﻿1
00:00:08,460 --> 00:00:10,100
‫"الشخصيات والأحداث في هذا المسلسل‬
‫محض خيال"‬

2
00:00:10,220 --> 00:00:13,140
‫"أي تشابه مع أشخاص أو أحداث‬
‫هو مجرد صدفة"‬

3
00:00:27,940 --> 00:00:29,260
‫أبي؟‬

4
00:00:31,300 --> 00:00:32,740
‫أبي؟‬

5
00:00:40,660 --> 00:00:41,980
‫أبي؟‬

6
00:00:45,940 --> 00:00:48,300
‫طلب مني المجيء لكنه ليس هنا حتى‬

7
00:01:19,060 --> 00:01:21,780
‫"عزيزتي (برون)‬
‫اضطررت إلى المغادرة مجدداً"‬

8
00:01:21,940 --> 00:01:23,900
‫"ويحزنني أن أخبرك بهذه الطريقة"‬

9
00:01:24,860 --> 00:01:27,420
‫"اضطررت لتركك حالما‬
‫بدأنا نصبح مقرّبين مجدداً"‬

10
00:01:27,900 --> 00:01:29,660
‫"بعد انفصال طويل"‬

11
00:01:30,740 --> 00:01:32,620
‫"حتى أنك لم تعودي تبدين غاضبة مني"‬

12
00:01:32,740 --> 00:01:34,060
‫هذا محال‬

13
00:01:41,940 --> 00:01:44,260
‫"الرقم الذي طلبته ليس في الخدمة"‬

14
00:01:45,700 --> 00:01:47,020
‫بئساً‬

15
00:01:49,260 --> 00:01:53,100
‫"لا أعلم كم من الوقت سأغيب‬
‫لكنني قد أغيب لمدة لا بأس بها من جديد"‬

16
00:01:53,700 --> 00:01:56,300
‫"لا يمكنك الوصول إلي‬
‫ولا يمكن لأحد إخبارك بمكاني"‬

17
00:01:56,860 --> 00:02:00,220
‫"سيسألك الناس عني وسيقولون أشياء"‬

18
00:02:00,540 --> 00:02:02,660
‫"هؤلاء الناس أذكياء جداً"‬

19
00:02:02,820 --> 00:02:07,020
‫"لن تتمكني من الكذب عليهم‬
‫حتى إذا أردت ذلك، لذا لا تحاولي"‬

20
00:02:25,180 --> 00:02:28,220
‫- "مرحباً؟"‬
‫- مرحباً، صباح الخير، أنا (برون دوبايي)‬

21
00:02:28,660 --> 00:02:29,980
‫- "مرحباً"‬
‫- مرحباً‬

22
00:02:30,140 --> 00:02:32,380
‫- قلت إنني أستطيع الاتصال بك‬
‫- "ماذا هناك؟"‬

23
00:02:32,740 --> 00:02:37,220
‫أعتقد بأن والدي قد غادر لكنني‬
‫لا أعلم إلى أين ولا أفهم ماذا يحدث‬

24
00:02:38,940 --> 00:02:40,460
‫أيمكنك أن تأتي من فضلك؟‬

25
00:02:41,060 --> 00:02:43,820
‫- "ألم يخبرك إلى أين ذهب؟"‬
‫- كلا، ولكن ترك رسالة‬

26
00:02:43,940 --> 00:02:46,020
‫- لقد ترك رسالة طويلة غريبة‬
‫- "أين أنت؟"‬

27
00:02:46,620 --> 00:02:48,060
‫في منزله‬

28
00:02:48,260 --> 00:02:50,860
‫- "لا تتحركي، أنا في طريقي"‬
‫- حسناً، شكراً لك‬

29
00:03:22,820 --> 00:03:26,940
‫"(برون)، اقرأي هذه المفكرة الآن بينما‬
‫لا تزالين الشخص الوحيد الذي يمتلكها"‬

30
00:03:27,900 --> 00:03:29,420
‫"ستضطرين إلى تسليمها"‬

31
00:03:29,900 --> 00:03:32,020
‫"لا تخبّئيها ولا تتخلصي منها"‬

32
00:03:32,980 --> 00:03:36,220
‫"لن أكشف عن أي سر‬
‫لكنني سأخبرك بسبب مغادرتي"‬

33
00:03:37,460 --> 00:03:40,180
‫"قبل بضعة أيام"‬

34
00:03:43,540 --> 00:03:45,940
‫"(مارينا لوازو)، مواطنة فرنسية"‬

35
00:03:46,220 --> 00:03:49,220
‫"عالمة زلازل تعمل في الاستخبارات‬
‫والمراقبة والاستطلاع في (طهران)‬

36
00:03:49,340 --> 00:03:53,500
‫"تم اعتقالها بسبب تسريبها للمعلومات‬
‫لصالح وكالة الاستخبارات المركزية"‬

37
00:04:46,380 --> 00:04:49,140
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- هذا ليس بالوقت المناسب يا (ماري جان)‬

38
00:04:49,380 --> 00:04:50,940
‫- هل تمازحني؟‬
‫- لا‬

39
00:04:53,100 --> 00:04:55,660
‫- لا يمكنني أن أعلم ماذا يجري؟‬
‫- لا‬

40
00:04:57,980 --> 00:05:00,260
‫- أيمكن لـ(كليمون ميغو) أن يعلم؟‬
‫- لا‬

41
00:05:05,100 --> 00:05:08,660
‫- لا أستطيع الجلوس ساكنة‬
‫- أتفهّم ذلك‬

42
00:05:14,620 --> 00:05:18,660
‫- لدي نظرية تتضمن (غيوم)‬
‫- أنا أيضاً‬

43
00:05:19,500 --> 00:05:21,140
‫لكن الوقت ليس مناسباً لنتحدث عن ذلك‬

44
00:05:21,700 --> 00:05:23,460
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه لن ينصت إلينا أحد‬

