﻿1
00:00:08,460 --> 00:00:11,020
‫"الشخصيات والأحداث في هذا المسلسل‬
‫محض خيال"‬

2
00:00:11,140 --> 00:00:13,340
‫"أي تشابه مع أشخاص أو أحداث‬
‫هو مجرد صدفة"‬

3
00:00:30,060 --> 00:00:31,380
‫هذا ليس جيداً‬

4
00:00:32,940 --> 00:00:35,700
‫- اجعلها أكثر قوة‬
‫- هذا ممكن‬

5
00:00:36,540 --> 00:00:37,860
‫عدل الاتجاه‬

6
00:00:38,020 --> 00:00:40,980
‫يجب أن تصيب الصدر‬
‫بما هي عليه الآن، سينجو‬

7
00:00:41,540 --> 00:00:42,860
‫مشوه، لكن على قيد الحياة‬

8
00:01:31,340 --> 00:01:32,660
‫هذه هي‬

9
00:01:33,740 --> 00:01:35,140
‫لنعلم وحدة القيادة‬

10
00:01:47,540 --> 00:01:49,580
‫"(قبرص)"‬

11
00:01:49,700 --> 00:01:53,980
‫"بيض مقلي‬
‫كوب عصير برتقال، وفنجان قهوة من فضلك"‬

12
00:01:54,540 --> 00:01:57,780
‫نعم، أمريكي، نعم، شكراً لك‬

13
00:02:24,820 --> 00:02:26,500
‫- مرحباً، (مارينا)‬
‫- مرحباً، ماذا هناك؟‬

14
00:02:26,860 --> 00:02:28,460
‫- هل أنت وحدك؟‬
‫- نعم‬

15
00:02:29,020 --> 00:02:30,420
‫هل (ماري جان) بخير؟‬

16
00:02:30,580 --> 00:02:34,700
‫ثمة تغيير في الخطة، سألخصها لك بدلاً منها‬

17
00:02:34,860 --> 00:02:36,180
‫حسناً‬

18
00:02:36,540 --> 00:02:38,420
‫- الآن؟‬
‫- نعم، الآن‬

19
00:02:48,780 --> 00:02:51,660
‫أحتاج إلى إجابات دقيقة لبضعة أسئلة‬

20
00:02:52,700 --> 00:02:54,660
‫في (طهران)، في مرحلة الاقتراب‬

21
00:02:54,820 --> 00:02:58,460
‫- هل رأيت أمريكيين بالقرب من (شابور زاماني)؟‬
‫- لا‬

22
00:02:59,740 --> 00:03:01,580
‫لم أر أمريكيين في (طهران)‬

23
00:03:01,820 --> 00:03:03,940
‫خذي وقتك، وفكري في الأمر جيداً‬

24
00:03:05,540 --> 00:03:06,860
‫لا، أنا متأكدة‬

25
00:03:07,100 --> 00:03:09,020
‫لكنت ذكرت ذلك لـ(ماري جان) و(غيوم)‬

26
00:03:10,620 --> 00:03:14,260
‫في (باريس)، حين كان (غيوم) يوجهك من دون علمي‬

27
00:03:14,820 --> 00:03:18,580
‫- هل رأيت أي أمريكيين؟‬
‫- أي أمريكيين تقصد؟‬

28
00:03:18,740 --> 00:03:21,420
‫أشخاص يغطون حقيقة أنهم أمريكيون‬

29
00:03:21,580 --> 00:03:24,860
‫حين وصل (زاماني) وصديقته إلى (باريس)‬

30
00:03:25,140 --> 00:03:26,460
‫ألم يكن هناك أمريكيون أيضاً؟‬

31
00:03:29,220 --> 00:03:31,340
‫لا، لماذا؟‬

32
00:03:31,700 --> 00:03:33,900
‫لأن (زاماني) يعمل لصالح‬
‫وكالة الاستخبارات المركزية‬

33
00:03:35,420 --> 00:03:39,780
‫- هذا مستحيل‬
‫- نعرف أنهم كانوا مهتمين به‬

34
00:03:39,980 --> 00:03:45,060
‫ولهذا السبب نصعّد جهودنا بشأنه‬
‫لكن لم نعتقد أنهم سيتحركون بسرعة‬

35
00:03:45,820 --> 00:03:50,300
‫آسفة، لو لاحظت شيئاً أو شككت بشيء‬
‫لكنت أخبرتك فوراً‬

36
00:04:00,540 --> 00:04:02,540
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

37
00:04:04,860 --> 00:04:06,180
‫البيض المقلي‬

38
00:04:07,140 --> 00:04:10,540
‫القهوة وعصير البرتقال‬
‫وحلوى خفيفة تقدمة من الفندق‬

39
00:04:14,460 --> 00:04:16,460
‫- شكراً لك، طاب يومكما‬
‫- شكراً لك‬

40
00:04:18,940 --> 00:04:22,620
‫لنسترجع كل شيء منذ البداية‬
‫أريد معرفة كل شيء، بالتفصيل‬

41
00:04:22,780 --> 00:04:25,260
‫أريد معرفة إن فاتك أمر‬

42
00:04:25,420 --> 00:04:29,180
‫ليس لأنك لست جيدة، بل لأن هذه الأشياء تحدث‬

43
00:04:29,580 --> 00:04:33,780
‫- لدينا يوم بطوله، لنراجع كل شيء بهدوء‬
‫- حسناً‬

44
00:04:37,820 --> 00:04:40,620
‫- في أي ساعة رحلتك؟‬
‫- بعد ساعتين‬

45
00:04:41,060 --> 00:04:42,940
‫- هل انتهت مهمتي؟‬
‫- ليس بعد‬

46
00:04:43,100 --> 00:04:44,420
‫ماذا أفعل؟‬

47
00:04:44,580 --> 00:04:47,980
‫حين تعودين إلى (طهران)‬
‫ابدئي بالابتعاد عن (زاماني)‬

48
00:04:48,140 --> 00:04:50,500
‫تعرفين كيف، ببطء وبصمت‬

49
00:04:50,660 --> 00:04:54,620
‫لا يجب أن يربط ابتعادك بنشاطه‬
‫مع وكالة الاستخبارات المركزية‬

50
00:04:54,980 --> 00:04:58,380
‫- حسناً‬
‫- ستتلقين تعليمات جديدة‬

51
00:04:58,940 --> 00:05:03,940
‫- هل يمكنني المغادرة من هنا في وقت أبكر؟‬
‫- لا، خذي ٥ أيام عطلة، التزمي بالأمر‬

52
00:05:06,620 --> 00:05:08,660
‫قمصان (بولو) تليق بك‬

53
00:05:09,820 --> 00:05:11,540
‫ليس هناك ما تستائين حياله‬

54
00:05:11,700 --> 00:05:13,860
‫تصرفي على طبيعتك وحسب‬

55
00:05:14,420 --> 00:05:16,980
‫"استمتعي براحة الحلقوم"، كما يقولون‬

56
00:05:26,460 --> 00:05:29,380
‫- عطلة أم عمل؟‬
‫- عطلة‬

57
00:05:29,820 --> 00:05:31,140
‫جيد‬

58
00:05:31,620 --> 00:05:34,860
‫- المكان جميل هنا‬
‫- نعم، جميل جداً‬

59
00:05:36,300 --> 00:05:39,060
‫- من أين أتيت؟‬
‫- من (باريس)‬

60
00:05:41,140 --> 00:05:43,660
‫(باريس) جميلة جداً أيضاً‬

61
00:05:45,940 --> 00:05:48,660
‫مدينة الحب، صحيح؟‬

62
00:05:50,620 --> 00:05:53,500
‫- ماذا زرت خلال إقامتك؟‬
‫- هلا تتوقف عن الحديث؟‬

63
00:05:53,620 --> 00:05:55,260
‫لا أريد الحديث، أهذا ممكن؟‬

64
00:05:57,980 --> 00:06:01,140
‫أعرف أنك تتحدث إليّ لتسلك الطريق الأطول‬
‫وأدفع لك المزيد‬

65
00:06:01,700 --> 00:06:04,500
‫لا تعبث معي، اسلك الطريق السريع نحو المطار‬

66
00:06:06,220 --> 00:06:08,260
‫أنت مجنون، ومصاب بالارتياب‬

67
00:06:08,860 --> 00:06:10,460
‫طبعاً، أنا مرتاب‬

68
00:06:11,060 --> 00:06:13,100
‫وتظن أنني غبي أيضاً‬

69
00:06:14,860 --> 00:06:18,340
‫"ما هي نوع علاقتك مع (القاعدة)؟"‬

70
00:06:18,700 --> 00:06:20,980
‫"تنظيم القاعدة لم يعد موجوداً"‬

71
00:06:21,420 --> 00:06:25,380
‫"وحتى القواعد المتبعثرة المتناصرة‬
‫هنا وهناك..."‬

