﻿1
00:00:08,620 --> 00:00:10,260
‫"الشخصيات والأحداث في هذا المسلسل‬
‫محض خيال"‬

2
00:00:10,380 --> 00:00:13,460
‫"أي تشابه مع أشخاص أو أحداث‬
‫هو مجرد صدفة"‬

3
00:00:41,830 --> 00:00:44,190
"(جين سيبيرغ)"
"١٩٧٩ - ١٩٣٨"

4
00:00:53,340 --> 00:00:56,100
‫كانت ممثلة رائعة، أكانت صديقتك؟‬

5
00:00:57,620 --> 00:00:59,340
‫كانت زوجتي‬

6
00:01:00,340 --> 00:01:03,460
‫عندما كنت أبلغ ١٠ سنوات‬
‫كان لديّ الكثير من الأحلام‬

7
00:01:04,500 --> 00:01:06,380
‫ما هي أحلامك؟‬

8
00:01:06,900 --> 00:01:08,860
‫(ناديا المنصور) أحياناً‬

9
00:01:09,500 --> 00:01:12,380
‫ولكن حالياً، لم تعد تستحق النظر‬

10
00:01:12,660 --> 00:01:15,820
‫إذا أتلفت البضائع، لن يشتريها أحد‬

11
00:01:15,940 --> 00:01:17,780
‫لا بأس بالبضائع‬

12
00:01:18,020 --> 00:01:21,300
‫ولكن كان من الصعب جداً‬
‫تحديد سعرها بشكل جيد‬

13
00:01:21,620 --> 00:01:24,420
‫- هل توصلت إلى فكرة؟‬
‫- أجل‬

14
00:01:25,780 --> 00:01:27,980
‫القوات الجوية في هذا الموقع‬

15
00:01:28,660 --> 00:01:30,900
‫ستجعل قريبي سعيداً جداً‬

16
00:01:31,340 --> 00:01:33,700
‫ولكن يجب أن يتم هذا بغضون ٧ أيام‬

17
00:01:33,980 --> 00:01:36,340
‫بعد ذلك، نجعله يبتعد عن المدينة‬

18
00:01:37,140 --> 00:01:40,260
‫هذه البلدة لا تتعرّض لهجوم‬
‫من (الدولة الإسلامية)‬

19
00:01:40,380 --> 00:01:42,460
‫بل تتعرض لهجوم من متمرّدين‬

20
00:01:42,620 --> 00:01:46,300
‫بالنسبة إلينا، لا وجود للتمرّد الجيد‬

21
00:01:47,620 --> 00:01:49,820
‫ثمة إرهابيون فحسب‬

22
00:01:50,660 --> 00:01:53,860
‫لن نتدخّل أبداً لمساعدة قريبك‬

23
00:01:54,300 --> 00:01:59,180
‫إذاً، أدعوك لتذكّر الفيلم الناجح‬

24
00:01:59,380 --> 00:02:01,460
‫(دريتليس)‬

25
00:02:01,980 --> 00:02:03,740
‫قال...‬

26
00:02:04,500 --> 00:02:06,700
‫تثير اشمئزازي‬

27
00:02:07,180 --> 00:02:09,660
‫ما معنى هذا؟‬

28
00:02:17,340 --> 00:02:19,220
‫سأرى ما بإمكاني فعله‬

29
00:02:19,940 --> 00:02:22,980
‫٧ أيام، تذكر هذا‬

30
00:02:37,420 --> 00:02:39,300
‫"وصلت سيارة الأجرة"‬

31
00:02:53,820 --> 00:02:56,980
‫- إذاً، ماذا سنفعل؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

32
00:02:57,500 --> 00:03:03,420
‫لا تقل لي إنك تتجاهل حقيقة‬
‫سجن (شابور زاماني)، فضلاً عن عميلتك‬

33
00:03:04,020 --> 00:03:07,220
‫عميلتي ليست في السجن‬
‫هي في مركز الشرطة‬

34
00:03:11,460 --> 00:03:14,300
‫- انتهى الأمر‬
‫- كلا‬

35
00:03:22,100 --> 00:03:25,020
‫السعر الذي يطلبه السوريون‬
‫هو باهظ جداً‬

36
00:03:25,500 --> 00:03:28,220
‫بغضون أسبوع، سنقصف موقعاً‬

37
00:03:28,380 --> 00:03:30,660
‫سبق أن احتله المتمرّدون‬

38
00:03:31,180 --> 00:03:33,700
‫- هذا فعلاً باهظ‬
‫- بالفعل‬

39
00:03:34,580 --> 00:03:36,860
‫ولكن لنقل إن (شابور زاماني) يستحق العناء‬

40
00:03:37,180 --> 00:03:40,940
‫إذا كان تجنيده منطقياً‬

41
00:03:41,860 --> 00:03:44,940
‫كيف سنفعل هذا إذا كانت عميلتك في السجن؟‬

42
00:03:45,220 --> 00:03:47,900
‫ستخرج، والمال أيضاً‬

43
00:03:48,380 --> 00:03:50,660
‫المشكلة هي أنك ستعيدها إلى (فرنسا)‬

44
00:03:51,380 --> 00:03:53,420
‫هذا واضح‬

45
00:03:53,900 --> 00:03:55,620
‫هذا ما كنت سأفعله‬
‫لو كنت مكانك‬

46
00:03:57,300 --> 00:03:58,780
‫أجل، ولكنك لست مكاني‬

47
00:03:59,140 --> 00:04:03,340
‫لست مكانك، ولا مكان السيدة (المنصور)‬

48
00:04:05,260 --> 00:04:08,580
‫- لحسن حظي‬
‫- هل سمعت أي خبر عنها؟‬

49
00:04:09,540 --> 00:04:14,980
‫كلا، وأي ما تسمعه عنها خلال الأيام القليلة‬
‫المقبلة ستكون خاطئة على الأرجح‬

50
00:04:15,860 --> 00:04:20,820
‫سيضغط السوريون علينا كثيراً‬
‫ولكن يكون خفياً‬

51
00:04:23,180 --> 00:04:25,140
‫سمعت أنك ذكي‬

52
00:04:25,900 --> 00:04:29,380
‫ولكن هنا، الذكاء ليس كافياً‬

53
00:04:31,060 --> 00:04:33,540
‫يجب أن تكون عبقرياً‬

54
00:04:38,980 --> 00:04:41,140
‫سنتوقف هنا‬

55
00:04:43,140 --> 00:04:44,740
‫أعرف ما ستفعله‬

56
00:04:45,060 --> 00:04:48,540
‫إذا كان هناك أمر مؤكداً‬
‫في مركز الشرطة الصغير حيث تتواجد‬

57
00:04:48,820 --> 00:04:51,220
‫من الأفضل لك أن تتوخى الحذر‬

58
00:04:51,340 --> 00:04:56,020
‫من أجلها، من أجلك‬
‫ومن أجل (ناديا المنصور) على ما أظن‬

59
00:04:56,500 --> 00:04:59,860
‫من الأفضل أن تتوخى الحذر‬
‫لتلتزم بهويتها‬

60
00:05:04,300 --> 00:05:06,660
{\an5}‫"(طهران)، (إيران)"‬

61
00:05:10,700 --> 00:05:13,300
‫لم آكل شيئاً منذ الصباح‬

62
00:05:14,260 --> 00:05:16,420
‫- هل تشعرين الجوع؟‬
‫- أجل‬

63
00:05:17,060 --> 00:05:18,700
‫ستأكلين الطعام عندما ننتهي‬

64
00:05:22,740 --> 00:05:24,580
‫هل يمكنني أن أشرب شيئاً على الأقل؟‬

65
00:05:40,060 --> 00:05:41,380
‫مهلاً...‬

66
00:05:41,500 --> 00:05:43,740
‫- لمَ فعلت هذا؟‬
‫- إنها كحول‬

67
00:05:43,900 --> 00:05:45,220
‫ماذا عن هذا؟‬

68
00:05:45,340 --> 00:05:46,700
‫ألا تحتسين الكحول؟‬

69
00:05:46,980 --> 00:05:48,820
‫ليس إذا كانت بهذا الطعم القوي‬

70
00:05:50,380 --> 00:05:51,820
‫إذاً هنا، لم تكوني ثملة؟‬

71
00:05:52,260 --> 00:05:54,700
‫كلا، فاجأوني فحسب‬

72
00:05:55,500 --> 00:05:56,820
‫فاجأوك؟‬

73
00:05:57,540 --> 00:05:58,980
‫هل كانت الحفلة مفاجأة أيضاً؟‬

74
00:05:59,540 --> 00:06:01,300
‫كلا، تمت دعوتي‬

75
00:06:01,420 --> 00:06:04,620
‫لم أكن أعرف أنها ستكون كذلك‬

76
00:06:06,300 --> 00:06:08,140
‫لمَ استمررت برؤية (شابور)؟‬

77
00:06:08,940 --> 00:06:10,420
‫أصبحنا صديقين‬

78
00:06:11,220 --> 00:06:14,180
‫- من يوجد معها؟‬
‫- تم اعتقال كل عصابة (زاماني)‬