45
00:05:24,820 --> 00:05:26,260
‫توخي الحذر يا (ماري جان)‬

46
00:05:27,180 --> 00:05:31,540
‫نحن نتجه إلى العاصفة‬
‫وسيكون هناك الكثير من الاضطرابات‬

47
00:05:32,380 --> 00:05:35,060
‫ستعتقدين بأنك تفشلين، لكننا لن نسقط‬

48
00:05:35,660 --> 00:05:37,260
‫لا تصابي بالذعر‬

49
00:05:37,700 --> 00:05:40,460
‫لقد أصيب الآخرون بالذعر‬
‫لكن عليك أن تحافظي على هدوئك‬

50
00:05:40,660 --> 00:05:43,540
‫سنهبط بأمان في النهاية‬

51
00:05:44,820 --> 00:05:46,660
‫- هل تصدق ذلك؟‬
‫- أجل‬

52
00:05:50,900 --> 00:05:53,780
‫- ماذا يجب أن أتوقع؟‬
‫- أشخاصاً مخادعين‬

53
00:05:53,900 --> 00:05:57,260
‫لكنني أخبرك بأنه عندما سينتهي الأمر‬
‫سنصل إلى بر الأمان‬

54
00:05:58,900 --> 00:06:02,180
‫- أرجوك توقف عن استخدام استعارة الطيران‬
‫- حسناً‬

55
00:06:05,820 --> 00:06:07,140
‫أيها السادة‬

56
00:06:09,260 --> 00:06:12,220
‫- مرحباً، كيف حالك؟ مرحباً‬
‫- كيف حالك؟‬

57
00:06:13,660 --> 00:06:15,620
‫- مرحباً‬
‫- حسناً، لنجلس‬

58
00:06:23,260 --> 00:06:25,180
‫نريد أن نشكر السيد (باري)‬

59
00:06:25,620 --> 00:06:28,500
‫نائب مدير لدائرة العمليات الخاصة‬

60
00:06:28,620 --> 00:06:32,100
‫الذي شرّفنا في حضوره بشكل شخصي‬

61
00:06:32,500 --> 00:06:36,900
‫دائماً ما يسرني القدوم إلى (باريس)‬
‫بالأخص التواجد بين أصدقاء قدامى‬

62
00:06:37,220 --> 00:06:39,340
‫إذا كنت لا تمانع‬
‫أريد الدخول في صلب الموضوع‬

63
00:06:40,060 --> 00:06:41,420
‫- أيها العقيد...‬
‫- حسناً‬

64
00:06:41,540 --> 00:06:46,260
‫دعني أذكرك بأن الإيرانيين يحتجزون‬
‫المواطنة الفرنسية (مارينا لوازو) كسجينة‬

65
00:06:46,820 --> 00:06:49,660
‫ليس لدينا معلومات جديدة حول وضعها‬

66
00:06:50,380 --> 00:06:54,380
‫الشيء الوحيد الذي نعلمه هو أنها متهمة‬
‫بالتجسس لصالح وكالة الاستخبارات المركزية‬

67
00:06:55,980 --> 00:06:58,460
‫- وأنا هنا لأجيب عن كل أسئلتك‬
‫- حسناً‬

68
00:06:58,860 --> 00:07:03,540
‫لكن لا حاجة إلى قول إن التفسيرات‬
‫التي تلقيناها منكم حتى الآن لم تكن مرضية‬

69
00:07:03,780 --> 00:07:10,900
‫حسناً، أؤكد لك أن هذه الشابة‬
‫ليس لها علاقة بأي وكالة لنا‬

70
00:07:11,380 --> 00:07:13,260
‫سواء كانت وكالة الاستخبارات المركزية أو غيرها‬

71
00:07:13,460 --> 00:07:15,500
‫نعتقد بأن هذه حالة ضرر جانبي‬

72
00:07:15,620 --> 00:07:19,420
‫إنها نتيجة صراع داخلي‬
‫بين المعتدلين والمتشددين للنظام‬

73
00:07:19,580 --> 00:07:21,940
‫من الواضح أنها كانت‬
‫في المكان والزمان الخاطئين‬

74
00:07:22,780 --> 00:07:26,340
‫المحافظون يستغلون الصراعات‬
‫ويحتاجون إلى كبش فداء بين كل حين وآخر‬

75
00:07:26,580 --> 00:07:28,260
‫لكن لماذا باحثة فرنسية؟‬

76
00:07:28,660 --> 00:07:32,660
‫إذا كانت باحثة أمريكية أو إسرائيلية‬
‫فسيكونون مسرورين أيضاً‬

77
00:07:33,420 --> 00:07:35,420
‫لكنهم استخدموا ما كان متوافراً لديهم‬

78
00:07:36,060 --> 00:07:39,860
‫تخبرني بأن التهم الإيرانية‬
‫مبنية على لا شيء؟‬

79
00:07:40,020 --> 00:07:42,020
‫هذا هو الأسلوب الإيراني، لقد اعتدنا ذلك‬

80
00:07:42,140 --> 00:07:49,820
‫بعبارة محددة، أنا هنا لأخبرك‬
‫بأننا نريد مشاركة خبراتنا وقدراتنا معكم‬

81
00:07:50,340 --> 00:07:54,340
‫لسوء الحظ، في هذا النوع من القضايا‬
‫يوجد تاريخ طويل بيننا وبين الإيرانيين‬

82
00:07:54,460 --> 00:07:57,460
‫ولأن الأمور لم تحل بشكل‬
‫غير رسمي في أول بضعة أيام‬

83
00:07:57,580 --> 00:07:59,340
‫دخلنا الآن ما يدعى المدى البعيد‬

84
00:07:59,620 --> 00:08:02,420
‫نعلم من خبرتنا أن علينا‬
‫نشر القضية قدر المستطاع‬

