﻿1
00:00:08,860 --> 00:00:11,060
‫"الشخصيات والأحداث في هذا المسلسل‬
‫محض خيال"‬

2
00:00:11,180 --> 00:00:13,660
‫"أي تشابه مع أشخاص أو أحداث‬
‫هو مجرد صدفة"‬

3
00:00:58,220 --> 00:00:59,700
‫هل عرفتني؟‬

4
00:01:02,220 --> 00:01:04,460
‫- هل عرفتني أم لا؟‬
‫- نعم‬

5
00:01:06,020 --> 00:01:09,020
‫عندما أطرح عليك سؤالاً‬
‫عليك أن تجيب، مفهوم؟‬

6
00:01:09,420 --> 00:01:10,740
‫نعم‬

7
00:01:13,660 --> 00:01:15,860
‫الكاميرا عالية الدقة‬

8
00:01:16,620 --> 00:01:18,060
‫هل الهاتف متين؟‬

9
00:01:20,780 --> 00:01:23,060
‫أجب فوراً‬
‫هل هو متين؟‬

10
00:01:23,220 --> 00:01:24,540
‫لا أعرف‬

11
00:01:27,620 --> 00:01:30,380
‫هل هو متين؟‬

12
00:01:36,260 --> 00:01:37,940
‫يبدو أنه كذلك‬

13
00:01:47,580 --> 00:01:50,300
‫هذا محتم‬
‫اعرض جهاز تحديد المواقع في حذائه‬

14
00:02:04,300 --> 00:02:06,140
‫يتجه نحو الحدود‬

15
00:02:10,900 --> 00:02:12,220
‫هل أنت يهودي؟‬

16
00:02:15,580 --> 00:02:16,900
‫لا‬

17
00:02:17,380 --> 00:02:19,060
‫جميع المحامين يهود‬

18
00:02:20,580 --> 00:02:22,460
‫نسيت، أنت لست محامياً‬

19
00:02:24,300 --> 00:02:25,900
‫ماذا أنت؟‬

20
00:02:26,900 --> 00:02:28,540
‫شرطي؟ عميل في المديرية العامة‬
‫للأمن الخارجي؟‬

21
00:02:28,700 --> 00:02:30,060
‫المديرية العامة للأمن الداخلي؟‬

22
00:02:30,820 --> 00:02:33,660
‫- لا‬
‫- اخرس!‬

23
00:02:33,900 --> 00:02:36,380
‫اسأل ربك إن كان سينقذك‬

24
00:02:46,020 --> 00:02:48,820
‫سيصلون إلى (سوريا) بعد ١٥ دقيقة‬
‫عبر طريق (غوفنشي)‬

25
00:02:48,980 --> 00:02:50,300
‫شكراً ورجلانا؟‬

26
00:02:50,420 --> 00:02:53,100
‫يستطيعان اعتراضهم قبل الحدود‬

27
00:02:53,260 --> 00:02:54,580
‫جيد‬

28
00:02:54,700 --> 00:02:57,660
‫حسناً، الرجلان اللذان رافقا (ريموند)‬
‫يستطيعان استعادته‬

29
00:02:57,820 --> 00:02:59,580
‫كان أحدهما قناصاً في (بيروت)‬

30
00:02:59,740 --> 00:03:01,060
‫اثنان فقط؟‬

31
00:03:01,180 --> 00:03:03,300
‫يستطيعان وقفهم قبل وصول الأتراك‬

32
00:03:03,580 --> 00:03:06,220
‫- سينكشفان‬
‫- صحيح‬

33
00:03:06,380 --> 00:03:09,860
‫- يقومان بعمل جيد منذ أشهر‬
‫- أعرف‬

34
00:03:10,780 --> 00:03:12,100
‫(هنري)، ما رأيك؟‬

35
00:03:13,860 --> 00:03:18,460
‫هل نكشف مصدرين قيمين‬
‫لإنقاذ أحد رجالي؟‬

36
00:03:18,860 --> 00:03:20,180
‫تقريباً‬

37
00:03:20,500 --> 00:03:23,460
‫(بونتوس) و(كالي) على وشك‬
‫الوصول إلى (غوفنشي) بعد ٥ دقائق‬

38
00:03:24,020 --> 00:03:27,340
‫إذا دخل الموكب إلى (سوريا)‬
‫سنفقد أثر (ريموند)‬

39
00:03:36,700 --> 00:03:38,580
‫هل هذا قراري؟‬

40
00:03:38,740 --> 00:03:41,100
‫هذا قراري لكنني أريد رأيك‬

41
00:03:44,260 --> 00:03:45,820
‫لو كانوا رجالي سأرفض‬

42
00:03:46,540 --> 00:03:51,740
‫لا يمكننا كشفهم‬
‫بسبب تدخل سريع، خطير وغامض‬

43
00:03:55,340 --> 00:03:56,940
‫لا يتدخلون‬

44
00:04:07,300 --> 00:04:08,620
‫إذاً نتخلى عن (ريموند)؟‬

45
00:04:09,620 --> 00:04:12,220
‫سريع، خطير وغامض‬

46
00:04:43,020 --> 00:04:44,460
‫أهلاً بك إلى (الشام)‬

47
00:05:01,300 --> 00:05:03,500
‫هذا ليس حذائي!‬
‫المهربون...‬

48
00:05:03,660 --> 00:05:05,140
‫وفر كلامك‬

49
00:05:08,020 --> 00:05:09,700
‫أصدقاؤك متطورون جداً‬

50
00:05:23,060 --> 00:05:25,580
‫لنرسل لهم رسالة‬
‫أحضر السيف‬

51
00:05:28,740 --> 00:05:31,500
‫- تمدد هنا‬
‫- لا‬

52
00:05:33,100 --> 00:05:34,420
‫ماذا تفعل؟‬

53
00:05:34,780 --> 00:05:36,100
‫توقف!‬

54
00:05:48,580 --> 00:05:49,900
‫أنت...‬

55
00:05:50,814 --> 00:05:52,314
صور بهاتفي

56
00:05:54,283 --> 00:05:57,931
‫- استخدم كلتا يديك حتى تكون الصورة واضحة
‫- نعم

57
00:06:00,500 --> 00:06:01,820
‫هنا أفضل‬

58
00:06:09,723 --> 00:06:11,723
‫- الصورة واضحة؟
‫- نعم واضحة

59
00:06:12,100 --> 00:06:15,620
‫انتظر! أحضرتني شقيقتك إلى هنا لأنقذك‬

60
00:06:15,780 --> 00:06:18,780
‫أستطيع تأمين لك الحصانة‬
‫لن تذهب إلى السجن!‬

61
00:06:20,340 --> 00:06:22,260
‫توقف عن التصرف كالولد‬

62
00:06:22,420 --> 00:06:23,740
‫حسناً؟‬

63
00:06:26,639 --> 00:06:28,732
‫- صورت كل المشهد؟
‫- نعم

64
00:06:40,559 --> 00:06:43,490
‫- ماذا تفعل؟
‫- آسف، آسف. هنالك رسالة

65
00:06:57,860 --> 00:06:59,180
‫أنذال!‬

66
00:06:59,340 --> 00:07:00,660
‫ماذا؟‬

67
00:07:03,540 --> 00:07:06,300
‫حسناً‬
‫سنقوم بالمقايضة‬

68
00:07:07,500 --> 00:07:09,180
‫ستعود سالماً‬

69
00:07:12,500 --> 00:07:13,820
‫تقربياً‬

70
00:07:43,140 --> 00:07:44,460
‫هل أنت بخير؟‬

71
00:07:46,060 --> 00:07:47,380
‫أنا بخير!‬

72
00:08:05,060 --> 00:08:06,540
‫أين الفرنسي؟‬

73
00:08:31,140 --> 00:08:32,860
‫خاف قليلاً‬
‫هذا كل شيء‬

74
00:08:34,860 --> 00:08:36,540
‫أطلق سراح شقيقتي!‬

75
00:08:51,900 --> 00:08:53,220
‫سامحني‬

76
00:09:21,860 --> 00:09:23,180
‫حسناً، شكراً لك‬

77
00:09:24,020 --> 00:09:25,340
‫انتهينا، حصلنا على (ريموند)‬

78
00:09:26,620 --> 00:09:29,300
‫(بونتوس) و(كالي) يذهبان‬
‫ويعود رجلك إلى الديار‬