79
00:06:14,300 --> 00:06:16,940
‫هم محتجزون في أماكن مختلفة‬

80
00:06:17,060 --> 00:06:19,100
‫كما أنهم احتجزوا (داريا)‬

81
00:06:19,260 --> 00:06:21,380
‫- خطيبته؟‬
‫- هذا صحيح‬

82
00:06:21,540 --> 00:06:24,980
‫الحرس الثوري الإيراني يستغل ابن (زاماني)‬
‫للوصول إلى أبيه‬

83
00:06:25,140 --> 00:06:27,220
‫سبق أن قلت إن (زاماني) خطر جداً‬

84
00:06:27,340 --> 00:06:30,100
‫لذا، أخذوا الملف مني، هذا يقودني للجنون‬

85
00:06:31,220 --> 00:06:33,380
‫سبق أن كنت مجنونة بعض الشيء‬

86
00:06:41,940 --> 00:06:43,340
‫لا تقلقي، اتفقنا؟‬

87
00:06:43,900 --> 00:06:46,060
‫ستكون الأمور بخير، سيطلقون سراحها‬

88
00:06:46,940 --> 00:06:48,260
‫هيا بنا‬

89
00:07:00,460 --> 00:07:04,540
‫"(طهران)"‬

90
00:07:33,700 --> 00:07:35,020
‫هل هاتفها مغلق؟‬

91
00:07:35,500 --> 00:07:37,500
‫- سيعمل في كل الأحوال‬
‫- لكم من الوقت؟‬

92
00:07:37,660 --> 00:07:38,980
‫لأسبوعين‬

93
00:07:39,140 --> 00:07:40,660
‫حتى ولو بلا بطارية الهاتف؟‬

94
00:07:41,740 --> 00:07:43,180
‫سيعمل في كل الأحوال‬

95
00:07:45,300 --> 00:07:48,020
‫تعرف أرقام هواتف الجميع هنا‬

96
00:07:49,740 --> 00:07:51,060
‫أجل‬

97
00:07:51,180 --> 00:07:53,420
‫أريد أن يكون الفريق برمته مجهّزاً هكذا‬

98
00:07:54,900 --> 00:07:56,220
‫ماذا تعني؟‬

99
00:07:56,340 --> 00:08:00,180
‫أريد خريطة لـ(باريس) مع ١٥ نقطة حمراء تومض‬

100
00:08:00,340 --> 00:08:01,660
‫بما في ذلك أنت‬

101
00:08:02,820 --> 00:08:05,260
‫أبق هذا بيننا‬
‫إذا اكتشف أحدهم بهذا، ستُطرد‬

102
00:08:09,420 --> 00:08:11,420
‫لم نكن في طريقنا إلى حفلة‬

103
00:08:11,620 --> 00:08:13,260
‫تظنين أننا لا نعرف؟‬

104
00:08:13,420 --> 00:08:15,740
‫كنت تستعدين لممارسة الجنس في الصحراء‬

105
00:08:15,900 --> 00:08:18,420
‫كنا ذاهبين لالتقاط إشارات زلزالية‬

106
00:08:18,780 --> 00:08:20,100
‫مع (زاماني)؟‬

107
00:08:20,900 --> 00:08:23,580
‫تكلّف بإجراء دراسة من معهدنا‬

108
00:08:23,900 --> 00:08:26,660
‫بالطبع، يستمع إلى الـ(راب) ويتعاطى المخدرات‬

109
00:08:26,820 --> 00:08:28,660
‫- كذلك الأمر بالنسبة إليك‬
‫- كلا، هذا غير صحيح‬

110
00:08:28,820 --> 00:08:31,340
‫نحن نجلد المدمنين لتطهيرهم من هذا‬

111
00:08:36,940 --> 00:08:38,260
‫أجل‬

112
00:08:38,380 --> 00:08:41,100
‫"بقيت الفتاة الفرنسية معك لـ٤٨ ساعة"‬

113
00:08:41,740 --> 00:08:44,900
‫"أهذا وقت مناسب لبدء أزمة دبلوماسية‬
‫مع (فرنسا)؟"‬

114
00:08:45,580 --> 00:08:46,900
‫لمَ لا؟‬

115
00:08:47,020 --> 00:08:49,740
‫كانوا صارمين في المناقشات النووية‬

116
00:08:49,900 --> 00:08:51,220
‫"ماذا عن ذلك؟"‬

117
00:08:52,100 --> 00:08:53,420
‫يمكننا العبث معهم‬

118
00:08:53,980 --> 00:08:55,300
‫لتلقينهم درساً‬

119
00:08:55,460 --> 00:08:56,780
‫"أخبرني يا (هاشم)"‬

120
00:08:56,900 --> 00:08:59,500
‫"ما رأيك في الاتفاق النووي؟"‬

121
00:09:01,260 --> 00:09:04,860
‫"أجبني، ما رأيك به؟"‬

122
00:09:06,260 --> 00:09:07,580
‫لا أعرف‬

123
00:09:07,700 --> 00:09:11,500
‫"إذاً، لمَ تحدد سياستنا الدبلوماسية؟"‬

124
00:09:13,380 --> 00:09:14,700
‫"أحمق"‬

125
00:09:32,780 --> 00:09:34,260
‫(مارينا لوازو)؟‬

126
00:09:35,220 --> 00:09:36,540
‫اركبي‬

127
00:09:36,940 --> 00:09:38,260
‫تمسّكي جيداً بأغراضك‬

128
00:09:38,380 --> 00:09:40,540
‫ستذهبين إلى جنازة جدتك‬

129
00:09:43,980 --> 00:09:46,580
‫- إلى أين نحن ذاهبان؟‬
‫- إلى المطار‬

130
00:10:09,300 --> 00:10:10,620
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

131
00:10:10,740 --> 00:10:12,620
‫هذا الطبيب (ليموان)، أنا أجري فترة تدريبية‬

132
00:10:12,780 --> 00:10:15,020
‫- هذا ممتاز‬
‫- كيف حالك؟‬

133
00:10:15,180 --> 00:10:17,620
‫- أنا بخير، صباح الخير أيها الطبيب‬
‫- مرحباً‬

134
00:10:17,940 --> 00:10:22,900
‫ها نحن ذا‬
‫استلقي، سننظف المكان، اتفقنا؟‬

135
00:11:12,300 --> 00:11:13,860
‫في الوقت المحدد‬

136
00:11:15,260 --> 00:11:16,700
‫هل سيتصل الآن؟‬

137
00:11:17,420 --> 00:11:18,820
‫ماذا لو رفض؟‬

138
00:11:25,500 --> 00:11:26,820
‫مرحباً‬

139
00:11:27,660 --> 00:11:30,220
‫- "كيف حالك؟"‬
‫- "بخير"‬

140
00:11:30,780 --> 00:11:32,100
‫"كيف حال أمي؟"‬

141
00:11:32,780 --> 00:11:35,060
‫"هي بحال أفضل، ليست مصابة بالسرطان"‬

142
00:11:35,580 --> 00:11:37,980
‫- "ماذا عنك؟"‬
‫- "أجل، أنا بخير"‬

143
00:11:38,300 --> 00:11:39,620
‫يمكننا إرسال طائرة بلا طيّار‬

144
00:11:39,780 --> 00:11:41,100
‫- "الطقس حار"‬
‫- مستشفى (السلام)‬

145
00:11:41,500 --> 00:11:44,540
‫دائماً ما يتصلون من مستشفى أو مدرسة‬

146
00:11:44,700 --> 00:11:46,020
‫"اسمع..."‬

147
00:11:46,220 --> 00:11:48,140
‫"عليّ أن أسألك شيئاً"‬

148
00:11:48,300 --> 00:11:49,620
‫"أيمكننا أن نتقابل؟"‬

149
00:11:49,780 --> 00:11:52,020
‫- "ماذا؟"‬
‫- "أريد التكلم معك"‬

150
00:11:52,180 --> 00:11:54,900
‫"هل تظنين أنني سأعود؟ لست مجنوناً"‬

151
00:11:56,740 --> 00:11:58,180
‫يمكنني القدوم إليك‬

152
00:11:59,700 --> 00:12:01,060
‫"للتكلم عن ماذا؟"‬

153
00:12:03,020 --> 00:12:04,980
‫عني وعن أمي‬

154
00:12:05,540 --> 00:12:06,940
‫"ألسنا نتكلم الآن؟"‬

155
00:12:08,020 --> 00:12:09,340
‫أجل، ولكن...‬

156
00:12:09,860 --> 00:12:11,860
‫أريد رؤيتك للتأكد من أنك بخير‬

157
00:12:15,420 --> 00:12:16,940
"‫"الوضع خطر جداً‬

158
00:12:17,100 --> 00:12:18,940
‫- بالنسبة إلى من؟‬
‫- "بالنسبة إليك"‬

159
00:12:19,100 --> 00:12:20,820
‫كلا، يمكننا أن نتقابل في مكان آمن‬

160
00:12:20,980 --> 00:12:22,740
‫"يمكنك تحديد المكان"‬

161
00:12:22,900 --> 00:12:25,700
‫"هل تظنين أنه يمكنك القدوم فحسب؟‬
‫هذا ليس مجرد مركز سياحي"‬

