﻿1
00:00:08,540 --> 00:00:12,460
‫"الشخصيات والأحداث في هذا المسلسل‬
‫محض خيال"‬

2
00:00:12,740 --> 00:00:14,180
‫"أي تشابه مع أشخاص أو أحداث‬
‫هو مجرد صدفة"‬

3
00:00:20,460 --> 00:00:22,100
‫"(أنطاكيا)، (تركيا)"‬

4
00:00:35,220 --> 00:00:36,540
‫هل تشعرين بتحسن؟‬

5
00:00:37,220 --> 00:00:39,580
‫نعم، آسفة‬
‫لم أسافر من قبل‬

6
00:00:41,060 --> 00:00:43,940
‫لا داعي للاعتذار!‬
‫طائرتان في صباح واحد‬

7
00:00:44,060 --> 00:00:46,500
‫هل تعرف هذا الجزء من البلاد؟‬

8
00:00:46,860 --> 00:00:49,420
‫- لقد كنت هنا من قبل‬
‫- أجل، من قبل‬

9
00:00:49,900 --> 00:00:51,220
‫أنت تتكلم التركية‬

10
00:00:51,540 --> 00:00:53,420
‫كان لدي عميل تركي‬

11
00:00:54,140 --> 00:00:55,660
‫أتدبر أمري‬

12
00:01:24,820 --> 00:01:27,300
‫"الوصول إلى (أنطاكيا)"‬

13
00:01:45,220 --> 00:01:47,420
‫لقد أضاف موعداً لنا‬

14
00:01:57,940 --> 00:02:00,420
‫أود التحدث إلى (مارسيل غانغوان)‬

15
00:02:01,780 --> 00:02:03,620
‫حسناً، لقد وصلا سالمين‬

16
00:02:04,860 --> 00:02:06,620
‫هذا هو المكان الذي ينتظران فيه السائق‬

17
00:02:06,740 --> 00:02:09,660
‫سيرسل (شوفالير) شخصاً‬
‫لنقلهما إلى مكان الاجتماع‬

18
00:02:09,780 --> 00:02:12,420
‫قد يستغرق الأمر أسبوعاً أو يوماً‬

19
00:02:34,620 --> 00:02:37,300
‫"نحن في المنطقة"‬

20
00:02:54,020 --> 00:02:56,540
‫- مرحباً يا (مارينا)‬
‫- مرحباً، جئت بأسرع ما يمكن‬

21
00:02:56,660 --> 00:02:59,980
‫سمعت أنك اتصلت بـ(شابور زاماني)‬

22
00:03:00,260 --> 00:03:01,660
‫جعلتهم يأتون إلى (باريس)‬

23
00:03:01,860 --> 00:03:05,260
‫كنت قد منعتك من الاتصال به‬

24
00:03:05,940 --> 00:03:09,100
‫- ولكن بعد ذلك أنت...‬
‫- ماذا؟‬

25
00:03:09,940 --> 00:03:11,260
‫غيرت رأيك‬

26
00:03:11,620 --> 00:03:12,940
‫من قال لك ذلك؟‬

27
00:03:13,100 --> 00:03:14,940
‫أقنعك (غيوم دوبايي)‬

28
00:03:16,540 --> 00:03:17,860
‫حقاً؟‬

29
00:03:18,260 --> 00:03:19,580
‫هل هذا اختبار؟‬

30
00:03:20,180 --> 00:03:21,580
‫لا، إنه ليس اختباراً‬

31
00:03:22,420 --> 00:03:24,220
‫لنبدأ من جديد‬

32
00:03:26,940 --> 00:03:29,220
‫أعطاك (مالوترو) الأوامر‬

33
00:03:29,700 --> 00:03:31,780
‫للتواصل مجدداً مع (شابور زاماني)‬

34
00:03:32,620 --> 00:03:35,060
‫- نعم‬
‫- قال إنني أعلم بها‬

35
00:03:35,260 --> 00:03:38,260
‫لم يقل هذا، قال إنه أقنعك‬

36
00:03:40,260 --> 00:03:41,580
‫جيد‬

37
00:03:42,620 --> 00:03:44,940
‫لا عليك، لا تقلقي بشأن هذا‬

38
00:03:45,260 --> 00:03:47,340
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- لا شيء‬

39
00:03:47,700 --> 00:03:52,260
‫حسناً، قولي لي أين‬
‫أنت أصبحت مع (شابور زاماني)‬

40
00:04:15,700 --> 00:04:17,020
‫شكراً‬

41
00:04:25,540 --> 00:04:27,140
‫إنها لا تعمل‬

42
00:04:28,180 --> 00:04:29,500
‫اذهب إلى مكتب الاستقبال‬

43
00:04:33,180 --> 00:04:34,500
‫هناك مشكلة‬

44
00:04:40,020 --> 00:04:41,340
‫عليك الذهاب إلى الإدارة‬

45
00:04:41,540 --> 00:04:43,540
‫- لماذا؟‬
‫- أنا لا أعرف‬

46
00:04:43,700 --> 00:04:45,540
‫سنرافقك إذاً‬

47
00:04:45,860 --> 00:04:47,180
‫رافقه‬

48
00:05:01,540 --> 00:05:02,860
‫(ماري جان)؟‬

49
00:05:03,180 --> 00:05:04,700
‫تعالي معي من فضلك‬

50
00:05:21,300 --> 00:05:24,100
‫لقد عدت مسؤولة عن (مارينا لوازو)‬

51
00:05:26,540 --> 00:05:28,140
‫بالإضافة إلى (مملوك)؟‬

52
00:05:28,340 --> 00:05:30,420
‫يمكنك فعل الأمرين معاً، أليس كذلك؟‬

53
00:05:30,620 --> 00:05:31,940
‫أجل‬

54
00:05:32,780 --> 00:05:34,220
‫هل (غيوم) مريض؟‬

55
00:05:34,700 --> 00:05:36,620
‫لا، لم يعد هنا‬

56
00:05:38,020 --> 00:05:39,340
‫ماذا يعني ذلك؟‬

57
00:05:39,460 --> 00:05:41,860
‫(غيوم) لم يعد هنا‬
‫هذا كل شيء‬

58
00:05:44,020 --> 00:05:45,940
‫هل ما زال نائب المدير؟‬

59
00:05:48,940 --> 00:05:50,260
‫كلا‬

60
00:06:03,340 --> 00:06:05,940
‫هل يمكن أن تخبرني‬
‫لماذا يتم فصلي؟‬

61
00:06:06,100 --> 00:06:07,740
‫أنت تعلم أنني لا أستطيع‬
‫إنها القاعدة‬

62
00:06:09,100 --> 00:06:10,780
‫هل يمكنني التحدث إلى (ماغ)؟‬

63
00:06:11,340 --> 00:06:12,660
‫كلا‬

64
00:06:55,900 --> 00:06:57,220
‫هل أنت مغادر؟‬

65
00:06:57,860 --> 00:07:00,580
‫هل لديك بعض الوقت؟‬
‫أود التحدث معك‬

66
00:07:00,780 --> 00:07:02,100
‫عن ماذا؟‬

67
00:07:02,260 --> 00:07:03,980
‫أنا قلقة بشأن (سيستيرون)‬

68
00:07:04,940 --> 00:07:07,700
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعرف‬