72
00:06:26,660 --> 00:06:28,060
‫"ليست هي الحل"‬

73
00:06:28,220 --> 00:06:31,140
‫"الخلافة هي مشيئة الرسول صلّى الله عليه وسلّم"‬

74
00:06:31,460 --> 00:06:34,380
‫"ماذا عن التوسع في المنطقة؟"‬

75
00:06:36,860 --> 00:06:40,580
‫- "نحن في تقدم كل يوم، نقتل الكفار كل يوم"‬
‫- حسناً، هذا جيد، لنكمل‬

76
00:06:43,500 --> 00:06:46,540
‫الصحفي ألماني، (أندرياس شنابيل)‬

77
00:06:48,380 --> 00:06:54,020
‫سمعت عنه، لديه صلات في المنطقة‬
‫يمكننا استخدامه للوصول إلى (شوفالييه)‬

78
00:06:54,820 --> 00:06:57,980
‫إنه الصحفي الوحيد الذي قبلت (داعش) به‬

79
00:06:59,260 --> 00:07:02,300
‫- سينجح حيث فشلنا‬
‫- إنه صحفي‬

80
00:07:02,460 --> 00:07:05,220
‫تأخذ (داعش) المعلومات الحربية‬
‫على محمل الجد‬

81
00:07:05,380 --> 00:07:07,540
‫يبث (شنابيل) دعايتهم‬

82
00:07:07,700 --> 00:07:10,060
‫مع تقاريره التلفزيونية الصادمة‬
‫يخدم مصالح (داعش)‬

83
00:07:10,220 --> 00:07:11,540
‫و(شوفالييه) يعرف ذلك؟‬

84
00:07:12,180 --> 00:07:15,780
‫يصور (شوفالييه) نفسه، ويجهز المكان بنفسه‬
‫إنه مجرم نرجسي‬

85
00:07:15,940 --> 00:07:18,740
‫سيقبل بمقابلة مع (شنابيل)‬

86
00:07:21,340 --> 00:07:24,900
‫- هل ستستغرق طويلاً؟‬
‫- بدأت سلفاً، قد تسير بسرعة‬

87
00:07:25,620 --> 00:07:28,740
‫- ما هي المخاطر لـ(شنابيل)؟‬
‫- أي مخاطر يمكنه تحملها؟‬

88
00:07:28,900 --> 00:07:31,300
‫ليس لدي تقدير كبير له‬

89
00:07:31,460 --> 00:07:33,260
‫لكن عامل خطر بنسبة ٢٠ بالمئة هو الحد الأقصى‬

90
00:07:33,740 --> 00:07:35,500
‫- ٢٠ بالمئة‬
‫- ٢٠ بالمئة، الحد الأقصى‬

91
00:07:48,060 --> 00:07:49,420
‫كيف كانت عطلتك؟‬

92
00:07:49,580 --> 00:07:52,260
‫تناولت بعض راحة الحلقوم‬
‫كهدية من الخطوط الجوية التركية‬

93
00:07:52,420 --> 00:07:54,260
‫تساعد على تحلية الحبة‬

94
00:07:54,940 --> 00:07:56,260
‫أهي سيئة لتلك الدرجة؟‬

95
00:07:56,780 --> 00:07:58,100
‫لا شيء‬

96
00:07:58,220 --> 00:07:59,860
‫راجعنا كل شيء‬

97
00:08:00,020 --> 00:08:02,620
‫جندت وكالة الاستخبارات المركزية (زاماني)‬
‫من دون أن ننتبه‬

98
00:08:03,940 --> 00:08:07,740
‫أمضت (فينومين) بعض الوقت معه‬
‫لا يمكن أنها فوتت هذا‬

99
00:08:07,900 --> 00:08:09,580
‫أؤمن بها بشدة‬

100
00:08:09,740 --> 00:08:12,340
‫و(ماري جان) و(مالتورو) لم يريا ذلك أيضاً‬

101
00:08:13,060 --> 00:08:15,140
‫هل نعرف لكم من الوقت عمل‬
‫مع وكالة الاستخبارات المركزية؟‬

102
00:08:15,420 --> 00:08:16,740
‫لا‬

103
00:08:19,500 --> 00:08:21,500
‫ألهذا السبب أتى إلى (باريس)؟‬

104
00:08:25,180 --> 00:08:29,300
‫- هل من الممكن...‬
‫- أنهم طلبوا من (زاماني) تجنيد (فينومين)؟‬

105
00:08:29,580 --> 00:08:33,940
‫لو كان لديك ابن (ماجد زاماني)‬
‫هل ستكترث بشأن عالمة زلازل فرنسية؟‬

106
00:08:35,020 --> 00:08:37,580
‫كانت لتكتشف الأمر، ليست غبية‬

107
00:08:38,780 --> 00:08:41,140
‫لا تأكل الكثير منها، ستشعر بالغثيان‬

108
00:08:50,820 --> 00:08:56,060
‫حصلت على عرض عمل على (لينكدين)‬
‫من كلية الصحافة في (لوكسمبورغ)‬

109
00:08:57,100 --> 00:08:59,140
‫حسناً، ليس أنت، (كلوي دوبوا)‬

110
00:09:00,220 --> 00:09:04,180
‫- من أين حصلت على هذا الاسم؟‬
‫- من دليل هاتف قديم‬

111
00:09:04,620 --> 00:09:07,100
‫مرت ساعة منذ أن تركت رسالة‬

112
00:09:07,260 --> 00:09:10,340
‫مع فتاة، أنتظر ٢٤ ساعة قبل أن أستسلم‬

113
00:09:15,980 --> 00:09:17,300
‫هذا هو‬

114
00:09:26,620 --> 00:09:29,300
‫- "(كلوي دوبوا)؟"‬
‫- نعم‬

115
00:09:29,620 --> 00:09:32,060
‫"مرحباً، أنا (أندرياس شنابيل)"‬

116
00:09:32,540 --> 00:09:33,860
‫مرحباً، سيد (شنابيل)‬

117
00:09:34,020 --> 00:09:35,780
‫- شكراً للرد على اتصالي‬
‫- "طبعاً"‬

118
00:09:35,900 --> 00:09:37,580
‫"ماذا يمكنني أن أفعل لك؟"‬

119
00:09:37,740 --> 00:09:42,180
‫أنا صحفية مع (إي ميديا)‬
‫أعمل مع (غيوم هوفنر)‬

120
00:09:42,860 --> 00:09:47,060
‫لدي طلب لك، أيمكننا أن نلتقي؟‬

121
00:09:48,020 --> 00:09:52,260
‫- "أي طلب؟"‬
‫- لدي سبق صحفي حصري من أجلك‬

122
00:09:52,420 --> 00:09:55,460
‫- "أريد معرفة المزيد"‬
‫- ليس على الهاتف‬

123
00:09:55,620 --> 00:09:58,220
‫رجل مثلك يجذب الانتباه‬

124
00:09:59,420 --> 00:10:02,300
‫الأمر كبير وطارئ‬
‫علينا أن نلتقي بسرعة في (باريس)‬

125
00:10:03,180 --> 00:10:07,140
‫حدد لي موعداً، سأحجز التذاكر‬
‫وغرفة في فندق (هيلتون)‬

126
00:10:10,620 --> 00:10:11,940
‫"الجمعة؟"‬

127
00:10:12,860 --> 00:10:14,940
‫"سيتصل بك مساعدي ليعطيك التفاصيل"‬

128
00:10:15,900 --> 00:10:18,740
‫- "أراك يوم الجمعة"‬
‫- أراك يوم الجمعة‬

129
00:10:30,980 --> 00:10:34,300
‫حصلت على عنوان افتراضي لخادم ألماني‬
‫إنه يتفقد ملفك الشخصي‬