162
00:12:25,860 --> 00:12:27,180
‫"ماذا عن أمي؟ هل فكرت بها؟"‬

163
00:12:27,300 --> 00:12:30,820
‫"أجل، تريد أن تطمئن عليك"‬

164
00:12:30,980 --> 00:12:33,820
‫"كلا، كلا، انسي الأمر، هذا جنوني"‬

165
00:12:33,980 --> 00:12:36,140
‫"ابقي في المنزل واعتني بأمي"‬

166
00:12:51,620 --> 00:12:55,060
‫(غيوم)، هل قرأت الملف؟ ما رأيك؟‬

167
00:12:55,220 --> 00:12:58,060
‫لا يمكنها القول إنها تريد الانضمام‬
‫إلى (الجهاد)‬

168
00:12:58,220 --> 00:12:59,580
‫لن يصدقها‬

169
00:13:00,220 --> 00:13:01,700
‫إنها فكرة عشوائية جداً‬

170
00:13:02,260 --> 00:13:04,140
‫يمكنها القول إنها كانت خائفة من إخباره بالأمر‬

171
00:13:05,140 --> 00:13:06,820
‫لمَ قد تكون خائفة؟‬

172
00:13:10,020 --> 00:13:11,340
‫هل هي شديدة التديّن؟‬

173
00:13:11,660 --> 00:13:13,180
‫هي متديّنة فحسب‬

174
00:13:13,660 --> 00:13:17,180
‫هل حصلت مؤخراً أي أحداث مكافحة للإسلام؟‬

175
00:13:17,420 --> 00:13:19,500
‫خطاب تمييزي؟‬

176
00:13:20,420 --> 00:13:22,900
‫- أمر صادم‬
‫- أنا أتفقد هذا‬

177
00:13:31,620 --> 00:13:33,980
‫"المعارضون السوريون يلتقون‬
‫بشكل طارئ لمناقشة..."‬

178
00:13:34,140 --> 00:13:36,580
‫"إعدام (ناديا المنصور) للخيانة العظمى..."‬

179
00:13:38,580 --> 00:13:39,900
‫لا شيء؟‬

180
00:13:40,220 --> 00:13:41,660
‫لا شيء واضح‬

181
00:13:41,980 --> 00:13:44,020
‫عليها ابتكار قصة‬

182
00:13:44,180 --> 00:13:46,660
‫أمر محزن سبق أن حصل معها‬

183
00:13:47,540 --> 00:13:50,700
‫هل تم تأكيد رسالة المديرية العامة‬
‫للأمن الخارجي؟‬

184
00:13:50,860 --> 00:13:54,620
‫كمريضة تتهمها بكونها متطرفة‬

185
00:13:54,860 --> 00:13:57,420
‫أجل، يمكنها القول إن (فرنسا) أصبحت غير محتملة‬

186
00:13:59,180 --> 00:14:01,260
‫لم يعد بإمكانها ممارسة ديانتها بحرية‬

187
00:14:01,420 --> 00:14:03,100
‫- اعذروني‬
‫- أجل‬

188
00:14:03,260 --> 00:14:06,260
‫- وإنها أصبحت صعبة جداً‬
‫- قد ينجح هذا‬

189
00:14:06,420 --> 00:14:07,740
‫اعذرني‬

190
00:14:11,180 --> 00:14:13,460
‫- (سيلين)‬
‫- أجل‬

191
00:14:13,620 --> 00:14:14,940
‫هل كل شيء بخير؟‬

192
00:14:15,060 --> 00:14:18,100
‫أجل، أريد تفقد شيء على مكتبي فحسب‬
‫وسأعود‬

193
00:14:18,300 --> 00:14:20,180
‫هل لديك أي أخبار عن (ناديا المنصور)؟‬

194
00:14:20,300 --> 00:14:24,060
‫(ناديا المنصور)؟ كلا، لا شيء جديد‬

195
00:14:25,020 --> 00:14:27,660
‫- لمَ تكذبين؟‬
‫- لست أكذب‬

196
00:14:27,820 --> 00:14:29,220
‫- أنت كاذبة رديئة‬
‫- كلا‬

197
00:14:29,380 --> 00:14:31,820
‫من المهين أن تكذبي بهذه الطريقة السيئة‬

198
00:14:33,700 --> 00:14:36,260
‫قيل إن (ناديا المنصور) أعدمت‬

199
00:14:41,420 --> 00:14:43,660
‫- إشاعة؟‬
‫- بل برقية‬

200
00:14:43,820 --> 00:14:45,140
‫السوريون؟‬

201
00:14:46,660 --> 00:14:48,060
‫أنا آسفة‬

202
00:14:48,780 --> 00:14:50,420
‫ستكونين آسفة‬

203
00:14:50,940 --> 00:14:53,580
‫ربما تعرضت للإعدام، هذا ليس مؤكداً‬

204
00:14:55,140 --> 00:14:56,620
‫لا يبدو أنك تأثرت‬

205
00:14:58,580 --> 00:14:59,900
‫أنا أحترمك‬

206
00:15:01,620 --> 00:15:03,300
‫أبقيني على اطلاع‬

207
00:15:14,140 --> 00:15:17,140
‫"كما تكلمنا، توفيت جدتك"‬

208
00:15:17,300 --> 00:15:18,820
‫كان ذلك صعباً، لذا أخذت إجازة‬

209
00:15:18,980 --> 00:15:20,300
‫لا تتواصلي معنا‬

210
00:15:20,420 --> 00:15:24,020
‫أنت عالمة زلازل حزينة في إجازة في (باريس)‬
‫هذا كل شيء‬

211
00:15:24,260 --> 00:15:25,820
‫من أجل الحالات الطارئة‬

212
00:15:25,980 --> 00:15:29,020
‫تركضين في متنزهات (لوكسمبورغ)، هذا هو الطريق‬

213
00:15:29,180 --> 00:15:31,300
‫سنجدك هناك إذا دعت الحاجة‬

214
00:15:31,420 --> 00:15:33,660
‫ولكن لن نحتاج إلى ذلك‬

215
00:15:34,140 --> 00:15:36,100
‫إجازة رياضية، فهمت‬

216
00:15:37,740 --> 00:15:39,060
‫تفضلا‬

217
00:15:39,180 --> 00:15:42,300
‫- تم إطلاق سراح (زاماني) أمس‬
‫- نعرف‬

218
00:15:42,420 --> 00:15:43,860
‫ماذا يُقال هنا؟‬

219
00:15:45,220 --> 00:15:48,660
‫يريد رؤيتي في (طهران)، ماذا أرد عليه؟‬

220
00:15:49,140 --> 00:15:52,340
‫إن جدتك توفيت، وكان عليك العودة إلى الديار‬

221
00:15:52,860 --> 00:15:56,580
‫أجل، هذا يكفي لتبرير صمتك‬

222
00:15:56,740 --> 00:15:58,900
‫إذا عاود الاتصال بك أو راسلك‬

223
00:15:59,060 --> 00:16:02,140
‫أو أرسل لك باقة من الأزهار لجدتك‬

224
00:16:02,300 --> 00:16:03,660
‫لا تجيبيه‬

225
00:16:04,100 --> 00:16:06,860
‫- سيجد هذا غريباً‬
‫- لا يهمني‬

226
00:16:08,060 --> 00:16:09,540
‫هل ستكون مخاطرة كبيرة؟‬

227
00:16:09,700 --> 00:16:12,700
‫الحرس الثوري الإيراني هم الأسوأ‬

228
00:16:13,420 --> 00:16:15,180
‫ماذا سيحدث عندما أعود؟‬

229
00:16:15,340 --> 00:16:17,420
‫لا أعرف إذا كنت ستعودين‬

230
00:16:17,740 --> 00:16:21,540
‫سنقيّم المخاطر وندرس حالتك هناك‬

231
00:16:21,700 --> 00:16:24,140
‫ابقي على تواصل مع (مورتازافي)‬

232
00:16:24,260 --> 00:16:28,140
‫نريد أن نعرف ما رأيه بك‬
‫وإذا كان يريد أن يبقيك‬