79
00:09:29,460 --> 00:09:30,900
‫أحسنت (مارسيل)‬

80
00:09:57,020 --> 00:09:58,340
‫(سيلين)‬

81
00:10:00,060 --> 00:10:03,740
‫عرفت منذ البداية‬
‫أن هناك خطباً ما‬

82
00:10:03,900 --> 00:10:07,020
‫لولاك، كان (ريموند) ليعدم‬

83
00:10:07,180 --> 00:10:08,700
‫أنقذته‬

84
00:10:08,860 --> 00:10:13,020
‫- شكراً لكن كان (غيوم ديبايي)...‬
‫- أعرف‬

85
00:10:13,780 --> 00:10:15,460
‫أنا آسفة على ما حصل سابقاً‬

86
00:10:16,260 --> 00:10:19,860
‫لن أسامحك‬
‫لكنني لا أكن ضغينة‬

87
00:10:20,740 --> 00:10:22,060
‫هل أخبرتني كل شيء؟‬

88
00:10:23,020 --> 00:10:25,060
‫- وإذا لم أفعل ذلك؟‬
‫- هل هو بخير؟‬

89
00:10:26,060 --> 00:10:27,980
‫هو حي‬
‫هذا ما يهم‬

90
00:10:48,540 --> 00:10:50,340
‫صباح الخير، أتيت لأرى (مارك لوري)‬

91
00:10:50,500 --> 00:10:52,140
‫صباح الخير (غيوم)‬
‫سررت لرؤيتك‬

92
00:10:52,300 --> 00:10:55,860
‫أحتاج إلى بطاقة هويتك وهاتفك‬
‫سأعطيك إذن المرور‬

93
00:10:59,460 --> 00:11:00,780
‫شكراً‬

94
00:11:07,100 --> 00:11:08,420
‫(غيوم)‬

95
00:11:09,780 --> 00:11:11,820
‫أحسنت صنعاً‬
‫أردنا أن نشكرك‬

96
00:11:12,100 --> 00:11:14,060
‫لهذا السبب فصلتني‬

97
00:11:14,300 --> 00:11:17,460
‫أحسنت‬
‫عادة، (هنري) يطلق نكات كهذه‬

98
00:11:20,620 --> 00:11:22,100
‫هل من خبر من (ريموند)؟‬

99
00:11:22,260 --> 00:11:24,860
‫أفترض أن (سيلين)‬
‫أطلعتك على الأمور‬

100
00:11:26,340 --> 00:11:27,660
‫هو بخير‬

101
00:11:27,860 --> 00:11:29,420
‫بقدر ما هو متوقع‬

102
00:11:30,700 --> 00:11:32,820
‫بفضلك، عاد سليماً‬

103
00:11:37,700 --> 00:11:40,100
‫لا يمكننا إعادتك إلى المكتب‬

104
00:11:41,220 --> 00:11:43,060
‫حصل اختراق للثقة‬

105
00:11:44,380 --> 00:11:47,660
‫لكنك أنقذت (سيكلون) و(سيستيرون)‬

106
00:11:48,380 --> 00:11:52,860
‫خيارك حول (زاماني) كان جيداً‬
‫رغم عدم انصياعك‬

107
00:11:53,380 --> 00:11:57,820
‫ثمة حديث عن مناقصة جديدة‬
‫لبناء مفاعل نووي حديث في (إيران) مستقبلاً‬

108
00:11:59,220 --> 00:12:02,700
‫على الأرجح أن (مجيد زماناي)‬
‫سيكون المستشار الرئيسي للمشروع‬

109
00:12:02,860 --> 00:12:05,540
‫وجود شخص على مقربة منه‬
‫سيكون قيماً جداً‬

110
00:12:05,700 --> 00:12:07,020
‫في حربنا على الأمريكيين‬

111
00:12:08,060 --> 00:12:11,860
‫- لكنني مفصول؟‬
‫- منقول‬

112
00:12:13,860 --> 00:12:16,740
‫أرفض العمل معك ثانية‬

113
00:12:18,780 --> 00:12:20,220
‫لدينا مهمة لك‬

114
00:12:21,860 --> 00:12:24,580
‫- أنتم؟‬
‫- (هنري) موافق‬

115
00:12:27,980 --> 00:12:30,700
‫شلّ هذا النذل‬
‫الذي فعل هذا بـ(ريموند)‬

116
00:12:30,860 --> 00:12:33,740
‫- مهتم؟‬
‫- نعم‬

117
00:12:34,060 --> 00:12:36,740
‫أدر غرفة الأزمات‬
‫كما فعلت مع (سيكلون)‬

118
00:12:39,460 --> 00:12:41,900
‫أريد الوصول إلى ملفات سرية‬

119
00:12:42,460 --> 00:12:45,060
‫(مملوك)، العميل التركي‬

120
00:12:45,620 --> 00:12:48,300
‫الليبي وربما الباكستاني‬

121
00:12:48,460 --> 00:12:51,180
‫ستستعيد إذنك الكامل لهذه المهمة‬

122
00:12:52,820 --> 00:12:56,140
‫- شكراً‬
‫- أنت عميل ممتاز‬

123
00:12:58,100 --> 00:12:59,700
‫إليك فرصة لإثبات ذلك مرة أخرى‬

124
00:13:01,140 --> 00:13:04,340
‫هذا صحيح، أنت ممتاز‬
‫هذا ما هو مأساوي‬

125
00:13:04,860 --> 00:13:06,180
‫(هنري)...‬

126
00:13:12,060 --> 00:13:13,380
‫نفذ ذلك‬

127
00:13:17,500 --> 00:13:18,900
‫"سيد (بل جدي)"‬

128
00:13:19,420 --> 00:13:22,540
‫القتال المسلح الذي تدعمه‬
‫يعزز قوة داعش‬

129
00:13:23,060 --> 00:13:25,900
‫وأنت تعي ذلك‬
‫لم يعد منطقياً‬

130
00:13:26,060 --> 00:13:28,620
‫هل تظن أننا نستطيع التفاوض‬
‫مع قاتل أطفال‬

131
00:13:28,780 --> 00:13:32,140
‫لا يتردد ليقتل شعبه‬
‫ببراميل الكلور؟‬

132
00:13:32,300 --> 00:13:38,700
‫أظن أن الشعب السوري هو ضحية‬
‫عنادكم الانتحاري الذي أولد داعش‬

133
00:13:38,900 --> 00:13:40,860
‫- أنت ببغاء (بشار)‬
‫- أيها السادة‬

134
00:13:41,620 --> 00:13:44,420
‫هل تظنون أن تحرير ضيفنا‬

135
00:13:44,540 --> 00:13:47,300
‫هو إشارة إلى انفتاح‬
‫نيابة عن القيادة السورية؟‬

136
00:13:47,460 --> 00:13:48,780
‫سيدة (المنصور)؟‬

137
00:13:49,740 --> 00:13:52,900
‫علمتني تجربتي أن أمل (سوريا) الأكبر‬

138
00:13:53,060 --> 00:13:56,140
‫هو الحوار بين الحكومة والمعارضة‬

139
00:13:56,740 --> 00:14:00,620
‫أعتقد أن اليوم‬
‫سيد (الرومي) يمثل تلك المعارضة‬

140
00:14:00,780 --> 00:14:02,900
‫المعتدلة والشاملة‬

141
00:14:03,580 --> 00:14:07,340
‫سنختم بهذا‬
‫شكراً لضيوفنا‬

142
00:14:11,260 --> 00:14:12,580
‫شكراً‬

143
00:14:14,060 --> 00:14:15,500
‫هل أوصلك بسيارتي؟‬

144
00:14:15,660 --> 00:14:19,460
‫- شكراً، سأمشي‬
‫- حسناً‬

145
00:14:19,940 --> 00:14:22,260
‫- أراك يوم الجمعة‬
‫- الجمعة؟‬

146
00:14:23,460 --> 00:14:26,420
‫لدينا الجمعة محاضرة في التلفاز‬
‫مع النواب الفرنسيين‬

