماني) الدراسة‬

475
00:41:47,900 --> 00:41:50,620
‫سيسافر (شابور زاماني) برفقتك‬

476
00:41:50,860 --> 00:41:53,220
‫في الحقيقة، أوصى بك‬

477
00:41:54,020 --> 00:41:56,220
‫- هذا لطيف منه‬
‫- لطيف؟‬

478
00:41:56,660 --> 00:41:58,780
‫هذا يخدم مصالحه، إن سألتني‬

479
00:42:15,660 --> 00:42:16,980
‫إذاً؟‬

480
00:42:20,540 --> 00:42:23,660
‫أخبرت د. (بالماس)‬
‫بأنني أحتاج إلى معلومات عن (دوبايي)‬

481
00:42:23,820 --> 00:42:26,940
‫لم تبتلع ذلك الطعم‬
‫ولم تطرح أسئلة‬

482
00:42:27,380 --> 00:42:30,820
‫وضعت أخلاق المهنة قبل فضولها‬

483
00:42:31,300 --> 00:42:34,900
‫إما أنها ليست هي‬
‫أو أنها طيبة حقاً‬

484
00:42:46,940 --> 00:42:49,500
‫"تم اعتبار التجنيد..."‬

485
00:42:49,660 --> 00:42:52,540
‫"في ضوء العلاقة الشخصية بين..."‬

486
00:42:55,460 --> 00:42:57,260
‫"والسيدة (المنصور)"‬

487
00:43:12,460 --> 00:43:14,900
‫حققت تقدماً في البحث‬
‫عن (ناديا المنصور)‬

488
00:43:15,980 --> 00:43:18,780
‫- هل تعرفه؟‬
‫- لا‬

489
00:43:18,980 --> 00:43:22,380
‫القاضي (منجد بدران)‬
‫إنه يتولى قضية (ناديا المنصور)‬

490
00:43:22,660 --> 00:43:25,460
‫- وبعد؟‬
‫- أحد أكثر قضاة (بشار) رعباً‬

491
00:43:26,260 --> 00:43:29,860
‫تم تعيينه ليضع أمثلة‬
‫حين تم تطهير النظام القضائي‬

492
00:43:30,020 --> 00:43:32,820
‫حين يتولى قضية، فهي إشارة...‬

493
00:43:34,140 --> 00:43:36,100
‫على أن القضية ستنتهي بشكل سيئ‬

494
00:43:38,060 --> 00:43:39,620
‫شكراً، أحسنت‬

495
00:43:41,380 --> 00:43:43,980
‫- رائع، أنت جيد حقاً‬
‫- في ماذا؟‬

496
00:43:44,140 --> 00:43:45,940
‫في إخفاء مشاعرك‬

497
00:43:46,540 --> 00:43:49,580
‫كنت تعلم أنني سأجد ملف التجنيد‬

498
00:43:49,740 --> 00:43:53,340
‫هل ظننت أنني لن أخمن‬
‫أن اسمك تم شطبه؟‬

499
00:43:55,820 --> 00:43:58,020
‫تتعلمين تلقي الضربات‬

500
00:43:58,780 --> 00:44:00,820
‫إنها تأتي من الداخل‬
‫وليس من الخارج‬

501
00:44:02,740 --> 00:44:05,020
‫مشاعرك هي ألد أعدائك‬

502
00:44:16,380 --> 00:44:19,580
‫"أخفوها، وادفنوها..."‬

503
00:44:21,300 --> 00:44:23,500
‫"أو أنها ستخونكم..."‬

504
00:44:24,500 --> 00:44:26,140
‫"وستقضي عليكم"‬

505
00:44:27,700 --> 00:44:30,500
‫"لا تظهروا كم أنتم خائفون على الإطلاق..."‬

506
00:44:34,340 --> 00:44:36,780
‫"حين تسمعون أخباراً كهذه..."‬

507
00:44:38,380 --> 00:44:40,700
‫"أخبار تستنزف كل طاقتكم..."‬

508
00:44:44,820 --> 00:44:48,860
‫"حين تدركون أن الشيء الوحيد‬
‫الذي يمنحكم الأمل..."‬

509
00:44:50,180 --> 00:44:52,220
‫"على حافة الانهيار"‬

510
00:45:00,340 --> 00:45:02,100
‫- هل يمكنني الحديث معك؟‬
‫- نعم‬

511
00:45:02,860 --> 00:45:06,500
‫استلم مكتب (إيران)‬
‫هذه البرقية من (طهران)‬

512
00:45:07,300 --> 00:45:12,820
‫حذر مخبر بأن صورة باحثة فرنسية‬
‫معلقة على حائط في مكتب للحرس الثوري‬

513
00:45:13,540 --> 00:45:16,900
‫- اسمها (مارينا لوازو)‬
‫- وبعد؟‬

514
00:45:18,340 --> 00:45:23,340
‫تم التقاط صورة لها مع (شابور زاماني)‬
‫ويبدو أنه هدف للحرس الثوري‬