69
00:07:08,260 --> 00:07:09,820
‫هل هناك سبب للقلق؟‬

70
00:07:11,540 --> 00:07:14,580
‫- هل تؤمن بالحدس؟‬
‫- لا‬

71
00:07:15,260 --> 00:07:18,100
‫لماذا أشعر وكأنه يسير نحو فخ؟‬

72
00:07:18,780 --> 00:07:22,180
‫شيء في الملف لفت انتباهك‬

73
00:07:22,860 --> 00:07:25,460
‫وقلت لنفسك‬
‫إنك ربما بالغت في رد فعلك؟‬

74
00:07:25,700 --> 00:07:27,020
‫أنا لا أعرف‬

75
00:07:27,420 --> 00:07:29,700
‫حاولي معرفة ذلك‬
‫هذا هو الحدس‬

76
00:07:29,860 --> 00:07:34,500
‫شيء رأيته بسرعة وتغاضيت عنه‬
‫ولكنه بقي عالقاً في ذهنك‬

77
00:07:35,340 --> 00:07:36,660
‫حسناً‬

78
00:07:40,340 --> 00:07:41,660
‫أنت تسير بالاتجاه الخاطئ‬

79
00:07:43,460 --> 00:07:44,860
‫في الصباح، يكون الطريق من هنا‬

80
00:08:40,180 --> 00:08:42,700
‫إنها منظمة غير حكومية تناضل‬
‫من أجل تحرير المرأة العربية‬

81
00:08:42,860 --> 00:08:45,180
‫اللواتي دخلن السجن لكونهن نسويات‬

82
00:08:54,940 --> 00:08:56,260
‫(ناديا)‬

83
00:09:00,940 --> 00:09:03,380
‫هل تمول وكالة المخابرات المركزية‬
‫هذه المنظمة؟‬

84
00:09:03,500 --> 00:09:05,780
‫لنقل إننا نتبادل الخدمات‬

85
00:09:05,940 --> 00:09:10,500
‫طالب (بشار الأسد) أن نعمل من خلالهم‬
‫لإطلاق سراح (ناديا المنصور)‬

86
00:09:10,700 --> 00:09:15,260
‫يريد أن يظهر بشكل جيد‬
‫وأنه مناصر للاعتبارات الإنسانية‬

87
00:09:17,540 --> 00:09:20,300
‫كما ترى، سنحافظ على جزئنا من الصفقة‬

88
00:09:21,100 --> 00:09:22,420
‫متى؟‬

89
00:09:22,540 --> 00:09:25,420
‫في الوقت المناسب‬
‫في غضون ذلك، حافظ على جزئك أنت‬

90
00:09:28,340 --> 00:09:32,980
‫- لا يزال من الممكن أن تأتي بنتائج عكسية‬
‫- في أي وقت ولأسباب عدة‬

91
00:09:33,100 --> 00:09:36,420
‫يمكن لـ(بشار الأسد)‬
‫أن يتراجع بدون أي تفسير‬

92
00:09:36,620 --> 00:09:37,980
‫ونحن أيضاً‬

93
00:09:39,540 --> 00:09:43,740
‫وضعنا صورتها هناك‬
‫لكن يمكننا إزالتها، لن يهتم أحد‬

94
00:09:45,340 --> 00:09:47,340
‫هل وجدت حلاً؟‬

95
00:09:47,540 --> 00:09:48,860
‫لماذا؟‬

96
00:09:49,780 --> 00:09:51,420
‫ألم تعرف بعد؟‬

97
00:09:51,620 --> 00:09:55,660
‫حجز (زاماني) وخطيبته‬
‫تذكرتي ذهاب فقط إلى (لوس أنجلوس)‬

98
00:09:55,860 --> 00:09:57,420
‫لا يبدو أنهما يريدان العودة إلى (إيران)‬

99
00:09:57,700 --> 00:10:01,620
‫- صديقته اشترت التذاكر؟‬
‫- لا، بل (شابور زاماني)‬

100
00:10:03,220 --> 00:10:05,660
‫- سأتولى الأمر‬
‫- هل تعرف (مارينا لوازو)؟‬

101
00:10:07,540 --> 00:10:10,460
‫نحن نتواصل مرة واحدة فقط في اليوم‬
‫من باب الاحتياط‬

102
00:10:21,940 --> 00:10:26,020
‫- تسرني رؤيتك هنا‬
‫- وجدنا ما هو جيد في محنتك‬

103
00:10:30,180 --> 00:10:34,260
‫- أحسنت، أعني ذلك‬
‫- شكراً لك، علامَ؟‬

104
00:10:35,860 --> 00:10:37,580
‫على ما حصل مع الشرطة‬

105
00:10:38,100 --> 00:10:40,460
‫لقد دافعت عن حقك‬
‫أنا فخورة بك‬

106
00:10:40,620 --> 00:10:42,180
‫أنا لا أعرف‬

107
00:10:42,340 --> 00:10:45,700
‫بسبب هذا، عدت إلى (باريس)‬
‫يجب أن أكون في (طهران)‬

108
00:10:46,620 --> 00:10:49,060
‫من قال إن الأمر انتهى؟‬

109
00:10:49,260 --> 00:10:51,860
‫- سيكون هذا مؤسفاً؟‬
‫- ماذا سنفعل؟‬

110
00:10:52,020 --> 00:10:53,740
‫ننسى أمر (شابور زاماني)‬

111
00:10:54,180 --> 00:10:58,060
‫عليك إنهاء العلاقة في الوقت الحالي‬

112
00:11:00,180 --> 00:11:02,540
‫- نعم؟‬
‫- "أريد التحدث الى (مارينا)"‬

113
00:11:03,940 --> 00:11:05,260
‫ماذا؟‬

114
00:11:05,420 --> 00:11:07,260
‫اتصال من (دوبايي) لـ(مارينا)‬

115
00:11:14,540 --> 00:11:16,140
‫لا يمكنك التحدث إلى (فينومين) يا (غيوم)‬

116
00:11:16,340 --> 00:11:19,140
‫- "ما زلت رئيسك"‬
‫- محاولة جيدة‬

117
00:11:19,660 --> 00:11:20,980
‫ليس بعد الآن‬

118
00:11:21,100 --> 00:11:22,860
‫"هذا المعلومات استراتيجية‬
‫لا تسمحي بإضاعتها"‬