147
00:14:26,580 --> 00:14:29,500
‫- هل نسيت؟‬
‫- لا‬

148
00:14:29,860 --> 00:14:31,180
‫حسناً، رائع‬

149
00:14:32,060 --> 00:14:34,140
‫- شكراً سيدتي‬
‫- شكراً لك، وداعاً‬

150
00:14:54,860 --> 00:14:56,180
‫"أنا (نديم)"‬

151
00:14:56,420 --> 00:14:58,820
‫"ممتاز (ناديا)‬
‫استمعت إلى البرنامج"‬

152
00:14:58,980 --> 00:15:01,300
‫- "هل أنت مع (الرومي)؟"‬
‫- لا‬

153
00:15:01,660 --> 00:15:04,900
‫"يجب أن تكوني معه‬
‫يمكنك الاقتراب أكثر منه"‬

154
00:15:05,060 --> 00:15:08,060
‫"أظهري نفسك أكثر كزميلة له"‬

155
00:15:08,780 --> 00:15:10,140
‫كم تقصد؟‬

156
00:15:11,620 --> 00:15:15,620
‫"(ناديا)، ما تفعلينه مهم جداً للبلاد‬
‫لـ(بشار) ولنفسك"‬

157
00:15:15,780 --> 00:15:18,100
‫"ولعائلتك، لا تنسي ذلك"‬

158
00:15:19,060 --> 00:15:20,580
‫لم أنس‬

159
00:15:21,100 --> 00:15:25,500
‫"ضعي مساحيق تجميل أكثر‬
‫للمناظرة يوم الجمعة"‬

160
00:15:25,660 --> 00:15:27,900
‫"يجدك (الرومي) تعبة قليلاً"‬

161
00:15:57,380 --> 00:16:01,260
‫"وزارة الداخلية"‬

162
00:16:01,780 --> 00:16:04,620
‫المرة الماضية التي تحدثنا فيها‬
‫أخبرتني عن رجل يدعى (هاشم)‬

163
00:16:04,780 --> 00:16:06,940
‫عملت معه‬

164
00:16:07,340 --> 00:16:09,620
‫صحيح، (هاشم الخطيب)‬

165
00:16:10,100 --> 00:16:12,780
‫- هل رأيته لاحقاً؟‬
‫- لا‬

166
00:16:13,780 --> 00:16:15,980
‫لا أعرف إذا كان في (باريس)‬

167
00:16:21,940 --> 00:16:23,460
‫هذه (جولي ليديل)‬

168
00:16:23,620 --> 00:16:26,460
‫من المديرية العامة للأمن الخارجي‬
‫المسؤولة عن الشؤون السورية‬

169
00:16:28,060 --> 00:16:30,740
‫(جولي) طلبت حضور المقابلات‬

170
00:16:31,140 --> 00:16:32,460
‫هل أنت موافقة؟‬

171
00:16:36,940 --> 00:16:40,700
‫- نعم‬
‫- جيد‬

172
00:16:42,980 --> 00:16:44,300
‫هذا الرجل...‬

173
00:16:44,700 --> 00:16:46,780
‫- هل رأيته؟‬
‫- لا‬

174
00:16:47,620 --> 00:16:49,420
‫لكن هل تعرفينه؟‬

175
00:16:49,580 --> 00:16:51,620
‫نعم، إنه (نديم البشير)‬

176
00:16:51,780 --> 00:16:54,420
‫لم أدون ما قلته لي‬
‫على متن الطائرة‬

177
00:16:54,580 --> 00:16:57,820
‫عندما كنت في (سوريا)‬
‫هل تواصل معك؟‬

178
00:17:03,500 --> 00:17:04,820
‫لا‬

179
00:17:07,220 --> 00:17:10,020
‫هل تريدين كوب مياه؟‬
‫المكان حار جداً هنا‬

180
00:17:13,260 --> 00:17:14,940
‫"إنها تكذب"‬

181
00:17:24,780 --> 00:17:26,660
‫هل من خبر من عائلتك؟‬

182
00:17:28,980 --> 00:17:31,620
‫هل تعرفين أين تستطيعين‬
‫الانضمام إليهم أو عنوان سكنهم؟‬

183
00:17:32,300 --> 00:17:35,940
‫- هل تودين منا أن نتحرى عن الموضوع؟‬
‫- لا، لا تزعجي نفسك‬

184
00:17:36,460 --> 00:17:38,220
‫أحاول مساعدتك‬

185
00:17:39,340 --> 00:17:40,900
‫لا تخافي مني‬

186
00:17:41,900 --> 00:17:43,220
‫هل أنت خائفة؟‬

187
00:17:43,700 --> 00:17:47,140
‫كيف؟ لا أفهم‬
‫لا‬

188
00:17:47,340 --> 00:17:52,260
‫- منا، هل تخافين منا؟‬
‫- لا، لا‬

189
00:17:53,860 --> 00:17:55,740
‫نحن هنا لحمايتك (ناديا)‬

190
00:18:07,260 --> 00:18:08,900
‫هذا يكفي لليوم‬

191
00:18:19,100 --> 00:18:21,060
‫نستطيع مساعدتك‬

192
00:18:21,500 --> 00:18:23,180
‫لا أحد يستطيع مساعدتي‬

193
00:18:24,340 --> 00:18:26,020
‫لماذا تقولين ذلك؟‬

194
00:18:27,340 --> 00:18:28,660
‫لا يوجد سبب‬

195
00:18:29,980 --> 00:18:33,660
‫ولدت في البلد الخطأ‬
‫قابلت الأشخاص الخطأ‬

196
00:18:35,140 --> 00:18:37,100
‫مثل كل مَن يأتي إلى هنا‬

197
00:18:54,420 --> 00:18:56,420
‫هذا رقمي الخاص‬

198
00:18:57,460 --> 00:18:59,500
‫اتصلي بي متى تريدين‬

199
00:18:59,660 --> 00:19:03,580
‫قولي إنك تريدين معرفة‬
‫متى يمكنك استعادة فستانك الأسود‬

200
00:19:03,820 --> 00:19:05,460
‫ثم أقفلي الخط وسأجدك‬

201
00:19:46,620 --> 00:19:48,260
‫أيمكنني التحدث إليك؟‬

202
00:19:48,420 --> 00:19:50,860
‫(ريموند) بخير‬
‫هو في المستشفى العسكري‬

203
00:19:51,020 --> 00:19:54,260
‫سيبقى هناك لفترة‬
‫يمكنك زيارته قريباً‬

204
00:19:54,420 --> 00:19:56,980
‫- هل سبق وأخبرتك؟‬
‫- لا أصاب بالخرف‬

205
00:19:57,980 --> 00:20:01,620
‫- ماذا تريدين؟ نعم‬
‫- أتعرف أن (ناديا المنصور) في (باريس)؟‬

206
00:20:02,380 --> 00:20:06,460
‫منظمة إنسانية تدعى (ويمن سايف)‬
‫ضغطت لإطلاق سراحها‬

207
00:20:07,180 --> 00:20:09,540
‫هل تعرف أنها منظمة ممولة‬
‫من وكالة الاستخبارات المركزية؟‬