233
00:16:28,580 --> 00:16:31,060
‫إذا شعر بالخوف، ينتهي كل شيء‬

234
00:16:31,620 --> 00:16:33,700
‫ستكون تلك إشارة أولية‬

235
00:16:34,460 --> 00:16:37,380
‫- ألم يعد (شابور زاماني) هدفاً؟‬
‫- كلا‬

236
00:16:38,340 --> 00:16:41,580
‫- سنخسر أمراً قيّماً‬
‫- اتخذت قراري‬

237
00:17:36,140 --> 00:17:37,700
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

238
00:17:38,540 --> 00:17:40,820
‫سيأتي (شابور زاماني) إلى (باريس)‬

239
00:17:41,260 --> 00:17:42,580
‫أهذه مشكلة؟‬

240
00:17:42,860 --> 00:17:45,380
‫- كلا، أنت من سيجعله يأتي‬
‫- ماذا؟‬

241
00:17:46,020 --> 00:17:47,340
‫ماذا عن (دوفلو)؟‬

242
00:17:47,580 --> 00:17:49,060
‫أقنعته بهذا‬

243
00:17:49,420 --> 00:17:50,740
‫كيف سأفعل هذا؟‬

244
00:17:50,860 --> 00:17:53,540
‫تواصلي معه، واعرفي كيف حاله‬

245
00:17:54,020 --> 00:17:56,300
‫ربما يريد أن يشعر بالبهجة في هذه الظروف‬

246
00:17:56,420 --> 00:17:57,740
‫حسناً‬

247
00:17:59,540 --> 00:18:00,860
‫هل اشتقت إليه؟‬

248
00:18:00,980 --> 00:18:02,300
‫هذا ليس ما في الأمر‬

249
00:18:02,420 --> 00:18:04,660
‫ولكن... انس الأمر‬

250
00:18:06,300 --> 00:18:09,540
‫- هل الإجازة طويلة؟‬
‫- بالتحديد، أشعر بالملل‬

251
00:18:11,060 --> 00:18:13,180
‫إذا أردت التواصل معي لأمر طارئ...‬
‫هل لديك حساب على (تويتر)؟‬

252
00:18:13,380 --> 00:18:15,900
‫- أجل‬
‫- هذه قائمة بالحسابات‬

253
00:18:16,100 --> 00:18:20,980
‫للتواصل معي، اتبعي الحساب الأول‬
‫ثم الثاني وما إلى ذلك‬

254
00:18:21,900 --> 00:18:24,340
‫سأتفقد نشاطك بشكل منتظم‬

255
00:18:24,860 --> 00:18:26,180
‫حسناً‬

256
00:18:49,940 --> 00:18:51,740
‫"(مارينا)، كيف حالك؟"‬

257
00:18:51,900 --> 00:18:53,220
‫ماذا عنك؟‬

258
00:18:53,580 --> 00:18:56,820
‫أنا آسفة لأنني لم أتمكن من الاتصال‬
‫في وقت أبكر بسبب جدتي‬

259
00:18:57,100 --> 00:18:59,540
‫"أيتها المسكينة، أنا آسف"‬

260
00:18:59,940 --> 00:19:03,420
‫"من أجل جدتك واعتقالك، هل كان صعباً عليك؟"‬

261
00:19:03,820 --> 00:19:05,620
‫أجل، كان صعباً، شعرت بالخوف الشديد‬

262
00:19:05,940 --> 00:19:08,420
‫أظن أنهم أطلقوا سراحي سريعاً لأنني فرنسية‬

263
00:19:08,620 --> 00:19:09,940
‫ماذا عنك؟‬

264
00:19:10,060 --> 00:19:11,900
‫"أخرجونا قبل ٣ أيام"‬

265
00:19:12,540 --> 00:19:14,540
‫"نحن في (جنيف)، مع (داريا)"‬

266
00:19:16,220 --> 00:19:19,100
‫- أنت قريب جداً‬
‫- "تعالي لرؤيتنا"‬

267
00:19:21,540 --> 00:19:24,900
‫لا يمكنني، عليّ مساعدة أمي لتفريغ شقة جدتي‬

268
00:19:25,260 --> 00:19:27,100
‫وعليّ رؤية المحامي‬

269
00:19:27,940 --> 00:19:29,260
‫هذا مؤسف‬

270
00:19:29,540 --> 00:19:31,260
‫"أعرف، نحن قريبان جداً"‬

271
00:19:32,260 --> 00:19:34,100
‫أجل، رحلة في القطار لـ٣ ساعات‬

272
00:19:35,700 --> 00:19:38,180
‫- "سنأتي نحن"‬
‫- بجدية؟‬

273
00:19:58,380 --> 00:20:00,940
‫دعيه يتكلم أولاً، قد ينجح الأمر‬

274
00:20:06,820 --> 00:20:09,860
‫- مرحباً‬
‫- "هل كل شيء بخير؟"‬

275
00:20:10,340 --> 00:20:11,660
‫كلا‬

276
00:20:11,860 --> 00:20:14,340
‫- "ماذا يجري؟"‬
‫- لن تكون الأمور بخير...‬

277
00:20:14,620 --> 00:20:16,780
‫طالما أنك هناك وأنا هنا‬

278
00:20:17,780 --> 00:20:21,420
‫"سبق أن تكلمنا عن هذا، لن أعود‬
‫وهذا المكان لا يناسبك"‬

279
00:20:21,580 --> 00:20:23,700
‫(فرنسا) لا تناسبني!‬

280
00:20:24,620 --> 00:20:27,420
‫الجميع يكرهني هنا، هذه ليست أرض للإسلام‬

281
00:20:27,980 --> 00:20:29,540
‫"ماذا حصل؟"‬

282
00:20:30,620 --> 00:20:31,940
‫لا شيء ولكن...‬

283
00:20:33,580 --> 00:20:35,180
‫يزداد الأمر صعوبة‬

284
00:20:35,740 --> 00:20:37,660
‫لن تتمكن من الفهم‬

285
00:20:38,300 --> 00:20:40,580
‫أنت في أرض الإسلام هناك‬

286
00:20:40,860 --> 00:20:42,940
‫"ولكن ماذا حصل؟"‬

287
00:20:46,380 --> 00:20:48,340
‫خسرت تواً مريضي الثالث‬

288
00:20:49,900 --> 00:20:52,140
‫لا تريدني أن أعالجها بعد الآن‬

289
00:20:52,620 --> 00:20:55,540
‫سألتها عن السبب، قالت إنها خائفة‬

290
00:20:56,300 --> 00:20:57,620
‫سألتها، ممَ أنت خائفة؟‬

291
00:20:57,780 --> 00:21:00,860
‫قالت لي، لا أعرف ما وضعته في الحقن‬

292
00:21:01,100 --> 00:21:04,900
‫هي خائفة من أن أسمّمها يا (توفيق)‬
‫نحن منبوذون‬

293
00:21:06,060 --> 00:21:07,860
‫أريد القدوم والانضمام إليك‬

294
00:21:09,020 --> 00:21:10,740
‫يمكنني مساعدتك هناك‬

295
00:21:10,900 --> 00:21:14,500
‫يمكنني الاعتناء بالآخرين‬
‫الذين لا يخشون حجابي‬

296
00:21:15,060 --> 00:21:19,580
‫ألا يحتاج الناس هناك‬
‫إلى رعاية طبية أو مساعدة؟‬

297
00:21:20,500 --> 00:21:22,300
‫"لمَ لم تخبريني بهذا من قبل؟"‬

298
00:21:22,420 --> 00:21:24,260
‫لأنك لم تمنحني الفرصة‬

299
00:21:25,140 --> 00:21:28,220
‫"اسمعي، إذا أتيت‬
‫عليك أن تفعلي كل ما أطلبه منك"‬