119
00:11:23,180 --> 00:11:25,180
‫(غيوم)، انتهى الأمر‬

120
00:11:30,540 --> 00:11:32,420
‫قوموا بتغيير كل أرقام الهواتف‬

121
00:11:33,020 --> 00:11:34,340
‫كل الرموز‬

122
00:12:25,100 --> 00:12:26,420
‫ماذا حدث هنا؟‬

123
00:12:28,780 --> 00:12:31,380
‫- لقد تم فصلي‬
‫- من أين؟‬

124
00:12:31,620 --> 00:12:33,180
‫وظيفتي منذ ١٤ سنة‬

125
00:12:34,260 --> 00:12:35,580
‫لماذا؟‬

126
00:12:38,420 --> 00:12:40,060
‫سوء السلوك المهني‬

127
00:12:41,340 --> 00:12:43,820
‫بئساً‬
‫أنا حقاً آسفة‬

128
00:12:44,340 --> 00:12:45,660
‫وأنا أيضاً‬

129
00:12:47,180 --> 00:12:50,060
‫- سوف أساعدك في التنظيف‬
‫- لا، لا بأس‬

130
00:12:50,700 --> 00:12:52,500
‫هل لديك شيء لتضميد هذا الجرح؟‬

131
00:12:53,100 --> 00:12:54,420
‫لا بأس، شكراً‬

132
00:12:54,540 --> 00:12:58,340
‫بلى، لدي ضمادات‬
‫سأحضرها لك‬

133
00:12:59,500 --> 00:13:01,500
‫- (فيوليت)‬
‫- أجل‬

134
00:13:05,340 --> 00:13:08,420
‫- لصالح من تعملين؟‬
‫- ماذا تقصد بذلك؟‬

135
00:13:09,620 --> 00:13:13,460
‫- هل تعرفين من يدفع راتبك؟‬
‫- أنا لا أفهم، آسفة‬

136
00:13:14,860 --> 00:13:17,900
‫هل أنت هنا لمراقبتي أو لحمايتي؟‬
‫أو الأمرين معاً؟‬

137
00:13:19,260 --> 00:13:20,700
‫أنت مخيف‬

138
00:13:25,060 --> 00:13:26,660
‫هل يمكنك أن تعطيهم رسالة؟‬

139
00:13:30,300 --> 00:13:31,660
‫فقط في حالات الطوارئ‬

140
00:13:33,180 --> 00:13:34,980
‫أخبريهم بأن لدي حل‬

141
00:13:36,420 --> 00:13:37,940
‫فقط أخبريهم بذلك‬

142
00:13:46,980 --> 00:13:49,740
‫(ناديا المنصور) ستسافر إلى (روسيا)‬

143
00:13:50,660 --> 00:13:53,900
‫وستصل قريباً إلى (باريس)‬
‫ربما في الغد‬

144
00:13:55,660 --> 00:13:59,740
‫لا أصدق أنك اخترت‬
‫التخلي عنا في هذا الوقت بالتحديد‬

145
00:14:01,620 --> 00:14:03,100
‫لقد أسأت فهمي‬

146
00:14:03,900 --> 00:14:08,420
‫أتعتقد أن هذا ممكن؟‬
‫أعني، خيانتنا؟‬

147
00:14:09,540 --> 00:14:14,060
‫وأنت تقول الآن إنك طردت‬
‫ولم يعد لك اطلاع على ملفات (زاماني)؟‬

148
00:14:15,220 --> 00:14:16,940
‫أتعلم شيئاً؟‬

149
00:14:18,620 --> 00:14:23,740
‫يمكن لـ(ناديا المنصور) الاختفاء‬
‫بالسهولة عينها التي ظهرت بها‬

150
00:14:26,700 --> 00:14:29,940
‫- لن تفعل هذا‬
‫- جربني‬

151
00:14:32,060 --> 00:14:34,260
‫أتعني أنك لم تعد‬
‫تريد (شابور زاماني)؟‬

152
00:14:34,820 --> 00:14:36,420
‫بالطبع نريده‬

153
00:14:38,300 --> 00:14:40,860
‫لذا توقف عن التكلم بسخافة‬
‫وساعدني على حل مشكلتي‬

154
00:14:42,820 --> 00:14:45,660
‫هل تذكر كيف تواصلت معك‬
‫للمرة الأولى؟‬

155
00:14:47,620 --> 00:14:50,940
‫استخدمت المذياع الذي لم يكن‬
‫من المفترض أن يعرف الأمن الخارجي بأمره‬

156
00:14:52,540 --> 00:14:56,780
‫ألا تعرف عن أحد أجهزة المذياع‬
‫خاصتنا ولا يفترض بك ذلك؟‬

157
00:15:00,940 --> 00:15:03,140
‫"(أنطاكيا)، (تركيا)"‬

158
00:15:37,420 --> 00:15:40,460
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا أعرف، إنه إنذار‬

159
00:15:57,860 --> 00:15:59,980
‫خرجت بلا حجاب؟‬

160
00:16:00,700 --> 00:16:02,860
‫هذا مقزز وغير لائق‬

161
00:16:03,020 --> 00:16:04,340
‫ماذا يقول؟‬

162
00:16:04,540 --> 00:16:06,380
‫هو مستاء لأنك خرجت بدون حجابك‬

163
00:16:06,540 --> 00:16:10,900
‫أكان من المفترض أن أحترق مثل (جان دارك)؟‬
‫المنبه هو المشكلة، وليس أنا‬

164
00:16:11,540 --> 00:16:12,860
‫قل لهذا الغبي!‬

165
00:16:13,020 --> 00:16:15,020
‫لا أعرف كيف أقول ذلك‬

166
00:16:15,180 --> 00:16:16,500
‫ماذا قالت؟‬

167
00:16:17,940 --> 00:16:20,220
‫هي تخاف من النار‬

168
00:16:20,420 --> 00:16:23,140
‫أي نار؟‬
‫إنها حمقاء‬

169
00:16:28,820 --> 00:16:30,700
‫لم أرك يوماً بلا حجاب‬

170
00:16:32,180 --> 00:16:33,500
‫تصبح على خير

171
00:16:57,100 --> 00:16:59,220
‫- نعم؟‬
‫- "لدينا زائر"‬

172
00:16:59,340 --> 00:17:01,100
‫أمهليني دقيقة‬

173
00:17:05,460 --> 00:17:07,580
‫- هل معك المال؟‬
‫- كم تريد؟‬

174
00:17:07,820 --> 00:17:09,940
‫ألفان‬

175
00:17:17,340 --> 00:17:18,900
‫- ألف فقط؟‬
‫- نعم‬

176
00:17:19,100 --> 00:17:20,420
‫البقية عند وصولنا‬

177
00:17:21,540 --> 00:17:23,820
‫حسناً، هيا بنا‬

178
00:17:24,860 --> 00:17:27,300
‫- حان وقت الاستحمام؟‬
‫- لا، دعنا نذهب‬

179
00:17:27,700 --> 00:17:30,060
‫- سأستحم بسرعة‬
‫- سنكون بالانتظار‬

180
00:17:39,540 --> 00:17:42,340
‫"سنغادر، وصل السائق"‬

181
00:18:04,780 --> 00:18:07,100
‫هما يغادران الفندق في (أنطاكيا)‬

182
00:18:16,780 --> 00:18:18,140
‫لقد غادرا‬

183
00:18:18,340 --> 00:18:20,140
‫حسناً، هل نعرف إلى أين؟‬

184
00:18:20,340 --> 00:18:24,340
‫- لا، نحن نتعقب هاتف (ريموند)‬
‫- حسناً‬

185
00:18:25,540 --> 00:18:27,340
‫موظفك جيد‬

186
00:18:27,780 --> 00:18:30,300
‫أنا أقدر جداً (ريموند سيسترون)‬

187
00:18:30,860 --> 00:18:32,420
‫مثل الجميع هنا، أليس كذلك؟‬

188
00:18:34,260 --> 00:18:37,980
‫أنا لا أشكك في قرارك‬
‫لقد اتبعت القواعد‬

189
00:18:38,180 --> 00:18:40,740
‫ولكن لا يزال (مالوترو)‬

190
00:18:41,100 --> 00:18:45,180
‫لقد أعاد (سيكلون) إلينا وساعدنا‬
‫على إحراز تقدم في (سوريا) لـ٦ سنوات‬