208
00:20:11,220 --> 00:20:12,940
‫ربما، إذاً؟‬

209
00:20:13,540 --> 00:20:15,820
‫لماذا أطلق الأمريكيون سراحها؟‬

210
00:20:16,900 --> 00:20:19,780
‫- لماذا تتساءلين؟‬
‫- أشعر بالفضول‬

211
00:20:20,460 --> 00:20:22,620
‫عملي هو الشعور بالفضول‬

212
00:20:23,140 --> 00:20:24,460
‫أنت مرتابة‬

213
00:20:24,820 --> 00:20:26,140
‫هذا عملي أيضاً‬

214
00:20:27,940 --> 00:20:29,700
‫هيا، قوليها‬

215
00:20:33,740 --> 00:20:36,140
‫(ناديا المنصور) رفضت تجنيدنا لها‬

216
00:20:36,300 --> 00:20:39,260
‫ربما كانت تعمل لصالح الأمريكيين؟‬

217
00:20:39,420 --> 00:20:40,740
‫هذا ممكن‬

218
00:20:40,860 --> 00:20:42,980
‫- أيمكنني المتابعة؟‬
‫- تفضلي‬

219
00:20:43,740 --> 00:20:45,900
‫لنقل إنها تعمل لصالح الأمريكيين‬

220
00:20:46,540 --> 00:20:50,740
‫تجمع معلومات عن المفاوضات‬
‫التي تشارك فيها في (باريس)‬

221
00:20:51,060 --> 00:20:53,820
‫صادفت (غيوم ديبايي)‬

222
00:20:53,980 --> 00:20:55,500
‫- وانخرطت من جديد‬
‫- توقفي‬

223
00:20:55,660 --> 00:20:59,540
‫ماذا لو حاول الأمريكيون تجنيد (غيوم)‬
‫عبر (ناديا المنصور)؟‬

224
00:20:59,700 --> 00:21:01,020
‫توقفي‬

225
00:21:01,140 --> 00:21:03,140
‫تأتي التسريبات من مكان ما‬

226
00:21:03,300 --> 00:21:05,820
‫أو لم تكن لتتبع تلك النقاط‬

227
00:21:10,020 --> 00:21:11,740
‫إنها معكوسة على نظارتك‬

228
00:21:33,900 --> 00:21:37,300
‫أود أن أرى جميع تحركات الهاتف‬
‫في السنة الماضية‬

229
00:21:37,580 --> 00:21:40,500
‫- تاريخ المواقع؟‬
‫- صحيح، هل يمكنك فعل ذلك؟‬

230
00:21:40,660 --> 00:21:45,620
‫نعم، البرنامج موجود‬
‫أسميه "سحابة التاريخ"‬

231
00:21:46,860 --> 00:21:49,740
‫إنه محرك وسهل الاستخدام‬

232
00:21:50,060 --> 00:21:51,380
‫ممتاز‬

233
00:21:55,820 --> 00:22:01,100
‫يسمح لك هذا البرنامج بتتبع‬
‫التحركات اليومية أو كل ساعة‬

234
00:22:01,260 --> 00:22:02,940
‫لأي هاتف‬
‫على مدى سنة‬

235
00:22:03,100 --> 00:22:04,980
‫- أهذا ما أردت؟‬
‫- نعم‬

236
00:22:07,220 --> 00:22:08,620
‫أدخل رقماً...‬

237
00:22:10,740 --> 00:22:13,140
‫أطلق البحث، تفضل‬

238
00:22:13,300 --> 00:22:18,620
‫يأتي هذا من منزله إلى المكتب‬
‫كل يوم‬

239
00:22:19,100 --> 00:22:23,060
‫في عطلة نهاية الأسبوع‬
‫يذهب إلى (رامبوييه)، إلى منزله الريفي‬

240
00:22:23,220 --> 00:22:24,980
‫أو إلى منزل حماته‬

241
00:22:25,140 --> 00:22:29,220
‫في أغسطس، هاتفه...‬
‫في مكان في (بريتاني)‬

242
00:22:29,620 --> 00:22:32,260
‫(بونت أفين)، في منطقة (فينيستير)‬

243
00:22:32,540 --> 00:22:33,860
‫في (فينيستير)، حسناً‬

244
00:22:33,980 --> 00:22:35,300
‫"(دوفلو)"‬

245
00:22:35,540 --> 00:22:38,300
‫- أهذا ما طلبته؟‬
‫- بالضبط‬

246
00:22:41,300 --> 00:22:42,620
‫شكراً لك‬

247
00:22:50,300 --> 00:22:54,020
‫يجب أن تعرف‬
‫إذا تفقدت هاتفي سترى‬

248
00:22:54,180 --> 00:22:57,420
‫أنني أقود حول الطريق الرئيسي مرتين‬
‫قبل الذهاب إلى المنزل‬

249
00:22:57,820 --> 00:23:00,020
‫لا تسأل عن السبب‬
‫لأنني لن أجيب‬

250
00:23:00,500 --> 00:23:02,780
‫- حسناً‬
‫- أردت أن أخبرك فحسب‬

251
00:23:03,660 --> 00:23:05,820
‫- هذا هو الأمر الغريب الوحيد الذي أفعله‬
‫- حسناً‬

252
00:23:21,060 --> 00:23:22,380
‫"البحث"‬

253
00:23:41,580 --> 00:23:44,620
‫"(طهران، إيران)"‬

254
00:24:13,860 --> 00:24:16,780
‫"الأسابيع الماضية في (باريس) كانت مثمرة"‬

255
00:24:18,900 --> 00:24:21,100
‫"ملف (كاراميل) أصبح أولوية قصوى"‬

256
00:24:22,340 --> 00:24:24,900
‫"عليك الآن إيجاد أساس‬
‫تجنيد محتمل"‬

257
00:24:26,420 --> 00:24:29,580
‫"ما هي طموحات (كاراميل) المحددة‬
‫توقعاته"‬

258
00:24:30,060 --> 00:24:32,340
‫"مخاوفه ونقاط ضعفه المخفية؟"‬

259
00:24:33,580 --> 00:24:37,020
‫"من دون كشف نفسك"‬

260
00:24:37,180 --> 00:24:39,780
‫"يجب تركيز جهودك على هذا الهدف"‬

261
00:24:49,860 --> 00:24:52,140
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، شكراً‬

262
00:24:52,980 --> 00:24:54,380
‫هذه من (باريس)‬

263
00:24:54,540 --> 00:24:57,140
‫شكراً، أنت لطيفة جداً‬

264
00:24:57,540 --> 00:24:58,860
‫اجلسي‬

265
00:24:58,980 --> 00:25:01,220
‫آمل أنها ما زالت جيدة‬

266
00:25:01,380 --> 00:25:04,140
‫أنا متأكدة من أنها كذلك‬
‫اجلسي‬

267
00:25:06,740 --> 00:25:10,060
‫(شابور) قادم‬
‫يتحدث مع أبيه‬

268
00:25:10,220 --> 00:25:13,220
‫يتحدث كثيراً إلى أبينا‬
‫في هذه الأيام‬

269
00:25:13,820 --> 00:25:16,980
‫يكسران الأطباق معاً أيضاً‬

270
00:25:18,220 --> 00:25:21,340
‫بالمناسبة، أنا آسفة على جدتك‬

271
00:25:21,500 --> 00:25:22,820
‫شكراً‬

272
00:25:22,940 --> 00:25:27,780
‫يصعب خسارة الأشخاص‬
‫الذي يربطوننا بطفولتنا‬

273
00:25:36,380 --> 00:25:38,940
‫- هل لديك أخ؟‬
‫- لا‬

274
00:25:40,260 --> 00:25:41,580
‫هل لديك أب؟‬

275
00:25:42,940 --> 00:25:44,260
‫لا‬

276
00:25:45,500 --> 00:25:46,900
‫أنا آسفة‬

277
00:26:05,420 --> 00:26:07,860
‫(مارينا) أحضرت لنا شوكولاتة‬
‫من (باريس)‬

278
00:26:09,460 --> 00:26:10,820
‫هذا لطف كبير‬

279
00:26:11,500 --> 00:26:15,140
‫ابني لا يتمتع بحسن الأخلاق مثلك‬

280
00:26:15,300 --> 00:26:17,780
‫يدعوكن ثم يرحل مثل المراهق‬

281
00:26:18,140 --> 00:26:19,700
‫هذه ليست مشكلة‬

282
00:26:20,020 --> 00:26:21,820
‫ابني فخور‬

283
00:26:22,300 --> 00:26:24,900
‫هذه نقطة قوته‬
‫ونقطة ضعفه في آنٍ‬

284
00:26:25,060 --> 00:26:28,700
‫أطلب منه فعل شيء‬
‫يخدم أفكاره وأفكار (إيران)‬