85
00:08:02,540 --> 00:08:05,820
‫لنجعل الإيرانيين في موقف دفاعي‬
‫لأن هذا يحمي الرهائن أيضاً‬

86
00:08:05,980 --> 00:08:09,420
‫حالما نفعل ذلك، علينا إيجاد‬
‫وسيلة مناسبة لنتحدث إلى الإيرانيين‬

87
00:08:15,820 --> 00:08:17,700
‫لنكن منصفين‬

88
00:08:18,580 --> 00:08:22,740
‫ما نظنه هنا هو أن قراركم‬
‫في هذه القضية ليس واضحاً جداً‬

89
00:08:24,740 --> 00:08:27,940
‫وأي كان ما فعلتم، كانت نتيجته سيئة‬

90
00:08:28,620 --> 00:08:30,860
‫إذا كنا محقين، أخبرني بذلك وحسب‬

91
00:08:31,500 --> 00:08:35,220
‫ولنعمل كمحترفين قبل أن تسوء الأمور أكثر‬

92
00:08:37,700 --> 00:08:41,140
‫بعبارة أخرى، هذه القضية‬
‫قد تصبح قضية سياسية خطيرة‬

93
00:08:41,860 --> 00:08:44,780
‫عندها، لن نتمكن من فعل أي شيء‬

94
00:08:45,340 --> 00:08:47,300
‫أتتذكر ما حدث مع الألمان؟‬

95
00:08:47,580 --> 00:08:50,460
‫انكشاف سر وجود جاسوس‬
‫لكم في وكالة استخباراتهم؟‬

96
00:08:52,020 --> 00:08:55,180
‫أعتقد بأنه لا يريد أحد حول هذه الطاولة‬
‫أن يعيش ذلك الموقف مجدداً‬

97
00:08:58,380 --> 00:09:00,700
‫شكراً لك على صراحتك‬

98
00:09:02,300 --> 00:09:06,380
‫- سأكون صريحاً أيضاً وسأطرح عليك سؤالاً‬
‫- تفضّل‬

99
00:09:07,940 --> 00:09:12,620
‫هل تعمل (مارينا لوازو) أو هل عملت‬
‫لصالح الحكومة الفرنسية من قبل؟‬

100
00:09:13,780 --> 00:09:15,220
‫لا أفهم‬

101
00:09:16,420 --> 00:09:19,460
‫أتيت من (واشنطن) لتخبرنا بذلك؟‬

102
00:09:20,060 --> 00:09:23,220
‫- لا أفهم، لنخبركم بماذا؟‬
‫- بأن نذهب إلى الجحيم‬

103
00:09:28,540 --> 00:09:31,500
‫"(إيران)"‬

104
00:09:35,300 --> 00:09:38,180
‫أتعلمين لماذا طلبت منهما البقاء؟‬

105
00:09:41,100 --> 00:09:44,980
‫لأنك امرأة وأنا رجل‬

106
00:09:49,020 --> 00:09:53,420
‫إذا كنت بمفردي هنا معك، فستكون هذه مخاطرة‬

107
00:09:56,980 --> 00:09:59,220
‫لا تجعليني أطلب منهما المغادرة‬

108
00:10:00,500 --> 00:10:02,180
‫أيمكنني الاتصال بسفارة بلادي؟‬

109
00:10:02,300 --> 00:10:04,220
‫- أي سفارة؟‬
‫- الفرنسية‬

110
00:10:04,660 --> 00:10:06,580
‫- أنت فرنسية؟‬
‫- أجل‬

111
00:10:07,180 --> 00:10:11,660
‫- لماذا تعملين لصالح الأمريكيين؟‬
‫- لا أعمل لصالحهم، لماذا تظن ذلك؟‬

112
00:10:12,140 --> 00:10:14,300
‫أعمل في معهد علم الزلازل‬

113
00:10:18,140 --> 00:10:21,300
‫هذه كل محادثاتك منذ قدومك إلى (إيران)‬

114
00:10:22,300 --> 00:10:25,060
‫مكالماتك، رسائلك الإلكترونية، رسائلك النصية‬

115
00:10:27,780 --> 00:10:30,220
‫مديرية الاستخبارات والأمن الوطني‬
‫يعرفان كل شيء عنك، كل شيء‬

116
00:10:35,300 --> 00:10:36,620
‫خذي هذا‬

117
00:10:37,220 --> 00:10:41,180
‫ابدأي بكتابة قائمة الأهداف‬
‫التي كنت تعملين عليها‬

118
00:10:41,900 --> 00:10:45,340
‫وظيفتي هي إجراء البحوث الزلزالية‬

119
00:10:45,580 --> 00:10:48,460
‫لا تعبثي، دوّني الأسماء‬

120
00:10:54,580 --> 00:10:56,100
‫تغيير في الاستراتيجية‬

121
00:10:57,020 --> 00:10:59,620
‫- هل تعرفين (شابور زاماني)؟‬
‫- أجل‬

122
00:11:00,100 --> 00:11:02,540
‫- هل كان هدفك؟‬
‫- لا، إنه صديقي‬

123
00:11:06,300 --> 00:11:08,340
‫انظري أين صديقك الآن‬

124
00:11:09,420 --> 00:11:10,780
‫أدخلاه‬

125
00:11:42,900 --> 00:11:44,500
‫لم يكن يتوقع هذا‬

126
00:11:48,780 --> 00:11:51,420
‫لقد ظن أنه سيفلت مجدداً‬

127
00:11:51,660 --> 00:11:54,220
‫كما لو كان يستطيع خيانة بلده بلا عقاب‬

128
00:11:56,060 --> 00:11:57,380
‫الآن...‬

129
00:11:58,300 --> 00:12:00,460
‫يمكن أن يحدث شيء من اثنين‬

130
00:12:01,340 --> 00:12:05,140
‫إما أن نرسله إلى الخبير‬
‫الذي عمل عليه بالفعل‬