300
00:21:28,380 --> 00:21:29,860
‫"وإلا، لن أتمكن من حمايتك"‬

301
00:21:30,020 --> 00:21:33,020
‫"سنتقابل في مكان آمن، عليّ التفكير بهذا"‬

302
00:21:33,500 --> 00:21:35,820
‫"سأتصل بك غداً، عليّ ترتيب أفكاري"‬

303
00:21:36,660 --> 00:21:37,980
‫سأفعل كل ما تطلبه مني‬

304
00:21:38,340 --> 00:21:39,700
‫حتى الغد، في الوقت عينه‬

305
00:21:40,020 --> 00:21:41,460
‫- "يا أختي الصغرى"‬
‫- أجل‬

306
00:21:42,180 --> 00:21:44,180
‫"ما سمعته تواً يجعلني سعيداً"‬

307
00:21:44,420 --> 00:21:46,140
‫"الأزرق الداكن، نحن بحاجتك هنا"‬

308
00:21:46,260 --> 00:21:49,060
‫"عليّ الذهاب، هم بحاجة إليّ‬
‫سأعاود الاتصال بك"‬

309
00:21:55,060 --> 00:21:56,380
‫هل وافق؟‬

310
00:21:59,060 --> 00:22:01,180
‫من الصعب جداً أن أكذب على أخي‬

311
00:22:01,500 --> 00:22:03,540
‫إنها الطريقة الوحيدة لمساعدته‬

312
00:22:10,260 --> 00:22:12,100
‫هلا تأتي معي؟‬

313
00:22:14,340 --> 00:22:17,340
‫لا يمكنني الذهاب بمفردي، أنت تعرف هذا‬

314
00:22:20,620 --> 00:22:22,780
‫"ما سمعته تواً يجعلني سعيداً"‬

315
00:22:23,820 --> 00:22:26,420
‫"الأزرق الداكن، تعال، نحن بحاجتك هنا"‬

316
00:22:26,540 --> 00:22:29,540
‫"عليّ الذهاب، هم بحاجة إليّ‬
‫سأعاود الاتصال بك"‬

317
00:22:30,820 --> 00:22:33,020
‫أهذا هو الرجل الذي تكلم بالعربية في الخلف؟‬

318
00:22:33,500 --> 00:22:36,820
‫"الأزرق الداكن، تعال، نحن بحاجتك هنا"‬

319
00:22:38,500 --> 00:22:42,060
‫"(توفيق الأزرق الداكن)، تعال، نحن بحاجة إليك"‬

320
00:22:42,540 --> 00:22:43,860
‫ما معنى هذا؟‬

321
00:22:44,500 --> 00:22:46,700
‫هذا يعني أزرق داكن‬

322
00:22:48,180 --> 00:22:49,580
‫أهذا لقبه؟‬

323
00:22:49,900 --> 00:22:52,580
‫على الأرجح أنه اسمه الجهادي‬

324
00:22:53,620 --> 00:22:56,140
‫ولكن لست أفهم، لمَ أزرق داكن؟‬

325
00:22:58,620 --> 00:23:01,740
‫سأستمع إليه مجدداً، ربما فاتني شيء‬

326
00:23:03,260 --> 00:23:06,460
‫"الأزرق الداكن، تعال، نحن بحاجتك هنا"‬

327
00:23:06,780 --> 00:23:09,860
‫"عليّ الذهاب، هم بحاجة إليّ‬
‫سأعاود الاتصال بك"‬

328
00:23:15,740 --> 00:23:17,820
‫لم يكن بحاجة إلا إلى اتصال واحد‬

329
00:23:17,980 --> 00:23:20,820
‫هذا الرجل يعدم الناس بسهولة كبيرة‬

330
00:23:25,300 --> 00:23:27,860
‫من الغريب أن أضع خاتم زواج، لست متزوجاً‬

331
00:23:36,220 --> 00:23:38,820
‫- وأنت؟‬
‫- ماذا؟‬

332
00:23:40,380 --> 00:23:42,860
‫- هل أنت متزوجة؟‬
‫- كلا‬

333
00:23:43,500 --> 00:23:44,900
‫ولكن لديّ حبيب‬

334
00:23:46,540 --> 00:23:48,420
‫- هل أنت من النوع الجدّي؟‬
‫- أجل‬

335
00:23:49,740 --> 00:23:52,140
‫- على حافة الملل؟‬
‫- الملل منك‬

336
00:24:03,700 --> 00:24:05,420
‫القائد ينتظر تقريري‬

337
00:24:34,700 --> 00:24:36,020
‫مرحباً‬

338
00:24:37,340 --> 00:24:39,620
‫أنا آسف جداً‬

339
00:24:40,220 --> 00:24:41,860
‫تسببت باعتقالك‬

340
00:24:42,020 --> 00:24:45,980
‫كدت أن تفوتي جنازة جدتك‬

341
00:24:46,100 --> 00:24:47,420
‫كانت محنة‬

342
00:24:47,820 --> 00:24:49,500
‫ولكن لم تكن غلطتك‬

343
00:24:49,660 --> 00:24:51,420
‫بلى، كانت غلطتي‬

344
00:24:51,620 --> 00:24:52,940
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

345
00:24:58,140 --> 00:25:00,060
‫أنا مدين لك‬

346
00:25:00,220 --> 00:25:02,780
‫ووالدي وافقني الرأي‬

347
00:25:03,300 --> 00:25:04,740
‫سنذهب إلى (تور دارجان)‬

348
00:25:04,900 --> 00:25:06,660
‫هل تعرفين (تور دارجان)؟‬

349
00:25:06,820 --> 00:25:09,100
‫(شابور)، لن أذهب إلى أي مكان، أنا متعبة‬

350
00:25:10,500 --> 00:25:12,540
‫سأستلقي قليلاً‬

351
00:25:13,580 --> 00:25:15,060
‫هل من خطب ما؟‬

352
00:25:16,220 --> 00:25:18,540
‫ربما أصبت بزكام‬

353
00:25:21,420 --> 00:25:23,780
‫"(شابور)، تعال وساعدني"‬

354
00:25:36,140 --> 00:25:38,500
‫"كن حذراً!"‬

355
00:26:11,700 --> 00:26:15,260
‫- ما خطب (داريا)؟‬
‫- هي تشعر بالألم‬

356
00:26:15,380 --> 00:26:17,500
‫- أين؟‬
‫- ظهرها‬

357
00:26:17,940 --> 00:26:19,300
‫هل تعرضت للحرق؟‬

358
00:26:21,300 --> 00:26:23,540
‫- بل للجلد‬
‫- ماذا؟‬

359
00:26:26,060 --> 00:26:29,340
‫رفضت أن تحمل القرآن أثناء جلدهم لها‬

360
00:26:29,500 --> 00:26:31,660
‫لذا، جُلدت ٣٠ مرة بدلاً من ١٠‬

361
00:26:32,340 --> 00:26:33,780
‫هذا فظيع‬

362
00:26:34,900 --> 00:26:37,820
‫ذهبنا لرؤية مختص في الحروق في (جنيف)‬

363
00:26:38,300 --> 00:26:39,660
‫تعرضت لصدمة‬

364
00:26:40,740 --> 00:26:42,540
‫هذه ليست غلطتك‬

365
00:26:42,700 --> 00:26:45,020
‫ظننت أن هذا لا يمكن أن يحصل معها‬

366
00:26:45,300 --> 00:26:48,300
‫أن علاقتها معنا ستحميها‬

367
00:26:48,780 --> 00:26:50,100
‫ولكن العكس صحيح‬

368
00:26:50,460 --> 00:26:52,580
‫نالت العقاب لأنها برفقتي‬

369
00:26:55,420 --> 00:26:58,020
‫- أيمكنني أن أسألك شيئاً؟‬
‫- بالطبع‬

370
00:27:00,100 --> 00:27:02,340
‫لديّ اجتماع مهم الليلة‬

371
00:27:02,500 --> 00:27:04,260
‫دبّره والدي‬

372
00:27:04,740 --> 00:27:06,060
‫هل يمكنك البقاء مع (داريا)؟‬

373
00:27:06,260 --> 00:27:08,500
‫- لا أريد أن تبقى بمفردها‬
‫- بالطبع‬

374
00:27:08,660 --> 00:27:11,020
‫بالطبع سأبقى معها‬

375
00:27:14,740 --> 00:27:17,100
‫أظن أنها نامت، سأتفقد أمرها‬

376
00:27:39,660 --> 00:27:41,420
‫"(دانييل باردين)"‬

377
00:27:44,380 --> 00:27:45,700
‫"اتبع"‬

378
00:27:57,980 --> 00:27:59,820
‫"اتصال وارد، رقم مجهول"‬

379
00:28:02,420 --> 00:28:03,740
‫"أجل؟"‬

380
00:28:04,420 --> 00:28:06,380
‫- هل يمكننا التكلم؟‬
‫- "أجل"‬

381
00:29:14,100 --> 00:29:19,420
‫"(دوبايي)"‬

382
00:29:34,900 --> 00:29:37,420
‫- مرحباً‬
‫- "أنا (هنري)"‬

383
00:29:38,180 --> 00:29:41,620
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- أجل، أين أنت؟‬