130
00:10:35,180 --> 00:10:36,500
‫أحسنت‬

131
00:10:43,500 --> 00:10:46,740
‫- يمكنك تحضير القهوة لنفسك‬
‫- لا، شكراً‬

132
00:10:50,260 --> 00:10:54,020
‫أتريدين فنجاناً؟‬
‫يمكنني أن أحضر واحداً لك‬

133
00:10:57,060 --> 00:10:58,380
‫أنا آسف‬

134
00:10:58,500 --> 00:11:00,900
‫كان يجب أن أبلي أفضل بالانفصال‬

135
00:11:01,260 --> 00:11:03,020
‫لم يكن الأمر يستحق العناء‬

136
00:11:05,180 --> 00:11:08,340
‫لطالما تصرفت كالأحمق مع النساء‬

137
00:11:10,060 --> 00:11:11,380
‫(هنري)‬

138
00:11:22,660 --> 00:11:24,540
‫هل سنستدعي (فينومين)؟‬

139
00:11:27,340 --> 00:11:28,700
‫لماذا قد نفعل ذلك؟‬

140
00:11:29,500 --> 00:11:31,940
‫لأن صديقها الإيراني يعمل‬
‫لصالح وكالة الاستخبارات المركزية‬

141
00:11:32,420 --> 00:11:34,340
‫- وإذاً؟‬
‫- هذا خطر‬

142
00:11:35,700 --> 00:11:39,700
‫كان الأمر سيحدث لو كان (شابور)‬
‫يعمل لصالحنا‬

143
00:11:39,860 --> 00:11:42,620
‫الأمر ليس عينه، سنكون مسيطرين‬

144
00:11:42,780 --> 00:11:44,860
‫- (فينومين) حذرة‬
‫- (زاماني) ليس كذلك‬

145
00:11:46,580 --> 00:11:48,300
‫هذا الشاب لا يُعتمد عليه‬

146
00:11:48,820 --> 00:11:50,140
‫إنه ليس حذراً‬

147
00:11:50,420 --> 00:11:54,340
‫إن أفسد غطاءه‬
‫سيؤثر هذا على محيطه، بما فيه (فينومين)‬

148
00:11:55,900 --> 00:11:58,220
‫أصبح (زاماني) نقطة ضعفها‬

149
00:11:59,940 --> 00:12:02,220
‫"(طهران)، (إيران)"‬

150
00:12:18,860 --> 00:12:22,100
‫"اتصال وارد، (شابور)"‬

151
00:12:57,940 --> 00:13:02,060
‫- مرحباً، هل أستطيع اللعب معك؟‬
‫- طبعاً‬

152
00:13:06,380 --> 00:13:08,260
‫كنت تتدرب منذ آخر مرة‬

153
00:13:09,940 --> 00:13:13,980
‫فعلت ما أخبرتني بفعله في المطعم‬
‫وأفلح الأمر جيداً‬

154
00:13:16,220 --> 00:13:20,020
‫تدربت على تذكر الأشخاص الخارجين‬
‫والأشخاص الداخلين‬

155
00:13:21,420 --> 00:13:24,620
‫جيد، عدا عن ذلك، كيف الأحوال؟‬

156
00:13:26,020 --> 00:13:28,820
‫تحدثنا عن (أريفا)، بشكل مختصر‬

157
00:13:29,780 --> 00:13:34,780
‫يظن السكرتير بأن (والا غوان) من الشركة‬
‫الصينية أفضل من مفاعل (أريفا)‬

158
00:13:36,180 --> 00:13:41,100
‫- أرسل الصينيون عرض بيع أولي مع (الأرجنتين)‬
‫- حسناً‬

159
00:13:42,020 --> 00:13:43,340
‫ما هي الأولوية؟‬

160
00:13:46,380 --> 00:13:50,500
‫في الأسبوع الماضي كانوا في (اليونان)‬
‫نموا أرباحهم بنسبة ٥ بالمئة‬

161
00:13:51,580 --> 00:13:53,860
‫- أي وحدة؟‬
‫ـ (إيه)‬

162
00:13:54,820 --> 00:13:56,780
‫(إيه) ماذا؟ (إيه ٣)، (إيه ٤)؟‬

163
00:13:59,780 --> 00:14:02,220
‫من الممكن أنها (إيه ٣)، لكنني لست متأكداً‬

164
00:14:04,420 --> 00:14:06,180
‫حسناً، لا يهم‬

165
00:14:08,780 --> 00:14:10,100
‫هل هذا مهم؟‬

166
00:14:11,180 --> 00:14:13,580
‫وحدة (إيه ٤) هي الوحدة الوحيدة‬
‫للمشاكل العسكرية‬

167
00:14:13,700 --> 00:14:15,660
‫كل الوحدات الأخرى للأغراض المدنية‬

168
00:14:16,060 --> 00:14:18,860
‫هذا يغير فهم الشخصية الذي قدمته لي‬

169
00:14:21,660 --> 00:14:25,020
‫لا تقلق، تذكر كل ذلك أمر معقد‬

170
00:14:26,060 --> 00:14:29,340
‫أنت تقوم بعمل جيد، أكمل على هذا النحو‬

171
00:14:30,780 --> 00:14:33,460
‫ما تفعله يساعدنا كثيراً وثميناً جداً‬

172
00:14:36,220 --> 00:14:39,180
‫ابق هنا لنصف ساعة أخرى‬
‫سنلعب مرة أخرى قريباً‬

173
00:15:01,100 --> 00:15:02,860
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا‬

174
00:15:08,420 --> 00:15:09,860
‫ماذا هناك؟‬

175
00:15:16,700 --> 00:15:18,700
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا شيء‬

176
00:15:35,660 --> 00:15:39,020
‫- ما هي المشكلة مع (برون)؟‬
‫- "مشكلة مع صديقها، (تريستان)"‬

177
00:15:39,420 --> 00:15:40,740
‫أي مشكلة؟‬

178
00:15:40,860 --> 00:15:43,540
‫"اسألها، هي من أخبرني بذلك‬
‫لذا أرسلتها إليك"‬

179
00:15:43,740 --> 00:15:47,540
‫- ماذا قالت؟‬
‫- "إنها مستحيلة الآن، حظاً طيباً"‬

180
00:15:52,100 --> 00:15:53,500
‫ماذا قالت لك؟‬

181
00:15:56,860 --> 00:16:00,260
‫- بأنك كنت وقحة معها‬
‫- أنا وقحة معها؟‬

182
00:16:02,300 --> 00:16:04,140
‫ماذا حدث مع (تريستان)؟‬

183
00:16:07,260 --> 00:16:08,580
‫إنها فوضى‬

184
00:16:13,460 --> 00:16:15,780
‫- ألا تستمر العلاقة بعد الآن؟‬
‫- لا‬

185
00:16:17,300 --> 00:16:20,460
‫- هل هو من ينسحب؟‬
‫- لا، أنا‬

186
00:16:20,860 --> 00:16:23,060
‫لا أعرف لماذا أتصرف هكذا‬

187
00:16:23,900 --> 00:16:26,420
‫في سنك، من الطبيعي أن تنتهي الأمور‬

188
00:16:26,780 --> 00:16:29,380
‫- هذا أفضل في الحقيقة‬
‫- لا أريدها أن تنتهي‬

189
00:16:29,540 --> 00:16:32,540
‫- ماذا إذاً؟‬
‫- لا نستطيع الإكمال هكذا‬

190
00:16:33,260 --> 00:16:36,900
‫نتشاجر دائماً، ولسنا على وفاق بعد الآن‬

191
00:16:49,660 --> 00:16:53,780
‫- أردت أن أحضر لك العشاء وحسب‬
‫- على الإطلاق، هل أحضرت ما يكفي لجميعنا؟‬

192
00:16:53,940 --> 00:16:55,260
‫مرحباً‬

193
00:16:59,660 --> 00:17:00,980
‫إنها تبكي‬

194
00:17:07,500 --> 00:17:09,060
‫تناولي العشاء معنا‬

195
00:17:13,220 --> 00:17:14,540
‫هل رأيت (ناديا المنصور)؟‬

196
00:17:15,260 --> 00:17:17,580
‫كنت معها، تحتاج إلى اتصال بالإنترنت‬

197
00:17:19,900 --> 00:17:23,580
‫- هل هي بخير؟‬
‫- أظن هذا، طلبت مني شراء الكتب‬