131
00:12:06,300 --> 00:12:09,180
‫أو يمكنك إنقاذه من معاناة غير ضرورية‬

132
00:12:10,740 --> 00:12:12,180
‫الخيار لك‬

133
00:12:17,580 --> 00:12:19,340
‫أمسك القلم من أجل صديقتك‬

134
00:12:23,420 --> 00:12:25,180
‫ليس أنت، هو!‬

135
00:12:56,220 --> 00:12:58,780
‫ها أنت ذا، لقد قام بدوره‬

136
00:13:00,100 --> 00:13:02,940
‫الآن، عليك القيام بدورك‬

137
00:13:10,340 --> 00:13:13,980
‫كل ما عليك فعله هو تدوين‬
‫أسماء أهدافك، هذا كل شيء‬

138
00:13:20,220 --> 00:13:23,540
‫أنا باحثة، لا أعلم عن ماذا تتحدث‬

139
00:13:27,900 --> 00:13:31,180
‫سأدعك تودعين صديقك (شابور) إذاً‬

140
00:14:01,140 --> 00:14:02,460
‫"دائرتان من حولنا"‬

141
00:14:02,740 --> 00:14:05,860
‫"الدائرة الأولى هي دائرة الأصدقاء‬
‫والثانية هي دائرة الأهداف"‬

142
00:14:06,340 --> 00:14:08,660
‫هاتان الدائرتان لا يمكنهما أن يلتقيا‬

143
00:14:09,180 --> 00:14:13,580
‫الأصدقاء يبقون أصدقاء‬
‫لكن الأعداء ليسوا أصدقاء‬

144
00:14:14,860 --> 00:14:16,220
‫ماذا يعني ذلك؟‬

145
00:14:16,660 --> 00:14:19,900
‫أن ندمر حياتهم بسرعة‬
‫من دون التعاطف معهم‬

146
00:14:20,100 --> 00:14:23,220
‫لا نكترث لأمرهم‬
‫ولا نشعر بالشفقة تجاههم‬

147
00:14:33,380 --> 00:14:36,180
‫سأنبّه السفارة الفرنسية‬

148
00:14:37,220 --> 00:14:39,460
‫بالتأكيد يستطيعون فعل شيء‬

149
00:14:41,540 --> 00:14:43,340
‫كتنبيه منظمات حقوق الإنسان‬

150
00:14:44,820 --> 00:14:46,300
‫ووسائط الإعلام...‬

151
00:14:47,260 --> 00:14:49,140
‫أو لإيجاد محام‬

152
00:14:56,420 --> 00:14:58,580
‫لا بد من وجود طريقة‬

153
00:15:10,060 --> 00:15:11,380
‫أيتها الوضيعة‬

154
00:15:22,260 --> 00:15:23,940
‫"انسوا فكرة المحاكمة"‬

155
00:15:24,540 --> 00:15:28,820
‫"عندما يقتل الأمريكيون الأطفال‬
‫فلن تكون هناك محاكمة"‬

156
00:15:29,460 --> 00:15:31,420
‫"لا توجد محاكمة للمسلمين على الإطلاق"‬

157
00:15:31,940 --> 00:15:34,540
‫"عدالة غير الطاهرين هي أكبر ظلم"‬

158
00:15:34,820 --> 00:15:37,540
‫"ستحاكمون بقيم الإسلام العادلة"‬

159
00:15:38,260 --> 00:15:39,580
‫"الله أكبر"‬

160
00:15:39,900 --> 00:15:42,380
‫الجاسوس الأمريكي سيعدم في غضون أسبوع‬

161
00:15:42,780 --> 00:15:46,580
‫إذا لم ينتقم الأمريكيون خلال هذا الأسبوع‬
‫من قواعدهم الجوية التركية‬

162
00:15:47,060 --> 00:15:48,820
‫"فسيعيش الجاسوس لأسبوع إضافي"‬

163
00:15:49,980 --> 00:15:51,300
‫"الله أكبر"‬

164
00:15:55,900 --> 00:15:57,940
‫"أعرف أن كل مواردكم‬
‫ستكون على أهبة الاستعداد"‬

165
00:15:58,460 --> 00:16:02,780
‫"بعد فشل المهمة الأولى‬
‫أنتم تضاعفون جهودكم لتحييد (شوفالير)"‬

166
00:16:03,140 --> 00:16:07,620
‫"هذه حرب صعبة جداً‬
‫لكن حرب الاتصالات هي المفتاح"‬

167
00:16:08,140 --> 00:16:11,540
‫"يجب أن نضرب بقوة من ناحية الاتصالات"‬

168
00:16:12,220 --> 00:16:14,460
‫"ما مدى تقدم المهمة الثانية؟"‬

169
00:16:14,580 --> 00:16:17,420
‫سيدي الرئيس، يجب أن نكون‬
‫جاهزين في غضون أسبوع‬

170
00:16:17,980 --> 00:16:22,420
‫كما تعلم يا سيدي الرئيس، يتم التعامل مع الأمر‬
‫من قبل فريق مستقل سري جداً‬

171
00:16:22,740 --> 00:16:28,220
‫يترأسه (غيوم دوبايي)، عميلنا الذي نظّم‬
‫عملية تحرير الرهائن في (الساحل) العام الماضي‬

172
00:16:29,100 --> 00:16:32,500
‫- "ما معدل النجاح المقدّر؟"‬
‫- ٤٠ في المئة يا سيدي الرئيس‬

173
00:16:33,140 --> 00:16:35,140
‫"يا سيدين، شكراً لكما على إطلاعي بالمستجدات"‬

174
00:16:35,780 --> 00:16:40,540
‫"(جاك) سيخبركما بموقفنا‬
‫الرسمي من (مارينا لوازو)"‬