191
00:18:45,340 --> 00:18:47,020
‫أنت لم تتردد حتى؟‬

192
00:18:50,700 --> 00:18:52,020
‫الوفاء‬

193
00:18:52,540 --> 00:18:53,940
‫أفهم‬

194
00:18:54,780 --> 00:18:57,620
‫متى كان خائناً؟‬

195
00:18:58,540 --> 00:19:02,260
‫لقد أبقى (فينومين)‬
‫في مقدمة واعدة‬

196
00:19:02,580 --> 00:19:04,660
‫التي تمت الموافقة عليها‬

197
00:19:05,700 --> 00:19:08,980
‫حتى تم استبعادها‬
‫لاعتبارها خطيرة جداً‬

198
00:19:14,700 --> 00:19:18,900
‫لا تنس أن (فينومين)‬
‫اعتقلت مع وبسبب (شابور زاماني)‬

199
00:19:19,100 --> 00:19:21,380
‫عرّض (دوبايي)‬
‫(فينومين) للخطر‬

200
00:19:22,180 --> 00:19:27,540
‫هذا عصيان وحجب معلومات‬
‫ويقترب من التخريب‬

201
00:19:38,180 --> 00:19:40,380
‫هل أصبح هذا شخصياً‬
‫بأي حال من الأحوال؟‬

202
00:19:42,020 --> 00:19:44,060
‫- شخصياً؟‬
‫- أنا لا أعرف‬

203
00:19:44,260 --> 00:19:47,580
‫هو ليس على علاقة بزوجتي‬
‫إن كان هذا ما تريد معرفته‬

204
00:20:01,700 --> 00:20:03,940
‫هذا من المديرية الفنية‬

205
00:20:04,540 --> 00:20:08,820
‫بريد إلكتروني إلى وزارة الخارجية‬
‫من السفير الأمريكي في (أبو ظبي)‬

206
00:20:10,420 --> 00:20:12,700
‫إنه رد على سؤال تلقاه‬

207
00:20:13,860 --> 00:20:16,100
‫ويؤكد أن (مجيد زاماني)‬
‫والد (شابور زاماني)‬

208
00:20:16,260 --> 00:20:19,020
‫سيلعب دوراً استراتيجياً‬
‫في (إيران) الحديثة‬

209
00:20:19,260 --> 00:20:22,020
‫- إذاً؟‬
‫- الأمريكيون ليس لديهم عملاء في (إيران)‬

210
00:20:22,180 --> 00:20:23,500
‫على عكسنا نحن‬

211
00:20:24,340 --> 00:20:27,860
‫ستبقى (فينومين) مسؤولة عن (زاماني)‬
‫بغض النظر عن (دوبايي)‬

212
00:20:32,860 --> 00:20:36,540
‫في رأيي، هذا أمر شخصي‬

213
00:20:57,620 --> 00:21:00,180
‫(زاماني) أصبح هدفاً‬
‫ذا أولوية مرة أخرى‬

214
00:21:00,700 --> 00:21:03,340
‫لكنه سيغادر إلى (الولايات المتحدة)‬

215
00:21:03,620 --> 00:21:06,780
‫- حظاً طيباً‬
‫- حقاً؟‬

216
00:21:23,020 --> 00:21:24,340
‫ماذا قال؟‬

217
00:21:25,460 --> 00:21:27,620
‫لم أفهم‬
‫تكلم بسرعة كبيرة‬

218
00:21:28,060 --> 00:21:31,140
‫- فرنسيان، (باريس)؟‬
‫- أجل‬

219
00:21:40,420 --> 00:21:42,700
‫بئساً، بئساً...‬

220
00:21:42,900 --> 00:21:45,660
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء، لا مشكلة‬

221
00:21:46,620 --> 00:21:48,300
‫دورية سير‬

222
00:21:48,780 --> 00:21:51,180
‫- من هو؟‬
‫- لا مشكلة، لا تقلقي‬

223
00:21:51,620 --> 00:21:53,700
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا تقلقي‬

224
00:22:17,100 --> 00:22:19,660
‫- هل هم من الصرب؟ الروس؟‬
‫- لا أعرف‬

225
00:22:25,660 --> 00:22:26,980
‫لا يوجد إرسال‬

226
00:22:27,860 --> 00:22:30,940
‫- ماذا تريدين أن تفعلي؟‬
‫- أرسل رسالة نصية إلى والدتي‬

227
00:22:33,620 --> 00:22:34,980
‫هنا، لدي إرسال‬

228
00:22:35,460 --> 00:22:37,700
‫لا تقلقي‬
‫سترين والدتك قريباً‬

229
00:23:17,780 --> 00:23:19,580
‫توقفي، أعطيني هذا‬

230
00:23:20,420 --> 00:23:21,860
‫"توقف الإرسال"‬

231
00:23:33,540 --> 00:23:35,620
‫أراهن أنه سيأخذ هاتفي‬

232
00:23:38,260 --> 00:23:39,820
‫الهواتف وجوازات السفر‬

233
00:23:41,020 --> 00:23:42,460
‫أعطيه كل شيء‬

234
00:24:21,340 --> 00:24:24,940
‫- أتظن أنهم سيختطفوننا؟‬
‫- بئساً‬

235
00:24:25,700 --> 00:24:27,580
‫ألن يجد أخوك حلاً؟‬

236
00:24:27,980 --> 00:24:29,980
‫لا أعتقد أنه توقع هذا‬

237
00:24:40,100 --> 00:24:41,500
‫سنقوم بإيصالهم‬

238
00:24:41,780 --> 00:24:45,860
‫- هل يريدون سيارة؟‬
‫- يريدون المضي قدماً بعد‬