384
00:29:46,380 --> 00:29:49,140
‫في شارع (ليل)، أمام مطعم‬
‫لديّ اجتماع‬

385
00:29:52,500 --> 00:29:55,780
‫هذا مؤسف، أنا في المكتب‬
‫أردت أن أحتسي شراباً‬

386
00:29:55,940 --> 00:29:58,420
‫- "هل ستعمل لوقت متأخر؟"‬
‫- أنا آسف‬

387
00:29:58,940 --> 00:30:00,700
‫"لا بأس، سأراك غداً"‬

388
00:30:00,860 --> 00:30:02,260
‫أراك غداً‬

389
00:30:58,300 --> 00:31:00,100
‫- إلى اللقاء‬
‫- طابت ليلتكما‬

390
00:31:06,060 --> 00:31:08,740
‫- ها أنت ذا‬
‫- شكراً لك‬

391
00:31:17,260 --> 00:31:19,260
‫"(إيمانويل بوارون)"‬

392
00:31:27,500 --> 00:31:31,380
‫"يتولى (إيمانويل بوارون) ملفات (أريفا)‬
‫السياسية الحساسة"‬

393
00:31:32,220 --> 00:31:34,220
‫تناول (شابور زاماني) العشاء معه ليلة أمس‬

394
00:31:34,460 --> 00:31:36,340
‫أمضيا الليلة معاً‬

395
00:31:36,940 --> 00:31:39,780
‫- أكان هذا طلباً من والده؟‬
‫- هذا واضح‬

396
00:31:43,180 --> 00:31:46,540
‫- كيف فعلت هذا؟‬
‫- هذا عملي‬

397
00:31:57,860 --> 00:31:59,660
‫اتفقنا‬

398
00:32:11,020 --> 00:32:13,140
‫"مكان التقاء (شوفالير) بأخته سيكون في حظيرة"‬

399
00:32:13,300 --> 00:32:15,540
‫في (تركيا)، قرب الحدود السورية‬

400
00:32:16,980 --> 00:32:18,340
‫هذه المنطقة مليئة بالحظائر‬

401
00:32:18,500 --> 00:32:20,540
‫سنعرف أي واحدة منها ما إن تصل إلى هناك‬

402
00:32:21,100 --> 00:32:24,060
‫قال (شوفالير) إنه سينضم إليك بعد ٤٨ ساعة‬

403
00:32:25,100 --> 00:32:27,660
‫على الأرجح أنه سيغادر من (موصل) في (العراق)‬

404
00:32:28,540 --> 00:32:31,700
‫حسناً، إذاً سنذهب، وما إن نصل إلى هناك‬

405
00:32:31,860 --> 00:32:34,780
‫ننتظر حتى يتم أخذنا إلى الحظيرة؟‬

406
00:32:34,940 --> 00:32:36,260
‫بالتحديد‬

407
00:32:36,580 --> 00:32:41,140
‫حسناً، لنفترض إننا وصلنا إلى الحظيرة‬

408
00:32:41,300 --> 00:32:42,700
‫ماذا نفعل هناك؟‬

409
00:32:42,860 --> 00:32:45,340
‫تتولى القوات التركية الخاصة زمام الأمور‬

410
00:32:45,460 --> 00:32:47,700
‫وتحوّل الحظيرة إلى مكيدة‬

411
00:32:48,580 --> 00:32:50,220
‫الأتراك سيفعلون هذا؟‬

412
00:32:50,860 --> 00:32:53,100
‫نحن في (تركيا)، لذا يجب على الأتراك فعل هذا‬

413
00:32:53,260 --> 00:32:55,980
‫- أهذه مشكلة؟‬
‫- كلا‬

414
00:32:56,180 --> 00:32:57,820
‫ماذا سيفعلون بالتحديد؟‬

415
00:32:58,060 --> 00:32:59,380
‫لن نخبرك بهذا‬

416
00:32:59,500 --> 00:33:01,540
‫لذا يجب أن تكون متفاجئاً بقدر الفتاة‬

417
00:33:01,700 --> 00:33:03,020
‫حسناً‬

418
00:33:03,260 --> 00:33:05,420
‫وإذا طرأت مشكلة في طريقنا إلى هناك؟‬

419
00:33:06,300 --> 00:33:08,140
‫سنحرص على عدم حدوث هذا‬

420
00:33:09,140 --> 00:33:11,420
‫ولكن ثمة نظام تواصل؟‬

421
00:33:11,700 --> 00:33:14,260
‫بيننا نحن؟ بالطبع لا‬

422
00:33:14,420 --> 00:33:17,140
‫ولكننا سنتواصل مع الأتراك‬

423
00:33:18,420 --> 00:33:19,740
‫(ريموند)‬

424
00:33:20,020 --> 00:33:22,020
‫سترافق (ماذر تيريزا)‬

425
00:33:22,260 --> 00:33:25,020
‫هي تعتمد عليك لإقناع شقيقها بالعودة‬

426
00:33:25,420 --> 00:33:28,060
‫كل ما عليكما فعله هو تأدية هذا الدور‬
‫في طريقكما إلى هناك‬

427
00:33:28,220 --> 00:33:30,620
‫ستكون أنت المحامي الذي سينقذ شقيقها‬

428
00:33:30,820 --> 00:33:32,340
‫فهمت، أجل‬

429
00:33:32,500 --> 00:33:35,380
‫إذا حصل شيء مفاجئ‬

430
00:33:35,540 --> 00:33:37,700
‫سيكون هناك احتمال ٨٠ في المئة أننا المصدر‬

431
00:33:38,940 --> 00:33:40,260
‫٨٠ في المئة؟‬

432
00:33:42,420 --> 00:33:43,860
‫ممتاز‬

433
00:33:45,260 --> 00:33:47,180
‫يا سادة...‬

434
00:33:47,580 --> 00:33:50,540
‫أود التكلم مع (ريموند)، هل تمانعون؟‬

435
00:33:51,260 --> 00:33:52,580
‫سنترككما‬

436
00:34:06,500 --> 00:34:10,420
‫(ريموند)، نعني أنه ثمة احتمال ٢٠ في المئة‬
‫للنتائج العكسية‬

437
00:34:11,380 --> 00:34:14,020
‫- هل فهمت هذا؟‬
‫- أجل‬

438
00:34:16,540 --> 00:34:18,140
‫إذا أردت الانسحاب‬

439
00:34:18,300 --> 00:34:21,220
‫ما زال بإمكان فعل هذا اليوم‬
‫لن يلومك أحد‬

440
00:34:21,820 --> 00:34:23,140
‫على عكس هذا...‬

441
00:34:23,660 --> 00:34:26,060
‫سنلومك إذا ذهبت وأنت متردد‬

442
00:34:28,180 --> 00:34:30,540
‫لا نجبر أي أحد على الذهاب في مهمة كهذه‬

443
00:34:30,700 --> 00:34:32,140
‫إن لم يكن مقتنعاً‬

444
00:34:32,660 --> 00:34:34,540
‫ما زال بإمكانك الرفض‬

445
00:34:36,300 --> 00:34:38,420
‫ماذا سيحصل إذا فعلت هذا؟‬

446
00:34:39,060 --> 00:34:41,020
‫هذا لا يعنيك‬

447
00:34:52,940 --> 00:34:54,260
‫أنا موافق‬

448
00:34:55,860 --> 00:34:57,180
‫موافق تماماً‬

449
00:35:06,060 --> 00:35:07,820
‫"يا سادة..."‬

450
00:35:12,060 --> 00:35:14,420
‫تصرّف بطريقة...‬

451
00:35:14,580 --> 00:35:18,060
‫كما تعامل البشرية، كما نفسك‬

452
00:35:18,220 --> 00:35:20,300
‫أو كأي شخص آخر‬

453
00:35:20,420 --> 00:35:22,860
‫دائماً في الوقت عينه، كالنهاية‬

454
00:35:23,020 --> 00:35:25,900
‫- وأبداً كوسيلة‬
‫- هذا صحيح‬

455
00:35:26,580 --> 00:35:28,300
‫رقم ٣...‬

456
00:35:29,180 --> 00:35:31,420
‫أيمكنك أن تطفئ التلفاز؟ إنه يزعجني‬

457
00:35:31,940 --> 00:35:33,420
‫سأخفض الصوت‬

458
00:35:35,140 --> 00:35:37,740
‫- هل تنتظر شيئاً‬
‫- أجل‬

459
00:35:39,060 --> 00:35:40,380
‫ما هو؟‬

460
00:35:41,540 --> 00:35:43,020
‫(ماكسيم الثالث)؟‬

461
00:35:43,660 --> 00:35:48,060
‫أمران يملآن التفكير بإعجاب جديد ومتزايد...‬

462
00:36:20,660 --> 00:36:22,100
‫شكراً لك‬

463
00:36:22,580 --> 00:36:25,820
‫آسف لأنني تأخرت بسبب الإجراءات الأمنية‬

464
00:36:27,020 --> 00:36:28,860
‫مسار غير واضح؟‬

465
00:36:30,140 --> 00:36:33,820
‫لا أعرف كم من رجل كان يلاحقني‬
‫ولكن كانوا يتوخون الحذر‬