175
00:16:42,860 --> 00:16:45,380
‫أوراق (فينومين) الثبوتية جيدة‬
‫لقد تفقدتها مرتين‬

176
00:16:45,780 --> 00:16:49,740
‫إذا أعطيتني كلمة السر، أستطيع إيجاد المواقع‬
‫الإلكترونية التي دخلتها (مارينا لوازو)‬

177
00:16:49,900 --> 00:16:51,220
‫لقد فعلت ذلك بالفعل‬

178
00:16:51,620 --> 00:16:54,980
‫حسناً، لذا كل شيء جيد في جانبنا‬
‫ولا يمكن لشيء أن يخونها‬

179
00:16:55,740 --> 00:16:58,860
‫- ما وضع (مورتير)؟‬
‫- إنه هادئ جداً‬

180
00:16:59,060 --> 00:17:02,220
‫قام وفد أمريكي بزيارة المدير‬
‫وكان الجميع غاضبين‬

181
00:17:04,700 --> 00:17:06,020
‫ستصمد‬

182
00:17:06,900 --> 00:17:08,940
‫كل ما عليها فعله‬
‫هو الاستمرار بالوثوق بعملك‬

183
00:17:10,020 --> 00:17:12,420
‫سيبحثون عن مجال للشك والأخطاء‬

184
00:17:15,820 --> 00:17:17,340
‫سأدعك لتهتم بشؤونك‬

185
00:17:21,340 --> 00:17:24,380
‫لقد نفذت ما طلبت مني‬
‫ها هو هاتف (شنابل)‬

186
00:17:26,220 --> 00:17:28,220
‫إنه ملك لـ(فاتيق)، المصور‬

187
00:17:29,180 --> 00:17:31,220
‫نظام التموضع العالمي‬
‫حدد مكانهما في (الرقة)‬

188
00:17:34,420 --> 00:17:35,860
‫(شنابل) يتصل بأحد‬

189
00:17:43,820 --> 00:17:45,460
‫بك‬

190
00:17:56,700 --> 00:17:59,300
‫- (أندرياس)؟‬
‫- "الأمر لا يبدو جيداً"‬

191
00:17:59,860 --> 00:18:02,060
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- "نحن عالقون في (الرقة)"‬

192
00:18:02,180 --> 00:18:05,180
‫"من دون أخبار ونفدت السجائر مني"‬

193
00:18:05,300 --> 00:18:06,780
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

194
00:18:08,140 --> 00:18:09,460
‫"لا يمكنك أن تفعلي شيئاً"‬

195
00:18:09,580 --> 00:18:13,020
‫"أريدك أن تعلمي‬
‫أن هذه المقابلة لن تحدث"‬

196
00:18:13,980 --> 00:18:15,980
‫من الطبيعي أن تستغرق‬
‫بعض الوقت، أليس كذلك؟‬

197
00:18:16,700 --> 00:18:20,460
‫"لا، لا يوجد شيء طبيعي هنا‬
‫كل ما يهم هو الحدس"‬

198
00:18:20,580 --> 00:18:24,140
‫"وحدسي يخبرني بأن هناك‬
‫شيئاً ليس صحيحاً"‬

199
00:18:26,980 --> 00:18:29,740
‫كان هناك هجوم كبير‬
‫على قوات الـ(بيشمركة)‬

200
00:18:30,140 --> 00:18:33,060
‫ولا بد من أنه تسبب بخلل في الاتصالات‬
‫وإعاقة السفر على الطرقات‬

201
00:18:33,540 --> 00:18:35,420
‫وعلى الأرجح أن هذا سبب عدم تلقيكم للأخبار‬

202
00:18:36,220 --> 00:18:40,020
‫"شكراً لك على الأخبار‬
‫لكنني لن أنتظر في (الرقة) إلى الأبد"‬

203
00:18:41,660 --> 00:18:43,220
‫لقد أغلق الخط في وجهي‬

204
00:18:45,740 --> 00:18:48,020
‫- أيعقل أنه جاد؟‬
‫- ربما‬

205
00:18:49,740 --> 00:18:54,900
‫ربما يريد إخافتنا وحسب‬
‫ليذكّرنا بمدى أهميته‬

206
00:18:55,540 --> 00:18:57,020
‫هناك حركة‬

207
00:19:01,420 --> 00:19:04,900
‫إنه (شنابل)، إنه يغادر المبنى بمفرده‬

208
00:19:09,980 --> 00:19:11,340
‫سأعاود الاتصال به‬

209
00:19:11,460 --> 00:19:13,420
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- أجل‬

210
00:19:23,380 --> 00:19:26,300
‫- "أجل؟"‬
‫- أريد أن أعتذر منك‬

211
00:19:26,860 --> 00:19:29,660
‫أنت من يحق له الحكم‬
‫على المخاطر التي تواجهها‬

212
00:19:29,860 --> 00:19:31,300
‫"هذا صحيح"‬

213
00:19:34,820 --> 00:19:36,620
‫هل أنت في الشارع؟‬
‫هناك الكثير من الضجيج‬

214
00:19:36,860 --> 00:19:38,980
‫"أجل، أنا في الشارع، ماذا إذاً؟"‬

215
00:19:40,220 --> 00:19:41,700
‫لدي شيء آخر لأخبرك به‬

216
00:19:42,060 --> 00:19:45,540
‫إذا تفضّل العودة، فلدينا بديل‬

217
00:19:46,460 --> 00:19:47,980
‫"عن ماذا تتحدثين؟"‬

218
00:19:48,860 --> 00:19:52,220
‫صحفي فلسطيني مستقل عرض علينا خدماته‬

219
00:19:53,860 --> 00:19:58,140
‫- "من؟ أرجّح أنه (هشام إيجيه)"‬
‫- أجل‬

220
00:20:00,380 --> 00:20:04,700
‫"إنه متدخل يسوق لنفسه على أنه صحفي"‬

221
00:20:04,980 --> 00:20:09,740
‫"إنه عديم الفائدة وعمله رديء‬
‫أنا الشخص الوحيد الذي يمكنه إجراء المقابلة"‬