239
00:24:46,260 --> 00:24:48,460
‫طلبوا مني نقلهم أكثر‬

240
00:24:59,500 --> 00:25:03,420
‫- أعمال؟‬
‫- أجل، أعمال‬

241
00:25:05,540 --> 00:25:09,020
‫- أعطني حذاءك‬
‫- ماذا؟‬

242
00:25:09,260 --> 00:25:11,060
‫- حذاؤك‬
‫- يريد حذاءك‬

243
00:25:11,300 --> 00:25:13,700
‫لقد سمعته‬

244
00:25:33,940 --> 00:25:35,300
‫بئساً، الرائحة كريهة‬

245
00:26:20,540 --> 00:26:23,980
‫شكرا لك‬
‫لا أريد أن يفعل (شابور) ذلك‬

246
00:26:24,180 --> 00:26:25,500
‫لا مشكلة‬

247
00:26:28,940 --> 00:26:30,260
‫هل هذا جيد؟‬

248
00:26:32,620 --> 00:26:33,940
‫لا بأس‬

249
00:26:34,980 --> 00:26:37,020
‫لا أعتقد أنني أحب ذلك‬

250
00:26:37,700 --> 00:26:39,860
‫إن أردتها، سأعطيك إياها‬

251
00:26:40,580 --> 00:26:42,140
‫حسناً‬

252
00:27:16,740 --> 00:27:18,620
‫- أجل؟‬
‫- "خدمة الغرف"‬

253
00:27:25,340 --> 00:27:28,460
‫(دينا)، سأعاود الاتصال بك‬
‫إلى اللقاء‬

254
00:27:29,340 --> 00:27:30,700
‫ماذا تريدون؟‬

255
00:27:31,340 --> 00:27:34,940
‫احزمي حقائبك‬
‫ابنة أختك تنتظرك في (مشهد)‬

256
00:27:35,420 --> 00:27:36,740
‫(مارجي)؟‬

257
00:27:36,860 --> 00:27:39,540
‫- تعيش في (طهران)‬
‫- إنها في (مشهد)‬

258
00:27:39,700 --> 00:27:43,220
‫غداً، ستذهب إلى (أفغانستان)‬
‫إنهم يحبون العذارى هناك‬

259
00:27:43,700 --> 00:27:45,020
‫عمرها ٩ سنوات فقط!‬

260
00:27:45,180 --> 00:27:47,860
‫هذه أفضل سن‬
‫مثل الفاكهة اللذيذة‬

261
00:27:49,260 --> 00:27:52,740
‫- ماذا تريدان؟‬
‫- أن تذهبي لرعاية ابنة أختك‬

262
00:27:52,940 --> 00:27:57,020
‫يمكنك تعليمها كيف تعيش بدون جلد‬

263
00:27:57,180 --> 00:27:59,660
‫سيأخذك (كاظم) كي لا تتوهي‬

264
00:28:01,180 --> 00:28:06,980
‫عمي الملا (قرامي)‬
‫صديقي هو ابن (ماجد زاماني)‬

265
00:28:07,180 --> 00:28:09,980
‫هل تعتقد أننا لا نعرف ذلك؟‬
‫يا (كاظم)‬

266
00:28:10,180 --> 00:28:13,620
‫لقد ارتكبنا خطأ كبيراً‬
‫إنها شخصية مهمة‬

267
00:28:15,620 --> 00:28:18,260
‫أنا ضابط رفيع المستوى‬

268
00:28:18,420 --> 00:28:22,860
‫بإشارة واحدة مني، ستموتين‬

269
00:28:23,020 --> 00:28:28,740
‫لا أريد أن أراك مع (شابور) أو والده‬
‫هل تسمعينني؟ انسي أمره‬

270
00:28:28,940 --> 00:28:30,580
‫ليس لدينا الكثير من الوقت‬

271
00:28:30,860 --> 00:28:32,180
‫اجلسي‬

272
00:28:41,020 --> 00:28:42,340
‫اكتبي هذا‬

273
00:28:43,340 --> 00:28:46,540
‫"حبي"‬
‫هكذا تسمينه، أليس كذلك؟‬

274
00:28:48,340 --> 00:28:49,660
‫"(شابور)"‬

275
00:28:50,020 --> 00:28:52,140
‫"لن أذهب معك إلى (لوس أنجلوس)"‬

276
00:28:56,420 --> 00:28:58,580
‫"انتهت علاقتنا"‬

277
00:29:18,540 --> 00:29:20,060
‫أنا (مارينا)‬

278
00:29:28,420 --> 00:29:30,020
‫- هل كنت تعلمين؟‬
‫- أعرف ماذا؟‬

279
00:29:30,180 --> 00:29:33,100
‫علمت‬
‫لقد نظمت كل شيء‬

280
00:29:33,260 --> 00:29:34,580
‫عمَ تتحدث؟‬

281
00:29:34,700 --> 00:29:37,380
‫لقد تآمرتم معاً‬
‫لكي نأتي إلى (باريس)‬

282
00:29:37,940 --> 00:29:39,260
‫أنت تؤلمني‬

283
00:29:39,380 --> 00:29:42,620
‫هل طلبت منك أن تعتني بي‬
‫حتى تتركني؟‬

284
00:29:42,780 --> 00:29:44,100
‫توقف عن ذلك!‬

285
00:29:44,620 --> 00:29:47,380
‫ها أنت ذي، لطيفة جداً معي‬
‫رائعة جداً...‬

286
00:29:47,540 --> 00:29:48,900
‫"(شابور)، (شابور)"‬

287
00:29:49,100 --> 00:29:51,020
‫هل تعتقدين أنني لم أر ذلك؟‬

288
00:29:51,180 --> 00:29:52,580
‫اعترفي بذلك!‬

289
00:29:53,100 --> 00:29:54,420
‫اعترفي بذلك!‬

290
00:29:54,540 --> 00:29:55,860
‫هل جلدتها أيضاً؟‬

291
00:30:02,020 --> 00:30:04,020
‫كيف أمكنها فعل هذا؟‬

292
00:30:17,260 --> 00:30:18,580
‫"انتهت علاقتنا"‬

293
00:30:18,860 --> 00:30:20,380
‫كتبت ذلك‬

294
00:30:22,540 --> 00:30:25,900
‫"ربما الحب الذي ينتهي لم يبدأ قط"‬

295
00:30:28,100 --> 00:30:29,900
‫هل تصدقين هذا الهراء؟‬

296
00:30:31,940 --> 00:30:34,220
‫إنه سخافة في سن المراهقة‬

297
00:30:34,420 --> 00:30:35,780
‫انها شابة‬

298
00:30:35,940 --> 00:30:37,580
‫إنها من سني!‬

299
00:30:39,860 --> 00:30:42,100
‫أنا حقاً آسفة‬

300
00:30:55,460 --> 00:30:56,780
‫أنت تعرف‬

301
00:30:58,620 --> 00:31:01,460
‫الاعتقال أزعجها جداً‬

302
00:31:03,780 --> 00:31:05,580
‫ربما تحتاج إلى الوقت‬

303
00:31:15,540 --> 00:31:16,860
‫أنا آسف‬

304
00:31:59,020 --> 00:32:01,900
‫- أتريد مشروباً؟‬
‫- لا، شكراً‬

305
00:32:14,020 --> 00:32:16,580
‫- هل هذا استجواب؟‬
‫- لا‬

306
00:32:18,260 --> 00:32:22,620
‫عندما عدت من (سوريا)‬
‫كنت أخشى ألا تتحمل الصدمة‬