466
00:36:34,300 --> 00:36:37,180
‫لهذا السبب نلتقي في فندق؟‬

467
00:36:37,340 --> 00:36:40,220
‫لم تكن هذه فكرتي، أفضّل التواجد في مقهى‬

468
00:36:40,380 --> 00:36:41,700
‫أعرف هذا‬

469
00:36:43,660 --> 00:36:45,700
‫لم أختر هذا الفندق حتى‬

470
00:36:45,860 --> 00:36:47,340
‫بل المديرية العامة للأمن الخارجي‬
‫فعلت هذا‬

471
00:36:47,820 --> 00:36:49,140
‫يا له من ذوق سيئ‬

472
00:36:50,780 --> 00:36:52,900
‫في الحقيقة، لم أفعل أياً من هذا‬

473
00:36:53,300 --> 00:36:56,340
‫- عدم رؤيتي حتى؟‬
‫- بالطبع، أنا طلبت هذا‬

474
00:36:57,540 --> 00:36:59,700
‫لا أحب عندما لا أسمع خبراً منك‬

475
00:37:04,620 --> 00:37:08,260
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، بخير‬

476
00:37:09,220 --> 00:37:11,980
‫العمل شاق بعض الشيء الآن‬

477
00:37:12,140 --> 00:37:14,740
‫- وأنت؟‬
‫- (إيران)...‬

478
00:37:16,380 --> 00:37:18,700
‫- لا يمكنك إخباري‬
‫- ليس فعلاً‬

479
00:37:21,100 --> 00:37:24,780
‫- لدي حبيبة‬
‫- هذا ممتاز، من هي؟‬

480
00:37:25,060 --> 00:37:27,140
‫قابلتها من خلال المديرية العامة‬
‫للأمن الخارجي‬

481
00:37:27,820 --> 00:37:29,140
‫أهي إرهابية؟‬

482
00:37:32,700 --> 00:37:34,060
‫إنها زميلتي‬

483
00:37:34,300 --> 00:37:36,780
‫- سننتقل للعيش معاً‬
‫- حقاً؟‬

484
00:37:37,420 --> 00:37:38,740
‫تجري الأمور بشكل جيد‬

485
00:37:39,140 --> 00:37:40,900
‫هذا جيد، هي صالحة‬

486
00:37:43,500 --> 00:37:44,820
‫ولكنها ليست مثلك‬

487
00:37:56,940 --> 00:38:00,060
‫- هل تعودين إلى الديار دوماً؟‬
‫- كلا، لم يكن هذا متوقعاً‬

488
00:38:00,700 --> 00:38:02,500
‫- ولكن هل كل شيء بخير؟‬
‫- أجل‬

489
00:38:02,660 --> 00:38:05,780
‫احتدمت الأمور قليلاً ولكن انتهى الأمر الآن‬

490
00:38:07,500 --> 00:38:09,420
‫- هل ستعودين؟‬
‫- أجل‬

491
00:38:18,820 --> 00:38:20,260
‫انتظري...‬

492
00:38:23,420 --> 00:38:24,740
‫أهذا بسبب حبيبتك؟‬

493
00:38:25,540 --> 00:38:27,260
‫كلا، أنا...‬

494
00:38:29,540 --> 00:38:32,020
‫- ألست في المزاج؟‬
‫- هذا ليس ما في الأمر ولكن...‬