198
00:17:24,020 --> 00:17:25,340
‫أي كتب؟‬

199
00:17:25,460 --> 00:17:28,300
‫"وقائع حرب شرق أوسطية" لـ(جيل كيبيل)‬

200
00:17:28,860 --> 00:17:31,660
‫"المملكة" لـ(إمانيويل كارير)‬

201
00:17:32,620 --> 00:17:34,740
‫و"١٠٠ وصفة يومية سهلة"‬

202
00:17:36,340 --> 00:17:37,940
‫كانت هذه نكتة‬

203
00:17:38,940 --> 00:17:40,780
‫تلقين النكات الآن، صحيح؟‬

204
00:17:41,420 --> 00:17:42,740
‫أنا أتمرن‬

205
00:17:46,460 --> 00:17:49,100
‫- هل هي مكتئبة؟‬
‫- لست طبيبة نفسية‬

206
00:17:51,180 --> 00:17:53,580
‫سأجهز الطاولة، اذهبي ونادي ابنتي‬

207
00:17:56,100 --> 00:17:57,500
‫هيا‬

208
00:18:07,737 --> 00:18:09,237
نعم؟

209
00:18:13,060 --> 00:18:16,020
‫- أظن أنه حان موعد الطعام‬
‫- لست جائعة‬

210
00:18:35,660 --> 00:18:38,540
‫- هل تعملين مع والدي؟‬
‫- لا‬

211
00:18:39,300 --> 00:18:40,700
‫ماذا تفعلين؟‬

212
00:18:41,180 --> 00:18:42,740
‫أقوم بخدمات‬

213
00:18:44,020 --> 00:18:45,940
‫حين تكون هناك أزمة، أتلقى اتصالاً‬

214
00:18:47,220 --> 00:18:50,340
‫- هل هذه أزمة؟‬
‫- لا‬

215
00:18:54,660 --> 00:18:57,140
‫- كم عمرك؟‬
‫- ٢٠ عاماً‬

216
00:18:58,180 --> 00:18:59,500
‫يا لك من مسكينة...‬

217
00:19:00,820 --> 00:19:04,180
‫- بعمر الـ٢٠، لا يمكنك التعامل مع هذه الأمور‬
‫- كم عمرك؟‬

218
00:19:04,860 --> 00:19:08,860
‫كبيرة بما يكفي للتعامل مع الأمر‬
‫انظري إليّ‬

219
00:19:10,140 --> 00:19:14,260
‫- هل أبدو لك كعذراء خجولة؟‬
‫- لا‬

220
00:19:15,140 --> 00:19:18,060
‫- هل أبدو مثل عاشقة ولهانة؟‬
‫- لا‬

221
00:19:20,100 --> 00:19:21,580
‫يسمونني بـ"(ميول)"‬

222
00:19:22,540 --> 00:19:26,180
‫- وليس لأنني بيضاء كاليمامة‬
‫- نعم‬

223
00:19:27,940 --> 00:19:30,180
‫حين كنت في الـ٢٠، بكيت كل يوم‬

224
00:19:31,180 --> 00:19:32,500
‫كل يوم‬

225
00:19:33,220 --> 00:19:34,980
‫أحببت مرتين‬

226
00:19:35,380 --> 00:19:36,780
‫أحمقين‬

227
00:19:37,420 --> 00:19:39,260
‫وكل مرة، بكيت‬

228
00:19:39,660 --> 00:19:40,980
‫إلى ما لا نهاية‬

229
00:19:42,340 --> 00:19:45,540
‫ضربتني أمي على رأسي لتقويني‬

230
00:19:46,460 --> 00:19:47,980
‫لم يشكل ذلك فرقاً‬

231
00:19:49,140 --> 00:19:51,300
‫بكيت وبكيت‬

232
00:19:51,740 --> 00:19:53,060
‫وبكيت‬

233
00:19:54,940 --> 00:19:56,500
‫سن الـ٢٠ هو سن قذر‬

234
00:19:59,380 --> 00:20:00,700
‫لنذهب ونأكل‬

235
00:20:40,140 --> 00:20:44,020
‫- هل الضوء يعمل؟‬
‫- إنه كذلك الآن‬

236
00:20:45,180 --> 00:20:47,540
‫- هل أتيت إلى هنا لتنصب الإنترنت؟‬
‫- شكراً‬

237
00:20:47,700 --> 00:20:51,100
‫لا، أردت رؤيتك، وأحضرت لك بعض الكتب‬

238
00:20:52,860 --> 00:20:55,300
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

239
00:20:55,460 --> 00:20:59,500
‫- ألا تشعرين بالضجر؟‬
‫- قليلاً، لكن من الجيد الضجر‬

240
00:21:01,220 --> 00:21:05,980
‫لا أقلق حول الاستيقاظ‬
‫أو رؤية (نديم) يدخل إلى غرفتي...‬

241
00:21:06,580 --> 00:21:07,980
‫كيف حالك؟‬

242
00:21:10,100 --> 00:21:11,420
‫أنا بخير‬

243
00:21:12,940 --> 00:21:16,380
‫كتاب مثل هذا سيبقيك مستيقظة‬
‫في منتصف الليل‬

244
00:21:17,660 --> 00:21:19,740
‫قرأت مقابلة مع الكاتب‬

245
00:21:19,900 --> 00:21:24,660
‫الآن بعد أن كشف النقاب عن شبكات المافيا‬
‫يعيش حياة بائسة‬

246
00:21:25,060 --> 00:21:28,340
‫خسر كل شيء‬
‫حريته، وأصدقاءه...‬

247
00:21:29,780 --> 00:21:32,420
‫والحياة الطبيعية، كل شيء‬

248
00:21:33,940 --> 00:21:37,180
‫يعيش في ثكنة، في غرفة بلا نوافذ‬

249
00:21:39,580 --> 00:21:45,220
‫لكن الأسوأ هو أنه كل يوم‬
‫يتساءل إن كان الأمر يستحق ذلك‬

250
00:21:45,780 --> 00:21:47,780
‫هذا ليس ما يتساءل حوله‬

251
00:21:48,980 --> 00:21:51,460
‫يقول إنه سيفعل ذلك مجدداً لو مُنح الخيار‬

252
00:21:55,500 --> 00:21:58,460
‫لدي شيء لأريك إياه، لهذا أتيت‬

253
00:22:31,140 --> 00:22:34,060
‫- هل هذا منزلك؟‬
‫- نعم‬

254
00:22:44,820 --> 00:22:46,140
‫"(غيوم)..."‬

255
00:22:46,900 --> 00:22:48,420
‫اسم "(غيوم)" لا يناسبك‬

256
00:22:49,060 --> 00:22:52,020
‫(بول) هو اسمي الأوسط، يمكنك استخدامه‬

257
00:22:52,380 --> 00:22:54,340
‫لا، الآن أنت (غيوم)‬

258
00:22:54,980 --> 00:22:58,420
‫١٣ نوفمبر ١٩٧٠‬
‫لم تكذب بشأن تاريخ مولدك‬

259
00:22:58,580 --> 00:23:01,380
‫أنا صادق، كنت أستطيع تصغير نفسي بضع سنوات‬

260
00:23:02,036 --> 00:23:05,956
‫الهوية الحقيقية تُشارك مع الزوجة فقط‬ -
أجل -

261
00:23:06,900 --> 00:23:10,091
‫لكنني لست زوجتك‬ -
لا -

262
00:23:12,380 --> 00:23:15,940
‫هل كنا لنعيش هنا في حياة أخرى؟‬

263
00:23:17,140 --> 00:23:18,580
‫حياة طبيعية؟‬

264
00:23:19,260 --> 00:23:21,340
‫إنها شقة تقدمة الشركة‬

265
00:23:22,660 --> 00:23:24,260
‫شيء مؤقت لكنه استمر‬

266
00:23:32,460 --> 00:23:34,100
‫لماذا تفعل هذا؟‬

267
00:23:36,500 --> 00:23:38,500
‫لماذا تخبرني بهويتك؟‬

268
00:23:41,100 --> 00:23:43,900
‫أردت أن أكون صادقاً قبل أن نفترق‬

269
00:23:46,980 --> 00:23:49,260
‫لا أظن أن هذا يهم بعد الآن‬

270
00:23:53,500 --> 00:23:55,420
‫ما يهم هو حياتك الجديدة‬

271
00:23:55,580 --> 00:23:57,540
‫عملت بشكل شاق لأجعل الأمر ممكناً‬

272
00:24:01,900 --> 00:24:03,500
‫لن نرى أحدنا الآخر مجدداً‬

273
00:24:04,740 --> 00:24:07,500
‫لكنني لن أنساك، وأشك بأنك ستنسينني‬

274
00:24:08,900 --> 00:24:13,500
‫الآن، حين نفكر في أحدنا الآخر‬
‫سيكون ذلك مؤلماً‬