307
00:32:24,620 --> 00:32:25,980
‫كنت قلقاً، صحيح‬

308
00:32:26,940 --> 00:32:28,980
‫لا أريدك أن تفشل‬

309
00:32:29,300 --> 00:32:31,060
‫أو تؤذي نفسك‬

310
00:32:32,540 --> 00:32:34,020
‫هذا غباء مني، أليس كذلك؟‬

311
00:32:35,940 --> 00:32:38,420
‫هل تعرف تاريخ ميلادي؟‬

312
00:32:39,700 --> 00:32:43,380
‫أنا أعرف تاريخ ميلادك‬
‫١٦ نوفمبر ١٩٧٠‬

313
00:32:45,620 --> 00:32:47,820
‫أنت لم تتبع تعليماتي‬

314
00:32:49,100 --> 00:32:50,420
‫كلا‬

315
00:32:51,260 --> 00:32:52,740
‫أوامري‬

316
00:32:54,860 --> 00:32:58,900
‫لقد استخدمت عميلاً سرياً‬
‫لأهدافك الشخصية‬

317
00:32:59,100 --> 00:33:00,860
‫ما هي الأهداف الشخصية؟‬

318
00:33:01,020 --> 00:33:02,860
‫لم أرغب في ترك (زاماني)‬
‫هذا كل شيء‬

319
00:33:05,540 --> 00:33:07,060
‫أحسنت، رائع‬

320
00:33:08,860 --> 00:33:10,300
‫اعفيني من كلامك‬

321
00:33:10,460 --> 00:33:12,580
‫هل تعتقد أنني‬
‫لا أرى ما كنت تفعله؟‬

322
00:33:13,620 --> 00:33:15,820
‫كنت تحاول أن تدفعني للخارج‬

323
00:33:17,180 --> 00:33:19,060
‫نحن لا نفعل ذلك هنا‬

324
00:33:19,340 --> 00:33:21,100
‫هذه ليست طريقتنا‬

325
00:33:23,020 --> 00:33:26,540
‫إنه أمر مثير للشفقة حقاً‬
‫ويرثى له‬

326
00:33:28,460 --> 00:33:30,060
‫ومحزن جداً‬

327
00:33:32,420 --> 00:33:34,260
‫محزن جداً‬

328
00:33:38,300 --> 00:33:42,860
‫لقد اشتريت هذا الأسبوع الماضي‬
‫إنه لعيد ميلادك‬

329
00:33:44,100 --> 00:33:47,260
‫قبل أسبوع‬
‫أعتذر عن ذلك، لكن...‬

330
00:33:47,500 --> 00:33:49,300
‫أعتقد أننا لن نتقابل لاحقاً‬

331
00:34:02,100 --> 00:34:03,700
‫هل هو (مولسكين)؟‬

332
00:34:04,260 --> 00:34:05,580
‫جلد الخلد‬

333
00:34:07,100 --> 00:34:10,700
‫(مولسكين)‬
‫تعني جلد الخلد‬

334
00:35:02,780 --> 00:35:04,300
‫السيدات والسادة‬

335
00:35:04,460 --> 00:35:08,100
‫إنه لشرف عظيم لي‬
‫أن أرحب على التراب الفرنسي‬

336
00:35:08,260 --> 00:35:09,860
‫السيدة (المنصور)‬

337
00:35:11,860 --> 00:35:14,940
‫كان إطلاق سراحها‬
‫نتيجة جهد دؤوب‬

338
00:35:15,100 --> 00:35:17,100
‫نيابة عن الحكومة الفرنسية‬

339
00:35:17,260 --> 00:35:21,020
‫وأولئك الذين يناضلون‬
‫من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان‬

340
00:35:30,780 --> 00:35:34,060
‫كرمتنا السيدة (المنصور) باختيارها‬

341
00:35:34,260 --> 00:35:36,380
‫بلدنا كملاذ آمن لها‬

342
00:35:36,540 --> 00:35:39,860
‫إنه بعاطفة كبيرة وارتياح‬

343
00:35:40,260 --> 00:35:43,060
‫أن أمد لها ذراعي‬
‫باسم (فرنسا)‬

344
00:35:45,700 --> 00:35:47,220
‫شكراً لك‬

345
00:35:48,780 --> 00:35:50,900
‫سيادة وزير الخارجية‬
‫أود أن أشكرك‬

346
00:35:51,100 --> 00:35:52,900
‫كما أود أن أشكر (فرنسا)‬

347
00:35:53,340 --> 00:35:55,620
‫لمنحي هذا الترحيب الحار‬

348
00:35:56,540 --> 00:35:58,540
‫لقد تم إطلاق سراحي للتو ...‬

349
00:36:02,260 --> 00:36:03,900
‫لم أكن أعلم أنك ستكون هنا‬

350
00:36:19,460 --> 00:36:20,780
‫السيد (لوفيفر)؟‬

351
00:36:22,140 --> 00:36:24,100
‫السيدة (المنصور) تطلب منك المغادرة‬

352
00:36:29,660 --> 00:36:31,100
‫لو سمحت‬

353
00:36:49,460 --> 00:36:50,780
‫(غيوم)‬

354
00:37:18,060 --> 00:37:20,180
‫هل ما زلت قلقة حيال (ريموند)؟‬

355
00:37:21,100 --> 00:37:22,420
‫أجل، بالطبع‬

356
00:37:23,020 --> 00:37:25,410
‫- هل وجدت أي شيء؟‬
‫- كلا‬

357
00:37:45,580 --> 00:37:48,020
‫هما على بعد ٢٤ كلم من الحدود‬

358
00:38:15,700 --> 00:38:17,020
‫لقد وصلنا‬

359
00:38:19,590 --> 00:38:21,590
سنغادر هنا

360
00:38:33,060 --> 00:38:35,460
‫أشرار، لا يحبون سوى المال‬

361
00:39:23,820 --> 00:39:26,260
‫- السلام عليكم‬
‫- وعليكم السلام‬

362
00:39:27,700 --> 00:39:29,780
‫- أنت هي الأخت؟‬
‫- نعم‬

363
00:39:31,020 --> 00:39:32,340
‫(سابرينا)‬

364
00:39:33,420 --> 00:39:34,740
‫أختي في الإسلام‬

365
00:39:37,340 --> 00:39:39,620
‫أعطيني الاسم الذي أعرفه‬

366
00:39:42,340 --> 00:39:43,660
‫(كاتنيس)‬

367
00:39:51,980 --> 00:39:54,340
‫تعال، قلت إنك قريبي بالزواج‬

368
00:40:09,580 --> 00:40:11,100
‫أريد مالي‬

369
00:40:28,620 --> 00:40:30,140
‫وصل (ريموند) إلى الحظيرة‬

370
00:40:30,260 --> 00:40:33,380
‫أعطانا شبابنا الإحداثيات‬

371
00:40:33,700 --> 00:40:36,580
‫- هل سيتدخل الأتراك؟‬
‫- أجل، خلال ساعة‬

372
00:40:36,940 --> 00:40:40,260
‫سيخرجون (ريموند)‬
‫قبل وصول (شوفالير)، اتفقنا؟‬