285
00:26:29,300 --> 00:26:32,020
‫لكنه مغرور مثل أمه‬

286
00:26:32,940 --> 00:26:34,540
‫تم ترحيل (داريا)‬

287
00:26:35,100 --> 00:26:40,300
‫لا تطلب منه أن يقبل أرض الملا‬
‫الذي أمر باعتقاله‬

288
00:26:40,460 --> 00:26:43,100
‫إذا لم يعتذر (شابور)‬
‫فستنتهي مهنته‬

289
00:26:43,620 --> 00:26:45,300
‫مهنته أم مهنتك؟‬

290
00:26:55,900 --> 00:26:58,300
‫"أخبري أمي أنني سعيد هنا‬
‫أستطيع التصرف على طبيعتي"‬

291
00:26:58,460 --> 00:27:01,300
‫"كيف يمكنك أن تكون سعيداً‬
‫ونحن غير سعداء بسببك؟"‬

292
00:27:01,460 --> 00:27:03,220
‫"أتعاطف معكم"‬

293
00:27:03,380 --> 00:27:05,380
‫"أحضر مملكة لكم"‬

294
00:27:05,820 --> 00:27:08,700
‫"يجب أن أخبرك شيئاً‬
‫أمي مريضة"‬

295
00:27:09,780 --> 00:27:11,220
‫هذا رمز‬

296
00:27:11,380 --> 00:27:14,340
‫"أمي مريضة" تعني "الشرطة عرفتك"‬

297
00:27:14,500 --> 00:27:15,940
‫"إنهم يطاردونني"‬

298
00:27:16,340 --> 00:27:18,980
‫يعرف (شوفالير) أنه يخضع للتنصت‬
‫من هذه اللحظة‬

299
00:27:19,140 --> 00:27:21,620
‫يعرف أن عليه تشغيل‬
‫قناة التواصل الطارئة‬

300
00:27:23,020 --> 00:27:24,660
‫"هل ما زالت كئيبة؟"‬

301
00:27:24,820 --> 00:27:27,860
‫"لا، أسوأ، ربما سرطان"‬

302
00:27:28,660 --> 00:27:29,980
‫"منذ متى؟"‬

303
00:27:30,500 --> 00:27:32,940
‫"تخضع لفحوص منذ أسبوعين"‬

304
00:27:33,100 --> 00:27:35,980
‫"سأبقى هنا لها، حماها الله"‬

305
00:27:36,700 --> 00:27:40,660
‫الحديث على موقع تصفيف شعر الكلاب‬
‫بدأ اليوم التالي‬

306
00:27:49,900 --> 00:27:52,100
‫ليس نذلاً مسكيناً أخذته طائفة‬

307
00:27:53,500 --> 00:27:56,420
‫هو خبير في التخفي‬

308
00:28:00,740 --> 00:28:04,580
‫عندما يحضر (سيكلون) المحامي‬
‫(ماثيو كوجارد)‬

309
00:28:04,900 --> 00:28:06,220
‫إلى (ياسين بومازا)‬

310
00:28:06,900 --> 00:28:09,180
‫هل يشك (ياسين) بأي شيء؟‬

311
00:28:11,740 --> 00:28:14,340
‫"هل الشقيقة هي التي تشك‬
‫بأن الشرطة تطاردهم؟"‬

312
00:28:15,660 --> 00:28:17,660
‫"في كلتا الحالتين‬
‫تأتي لرؤية (ريموند)"‬

313
00:28:18,580 --> 00:28:21,500
‫"تتحرى، لتشكل رأيها الخاص"‬

314
00:28:21,780 --> 00:28:24,140
‫"ربما هو محام حقيقي وربما لا"‬

315
00:28:24,380 --> 00:28:27,420
‫"تتصل بشقيقها‬
‫وتستخدم رمزاً"‬

316
00:28:28,220 --> 00:28:29,540
‫"أمي مريضة"‬

317
00:28:29,660 --> 00:28:31,460
‫"تشك في أن هاتفها‬
‫يحوي جهاز تنصت"‬

318
00:28:32,420 --> 00:28:34,820
‫أخبرها (توفيق)‬
‫"سيكونون أذكياء"‬

319
00:28:34,980 --> 00:28:38,060
‫"سيتعبونك إلى كل مكان‬
‫سيتنصتون على هواتفك"‬

320
00:28:38,740 --> 00:28:40,580
‫"سنجد طريقة أخرى للتواصل"‬

321
00:28:42,100 --> 00:28:43,620
‫ماذا قال لنفسه؟‬

322
00:28:44,940 --> 00:28:46,580
‫"تريد الشرطة نصب كمين لي؟ حسناً"‬

323
00:28:47,060 --> 00:28:49,380
‫"أحضروه، لنقتل شرطياً"‬

324
00:28:49,540 --> 00:28:53,180
‫شرطي، المديرية العامة للأمن الخارجي‬
‫أو الداخلي، لا يعرف ولا يكترث‬

325
00:28:53,740 --> 00:28:57,980
‫لكنه يخبر شقيقته‬
‫"إلعبي اللعبة، افعلي ما يقول"‬

326
00:28:58,260 --> 00:29:01,940
‫"أحضريه إليّ‬
‫سيكون رهينة جيدة، أحضريه إلى الحظيرة"‬

327
00:29:05,060 --> 00:29:08,100
‫"هل يريدون نصب كمين لي فيها؟‬
‫حسناً"‬

328
00:29:08,260 --> 00:29:10,780
‫"يظنون أنني غبي‬
‫يريدون استغلالك كطعم"‬

329
00:29:10,900 --> 00:29:12,500
‫"ويظنون أنهم سيقضبون عليّ"‬

330
00:29:17,580 --> 00:29:20,540
‫"استطاعوا التصرف سابقاً‬
‫لكنهم فضّلوا الانتظار"‬

331
00:29:22,260 --> 00:29:24,020
‫"رأوا (سيستيرون) يغادر"‬

332
00:29:24,580 --> 00:29:27,580
‫"عرف (شوفالير) أننا لن نترك عميلنا"‬

333
00:29:27,860 --> 00:29:29,180
‫"يلعب الشطرنج"‬

334
00:29:29,500 --> 00:29:31,540
‫"إنه موجود في تقرير (ريموند) الأول"‬

335
00:29:31,700 --> 00:29:34,180
‫يلعب منذ سنين، هو في نادي الشطرنج‬

336
00:29:36,380 --> 00:29:37,860
‫هذا الرجل يشبهنا‬

337
00:29:38,540 --> 00:29:41,060
‫درّبه محترفون‬

338
00:29:41,220 --> 00:29:42,540
‫ليس جندياً عادياً‬

339
00:29:44,100 --> 00:29:48,260
‫هو ضابط استخبارات‬
‫بارع في فن التلاعب‬

340
00:29:53,180 --> 00:29:54,940
‫هو لواء مستقبلي في داعش‬

341
00:29:58,220 --> 00:29:59,660
‫وهو فرنسي‬

342
00:30:08,780 --> 00:30:10,660
‫"(ديبايي)"‬

343
00:31:18,060 --> 00:31:19,500
‫اشرب القهوة‬

344
00:31:25,300 --> 00:31:28,300
‫- ثمة آلة هنا‬
‫- طبعاً، لكن القهوة سيئة‬

345
00:31:34,220 --> 00:31:39,260
‫كيف تشرح أن هاتفاً‬
‫لا يظهر في مكان لأيام عدة؟‬