222
00:20:10,060 --> 00:20:14,380
‫أعلم ذلك، لهذا كنت أريدك، لأنك الأفضل‬

223
00:20:14,860 --> 00:20:16,900
‫كل ما كنت أريده هو أن تعلم ذلك‬

224
00:20:17,220 --> 00:20:19,140
‫"حسناً، سأذهب لأشتري السجائر"‬

225
00:20:19,300 --> 00:20:20,700
‫"إلى اللقاء"‬

226
00:20:32,380 --> 00:20:35,780
‫ماذا يحدث إذا تم اعتقاله‬
‫وبحوزته سجائر؟‬

227
00:20:36,140 --> 00:20:39,500
‫هذا يعتمد، إذا كان محظوظاً‬
‫سيحصل على غرامة‬

228
00:20:39,780 --> 00:20:42,260
‫- وإذا لم يكن محظوظاً؟‬
‫- سيتم جلده‬

229
00:20:42,700 --> 00:20:44,260
‫سأذهب إلى الحمام‬

230
00:20:59,500 --> 00:21:01,220
‫سيصوّر نفسه‬

231
00:21:06,980 --> 00:21:08,620
‫"اليوم يوم عظيم"‬

232
00:21:09,540 --> 00:21:10,940
‫"الحمد لله"‬

233
00:21:11,500 --> 00:21:13,860
‫"لقد قرر الله سبحانه وتعالى"‬

234
00:21:14,300 --> 00:21:17,420
‫- ماذا يقول؟‬
‫- "وما عليّ إلا أن أنفّذ أوامره"‬

235
00:21:18,100 --> 00:21:20,780
‫- "سأموت شهيداً"‬
‫- إنها وصيته‬

236
00:21:21,700 --> 00:21:23,780
‫كل شهداء تنظيم (القاعدة) يفعلون ذلك‬

237
00:21:24,700 --> 00:21:28,900
‫وتستخدم لاحقاً كدعاية لتشجيع الآخرين‬

238
00:21:31,740 --> 00:21:35,580
‫"أعوذ بالله من الشيطان الرجيم‬
‫بسم الله الرحمن الرحيم"‬

239
00:21:35,940 --> 00:21:41,820
‫"أهدنا الصراط المستقيم‬
‫صراط الذين أنعمت عليهم"‬

240
00:21:54,300 --> 00:21:55,620
‫ماذا يفعل؟‬

241
00:22:19,300 --> 00:22:20,660
‫إنه يتصل بوالدته‬

242
00:22:22,380 --> 00:22:23,700
‫"السلام عليكم"‬

243
00:22:24,140 --> 00:22:26,260
‫- "أمي ليست هنا؟"‬
‫- "كلا"‬

244
00:22:26,940 --> 00:22:29,740
‫- "حسناً"‬
‫- "هل هناك خطب ما؟"‬

245
00:22:30,260 --> 00:22:32,220
‫"لا، لا، كل شيء على ما يرام"‬

246
00:22:32,500 --> 00:22:35,180
‫"قل لها ألا تقلق وإنني بخير"‬

247
00:22:35,380 --> 00:22:40,140
‫"قل لها إنني أحبها‬
‫وإنني سأعود قريباً إن شاء الله"‬

248
00:22:43,300 --> 00:22:44,620
‫إنه ينسحب‬

249
00:22:51,540 --> 00:22:52,900
‫إنه يمسح الفيديو‬

250
00:22:59,300 --> 00:23:00,900
‫إنه يمسح مقاطع الفيديو المحذوفة‬

251
00:23:04,620 --> 00:23:08,580
‫يجب أن أتحدث إلى (إمام هاشمي)‬
‫إنه الوحيد الذي يستطيع إصلاح هذا‬

252
00:23:08,980 --> 00:23:11,260
‫قم بتأمين خط اتصال آمن لي إلى (ليبيا)‬

253
00:23:22,860 --> 00:23:25,940
‫حسناً، هذا المقال كتب من قبل (شاريات ماني)‬

254
00:23:26,260 --> 00:23:29,220
‫(شاريات مداري)، إنه رئيس التحرير‬

255
00:23:30,060 --> 00:23:32,900
‫تستخدم المخابرات الإيرانية‬
‫ورقته كوسيلة تتبع‬

256
00:23:33,740 --> 00:23:36,380
‫لقد كشف عن أنشطة التهريب‬
‫التي يقوم بها صهر (روحاني)‬

257
00:23:36,500 --> 00:23:38,020
‫ادخل إلى صلب الموضوع‬

258
00:23:38,340 --> 00:23:42,500
‫في مقاله، استعرض قضية (زاماني)‬

259
00:23:43,580 --> 00:23:48,820
‫وكشف تفاصيل دقيقة جداً لا بد من أنها أتت‬
‫من شخص لديه صلة قريبة بالقضية‬

260
00:23:50,340 --> 00:23:51,900
‫ولا يمكنه أن يبتدعها بنفسه‬

261
00:23:53,180 --> 00:23:55,340
‫- حسناً‬
‫- كل شيء هنا‬

262
00:23:56,020 --> 00:23:58,300
‫سرد مفصل لتجنيد (زاماني)‬

263
00:23:59,300 --> 00:24:01,060
‫إليك ترجمة سريعة‬

264
00:24:04,940 --> 00:24:07,620
‫- تم تجنيده في (قطر)؟‬
‫- ليس هناك وحسب‬

265
00:24:07,940 --> 00:24:12,380
‫في (الدوحة)، في مؤتمر المياه، حيث كنت‬

266
00:24:14,700 --> 00:24:16,380
‫انظر إلى ماذا قدّموا له‬

267
00:24:18,940 --> 00:24:21,340
‫وظيفة لدى شركة (وستنغهاوس)‬
‫في (الشرق الأوسط)‬