275
00:24:14,740 --> 00:24:16,100
‫لكنه سيكون حقيقياً‬

276
00:24:18,980 --> 00:24:20,460
‫إذاً، فقد تعادلنا الآن؟‬

277
00:24:28,020 --> 00:24:29,900
‫- هل يمكنك أن تعيدني؟‬
‫- طبعاً‬

278
00:24:31,100 --> 00:24:33,340
‫كم يمكنني البقاء في المنزل؟‬

279
00:24:33,580 --> 00:24:35,980
‫لمتى ما شئت، سنعلمك حين نريده‬

280
00:24:54,580 --> 00:24:56,900
‫هل سمعت شيئاً عن (نديم البشير)؟‬

281
00:24:59,300 --> 00:25:02,780
‫- لا‬
‫- إنه ضابط المخابرات السوري الكبير‬

282
00:25:02,980 --> 00:25:06,860
‫الذي اعترفت (ناديا) بكل شيء له‬
‫العام الماضي حين حاولنا تجنيدها‬

283
00:25:07,020 --> 00:25:08,740
‫- هو من أرسلها لتعود إلى (سوريا)‬
‫- نعم‬

284
00:25:10,060 --> 00:25:16,740
‫إنه في أحد مخابئنا، انشق، وسيخبرنا‬
‫بكل شيء عن الوضع في (دمشق)‬

285
00:25:16,900 --> 00:25:20,020
‫عن المنشقين من المخابرات السورية‬

286
00:25:20,180 --> 00:25:23,140
‫وعن العبث بالمعارضة والمجموعات المسلحة...‬

287
00:25:23,460 --> 00:25:26,620
‫إنه منجم ذهب هائل من المعلومات‬

288
00:25:26,780 --> 00:25:29,900
‫- هذا رائع‬
‫- لمن ندين بكل هذا؟‬

289
00:25:32,380 --> 00:25:33,700
‫(غيوم دوبايي)‬

290
00:25:37,540 --> 00:25:39,780
‫- كيف هذا ممكن؟‬
‫- لقد حبس (نديم)‬

291
00:25:40,100 --> 00:25:42,900
‫ستصبح قضية للدراسة في برنامجنا التدريبي‬

292
00:25:45,580 --> 00:25:49,180
‫- كيف تواصل معه؟‬
‫- من خلال (ناديا المنصور)‬

293
00:25:52,060 --> 00:25:53,740
‫هل تقابلا؟‬

294
00:25:54,260 --> 00:25:56,540
‫إنها في مخبأنا في (بيكاردي)‬

295
00:25:59,060 --> 00:26:00,380
‫لماذا؟‬

296
00:26:00,580 --> 00:26:05,620
‫طلبت إذن (سيلين) بمقابلة (مالوترو)‬
‫لتطلب منه الحماية‬

297
00:26:07,700 --> 00:26:11,100
‫- حماية ممن؟‬
‫- من (نديم البشير)‬

298
00:26:16,020 --> 00:26:22,140
‫- لماذا تخبرني بهذا؟‬
‫- سأسأل (نديم البشير) عما يعرفه عن (مالوترو)‬

299
00:26:23,020 --> 00:26:28,900
‫- تريد مني مقابلة (ناديا المنصور)؟‬
‫- لمعرفة أين هو المدان بالضبط‬

300
00:27:01,140 --> 00:27:03,780
‫أتيت إليك لأتحدث عن (بول لوفيفر)‬

301
00:27:04,220 --> 00:27:05,540
‫هل تعرفه؟‬

302
00:27:06,780 --> 00:27:08,180
‫(بول لوفيفر)‬

303
00:27:09,140 --> 00:27:10,740
‫يبدو مألوفاً نوعاً ما‬

304
00:27:12,020 --> 00:27:14,940
‫إذاً، أنا أستمع إليك‬

305
00:27:16,740 --> 00:27:22,260
‫ظننت أنك تريدني أن أقدم لك معلومات عن بلادي‬
‫وعن زملائي، وليس زملائك‬

306
00:27:23,460 --> 00:27:25,940
‫المعلومات التي نريدها لديك‬

307
00:27:27,700 --> 00:27:31,020
‫- ليس لدي الكثير منها‬
‫- قد يكون ما تعرفه كافياً‬

308
00:27:32,260 --> 00:27:34,260
‫أخبرني عن (بول لوفيفر)‬

309
00:27:38,620 --> 00:27:43,140
‫للحظة، ظننت أنه رجل ماكر، ماكر كالثعلب‬

310
00:27:44,580 --> 00:27:51,180
‫ظننت أنه زرع البذرة في (دمشق)‬
‫وبهذا (ناديا المنصور) تلعب دوراً أهم‬

311
00:27:51,500 --> 00:27:54,860
‫- وكنت مخطئاً‬
‫- ما الذي يجعلك تقول ذلك؟‬

312
00:27:55,820 --> 00:28:00,580
‫حقيقة أنه لم يفعل شيئاً‬
‫في (باريس)، التقى (ناديا المنصور) صدفةً‬

313
00:28:00,780 --> 00:28:04,580
‫وأخبرته عن المفاوضات، كان مجرد رجل محظوظ‬

314
00:28:08,540 --> 00:28:14,700
‫يمكنك البحث عنهما، ووضعهما تحت المراقبة‬
‫امنعهما من رفع اصبعهما الأصغر‬

315
00:28:14,940 --> 00:28:18,140
‫في النهاية، سيجدان طريقة‬
‫ليضعاك في ورطة كبيرة‬

316
00:28:19,500 --> 00:28:22,700
‫حدث الأمر مصادفة، كما قلت‬

317
00:28:23,620 --> 00:28:27,820
‫من يؤمن بالمصادفة بيننا؟ أتؤمن فيها؟‬
‫لا أحد يؤمن فيها‬

318
00:28:28,220 --> 00:28:31,180
‫لكن حدث ذلك، وضللنا ذلك جميعاً‬

319
00:28:34,500 --> 00:28:41,740
‫إذا حصل في أي وقت، في أي يوم تشعر‬
‫(ناديا المنصور) بأنها ملاحقة، أو غير آمنة‬

320
00:28:43,420 --> 00:28:50,780
‫حتى لو أصيبت بنزلة برد، فسنسرب ذلك إلى العالم‬
‫ونحرص على إعلام زملائك في (دمشق) بهذا‬

321
00:28:53,980 --> 00:28:58,100
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- لا، حين يطرحون الأسئلة عني‬

322
00:28:59,420 --> 00:29:01,900
‫استمع جيداً إلى الأجوبة‬
‫التي أريدك أن تعطيهم إياها‬

323
00:29:03,260 --> 00:29:06,820
‫قل إنه كان مصادفة لقائي بـ(ناديا المنصور)‬

324
00:29:24,140 --> 00:29:26,740
‫- هل كانت رحلتك جيدة؟‬
‫- نعم، شكراً لك‬

325
00:29:30,900 --> 00:29:34,260
‫نعرف اسم الجهادي الفرنسي الذي أعدم الرهائن‬

326
00:29:38,340 --> 00:29:42,140
‫- ما هذا الهراء؟‬
‫- هذا عرض جاد‬

327
00:29:44,140 --> 00:29:47,900
‫- كيف حصلت على هوية هذا الرجل؟‬
‫- حصلنا عليها، هذا ما يهم‬

328
00:29:48,380 --> 00:29:52,100
‫لا يمكنني الإفصاح عن كيفية حصولنا عليها‬
‫شخصياً أنا لا أعرف حتى‬

329
00:29:55,460 --> 00:30:00,980
‫- لماذا لا تجرون المقابلة معه بأنفسكم؟‬
‫- لسنا قادرين على الوصول إليه‬

330
00:30:02,260 --> 00:30:06,660
‫أنت الوحيد الذي تستطيع الاقتراب منه‬
‫والعودة على قيد الحياة، ومع مقاطع مصورة‬

331
00:30:07,380 --> 00:30:10,780
‫إذا أرسلنا أفضل صحفيينا‬
‫حتى لن يصمد لثانيتين‬

332
00:30:11,460 --> 00:30:14,940
‫لا أعلم كيف فعلت هذا‬
‫لكن نجحت في ما فشل فيه الآخرون‬