346
00:31:39,660 --> 00:31:42,220
‫أزيلت البطارية وبطاقة الخط‬

347
00:31:43,020 --> 00:31:46,420
‫لا، تم استخدام الهاتف‬
‫لإجراء اتصالات‬

348
00:31:48,820 --> 00:31:51,220
‫يمكنك إخفاء هاتف‬

349
00:31:51,380 --> 00:31:53,180
‫لكنك تحتاج إلى تقنية خاصة‬

350
00:31:53,740 --> 00:31:57,540
‫تمحي بيانات الموقع بشكل مباشر‬

351
00:31:58,020 --> 00:31:59,340
‫تتسع في حقيبة‬

352
00:31:59,500 --> 00:32:01,860
‫- هل نعرف كيف نفعل ذلك؟‬
‫- نعم‬

353
00:32:02,020 --> 00:32:03,340
‫مَن أيضاً؟‬

354
00:32:03,460 --> 00:32:06,460
‫الأمريكيون، البريطانيون‬
‫الروس، الصينيون...‬

355
00:32:06,620 --> 00:32:08,180
‫حسناً، شكراً‬

356
00:32:16,780 --> 00:32:19,460
‫"مستشفى (فال دو غراس) العسكري"‬

357
00:32:20,220 --> 00:32:22,940
‫أعرف لماذا يدعى (ديب بلو)‬

358
00:32:24,140 --> 00:32:26,900
‫إنه الحاسوب الذي قضى على (كاسباروف)‬

359
00:32:28,060 --> 00:32:29,860
‫هل تعرفين ما هو أسوأ أمر؟‬

360
00:32:30,020 --> 00:32:33,940
‫(ديب بلو) هزم (كاسباروف)‬
‫بفضل عطل تقني‬

361
00:32:36,100 --> 00:32:39,660
‫اقترف خطأ‬
‫هذا لا يصدق، صحيح؟‬

362
00:32:43,500 --> 00:32:45,260
‫ما هذه التعابير؟‬

363
00:32:47,180 --> 00:32:50,020
‫لا أعرف إن كنت تبتسمين أو لا‬
‫هذا مزعج‬

364
00:32:51,980 --> 00:32:55,260
‫- لا أريد أن تزعجك مشاعري‬
‫- لم لا؟‬

365
00:32:55,380 --> 00:32:58,100
‫على العكس، أظهري لي مشاعرك‬

366
00:32:59,620 --> 00:33:01,340
‫لا أريدك أن تكوني مثل لوحة الـ(موناليزا)‬

367
00:33:02,780 --> 00:33:04,100
‫تفضلي‬

368
00:33:05,460 --> 00:33:07,540
‫ابكي، اصرخي‬

369
00:33:08,620 --> 00:33:10,340
‫ارمي بنفسك عليّ‬

370
00:33:13,180 --> 00:33:14,620
‫مرحباً (ريموند)‬

371
00:33:16,740 --> 00:33:18,500
‫- دعينا لو سمحت‬
‫- طبعاً‬

372
00:33:27,100 --> 00:33:28,420
‫كيف حالك اليوم؟‬

373
00:33:30,580 --> 00:33:32,460
‫أسمع كثيراً "أحب الحياة"‬

374
00:33:32,900 --> 00:33:35,260
‫- مضادات للكآبة؟‬
‫- نعم‬

375
00:33:36,460 --> 00:33:38,660
‫لذا لا أستطيع الإجابة عن أسئلتك‬

376
00:33:38,820 --> 00:33:41,100
‫لست على طبيعتي‬
‫على أي صعيد‬

377
00:33:41,900 --> 00:33:43,220
‫أريد أن أخبرك أمراً‬

378
00:33:44,460 --> 00:33:49,260
‫كان أمامنا خيار إرسال عميلينا‬
‫إلى الميدان لمساعدتك‬

379
00:33:51,060 --> 00:33:53,500
‫- المهربان؟‬
‫- نعم‬

380
00:33:53,660 --> 00:33:56,180
‫كانت النتيجة لتختلف‬

381
00:33:57,260 --> 00:33:58,580
‫ثم؟‬

382
00:33:58,700 --> 00:34:01,580
‫قررنا ألا نكشف غطاءهما‬
‫أوافق على ذلك‬

383
00:34:03,500 --> 00:34:06,780
‫سنتان من العمل المتخفي‬
‫كانتا على المحك‬

384
00:34:08,020 --> 00:34:10,940
‫بطريقة ما، أنا مسؤول عن حالتك‬

385
00:34:12,260 --> 00:34:15,620
‫أقع في كارثة‬
‫عندما أكون في الميدان‬

386
00:34:16,780 --> 00:34:18,100
‫هذا مثير للشفقة‬

387
00:34:21,660 --> 00:34:23,100
‫لا تقل ذلك‬

388
00:34:24,900 --> 00:34:26,220
‫أخبرني...‬

389
00:34:26,340 --> 00:34:28,980
‫هل تذكر الليلة‬
‫التي حررنا فيها (سيكلون)؟‬

390
00:34:30,820 --> 00:34:32,140
‫نعم‬

391
00:34:32,260 --> 00:34:35,220
‫كان (غيوم ديبايي) في منزل والده‬
‫في عطلة الأسبوع؟‬

392
00:34:36,940 --> 00:34:41,020
‫- نعم‬
‫- لكنك استمررت بإطلاعه على الوضع؟‬

393
00:34:42,260 --> 00:34:45,060
‫- طبعاً‬
‫- هل اتصلت به على هاتفه؟‬

394
00:34:46,580 --> 00:34:50,300
‫- هل أخفقت مرة أخرى؟‬
‫- لم تخفق‬

395
00:34:51,580 --> 00:34:53,220
‫أنت هنا بسببي‬

396
00:34:54,180 --> 00:34:57,540
‫وربما أنت حي بفضل (غيوم)‬

397
00:34:57,700 --> 00:34:59,020
‫أعرف‬

398
00:34:59,140 --> 00:35:01,060
‫سأكرر السؤال‬

399
00:35:01,780 --> 00:35:05,700
‫- هل اتصلت بـ(غيوم) على هاتفه؟‬
‫- نعم‬

400
00:35:06,500 --> 00:35:08,580
‫هل أجاب؟ هل تحدثتما؟‬

401
00:35:11,820 --> 00:35:15,300
‫- نعم‬
‫- هل قال أين كان؟‬

402
00:35:17,740 --> 00:35:20,540
‫- لا‬
‫- حسناً‬

403
00:35:37,220 --> 00:35:40,300
‫- لم تغادري؟‬
‫- أردت أن أودعك‬

404
00:35:45,740 --> 00:35:47,060
‫وداعاً‬

405
00:36:05,180 --> 00:36:06,500
‫(سيلين)؟‬

406
00:36:08,180 --> 00:36:09,780
‫إلى جانب الساق...‬

407
00:36:11,340 --> 00:36:13,140
‫كل شيء آخر سليم‬

408
00:36:14,980 --> 00:36:16,380
‫جيد‬

409
00:36:37,260 --> 00:36:41,900
‫- هل عدت للتحدث عن (ديبايي)؟ أنت مهووس‬
‫- نعم‬

410
00:36:42,020 --> 00:36:44,140
‫نعم، بطريقة ما‬

411
00:36:45,060 --> 00:36:50,060
‫نستطيع التحدث عن هوسك‬
‫لكن يجب أن أحيلك إلى زميل‬