268
00:24:22,220 --> 00:24:24,180
‫أليس هذا ما خططت له؟‬

269
00:24:24,540 --> 00:24:27,740
‫نحن نستخدم (أريفا)‬
‫وإلا سيكون الأمر مطابقاً‬

270
00:24:30,260 --> 00:24:32,660
‫لقد جنّدوا (زاماني)‬
‫بالاستعانة بالفكرة عينها‬

271
00:24:34,100 --> 00:24:37,100
‫الفكرة عينها، المكان والزمان عينهما‬

272
00:24:37,620 --> 00:24:40,900
‫كأنه كان لديهم وصول‬
‫للملفات التي أرسلتها (مارينا لوازو)‬

273
00:24:46,660 --> 00:24:49,100
‫- من يعلم عن هذا؟‬
‫- لا أحد سواك‬

274
00:24:50,060 --> 00:24:52,860
‫- و(ماغ) بالتأكيد‬
‫- شكراً لك‬

275
00:25:06,100 --> 00:25:10,780
‫المعذرة سيد (دوفلو)‬
‫المدير يريد لقاءك في الأسفل في صالة الزوار‬

276
00:25:11,380 --> 00:25:14,540
‫- إنه في طريقه ليقابلك‬
‫- حسناً‬

277
00:25:39,340 --> 00:25:41,060
‫(هنري)...‬

278
00:25:45,540 --> 00:25:48,020
‫هل قرأت رسالة (كليمون ميغو)؟‬

279
00:25:49,540 --> 00:25:53,460
‫لا أؤمن بنظرية التسريب التقني‬

280
00:25:54,060 --> 00:25:55,820
‫الـ(تي دي) يوافق على ذلك‬

281
00:25:55,940 --> 00:26:00,300
‫أعطى شخص ما ملف تجنيدنا للأمريكيين‬

282
00:26:01,260 --> 00:26:02,580
‫هذا ممكن‬

283
00:26:02,820 --> 00:26:07,340
‫هذا يؤكّد ما كنت أقوله منذ البداية‬
‫الأمريكيون لديهم جاسوس بين صفوفنا‬

284
00:26:08,220 --> 00:26:11,820
‫منذ عملية (فيليس)، وربما قبل ذلك‬

285
00:26:12,780 --> 00:26:14,340
‫أتفق معك‬

286
00:26:25,020 --> 00:26:26,820
‫"(غيوم دوبايي)"‬

287
00:26:28,420 --> 00:26:30,420
‫تعلم عن صلته بـ(ناديا المنصور)‬

288
00:26:30,940 --> 00:26:33,940
‫أطلق سراحها بمساعدة منظمة‬
‫تمولها وكالة الاستخبارات المركزية‬

289
00:26:34,740 --> 00:26:38,140
‫وبعد ذلك مباشرة‬
‫جنّدت الوكالة هدفنا من دون علمنا‬

290
00:26:38,260 --> 00:26:39,940
‫باستخدام استراتيجية تجنيدنا‬

291
00:26:40,900 --> 00:26:42,660
‫يمكنك أن تقول إنها صفقة‬

292
00:26:44,020 --> 00:26:46,900
‫لقد دافع بشكل مفرط‬
‫من أجل (شابور زاماني)‬

293
00:26:47,460 --> 00:26:49,380
‫لدرجة أنه تجاهل تعليماتي‬

294
00:26:50,980 --> 00:26:54,860
‫وكان هاتفه غير قابل للتعقب‬
‫لمدة يومين العام الماضي‬

295
00:26:55,340 --> 00:26:59,100
‫وتلك ميزة تتطلب تقنية خاصة‬

296
00:27:00,060 --> 00:27:02,020
‫والتي لم نؤمّنها له‬

297
00:27:05,140 --> 00:27:07,220
‫عميل مميز‬

298
00:27:08,020 --> 00:27:10,100
‫ذكي، قيّم‬

299
00:27:11,420 --> 00:27:13,860
‫ضحّى بحياته الشخصية من أجل مهمته‬

300
00:27:14,700 --> 00:27:17,860
‫ليس لديه تاريخ مع الأمريكيين‬
‫لكن لديه سبب جيد ليتحدث إليهم‬

301
00:27:19,100 --> 00:27:20,420
‫هذا يلّخص الأمر‬

302
00:27:35,700 --> 00:27:39,380
‫"(هنري دوفلو)"‬

303
00:27:43,180 --> 00:27:47,100
‫كنت تخشى على صهرك خلال عملية (فيليس)‬

304
00:27:47,580 --> 00:27:49,580
‫كانت لديك مصلحة في إلغائها‬

305
00:27:49,700 --> 00:27:53,300
‫لذا كان لديك سبب وجيه‬
‫للتحدث إلى الأمريكيين عن (سيكلون)‬

306
00:27:53,780 --> 00:27:56,140
‫أنا الذي أصرّ على فتح القضية من جديد‬

307
00:27:56,900 --> 00:27:58,660
‫مجرد تمويه على الأرجح‬

308
00:28:00,740 --> 00:28:02,220
‫لصرف النظر‬

309
00:28:05,860 --> 00:28:09,580
‫(بيتر كاسيدي) من وكالة‬
‫الاستخبارات المركزية أتى ليقابلك‬

310
00:28:09,860 --> 00:28:13,180
‫- ألم يكن من معارفك القدماء؟‬
‫- أجل‬

311
00:28:14,660 --> 00:28:17,460
‫لديك تاريخ مع الأمريكيين‬

312
00:28:22,900 --> 00:28:27,020
‫لنوضّح أمراً يا (هنري)‬
‫أنا لا أشكّ بك‬

313
00:28:28,380 --> 00:28:30,100
‫لكن ملفك هو الأضعف بين الاثنين‬

314
00:28:30,220 --> 00:28:33,820
‫وإذا اعتقلته، فسأضطر إلى اعتقالك‬
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