373
00:40:43,580 --> 00:40:46,140
‫مرحباً...‬

374
00:40:46,780 --> 00:40:49,700
‫كما قلت، علق الأمر في ذهني‬

375
00:40:50,100 --> 00:40:52,140
‫ظللت مهووسة بالأمر‬

376
00:40:52,340 --> 00:40:54,580
‫- تفضلي‬
‫- ربما هو لا شيء‬

377
00:40:54,940 --> 00:40:57,420
‫لا شيء يكون كذلك‬
‫عندما يكون الرجل على الأرض‬

378
00:40:58,780 --> 00:41:03,100
‫سمعت اسم الجهادي السابق‬
‫ولا يمكنني معرفة معناه‬

379
00:41:03,260 --> 00:41:05,500
‫إذا لم أفهم شيئاً ما، يصيبني الهوس‬

380
00:41:05,700 --> 00:41:09,340
‫- ما هو الاسم؟‬
‫- (توفيق الأزرق داكن)‬

381
00:41:10,020 --> 00:41:12,140
‫عادة ما يكون لأسمائهم معنى‬

382
00:41:12,340 --> 00:41:14,180
‫(يوسف الفارانسي) هو الفرنسي‬

383
00:41:14,340 --> 00:41:16,140
‫(يوسف البغدادي) من بغداد‬

384
00:41:16,460 --> 00:41:19,500
‫لكن اسمه‬
‫(توفيق الأزرق الداكن)‬

385
00:41:20,860 --> 00:41:22,180
‫إنه أمر غريب للغاية‬

386
00:41:27,460 --> 00:41:29,380
‫حسناً، لقد وصلتِ‬

387
00:41:30,220 --> 00:41:32,340
‫- ألن تركنها في موقف السيارات؟‬
‫- لا، لن أفعل‬

388
00:41:40,020 --> 00:41:41,340
‫شكراً لك‬

389
00:41:41,460 --> 00:41:42,780
‫ستجدينه‬

390
00:42:17,340 --> 00:42:18,660
‫هذا هاتفه‬

391
00:42:18,780 --> 00:42:20,780
‫أين الأتراك بالضبط؟‬

392
00:42:23,940 --> 00:42:27,540
‫٢،٧ كلم‬
‫لم يكن هناك خيار آخر‬

393
00:42:27,700 --> 00:42:29,620
‫المكان شاسع جداً‬

394
00:42:30,940 --> 00:42:33,340
‫كم من الوقت سيحتاجون للوصول إلى هناك؟‬

395
00:42:37,700 --> 00:42:39,460
‫أقل من ٣٠ دقيقة‬

396
00:42:39,940 --> 00:42:43,580
‫يطلب مني (غيوم دوبايي)‬
‫التحقق من شيء ما، لا أعرف السبب‬

397
00:42:43,700 --> 00:42:45,420
‫ماذا؟‬

398
00:42:45,540 --> 00:42:48,100
‫هو أصر مرات عدة‬
‫وافقت على الرد على المكالمة‬

399
00:42:48,260 --> 00:42:49,580
‫ماذا يريد؟‬

400
00:42:49,700 --> 00:42:52,300
‫يريد مني الوصول‬
‫إلى هاتف (ماذر تيريزا)‬

401
00:42:52,460 --> 00:42:55,220
‫- من هاتف (ريموند)، عن طريق الـ(بلوتوث)‬
‫- لماذا ا؟‬

402
00:42:55,420 --> 00:42:59,620
‫للبحث عن عبارة "أزرق داكن"‬
‫في هاتفها‬

403
00:42:59,780 --> 00:43:02,380
‫- أزرق داكن‬
‫- هذا اسم (شوفالير) الجهادي‬

404
00:43:03,860 --> 00:43:05,180
‫هل تكلمت معه؟‬

405
00:43:06,300 --> 00:43:07,620
‫أما كان يجب أن أفعل؟‬

406
00:43:08,980 --> 00:43:10,380
‫هل هذا ممكن تقنياً؟‬

407
00:43:10,540 --> 00:43:13,700
‫يمكنني المحاولة‬
‫إذا كانت الهواتف قريبة من بعضها‬

408
00:43:13,860 --> 00:43:15,180
‫(مارسيل)؟‬

409
00:43:15,300 --> 00:43:18,180
‫- هل سيظهر الأمر؟‬
‫- قد تنار الشاشات، أجل‬

410
00:43:19,020 --> 00:43:20,340
‫قل له إن الطلب مرفوض‬

411
00:43:20,700 --> 00:43:23,260
‫لا يمكننا إجراء فحص‬
‫يعرض وكيلنا للخطر‬

412
00:43:30,540 --> 00:43:32,820
‫لقد قطعت شوطاً طويلاً‬
‫لرؤية (توفيق أزرق داكن)‬

413
00:43:33,260 --> 00:43:35,380
‫هذا جيد‬
‫مرحباً بكم في (الشام)‬

414
00:43:35,620 --> 00:43:37,420
‫- الله أكبر‬
‫- الله أكبر‬

415
00:43:38,940 --> 00:43:41,420
‫- هل يعرف أنني هنا؟‬
‫- أخبرناه، أجل‬

416
00:43:43,860 --> 00:43:46,900
‫- متى سيصل؟‬
‫- الليلة أم غداً...‬

417
00:43:47,460 --> 00:43:48,820
‫ولكنه سيأتي‬

418
00:43:49,020 --> 00:43:50,340
‫هل أنت في عجلة من أمرك؟‬

419
00:43:50,460 --> 00:43:52,620
‫لم أره منذ عامين‬

420
00:43:53,620 --> 00:43:55,580
‫لقد أصبح مجاهداً رائعاً‬

421
00:43:55,780 --> 00:43:59,060
‫إنه قائد، الله أكبر‬

422
00:44:00,940 --> 00:44:02,340
‫حان وقت الصلاة‬

423
00:44:27,660 --> 00:44:30,940
‫السيد (غانغوان)‬
‫(غيوم دوبايي) مصر‬

424
00:44:34,660 --> 00:44:36,300
‫هو لم يعد يعمل معنا‬

425
00:44:36,620 --> 00:44:39,220
‫فلماذا يتصل؟‬
‫هل يشعر بالملل؟‬

426
00:44:42,940 --> 00:44:44,260
‫(دوبايي)؟‬

427
00:44:44,620 --> 00:44:47,300
‫"إذا وجدنا عبارة أزرق داكن‬
‫في هاتف الأخت"‬

428
00:44:47,460 --> 00:44:49,820
‫"يعني أنها على اتصال بأخيها‬
‫من دون معرفتنا"‬