412
00:36:50,220 --> 00:36:54,860
‫لا، لا أحتاج إلى علاج‬
‫من (غيوم ديبايي)‬

413
00:36:55,780 --> 00:36:58,460
‫لماذا تظنين أنني هنا؟‬

414
00:36:59,140 --> 00:37:01,380
‫لابتزازي بمعلومات سرية عن (غيوم)‬

415
00:37:02,180 --> 00:37:03,980
‫قد تهدئ من هوسك‬

416
00:37:04,660 --> 00:37:05,980
‫حقاً؟‬

417
00:37:06,100 --> 00:37:09,740
‫يجب أن أعترف‬
‫أنا أرى جرذان زرقاء مؤخراً‬

418
00:37:10,940 --> 00:37:15,340
‫إنه تعبير نستخدمه‬
‫يعني أنني مهووس‬

419
00:37:16,900 --> 00:37:19,380
‫أنت تنظر إليّ كأنني جرذ أزرق‬

420
00:37:21,140 --> 00:37:23,300
‫قلت لي ذات مرة...‬

421
00:37:23,460 --> 00:37:26,540
‫"ليس بخير، سيخونك"‬
‫هل تذكرين؟‬

422
00:37:26,740 --> 00:37:30,420
‫- نعم‬
‫- خانني‬

423
00:37:37,180 --> 00:37:38,820
‫أنت ذكية، صحيح؟‬

424
00:37:40,380 --> 00:37:42,980
‫عندما أخدعك لا تتفاعلين‬

425
00:37:44,980 --> 00:37:47,700
‫لا تكترثين لتعرفي أنه خانني؟‬

426
00:37:48,940 --> 00:37:51,900
‫أكترث أكثر لحاجتك إلى إخباري‬

427
00:37:52,060 --> 00:37:55,380
‫لكن بصدق، لا أشعر بالفضول‬

428
00:37:56,100 --> 00:37:58,300
‫- أليس هذا جزءاً من عملك؟‬
‫- لا‬

429
00:38:01,260 --> 00:38:02,780
‫- أتعرفين‬
‫- ماذا؟‬

430
00:38:04,940 --> 00:38:09,820
‫مَن يرون الجرذان الزرقاء‬
‫محقون دوماً‬

431
00:38:12,780 --> 00:38:14,820
‫أعطيت ٣٠ سنة للشركة‬

432
00:38:15,700 --> 00:38:18,660
‫وكنت مخلصاً جداً‬

433
00:38:20,540 --> 00:38:24,100
‫آمنت فعلاً‬
‫وما زلت كذلك‬

434
00:38:24,740 --> 00:38:28,340
‫- بم؟‬
‫- بمهمتنا النبيلة‬

435
00:38:30,220 --> 00:38:34,260
‫قدمت الكثير‬
‫كل شيء تقريباً‬

436
00:38:34,940 --> 00:38:36,700
‫من دون أي ندم‬

437
00:38:39,060 --> 00:38:43,700
‫لكن خوفي الأكبر‬
‫رعبي الأكبر‬

438
00:38:44,620 --> 00:38:47,740
‫ما يبقيني مؤرقاً‬

439
00:38:48,700 --> 00:38:50,740
‫ما يسبب قلقاً كبيراً...‬

440
00:38:52,340 --> 00:38:54,620
‫هو الانتهاء بشكل مشين‬

441
00:38:56,700 --> 00:39:00,020
‫والأسوأ هو أنني متأكد من ذلك‬

442
00:39:06,900 --> 00:39:10,620
‫أنا أتحدث عن نفسي كما ترين‬

443
00:39:13,260 --> 00:39:14,580
‫بكم أدين لك؟‬

444
00:39:58,180 --> 00:40:00,620
‫- أنت في (باريس)؟‬
‫- جاهزة؟‬

445
00:40:01,900 --> 00:40:05,700
‫كنت أريد الاتصال بـ(الرومي) لألغي ذلك‬

446
00:40:06,940 --> 00:40:08,460
‫أنا متعبة جداً‬

447
00:40:10,140 --> 00:40:12,060
‫أظن أن حرارتي مرتفعة‬

448
00:40:12,220 --> 00:40:13,620
‫حمى؟‬

449
00:40:18,180 --> 00:40:19,900
‫لست مصابة بحمى‬

450
00:40:20,060 --> 00:40:24,380
‫استعدي وانزلي‬
‫سنتأخر، هذا برنامج مهم مع نواب فرنسيين‬

451
00:40:27,340 --> 00:40:29,020
‫لن أذهب، (نديم)‬

452
00:40:30,540 --> 00:40:32,820
‫صدقني، لست بخير‬

453
00:40:33,660 --> 00:40:35,300
‫لست بخير؟‬

454
00:40:37,340 --> 00:40:40,100
‫أعتذر‬
‫دعني وشأني‬

455
00:40:48,260 --> 00:40:49,580
‫(نديم)، أنا...‬

456
00:41:09,180 --> 00:41:11,260
‫ضعي مساحيق تجميل وتعالي‬

457
00:41:29,580 --> 00:41:32,060
‫ما المشكلة في دعم (الرومي)؟‬

458
00:41:32,540 --> 00:41:38,780
‫ما المشكلة في مساعدة سيادة الرئيسي ليختار‬
‫أطراف الحوار التي يعتبرها جديرة بالثقة؟‬

459
00:41:38,940 --> 00:41:40,540
‫هذا طبيعي‬

460
00:41:41,100 --> 00:41:44,820
‫عفواً، أريد إجراء اتصال‬
‫أيمكنني ذلك؟‬

461
00:41:56,540 --> 00:41:57,860
‫"مرحباً؟"‬

462
00:41:58,300 --> 00:42:01,420
‫- صباح الخير، أنا السيدة (المنصور)‬
‫- "صباح الخير"‬

463
00:42:01,580 --> 00:42:05,340
‫- اشتريت لك فستاناً أسود الأسبوع الماضي‬
‫- "حقاً؟"‬

464
00:42:05,540 --> 00:42:07,940
‫أريد أن أعرف متى سيجهز‬

465
00:42:08,100 --> 00:42:09,940
‫- "ما الاسم؟"‬
‫- (المنصور)‬

466
00:42:10,100 --> 00:42:13,860
‫"سيجهز هذا العصر‬
‫هلا نخبرك؟"‬

467
00:42:14,180 --> 00:42:15,740
‫نعم شكراً‬

468
00:42:15,900 --> 00:42:17,980
‫"اعتبري الأمر منجزاً سيدة (المنصور)"‬

469
00:42:21,180 --> 00:42:23,460
‫اشتريت فستاناً ويجب تعديله‬

470
00:42:30,660 --> 00:42:33,860
‫(باريس) تبقى على حالها‬

471
00:42:42,500 --> 00:42:46,220
‫أردت أن نتقابل هنا‬
‫لأنني أريد أن يسمع (ريموند) الحديث‬

472
00:42:46,380 --> 00:42:48,220
‫فكرة جيدة، إذاً؟‬

473
00:42:48,540 --> 00:42:52,460
‫إذاً؟ لا نستطيع استخدام‬
‫طائرة مسيرة لتحييد (شوفالير)‬

474
00:42:53,300 --> 00:42:55,380
‫يختبئ خلف المدنيين‬

475
00:42:55,540 --> 00:42:59,780
‫يجري اتصالاته من المدارس، الأسواق والملاعب‬

476
00:42:59,940 --> 00:43:02,100
‫ما هو الحل؟‬

477
00:43:02,620 --> 00:43:03,940
‫انتحاري‬

478
00:43:05,380 --> 00:43:08,340
‫القاعدة وطالبان تكرهان داعش‬

479
00:43:08,980 --> 00:43:10,300
‫إنهما قادران على تفجير أنفسهما‬

480
00:43:11,500 --> 00:43:13,180
‫نحتاج إلى إيجاد انتحاري‬

481
00:43:13,340 --> 00:43:16,820
‫يريد ترك أثره‬
‫عبر قتل قائد مستقبلي في داعش‬

482
00:43:18,420 --> 00:43:20,500
‫لا أستطيع الموافقة على عملية كهذه‬

483
00:43:22,180 --> 00:43:24,260
‫لا يمكن فعلها داخل جدراننا‬

484
00:43:24,900 --> 00:43:28,140
‫انقل غرفة الأزمات‬
‫إلى استديو الموسيقى‬

485
00:43:28,300 --> 00:43:29,620
‫أفهم‬

486
00:43:52,260 --> 00:43:55,100
‫المعذرة، سأطلب المزيد من الشاي‬

487
00:44:18,140 --> 00:44:19,460
‫مرحباً‬

488
00:44:21,500 --> 00:44:22,860
‫مرحباً (شابور)‬

489
00:44:29,100 --> 00:44:31,660
‫أتيت لأقدم لك تعازيّ‬

490
00:44:31,820 --> 00:44:33,140
‫ولأعتذر‬

491
00:44:33,940 --> 00:44:37,220
‫لماذا؟ كيف أهنتني بني؟‬

492
00:44:38,660 --> 00:44:42,660
‫أسلوب حياتي وتصرفاتي‬

493
00:44:42,820 --> 00:44:45,260
‫إنها تهين ديانتي وبلادي‬

494
00:44:45,540 --> 00:44:50,340
‫هل يأتي اعتذارك من خوف وطموح‬
‫أم من أعماق روحك؟‬