515
00:45:23,700 --> 00:45:27,300
‫إنهم يشنون عملية‬
‫ضد (شابور) وعصابته‬

516
00:45:29,740 --> 00:45:33,740
‫- ظننت أنك يجب أن تعرف‬
‫- شكراً لك‬

517
00:45:37,980 --> 00:45:39,300
‫(كليمون)؟‬

518
00:45:45,860 --> 00:45:47,980
‫اكتشفت لتوك...‬

519
00:45:48,660 --> 00:45:50,460
‫هوية (فينومين) الحقيقية‬

520
00:45:50,660 --> 00:45:52,300
‫يجب ألا تخرج هويتها‬

521
00:46:33,100 --> 00:46:35,740
‫"استخراج فوري"‬

522
00:46:55,220 --> 00:46:58,020
‫"جدتكم ماتت..."‬

523
00:47:06,020 --> 00:47:10,660
‫معك (ديفلو)، لدي رسالة‬
‫إلى (طهران)، عملية طارئة‬

524
00:47:12,300 --> 00:47:19,100
‫الرمز هو (٦٥ - ١٤ - ٨ غ ت)‬

525
00:47:20,580 --> 00:47:22,700
‫هذا كل شيء، أنتظر تأكيدكم‬

526
00:47:32,020 --> 00:47:37,140
‫- دعي الطلاب يجرون تخطيطاً كاملاً للتشكيلات‬
‫- حسناً‬

527
00:47:37,340 --> 00:47:41,140
‫- اتصلي بي إن واجهت أي صعوبات‬
‫- حسناً، شكراً لك‬

528
00:47:47,220 --> 00:47:51,220
‫صديقتك الفرنسية لديها عينان جميلتان‬
‫هل تمارس الجنس معها؟‬

529
00:47:52,220 --> 00:47:53,940
‫هل أنت مجنون؟‬

530
00:47:55,340 --> 00:47:56,660
‫هذا ليس أسلوبي‬

531
00:47:57,340 --> 00:47:58,660
‫حسناً‬

532
00:47:59,220 --> 00:48:00,740
‫إنها عالمة زلازل‬

533
00:48:01,860 --> 00:48:03,180
‫وهي مخلصة جداً‬

534
00:48:20,540 --> 00:48:21,860
‫مرحباً؟‬

535
00:48:23,580 --> 00:48:26,460
‫لا، ليست هنا‬
‫هل أترك رسالة لها؟‬

536
00:48:27,940 --> 00:48:30,580
‫للأسف، غادرت تواً‬
‫ذهبت في مهمة‬

537
00:48:30,740 --> 00:48:32,380
‫ستعود بعد أسبوع‬

538
00:48:34,940 --> 00:48:36,500
‫جدتها؟‬

539
00:48:38,820 --> 00:48:40,140
‫يا للهول!‬

540
00:48:49,500 --> 00:48:52,380
‫هل يمكنني الركوب معك؟‬
‫العربة الأخرى ممتلئة‬

541
00:49:03,060 --> 00:49:04,380
‫(مارينا)‬

542
00:49:06,966 --> 00:49:08,286
‫(مارينا)‬

543
00:49:15,460 --> 00:49:20,140
‫- سننظم حفلاً ليلياً في الصحراء، صحيح؟‬
‫- طبعاً، لمَ لا؟‬

544
00:49:20,580 --> 00:49:24,860
‫لا يمكنك أن تتأكدي‬
‫إن كنت جاداً أم لا‬

545
00:49:26,300 --> 00:49:29,180
‫سواء كنت سأنظم حفلاً ليلياً‬
‫أو حفل موسيقى (راب)‬

546
00:49:29,300 --> 00:49:32,340
‫أو الدراسة من أجل‬
‫(ويستينغهاوس) أو (توشيبا)‬

547
00:49:36,340 --> 00:49:38,700
‫هل هذه دراسة‬
‫من أجل شركة أجنبية؟‬

548
00:49:38,820 --> 00:49:42,300
‫لا، إنها لأبي‬
‫بطلب من شركة أجنبية‬

549
00:49:53,180 --> 00:49:56,300
‫ما لا يستطيع أبي فعله على العلن‬
‫أفعله سراً‬

550
00:49:56,860 --> 00:49:59,060
‫لا شيء أفضل من حفل رائع‬

551
00:50:09,580 --> 00:50:10,900
‫بئساً‬

552
00:50:17,380 --> 00:50:19,180
‫ماذا تفعل أيها الأحمق؟‬

553
00:50:19,340 --> 00:50:21,180
‫ما خطبك؟‬

554
00:50:21,300 --> 00:50:23,460
‫تعال إلى هنا أيها السافل‬

555
00:50:28,780 --> 00:50:30,100
‫انزلوا، انزلوا‬

556
00:50:30,220 --> 00:50:31,700
‫هيا، هيا‬

557
00:50:33,940 --> 00:50:36,300
‫ماذا تفعلون؟‬
‫ما الذي يجري؟‬

558
00:50:36,860 --> 00:50:39,580
‫ماذا تفعلون؟‬

559
00:50:40,100 --> 00:50:41,420
‫هيا!‬

560
00:50:42,140 --> 00:50:43,980
‫هيا بنا، انطلقوا‬

561
00:50:46,523 --> 00:50:50,523
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