333
00:30:17,860 --> 00:30:21,980
‫- ولماذا قد أقبل؟‬
‫- لا أعرف إن كنت ستقبل‬

334
00:30:22,140 --> 00:30:24,260
‫أنا هنا لأقنعك‬

335
00:30:25,340 --> 00:30:27,100
‫كل العيون موجهة على ذلك الرجل‬

336
00:30:27,260 --> 00:30:30,260
‫نظن أنه على أحدهم الحديث معه‬

337
00:30:31,540 --> 00:30:33,340
‫وأنت الوحيد الذي يستطيع‬

338
00:30:34,860 --> 00:30:37,540
‫أخبرت (القذافي) بأن ذلك كان مذهلاً‬

339
00:30:38,060 --> 00:30:41,460
‫أنني لم أقرأ شعراً بهذه الروعة منذ (أراغون)‬

340
00:30:42,020 --> 00:30:45,100
‫أخلاق مهنية في ذلك السياق...‬

341
00:30:45,940 --> 00:30:50,420
‫على الأقل، مع (داعش)، ليست هناك‬
‫فرصة بأن يُطلب مني قراءة القصائد‬

342
00:30:50,860 --> 00:30:52,460
‫ألست خائفاً منهم؟‬

343
00:30:54,260 --> 00:30:58,860
‫لطالما شعرت بالتعاطف‬
‫مع من يكرههم الجميع‬

344
00:31:00,340 --> 00:31:03,780
‫استغرق الأمر مني ٦ أشهر‬
‫للاقتراب من معارفي في (داعش)‬

345
00:31:04,100 --> 00:31:05,420
‫٦ أشهر من...‬

346
00:31:06,100 --> 00:31:10,580
‫النقاش، والمفاوضات، والإغواء‬

347
00:31:11,260 --> 00:31:14,100
‫إنه عمل بالنسبة إلي، وبالنسبة إليهم أيضاً‬

348
00:31:14,980 --> 00:31:19,300
‫لماذا نمضي ٦ أشهر من المفاوضات‬
‫إذا كنتم تخططون إلى قتلي؟‬

349
00:31:20,300 --> 00:31:21,700
‫وكنت محقاً‬

350
00:31:23,380 --> 00:31:26,300
‫سنجد الهيئة الصحيحة لإبراز المقابلة‬

351
00:31:26,780 --> 00:31:28,380
‫برنامج خاص‬

352
00:31:29,260 --> 00:31:32,180
‫ستسيطر على المحتوى والتقديم‬

353
00:31:33,100 --> 00:31:35,820
‫يمكننا العمل على شراكة‬
‫مع الإعلام المطبوع أيضاً‬

354
00:31:35,980 --> 00:31:38,300
‫مجلة أسبوعية، مثل (لوبس) أو (لوبوان)‬

355
00:31:43,380 --> 00:31:47,780
‫- أريد حقوق الملكية لمقاطعي‬
‫- تعرف أن هذا مستحيل‬

356
00:31:48,060 --> 00:31:50,580
‫إذاً، أريد أن يتم تحويلها إلي بعد ٣ أشهر‬

357
00:31:51,660 --> 00:31:53,620
‫٥ أشهر، وسيكون علي مناقشة ذلك‬

358
00:31:54,180 --> 00:31:56,820
‫٥ أشهر، مع وجود خيار بيعها‬

359
00:31:59,220 --> 00:32:00,540
‫حسناً‬

360
00:32:05,100 --> 00:32:08,540
‫يجب الدفع لكل الوسطاء وطاقمي المحلي‬

361
00:32:09,540 --> 00:32:12,460
‫وثمة راتبي وراتب المصور‬

362
00:32:12,740 --> 00:32:15,140
‫لا أذهب إلى أي مكان من دونه‬

363
00:32:17,180 --> 00:32:19,060
‫"(بنغازي)، (ليبيا)"‬

364
00:32:22,100 --> 00:32:24,460
‫تأكد دائماً من وجود الإشارة‬

365
00:32:26,420 --> 00:32:30,260
‫وسجل الصوت على مستويين‬

366
00:32:33,340 --> 00:32:35,460
‫- هكذا‬
‫- حسناً‬

367
00:32:36,100 --> 00:32:39,180
‫يمكنك إجراء بعض التعديلات أثناء المقابلة‬

368
00:32:42,660 --> 00:32:47,180
‫- وإذا رأيت الإشارة الحمراء، خفض الصوت‬
‫- حسناً‬

369
00:32:48,860 --> 00:32:53,620
‫ثم احمل جهاز البث معك‬
‫وعلقه على السروال‬

370
00:32:53,780 --> 00:32:55,540
‫وإذا كان يرتدي قميصاً؟‬

371
00:32:55,700 --> 00:33:00,300
‫- في هذه الحالة، داخل جيب السروال تحت القميص‬
‫- حسناً‬

372
00:33:02,460 --> 00:33:08,580
‫ثم جهز ميكروفون العنق‬
‫بأقرب ما يمكن من الوجه‬

373
00:33:09,060 --> 00:33:10,380
‫وإذا كان فيه ريح‬

374
00:33:11,140 --> 00:33:13,300
‫يمكنك أن تستخدم هذا الحاجب‬

375
00:33:13,940 --> 00:33:18,420
‫- حسناً‬
‫- واطلب منه أن يقوم بتجربة نوعية الصوت‬

376
00:33:19,300 --> 00:33:23,140
‫عليك أن تتدرب على هذه الحركات‬

377
00:33:23,860 --> 00:33:26,260
‫حتى لا تبدو مبتدئاً‬

378
00:33:26,740 --> 00:33:28,780
‫هيا، سأقوم بدور (توفيق)‬

379
00:33:32,300 --> 00:33:35,140
‫والمتفجرات، أين سنضعها؟‬

380
00:33:37,220 --> 00:33:38,660
‫لا نعلم بعد‬

381
00:33:39,340 --> 00:33:41,580
‫حتماً في محطة البث‬

382
00:33:42,020 --> 00:33:44,620
‫أو ربما في الميكروفون‬
‫لا نعرف‬

383
00:33:47,140 --> 00:33:49,420
‫ستجدونها إن شاء الله‬

384
00:33:53,300 --> 00:33:55,900
‫"(طهران)، (إيران)"‬

385
00:34:17,060 --> 00:34:18,380
‫هل أخفتك؟‬

386
00:34:19,460 --> 00:34:20,780
‫لا‬

387
00:34:20,900 --> 00:34:25,660
‫- اسمعي، مسؤوليات جديدة، سيارة جديدة‬
‫- إنها رائعة‬

388
00:34:26,300 --> 00:34:29,780
‫- هل أنت غاضبة مني؟‬
‫- لا، لماذا؟‬

389
00:34:30,940 --> 00:34:34,740
‫- اتصلت بك ولم تجيبي‬
‫- عدت تواً‬

390
00:34:50,660 --> 00:34:55,500
‫كنت تتصلين على الفور‬
‫ليس لديك وقت من أجلي بعد الآن‬

391
00:34:55,700 --> 00:34:58,140
‫- ألهذا السبب أنت هنا؟‬
‫- نعم‬

392
00:34:58,740 --> 00:35:00,060
‫لا‬

393
00:35:00,540 --> 00:35:04,900
‫في الحقيقة، أنا ذاهب إلى اجتماع‬
‫في مركز الأبحاث الاستراتيجية‬

394
00:35:05,060 --> 00:35:06,380
‫إنه على الطريق‬

395
00:35:06,500 --> 00:35:09,980
‫لست أنا التي ليس لديها وقت، بل أنت‬

396
00:35:10,220 --> 00:35:13,020
‫الكثير من العمل، سيارات فارهة...‬

397
00:35:14,660 --> 00:35:19,700
‫- هذا صحيح، دعينا نلتقي قريباً‬
‫- موافقة‬

398
00:35:20,460 --> 00:35:22,020
‫- هل تعدينني؟‬
‫- نعم‬

399
00:35:22,180 --> 00:35:24,460
‫- هل تقسمين؟‬
‫- نعم‬

400
00:35:24,860 --> 00:35:28,060
‫- أين؟‬
‫- سنرى‬

401
00:35:31,260 --> 00:35:35,500
‫"استبدلنا سبائك الألمنيوم بالتيتانيوم"‬

402
00:35:35,660 --> 00:35:38,980
‫مع نسبة وزن إلى مقاومة جيدة‬
‫لكنها مكلفة أكثر‬