429
00:44:54,540 --> 00:44:56,180
‫لماذا تخبرني بهذا، (دوبايي)؟‬

430
00:44:56,340 --> 00:44:58,060
‫"لماذا تسمعني؟"‬

431
00:45:00,180 --> 00:45:01,500
‫مهلاً...‬

432
00:45:04,700 --> 00:45:06,020
‫ماذا تعتقد؟‬

433
00:45:07,420 --> 00:45:10,900
‫لديه حدس، لا يمكنني الاعتراض على ذلك‬
‫السؤال هو، هل هو محط ثقة؟‬

434
00:45:12,420 --> 00:45:14,380
‫إذا كان لديك أي شك، انس الأمر‬

435
00:45:14,540 --> 00:45:18,540
‫كلا، ليس لدي شك‬
‫لا ينبغي أن نتجاهله‬

436
00:45:19,020 --> 00:45:21,060
‫يجب على المرء أن يتبع حدسه‬

437
00:45:24,940 --> 00:45:26,260
‫حسناً، أنا أسمعك‬

438
00:46:05,860 --> 00:46:09,820
‫حسناً، لقد ولجت هاتف (ماذر تيريزا)‬

439
00:46:12,700 --> 00:46:14,420
‫أحاول البحث‬

440
00:46:17,060 --> 00:46:19,660
‫"أزرق داكن"‬
‫هل هكذا يُكتب؟‬

441
00:46:20,020 --> 00:46:22,300
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

442
00:46:25,860 --> 00:46:27,380
‫حسناً، البحث جار‬

443
00:46:32,260 --> 00:46:34,420
‫اذهب وأحضر أختنا‬

444
00:46:55,100 --> 00:46:56,420
‫هل تلعب؟‬

445
00:46:57,540 --> 00:46:58,860
‫ليس جيداً‬

446
00:46:59,460 --> 00:47:00,940
‫ولا أنا‬

447
00:47:01,340 --> 00:47:04,380
‫(توفيق) لا يحب الرجال‬
‫الذين لا يلعبون الشطرنج‬

448
00:47:04,540 --> 00:47:06,300
‫يقول إنهم أغبياء‬

449
00:47:06,700 --> 00:47:08,020
‫هل هو يلعب بشكل جيد؟‬

450
00:47:08,620 --> 00:47:11,540
‫لماذا في اعتقادك اسمه‬
‫(توفيق أزرق داكن)؟‬

451
00:47:13,820 --> 00:47:15,140
‫هل هو لونه المفضل؟‬

452
00:47:15,860 --> 00:47:17,460
‫كلا، أزرق داكن‬

453
00:47:17,620 --> 00:47:20,100
‫(ديب بلو)‬
‫الحاسوب الذي تغلب على (كاسباروف)‬

454
00:47:38,860 --> 00:47:40,180
‫ما هذا؟‬

455
00:47:41,180 --> 00:47:44,020
‫- لماذا لم تطفئهما؟‬
‫- بلى‬

456
00:47:46,100 --> 00:47:49,780
‫- ما هذا؟ ما هذا؟‬
‫- ما به؟‬

457
00:47:58,100 --> 00:47:59,420
‫لقد فقدت الاتصال‬

458
00:48:26,420 --> 00:48:28,540
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- لا أعرف‬

459
00:48:31,700 --> 00:48:33,020
‫لقد تولى الأتراك زمام الأمور‬

460
00:48:33,860 --> 00:48:35,380
‫حسناً، فليخرجوا (ريموند)‬

461
00:48:43,860 --> 00:48:46,260
‫أنا (هنري)‬
‫(غيوم)، لا تتصل مرة أخرى‬

462
00:48:46,660 --> 00:48:49,420
‫هل تمكنت من البحث في هاتف الفتاة؟‬

463
00:48:49,620 --> 00:48:50,940
‫"ليس هناك فائدة الآن"‬

464
00:48:51,540 --> 00:48:53,140
‫إذا استمرت في الاتصال بأخيها‬

465
00:48:53,340 --> 00:48:56,780
‫قد يعني أنهما لم يقعا في الفخ‬
‫أو أنهما نصبا فخاً لـ(ريموند)‬

466
00:48:56,940 --> 00:48:58,300
‫لن يأتي (شوفالير)‬

467
00:49:15,500 --> 00:49:17,740
‫هل لا يزال بإمكاننا البحث في هاتفها؟‬

468
00:49:17,940 --> 00:49:20,260
‫لا، لا بد من أنهم أزالوا البطاريات‬

469
00:49:20,580 --> 00:49:22,900
‫- حسناً‬
‫- هناك شيء واحد‬

470
00:49:23,100 --> 00:49:25,660
‫ظهر موقع غريب‬
‫على شاشة (ريموند) في وقت سابق‬

471
00:49:25,860 --> 00:49:27,580
‫صور كلاب مع شعر مستعار‬

472
00:49:27,940 --> 00:49:32,340
‫من المستحيل أن يكون (ريموند)...‬
‫ربما الفتاة فعلت ذلك‬

473
00:49:32,620 --> 00:49:36,620
‫ربما استخدمت هاتفه للدردشة مع أخيها‬

474
00:49:38,260 --> 00:49:40,020
‫حسناً، لا ضير من المحاولة‬

475
00:49:52,420 --> 00:49:53,740
‫(كوجار)؟‬

476
00:49:55,340 --> 00:49:56,860
‫نعم، أنا (ماثيو كوجار)‬

477
00:49:57,020 --> 00:49:58,780
‫(محمد)، تعال إلى هنا!‬

478
00:50:03,940 --> 00:50:05,260
‫خذه من هنا‬

479
00:50:08,420 --> 00:50:09,740
‫ماذا عني؟‬

480
00:50:23,060 --> 00:50:24,380
‫هل هذا لك؟‬

481
00:50:24,780 --> 00:50:26,660
‫سأعيدك إلى (أنطاكيا)‬

482
00:50:44,700 --> 00:50:46,380
‫(ريموند سيستيرون) قد غادر‬

483
00:50:50,540 --> 00:50:52,740
‫الآن ننتظر (شوفالير)‬

484
00:51:04,620 --> 00:51:06,940
‫هل توجد قائمة بالمستخدمين المسجلين؟‬

485
00:51:07,540 --> 00:51:09,980
‫أجل، في البرمجة، سألقي نظرة‬

486
00:51:33,420 --> 00:51:35,180
‫لا (أزرق داكن)‬

487
00:51:38,140 --> 00:51:39,460
‫هناك!‬

488
00:51:39,580 --> 00:51:40,900
‫(ديب بلو)‬

489
00:51:42,020 --> 00:51:43,340
‫أي أزرق داكن‬

490
00:51:56,260 --> 00:51:59,540
‫- "نحن في المنطقة"‬
‫- "حافظي على هدوئك وكوني جاهزة"‬

491
00:52:07,728 --> 00:52:09,048
‫(مارسيل)‬

492
00:52:52,469 --> 00:52:56,469
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