495
00:44:52,540 --> 00:44:53,860
‫من أعماق روحي‬

496
00:44:54,820 --> 00:45:00,140
‫هذا أفضل‬
‫حاول أن تكون معقولاً من الآن‬

497
00:45:00,300 --> 00:45:03,020
‫هذا أفضل لك ولأبيك‬

498
00:46:02,420 --> 00:46:06,260
‫أعطي بوابتك كذبة مقنعة ونقوداً‬
‫وستدخل أي شخص‬

499
00:46:08,580 --> 00:46:12,300
‫أتيت لأعتذر على الغداء في ذلك اليوم‬

500
00:46:12,460 --> 00:46:16,260
‫شرح أبوك الأمور‬
‫لست غاضبة منك‬

501
00:46:17,540 --> 00:46:18,940
‫ماذا فعلت بنفسك؟‬

502
00:46:20,420 --> 00:46:24,220
‫كان عليّ تقبيل يد النذل‬
‫الذي أمر بضرب (داريا)‬

503
00:46:24,740 --> 00:46:26,580
‫لماذا كان عليك فعل ذلك؟‬

504
00:46:26,740 --> 00:46:28,700
‫لأن أبي ضعيف‬

505
00:46:28,860 --> 00:46:31,580
‫لا يريدني أن أقع في ورطة مع الملالي‬

506
00:46:31,740 --> 00:46:35,140
‫يريدهم أن يحافظوا على منصبه‬
‫هذا هو السبب!‬

507
00:46:36,140 --> 00:46:40,020
‫عرض عليّ وظيفة لأعمل معه‬
‫كمساعده‬

508
00:46:43,220 --> 00:46:45,020
‫ماذا أصاب يدك؟‬

509
00:46:45,820 --> 00:46:47,700
‫لا شيء، ضربت الجمر‬

510
00:46:48,540 --> 00:46:50,460
‫أمكنني تناول جمرة!‬

511
00:46:51,300 --> 00:46:52,860
‫والدي رجل محبط‬

512
00:46:53,980 --> 00:46:58,900
‫أراد منصباً في الوكالة الدولية للطاقة الذرية‬
‫الأمم المتحدة، في أي مكان‬

513
00:46:59,060 --> 00:47:00,620
‫لكنه لم ينجح‬

514
00:47:01,220 --> 00:47:03,660
‫أراد التفاوض عن (إيران) في (جنيف)‬

515
00:47:03,820 --> 00:47:08,140
‫لكنهم أرسلوا صديقه (جواد ظريف)‬
‫الذي أصبح بطلاً دولياً‬

516
00:47:08,460 --> 00:47:12,380
‫لذا هو عالق في (طهران)‬
‫يتملّق الملالي‬

517
00:47:12,540 --> 00:47:13,860
‫هذا مثير للشفقة‬

518
00:47:14,460 --> 00:47:15,780
‫الرائحة كريهة‬

519
00:47:17,660 --> 00:47:19,420
‫المكان كريه هنا‬
‫ما هذا؟‬

520
00:47:19,580 --> 00:47:20,900
‫إنها ثلاجتي‬

521
00:47:28,340 --> 00:47:30,660
‫لا بأس، سأصلحها‬

522
00:47:32,100 --> 00:47:34,420
‫هل رأيت طبيباً؟‬

523
00:47:35,220 --> 00:47:36,740
‫دعني أضمد جرحك‬

524
00:47:37,580 --> 00:47:40,260
‫لنصلح ثلاجتك‬
‫ثم سنعالج حروقي‬

525
00:47:58,700 --> 00:48:03,180
‫"المستشار الرئاسي الإيراني الخاص‬
‫للشؤون الذرية، (مجيد زاماني)"‬

526
00:48:03,300 --> 00:48:08,860
‫"أكد نيته توريط ابنه (كراميل)‬
‫في لقاءات مصيرية محظورة"‬

527
00:48:11,340 --> 00:48:16,020
‫"بغضون ٣ أسابيع، نستطيع أن‬
‫نتوقع من (كراميل) أن يلعب دوره"‬

528
00:48:16,180 --> 00:48:18,580
‫"بالتالي، يصل إلى معلومات مهمة"‬

529
00:48:23,940 --> 00:48:26,340
‫"تجنيد (كراميل) قد يكون محتملاً"‬

530
00:48:26,500 --> 00:48:30,740
‫"وفقاً لعلاقته المتناقضة مع أبيه‬
‫ورغبته القوية بمساعدة بلاده"‬

531
00:48:30,860 --> 00:48:33,260
‫"في الانضمام إلى العالم المعاصر والعولمة"‬

532
00:48:37,180 --> 00:48:42,540
‫"قد يكون (كراميل) مهتماً بالحصول‬
‫على مكانة لم ينلها أبوه قط"‬

533
00:48:42,700 --> 00:48:46,180
‫"مهنة تتيح له تمثيل‬
‫(إيران) الحديثة في الخارج"‬

534
00:48:54,020 --> 00:48:58,180
‫"إذا وعدنا (كراميل) بمهمة‬
‫ضمن شركة راقية عامة أو خاصة"‬

535
00:48:58,340 --> 00:49:00,860
‫"مع تأثير دولي كبير"‬

536
00:49:05,300 --> 00:49:10,100
‫"سيشعر (كراميل) بأنه يتخطى أباه‬
‫ويساعد عائلته وبلاده"‬

537
00:49:13,060 --> 00:49:14,380
‫"نقل"‬

538
00:49:18,860 --> 00:49:21,140
‫"أنصح بالتواصل مع (كراميل)"‬

539
00:49:21,260 --> 00:49:24,300
‫"عبر شركة عالمية عامة أو خاصة"‬

540
00:49:25,100 --> 00:49:30,500
‫"سيشعر بأنه يساعد أباه‬
‫عبر لعب دور محترم لعائلته وبلاده"‬

541
00:49:37,140 --> 00:49:39,500
‫"خاصة إذا وعدناه في السنوات القادمة"‬

542
00:49:39,660 --> 00:49:42,380
‫"بالحصول على المكانة الدولية‬
‫التي لم يكسبها أبوه قط"‬

543
00:49:56,140 --> 00:49:59,020
‫"وكالة الاستخبارات المركزية"‬

544
00:50:32,060 --> 00:50:34,260
‫"(تشيكمايت)، درس في الشطرنج"‬

545
00:50:47,700 --> 00:50:49,340
‫- مرحباً؟ نعم‬
‫- "(غيوم)، أنا (سيلين)"‬

546
00:50:50,220 --> 00:50:53,540
‫"لدي شيء مهم لأخبرك إياه‬
‫هل يمكننا الاجتماع؟"‬

547
00:50:54,260 --> 00:50:56,180
‫أتعرفين مكاني؟‬

548
00:50:56,340 --> 00:50:58,580
‫"أفضل أن نتقابل في مكان آخر"‬

549
00:50:59,380 --> 00:51:03,420
‫- حسناً، أين؟‬
‫- "(غراند فيفور)، في (بالي رويال)"‬

550
00:51:03,580 --> 00:51:04,900
‫ممتاز‬

551
00:51:06,780 --> 00:51:09,420
‫"يجب تفادي بعض الاجتماعات"‬

552
00:51:09,940 --> 00:51:12,340
‫"رفض بعض الدعوات"‬

553
00:51:13,100 --> 00:51:14,500
‫"إنها فخاخ"‬

554
00:51:15,260 --> 00:51:18,700
‫"تشعر بذلك‬
‫تخمنه"‬

555
00:51:19,700 --> 00:51:21,580
‫"لكن إذا ذهبت"‬

556
00:51:22,420 --> 00:51:25,460
‫"إذا تجاهلت الإشارات بداخلك"‬

557
00:51:26,980 --> 00:51:32,180
‫"هذا يعني أنك ترغب فعلاً‬
‫بالألم الذي ينتظرك"‬

558
00:51:48,353 --> 00:51:52,353
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