403
00:35:39,420 --> 00:35:42,220
‫سأتصل بـ(موسافي)، لتسريع العملية‬

404
00:35:53,620 --> 00:35:56,860
‫هذا هو جدول استبدال جهاز الطرد المركزي‬

405
00:35:59,540 --> 00:36:04,260
‫أول موقع يجب استبداله بـ(آي آر ٢)...‬

406
00:36:05,620 --> 00:36:07,140
‫سيكون موقع (نطنز)‬

407
00:36:12,620 --> 00:36:16,820
‫لنأخذ استراحة، أنا متأكد من أنكم بحاجة إليها‬

408
00:36:22,900 --> 00:36:24,940
‫- ألديك سيجارة؟‬
‫- نعم‬

409
00:36:57,580 --> 00:36:59,140
‫فحص الأجهزة المحمولة‬

410
00:37:00,340 --> 00:37:01,660
‫ماذا يحدث؟‬

411
00:37:01,820 --> 00:37:04,660
‫رصد جهاز تحديد المواقع هاتفاً محمولاً يعمل‬

412
00:37:04,820 --> 00:37:07,020
‫هذا محظور في هذا الطابق‬

413
00:37:07,500 --> 00:37:09,780
‫من نسي أن يطفئ هاتفه؟‬

414
00:37:15,100 --> 00:37:17,340
‫إنه أنا، آسف‬

415
00:37:17,980 --> 00:37:19,540
‫سيكون علينا فحصه‬

416
00:37:21,300 --> 00:37:24,100
‫- فحص ماذا؟‬
‫- الهواتف‬

417
00:37:38,220 --> 00:37:39,940
‫أعطني هاتفك‬

418
00:37:42,500 --> 00:37:44,660
‫هل سمعت باحترام الخصوصية؟‬

419
00:37:45,060 --> 00:37:46,380
‫(شابور)‬

420
00:37:47,220 --> 00:37:48,540
‫هذا يكفي‬

421
00:37:50,260 --> 00:37:52,780
‫(شابور)، أعطيه الهاتف لنستطيع أن نكمل‬

422
00:38:00,620 --> 00:38:01,980
‫ما هذا؟‬

423
00:38:03,820 --> 00:38:05,500
‫ماذا تعني "(إيه ٤)"؟‬

424
00:38:07,340 --> 00:38:09,140
‫إنه شيء متعلق بألعاب الفيديو‬

425
00:38:14,020 --> 00:38:17,020
‫جهة الاتصال، هذه...‬
‫من هو (آغوس)؟‬

426
00:38:18,380 --> 00:38:21,300
‫إنه صديق، نلعب ألعاب الفيديو‬

427
00:38:29,620 --> 00:38:33,580
‫"(إسطنبول)، (تركيا)"‬

428
00:38:53,700 --> 00:38:57,300
‫- السلام عليكم‬
‫- وعليكم السلام‬

429
00:38:59,700 --> 00:39:03,540
‫- آسف لتأخري‬
‫- بدأت أقلق‬

430
00:39:04,660 --> 00:39:07,140
‫زوجتي حامل‬

431
00:39:07,980 --> 00:39:10,740
‫- تهانينا‬
‫- نعم‬

432
00:39:12,220 --> 00:39:18,860
‫(أندرياس)، أنا آسف جداً‬
‫لكنني لن أستطيع الذهاب معك هذه المرة‬

433
00:39:19,300 --> 00:39:22,740
‫- في أي شهر من الحمل هي؟‬
‫- الشهر الثالث‬

434
00:39:23,020 --> 00:39:30,820
‫- لا مشكلة، ستعود قبل ذلك بكثير‬
‫- أعلم، ذلك فقط...‬

435
00:39:34,380 --> 00:39:36,460
‫أنت خائف، صحيح؟‬

436
00:39:38,940 --> 00:39:45,940
‫لماذا أنت خائف جداً؟‬
‫من المزيد من المشاكل، ربما؟ أم لتخيفني؟‬

437
00:39:47,980 --> 00:39:49,820
‫لكن (توفيق الأزرق الداكن)...‬

438
00:39:51,500 --> 00:39:52,980
‫إنه مجنون‬

439
00:39:53,820 --> 00:39:57,740
‫أنت تعلم، لطالما تبعتك، من دون سؤال‬

440
00:40:00,140 --> 00:40:06,300
‫لكن ذلك الرجل...‬
‫زوجتي لا تريدني أن أرحل‬

441
00:40:06,660 --> 00:40:07,980
‫لذا أنا آسف‬

442
00:40:10,060 --> 00:40:14,460
‫وأنا آسف أيضاً، وضعتني في مأزق صعب لمعلوماتك‬

443
00:40:16,620 --> 00:40:22,380
‫- لدي ابن عمي (فاتيق)، يمكنه القيام بالعمل‬
‫- هل لديه المعرفة اللازمة؟‬

444
00:40:23,260 --> 00:40:28,860
‫أنا دربته، ثق بي، إنه مستعد‬
‫واحتسبه معك إن أردت‬

445
00:40:30,420 --> 00:40:32,940
‫ابن عمك هذا، أهو جريء؟‬

446
00:40:44,660 --> 00:40:46,700
‫ابن عمي (فاتيق)‬

447
00:40:48,380 --> 00:40:50,140
‫- السلام عليكم‬
‫- وعليكم السلام‬

448
00:42:20,620 --> 00:42:22,620
‫ظننت أنني سمعت صوت سيارة‬

449
00:42:23,980 --> 00:42:26,300
‫آسفة، لم يكن علي إخافتك‬

450
00:42:26,900 --> 00:42:30,300
‫(أوليفيا أنساليم)، أعمل‬
‫في المديرية العامة للأمن الخارجي‬

451
00:42:30,540 --> 00:42:33,380
‫أنا هنا لبعض المسائل اللوجستية‬
‫لا شيء لتقلقي حياله‬

452
00:42:33,940 --> 00:42:35,260
‫اعذريني‬

453
00:42:36,180 --> 00:42:38,980
‫مخيلتي صاخبة جداً هنا في هذه البلاد‬

454
00:42:47,220 --> 00:42:49,940
‫عذراً، الساعة التاسعة مساءً‬
‫سأحضّر العشاء‬

455
00:42:50,140 --> 00:42:51,460
‫نعم‬

456
00:42:52,580 --> 00:42:54,300
‫آسفة، سأفسح المجال‬

457
00:42:57,540 --> 00:42:58,940
‫أتودين بعض النبيذ؟‬

458
00:43:05,260 --> 00:43:08,900
‫- إن (بول لوفيفر) صديق جيد‬
‫- حقاً؟‬

459
00:43:09,260 --> 00:43:10,940
‫أخبرني عنك‬

460
00:43:13,140 --> 00:43:15,100
‫لا يبدو أن هذا يفاجئك‬

461
00:43:15,820 --> 00:43:18,100
‫- ليس حقاً، لا‬
‫- لما لا؟‬

462
00:43:19,340 --> 00:43:25,340
‫لو كانت لدي صديقة، في السنوات الأخيرة‬
‫فكنت سأخبرها بالتأكيد عن (بول لوفيفر)‬

463
00:43:27,940 --> 00:43:31,220
‫قول إنه صديق هو مبالغة طفيفة‬

464
00:43:33,100 --> 00:43:35,060
‫لكنه أكثر من مجرد زميل‬

465
00:43:36,740 --> 00:43:38,500
‫نكن أكبر الاحترام لأحدنا الآخر‬

466
00:43:40,140 --> 00:43:43,500
‫نخبر أحدنا الآخر بأمور‬
‫نثق بأحدنا الآخر‬

467
00:43:48,580 --> 00:43:49,900
‫كما تعلمين...‬

468
00:43:51,500 --> 00:43:54,980
‫في هذا العمل‬
‫من الصعب الحفاظ على علاقات قريبة‬

469
00:43:55,140 --> 00:43:56,780
‫لا يمكنك إخبار الناس بالأمور‬

470
00:43:57,900 --> 00:44:03,460
‫لكن يمكنك التفسير، يمكنك قول‬
‫"لا أستطيع إخباركم بهذا" وسيتفهمون الأمر‬

471
00:44:07,660 --> 00:44:10,860
‫أعرف أن الأمر كان معقداً بينك وبين (بول)‬

472
00:44:17,860 --> 00:44:22,780
‫إذا كنت ستستجوبينني، افعلي ذلك وحسب‬
‫سيكون هذا أسرع وأقل إزعاجاً‬