495
00:38:32,180 --> 00:38:34,620
‫طال الأمر كثيراً، الرحلة وكل شيء‬

496
00:38:35,140 --> 00:38:36,980
‫البروتوكولات الأمنية...‬

497
00:38:37,900 --> 00:38:39,820
‫أنا مرهق‬

498
00:38:42,020 --> 00:38:43,540
‫هل تريد أن نشاهد الفيديوهات؟‬

499
00:38:44,100 --> 00:38:46,300
‫- كلا، عليّ الذهاب‬
‫- حسناً‬

500
00:38:47,060 --> 00:38:48,380
‫إلى اللقاء‬

501
00:39:22,740 --> 00:39:25,900
‫"الجيش الأمريكي يقصف المتمرّدين السوريين"‬

502
00:39:29,380 --> 00:39:33,620
‫عندما لا يكون هناك حاجة إلى التبرير...‬

503
00:39:34,020 --> 00:39:37,340
‫يفرض نفسه كضرورة حتمية‬

504
00:39:38,020 --> 00:39:41,020
‫ثم، هناك ضرورة افتراضية‬

505
00:39:41,500 --> 00:39:42,820
‫وعندها...‬

506
00:39:43,340 --> 00:39:45,020
‫يكون واجباً...‬

507
00:39:46,180 --> 00:39:48,380
‫واجب مرتبط بهدف ما‬

508
00:39:50,300 --> 00:39:51,620
‫هل تظن أنني سأكون بخير؟‬

509
00:39:59,620 --> 00:40:02,420
‫"في هذا العمل، لا نفوز بأي حرب"‬

510
00:40:02,860 --> 00:40:04,980
‫"بل نفوز بمعارك صغيرة"‬

511
00:40:05,540 --> 00:40:08,780
‫"وعندما نفعل هذا، لا تكون انتصارات"‬

512
00:40:09,300 --> 00:40:11,780
‫"نخرج مصابين بجروح"‬

513
00:40:11,940 --> 00:40:14,220
‫"أجل، ستكونين بخير"‬

514
00:40:14,380 --> 00:40:16,100
‫"ستكونين بخير يا ابنتي"‬

515
00:40:16,300 --> 00:40:19,300
‫"أردت أن أقول لك هذا، أردت أن أصرخه لك"‬

516
00:40:19,740 --> 00:40:21,900
‫"ولكن كنت أعرف أنك لن تكوني بخير"‬

517
00:40:22,060 --> 00:40:23,700
‫"أبداً"‬

518
00:40:40,980 --> 00:40:42,620
‫هل أنت بخير يا (باسم)؟‬

519
00:40:43,420 --> 00:40:44,740
‫المرحاض؟‬

520
00:40:44,940 --> 00:40:48,100
‫كلا، شكراً، ولكن يبدو أن شيئاً ما يزعجك‬

521
00:40:48,500 --> 00:40:50,020
‫(باسم)، ما الأمر؟‬

522
00:40:50,140 --> 00:40:52,180
‫هل تريد نقلي إلى مكان آخر؟‬

523
00:40:52,300 --> 00:40:54,740
‫(باسم)، تكلم معي‬
‫هل ستأخذني إلى المحكمة؟‬

524
00:40:54,860 --> 00:40:56,180
‫هل ستُقام جلسة؟ أخبرني!‬

525
00:40:56,300 --> 00:40:58,060
‫- اسكتي!‬
‫- إلى سجن آخر؟‬

526
00:41:02,060 --> 00:41:03,380
‫سامحيني‬

527
00:41:34,900 --> 00:41:36,580
‫سيكون هذا سريعاً جداً يا سيدة‬

528
00:42:07,620 --> 00:42:09,140
‫خذوها إلى غرفتها‬

529
00:42:14,620 --> 00:42:15,980
‫"(ناديا)..."‬

530
00:42:18,020 --> 00:42:19,380
‫"(ناديا)، استيقظي"‬

531
00:42:37,140 --> 00:42:38,460
‫هل شعرت بالخوف؟‬

532
00:42:41,820 --> 00:42:45,100
‫هذا طبيعي‬
‫أنقذتك في اللحظة الأخيرة‬

533
00:42:55,860 --> 00:42:58,420
‫حاول الأمريكيون المفاوضة بشأنك‬

534
00:43:00,140 --> 00:43:02,260
‫ولكن هذا زاد الأمور سوءاً‬

535
00:43:03,340 --> 00:43:06,940
‫انتبه القاضي (بدران) لك واستلم ملفك‬

536
00:43:10,180 --> 00:43:14,020
‫من المحتمل أن يكون حكمك إعداماً بالرصاص‬

537
00:43:14,580 --> 00:43:16,980
‫هنا في الواحة، مثل السابق‬

538
00:43:18,780 --> 00:43:20,300
‫ماذا تريد؟‬

539
00:43:23,180 --> 00:43:26,180
‫(بشار) يسألنا...‬

540
00:43:27,300 --> 00:43:28,860
‫المخابرات...‬

541
00:43:29,700 --> 00:43:31,700
‫كيف يمكن أن تكوني ذات فائدة له؟‬

542
00:43:33,180 --> 00:43:35,260
‫ونحن نجيبه...‬

543
00:43:35,420 --> 00:43:38,380
‫"إذا دعمت المعارضة الصائبة التي لا تهددنا"‬

544
00:43:39,420 --> 00:43:43,180
‫"فستكون مفيدة لأن وجودها في صفنا مهم"‬

545
00:43:45,300 --> 00:43:46,620
‫وبالتالي...‬

546
00:43:47,780 --> 00:43:50,740
‫سنطلق سراحك بشرط أن تذهبي إلى (باريس)‬

547
00:43:51,060 --> 00:43:54,620
‫وتدعمي بشكل علني وفعال المعارض (أحمد الرومي)‬

548
00:43:55,540 --> 00:43:57,300
‫سانديه وامدحيه‬

549
00:43:59,660 --> 00:44:01,060
‫وإذا رفضت‬

550
00:44:02,700 --> 00:44:04,380
‫ستكون هذه نهايتك‬

551
00:44:07,380 --> 00:44:09,260
‫ما إن تصلي إلى (باريس)‬

552
00:44:11,420 --> 00:44:13,660
‫إذا لم يعجبهم عملك‬

553
00:44:13,820 --> 00:44:15,220
‫سيقضون عليك‬

554
00:44:17,020 --> 00:44:18,420
‫وعلى عائلتك أيضاً‬

555
00:44:42,340 --> 00:44:44,020
‫"(شابور)، ١٤ اتصالاً فائتاً"‬

556
00:44:59,060 --> 00:45:00,380
‫هل نستمر في مراقبتها؟‬

557
00:45:00,500 --> 00:45:03,460
‫- إلى أن تعود إلى الفندق‬
‫- حسناً‬

558
00:45:32,140 --> 00:45:34,260
‫- "(مارينا)"‬
‫- هل أنت بخير؟‬

559
00:45:35,020 --> 00:45:37,180
‫- "أجل"‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

560
00:45:38,620 --> 00:45:42,380
‫- اتصلت بي ١٤ مرة‬
‫- "لست بخير"‬

561
00:45:43,780 --> 00:45:46,820
‫هل أنت تبكي؟ أين أنت؟‬

562
00:45:46,980 --> 00:45:50,780
‫"لا أريد أن تراني (داريا) بهذا الشكل"‬

563
00:45:50,940 --> 00:45:54,060
‫- هل أخذت شيئاً؟‬
‫- "تعالي وساعديني"‬

564
00:45:54,220 --> 00:45:55,620
‫أين أنت؟‬

565
00:45:56,100 --> 00:45:58,340
‫"في (اللوفر)، أمام الهرم"‬

566
00:45:58,500 --> 00:45:59,820
‫أنا في طريقي إلى هناك‬

567
00:46:01,220 --> 00:46:03,060
‫اعذرني، أريد الذهاب إلى (اللوفر)‬

568
00:46:13,700 --> 00:46:15,020
‫إلى أين هي ذاهبة؟‬

569
00:46:29,300 --> 00:46:31,300
‫- مرحباً، أجل‬
‫- هنا الجدّة‬

570
00:46:31,420 --> 00:46:34,340
‫نحن نحمي (فينومين) من أجل لقائها‬

571
00:46:35,660 --> 00:46:39,140
‫- أجل‬
‫- "انتهى الأمر ولكنها لن تعود إلى الفندق"‬

572
00:46:40,420 --> 00:46:42,220
‫"هي متجهة نحو (اللوفر)"‬

573
00:46:43,020 --> 00:46:44,500
‫"سأتولى الأمر"‬

574
00:47:35,980 --> 00:47:37,780
‫- مرحباً‬
‫- "ماذا تفعلين؟"‬

575
00:47:38,020 --> 00:47:40,420
‫- سأقابل صديقاً إيرانياً‬
‫- "لا تذهبي"‬

576
00:47:40,660 --> 00:47:43,380
‫- سبق أن وصلت‬
‫- "استمري في المشي، تجاهليه"‬

577
00:47:43,660 --> 00:47:44,980
‫لماذا؟‬

578
00:47:45,100 --> 00:47:47,260
‫"وحدة مكافحة التجسس الإيرانية تلاحقه"‬

579
00:47:49,180 --> 00:47:50,860
‫هل هذه مشكلة؟‬

580
00:47:54,580 --> 00:47:56,340
‫لقد رآني، هو يتجه نحوي، ماذا أفعل؟‬

581
00:47:59,300 --> 00:48:00,620
‫- "هذا مؤسف"‬
‫- ماذا تعني؟‬

582
00:48:00,740 --> 00:48:04,460
‫- "أنت محقة، سنبلّغ عن الأمر غداً"‬
‫- لقد أتيت‬

583
00:48:12,660 --> 00:48:14,940
‫ماذا يجري؟‬

584
00:48:18,220 --> 00:48:20,220
‫خضت شجاراً مع (داريا)‬

585
00:48:21,260 --> 00:48:23,540
‫لا يمكن أن تراني بهذا الشكل‬

586
00:48:23,700 --> 00:48:25,260
‫شجار حول ماذا؟‬

587
00:48:27,740 --> 00:48:30,620
‫لا تريد العودة إلى (إيران)‬

588
00:48:30,940 --> 00:48:33,020
‫تريد أن نستقر هنا‬

589
00:48:38,980 --> 00:48:41,420
‫- هل ستتبعهما؟‬
‫- هل ستبلّغ عن الأمر؟‬

590
00:48:55,420 --> 00:48:56,740
‫أجل‬

591
00:48:56,860 --> 00:49:01,220
‫"آسف، الوقت متأخر، ولكن ظننا‬
‫أنه علينا إخبارك بهذا حالاً"‬

592
00:49:01,660 --> 00:49:04,980
‫"هل من الطبيعي أن تتنزه (فينومين)‬
‫في (باريس) مع شاب ما؟"‬

593
00:49:05,140 --> 00:49:08,340
‫الشاب من المديرية العامة للأمن الخارجي؟‬
‫أجل، لهذا السبب تقومان بحمايتها‬

594
00:49:08,500 --> 00:49:11,060
‫"كلا، شاب آخر قابلته لاحقاً"‬

595
00:49:12,420 --> 00:49:15,300
‫"إنه أسمر البشرة، يبدو إيرانياً"‬

596
00:49:15,740 --> 00:49:17,420
‫"إذا كنت تسمح لي..."‬

597
00:49:19,140 --> 00:49:21,300
‫إذا افترقا، ليتبعه أحدكما‬

598
00:49:21,420 --> 00:49:23,940
‫حددا هويته، أريد معرفة كل شيء، كل شيء‬

599
00:49:33,660 --> 00:49:36,460
‫"(سابرينا بومازا)، (ماذر تيريزا)"‬

600
00:49:50,180 --> 00:49:51,900
‫الهدوء ما قبل العاصفة؟‬

601
00:49:53,020 --> 00:49:55,940
‫- هل أنت قلقة حيالي؟‬
‫- لا، على الإطلاق‬

602
00:49:56,740 --> 00:49:59,260
‫هل أتيت لتوديعي؟‬

603
00:50:03,060 --> 00:50:05,020
‫هل أنت متحمّس للذهاب في إجازة مع ممرضة؟‬

604
00:50:06,220 --> 00:50:07,620
‫أهذه نزوة لك؟‬

605
00:50:08,620 --> 00:50:14,660
‫كلا، كلا ولكنها لطيفة، أحببتها‬

606
00:50:40,260 --> 00:50:41,660
‫"مرحباً"‬

607
00:50:43,060 --> 00:50:45,220
‫"هذا ظريف"‬

608
00:50:47,940 --> 00:50:49,380
‫"أجل"‬

609
00:50:50,220 --> 00:50:52,860
‫"أخيراً، سأنزّه كلبي"‬

610
00:50:58,420 --> 00:50:59,740
‫"متى؟"‬

611
00:51:01,620 --> 00:51:02,940
‫"غداً"‬

612
00:51:07,220 --> 00:51:09,060
‫"ما اسم كلبك؟"‬

613
00:51:12,340 --> 00:51:14,300
‫"المحامي (كوجار)"‬

614
00:51:19,660 --> 00:51:22,660
‫"سنفعل كما الصينيين، سنتناول لحم الكلاب‬
‫أراك قريباً يا أختي الصغرى"‬

615
00:51:38,420 --> 00:51:39,740
‫شكراً لك‬

616
00:51:57,378 --> 00:52:01,378
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