473
00:44:24,220 --> 00:44:25,540
‫لا، على الإطلاق‬

474
00:44:26,140 --> 00:44:29,740
‫أعرف الكثير من الناس مثلك‬
‫أعرف حيلكم‬

475
00:44:31,500 --> 00:44:32,820
‫حسناً‬

476
00:44:34,740 --> 00:44:38,340
‫- لدي سؤال واحد فقط‬
‫- تفضلي‬

477
00:44:39,980 --> 00:44:42,980
‫(بول لوفيفر) ليس اسمه الحقيقي‬

478
00:44:44,380 --> 00:44:45,780
‫كنت أعلم هذا‬

479
00:44:46,980 --> 00:44:48,300
‫هل أخبرك؟‬

480
00:44:49,460 --> 00:44:50,780
‫باسمه الحقيقي؟‬

481
00:44:53,060 --> 00:44:55,340
‫لا، لم يفعل أبداً‬

482
00:44:57,380 --> 00:44:59,980
‫ليست لدي أدنى فكرة من هو حقاً‬

483
00:45:04,940 --> 00:45:07,860
‫تقول (ميول) إن هذا أفضل علاج لألم الفراق‬

484
00:45:08,020 --> 00:45:10,100
‫- الخمر؟‬
‫- شراب (كوزموبوليتان)‬

485
00:45:13,060 --> 00:45:15,220
‫أظن أنه جاهز، أتريد واحداً؟‬

486
00:45:21,140 --> 00:45:25,060
‫- أنت تعمل مع أشخاص رائعين‬
‫- أتقصدين (ميول)؟‬

487
00:45:25,980 --> 00:45:28,420
‫ومن قال إنني أعمل مع أناس مملين؟‬

488
00:45:28,580 --> 00:45:31,780
‫تخيلتكم جميعاً ترتدون البدلات...‬

489
00:45:31,980 --> 00:45:34,460
‫- مملون جداً‬
‫- مثلي؟‬

490
00:45:35,180 --> 00:45:36,500
‫هل (ميول) هو اسمها السري؟‬

491
00:45:36,620 --> 00:45:38,500
‫- لا، إنه لقبها‬
‫- ألديك واحد؟‬

492
00:45:38,660 --> 00:45:39,980
‫لقب؟‬

493
00:45:40,100 --> 00:45:42,980
‫من وراء ظهري، ربما‬
‫لكن لدي اسم سري‬

494
00:45:43,940 --> 00:45:45,260
‫هل هو (بول لوفيفر)؟‬

495
00:45:45,380 --> 00:45:49,020
‫لا، هذه هوية زائفة لمهماتي في (سوريا)‬

496
00:45:49,460 --> 00:45:51,100
‫إذاً ما هو اسمك السري؟‬

497
00:45:53,100 --> 00:45:55,900
‫إذا كنت تتردد فهذا يعني أنك تستطيع إخباري‬

498
00:45:58,460 --> 00:46:01,020
‫- "(مالوترو)"‬
‫- "(مالوترو)؟"‬

499
00:46:01,180 --> 00:46:04,180
‫- لماذا؟‬
‫- كل أسماؤنا السرية...‬

500
00:46:04,340 --> 00:46:06,940
‫هي شتائم للقبطان (هادوك) في (تانتان)‬

501
00:46:09,140 --> 00:46:11,220
‫- هل أنت تمازحني؟‬
‫- أقسم إنها الحقيقة‬

502
00:46:11,380 --> 00:46:14,540
‫يوجد "(سيكلون)"‬
‫"(مولا غوفر)"، "(فينومين)"...‬

503
00:46:14,700 --> 00:46:17,180
‫- هذا جنوني‬
‫- لكنها الحقيقة‬

504
00:46:19,300 --> 00:46:22,300
‫لم تخبرني بأي شيء رائع عن عملك سابقاً‬

505
00:46:22,460 --> 00:46:24,780
‫- لم تصنعي لي شراباً قط‬
‫- هل تريد المزيد؟‬

506
00:46:24,940 --> 00:46:26,260
‫لا شكراً‬

507
00:46:29,100 --> 00:46:31,020
‫هل عانيت ألم الفراق سابقاً؟‬

508
00:46:36,140 --> 00:46:39,500
‫- بحقك...‬
‫- اسكبي لي كأساً آخر‬

509
00:46:42,700 --> 00:46:45,676
‫هل ستخبرني؟‬ -
لا -

510
00:46:47,540 --> 00:46:51,780
‫"(برون)، الأمسية الأخيرة التي نقضيها معاً‬
‫عنت الكثير بالنسبة إليّ"‬

511
00:46:52,540 --> 00:46:56,660
‫"أفكر في الأمر كثيراً‬
‫أعيش كل لحظة..."‬

512
00:46:58,260 --> 00:47:02,300
‫"وسآخذها معي‬
‫أعرف إلى أين سأذهب"‬

513
00:47:02,860 --> 00:47:05,260
‫"إنه شيء سأريد أن يبقى معي إلى الأبد"‬

514
00:47:05,940 --> 00:47:10,940
‫"أنا آسف على كل شيء سيخبرونك به‬
‫وعلى ما سيحدث"‬

515
00:47:11,300 --> 00:47:15,220
‫"وأنا آسف لأننا لن نتشارك أمسيات كهذه"‬

516
00:47:30,700 --> 00:47:33,500
‫أريدك أن تعرف أنك لست تحت الشبهات‬

517
00:47:34,620 --> 00:47:36,780
‫فقط (شابور)‬

518
00:47:39,380 --> 00:47:44,660
‫أنا متأكد من وجود تفسير‬
‫(شابور) ليس فتى سيئاً‬

519
00:47:45,060 --> 00:47:49,380
‫إنه بليد قليلاً، أن تتهمه بالتجسس‬
‫سيعطيه فضلاً كبيراً جداً‬

520
00:47:49,700 --> 00:47:51,940
‫الرسالة النصية واضحة جداً‬

521
00:47:54,540 --> 00:48:00,460
‫- ربما كان يتفاخر أمام صديقه‬
‫- هذا يكفي‬

522
00:48:00,780 --> 00:48:05,020
‫توقف عن استغبائي، لدي ابن أيضاً‬

523
00:48:05,860 --> 00:48:10,260
‫هذه الرسائل عن سراويل جينز يخطط لشرائها‬

524
00:48:10,420 --> 00:48:12,580
‫وكرة القدم والدراجات النارية‬

525
00:48:12,900 --> 00:48:16,740
‫وليس عن الوحدة (إيه ٤) في (نطنز)‬

526
00:48:18,860 --> 00:48:24,100
‫بداعي الاحترام لك‬
‫يمكنني تسهيل الأمور على (شابور)‬

527
00:48:24,420 --> 00:48:26,300
‫ما الخطر الذي يواجهه؟‬

528
00:48:27,020 --> 00:48:29,780
‫آمل أن نستطيع حفظه من الإعدام شنقاً‬

529
00:48:34,740 --> 00:48:36,780
‫سأتعاون في أي حال‬

530
00:48:39,940 --> 00:48:41,260
‫حسناً‬

531
00:48:42,940 --> 00:48:47,180
‫- لكم من الوقت عمل لك؟‬
‫- لخمس سنوات‬

532
00:48:47,740 --> 00:48:51,180
‫انتقل من متدرب إلى مدير مشاريع‬

533
00:48:51,780 --> 00:48:57,100
‫- منذ متى وهو يدخل غرفة المؤتمرات؟‬
‫- منذ شهر‬

534
00:48:57,260 --> 00:49:00,340
‫هل هناك أشخاص جدد في حاشيته؟‬

535
00:49:01,540 --> 00:49:03,060
‫هجرته حبيبته‬

536
00:49:03,380 --> 00:49:08,980
‫لا أقصد الأشخاص الذين تركوه‬
‫بل الذين تقربوا منه‬

537
00:49:09,460 --> 00:49:13,420
‫أشخاص يبدو أنهم يتسكعون معه ببراءة‬

538
00:49:13,580 --> 00:49:15,740
‫أصدقاء جدد، على سبيل المثال...‬

539
00:49:28,100 --> 00:49:30,220
‫- هل أنت بخير، (ريزا)؟‬
‫- ضعي حجابك‬

540
00:49:30,620 --> 00:49:32,460
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- لا‬

541
00:49:32,620 --> 00:49:34,100
‫ليس بخير‬

542
00:49:35,900 --> 00:49:39,260
‫- (مارينا لوازو)، أنت رهن الاعتقال‬
‫- ماذا تفعلان؟‬

543
00:49:39,420 --> 00:49:42,980
‫- لمشاركتك المعلومات مع الأعداء‬
‫- ماذا؟‬

544
00:49:43,140 --> 00:49:45,740
‫أريد الحديث مع سفارتي‬

545
00:49:45,900 --> 00:49:48,180
‫اخرسي، أيتها السافلة‬

546
00:49:52,624 --> 00:49:56,624
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