315
00:28:35,140 --> 00:28:36,460
‫اعتقلني‬

316
00:28:38,220 --> 00:28:39,780
‫هذا ليس ما تريده‬

317
00:28:41,100 --> 00:28:43,980
‫- لا، لكن...‬
‫- (دوبايي) لا يمسّ‬

318
00:28:46,220 --> 00:28:49,260
‫نحن تحت ضغط هائل‬
‫بسبب المهمة التي يديرها‬

319
00:28:52,860 --> 00:28:55,420
‫سنقوم بالضغط على وكالة الاستخبارات‬
‫المركزية للكشف عن اسم الجاسوس‬

320
00:28:56,540 --> 00:28:58,620
‫إذا كان (دوبايي)، فسينتهي أمره‬

321
00:28:58,980 --> 00:29:02,340
‫إذا قدّموا شخصاً آخر، فسيتابع مهمته‬

322
00:29:02,700 --> 00:29:05,220
‫أريد أن نمتلك تلك الفرصة، وأنت أيضاً، صدقني‬

323
00:29:06,740 --> 00:29:09,500
‫وفي النهاية، يمكننا التخلص من الجاسوس‬

324
00:29:18,180 --> 00:29:20,900
‫- شارتي لا تعمل‬
‫- أصبحت تعمل الآن‬

325
00:29:58,500 --> 00:30:00,940
‫- عندما تكون مستعداً‬
‫- لنبدأ‬

326
00:30:08,140 --> 00:30:10,420
‫- (إمام هاشمي)؟‬
‫- "أجل؟"‬

327
00:30:10,980 --> 00:30:13,060
‫هناك مشكلة في التحويل المصرفي‬

328
00:30:14,180 --> 00:30:16,580
‫- "أي مشكلة؟"‬
‫- لن يتم إرسال المبلغ‬

329
00:30:17,180 --> 00:30:19,340
‫- "لماذا؟"‬
‫- تعرف السبب‬

330
00:30:20,180 --> 00:30:24,140
‫"لقد خيّب (فاتيق) أملي أيضاً‬
‫لكن كان بيننا صفقة"‬

331
00:30:24,380 --> 00:30:27,380
‫كان من المفترض‬
‫أن تقدم مرشحاً موثوقاً به‬

332
00:30:28,180 --> 00:30:32,660
‫"العامل البشري يتضمن المخاطرة دائماً‬
‫ولا أستطيع التحكم بذلك"‬

333
00:30:33,140 --> 00:30:36,380
‫"النتيجة الناجحة كانت في مصلحتي‬
‫بقدر ما هي في مصلحتك"‬

334
00:30:38,340 --> 00:30:39,900
‫إذاً جد حلاً‬

335
00:30:42,700 --> 00:30:46,420
‫"لا أستطيع رؤية حل‬
‫ولا يمكن أن نفعل ذلك على الهاتف"‬

336
00:30:47,020 --> 00:30:49,420
‫"يجب التحدث إلى (فاتيق) شخصياً"‬

337
00:30:51,140 --> 00:30:52,460
‫افعل ذلك‬

338
00:30:53,260 --> 00:30:56,020
‫"تريدني أن أذهب إلى (الرقة)؟‬
‫لا بد من أنك تمازحني"‬

339
00:31:05,500 --> 00:31:06,820
‫حسناً، نحن سنتعامل مع ذلك الجزء‬

340
00:31:07,780 --> 00:31:12,260
‫أريد منك مذكرة مكتوبة بخط يدك تحدد فيها‬
‫أن حاملها هو مبعوثك الشخصي‬

341
00:31:12,740 --> 00:31:14,820
‫ستتلقى قريباً المزيد من التعليمات‬

342
00:31:16,220 --> 00:31:17,580
‫"وماذا عن اتفاقنا؟"‬

343
00:31:18,980 --> 00:31:23,020
‫- حالما تكون المذكرة في يدنا‬
‫- "سأفعل ما هو ضروري"‬

344
00:31:29,380 --> 00:31:32,020
‫- أنا سأذهب‬
‫- ماذا؟‬

345
00:31:32,780 --> 00:31:34,340
‫يجب أن يتحدث أحد إلى (فاتيق)‬

346
00:31:36,540 --> 00:31:39,100
‫ما هو المكان الأكثر أماناً‬
‫بالنسبة إلي بالقرب من (الرقة)؟‬

347
00:31:41,860 --> 00:31:45,140
‫(كردستان) التركية‬
‫التي يسيطر عليها قوات الـ(بيشمركة)‬

348
00:31:45,900 --> 00:31:47,220
‫حسناً‬

349
00:31:47,820 --> 00:31:50,340
‫سأذهب بصفتي (بول لوفيفر)‬
‫خلال ٣٠ ساعة تقريباً‬

350
00:31:51,220 --> 00:31:54,500
‫(إمام) سيخبر (فاتيق) بأن عليه لقائي هناك‬

351
00:31:54,980 --> 00:31:57,260
‫هل يمكنك إعداد خط سير‬
‫الرحلة والأوراق الخاصة بي؟‬

352
00:31:58,420 --> 00:32:01,180
‫- أخبر مكتب (إسطنبول)‬
‫- هذا خطير‬

353
00:32:02,420 --> 00:32:05,380
‫هل هذا ما سأخبر (ماغ) به‬
‫عندما تفشل المهمة؟‬

354
00:32:09,300 --> 00:32:14,420
‫سواء فشلنا أم نجحنا‬
‫يجب أن تتمكن الشركة من إنكار تورطها‬

355
00:32:14,540 --> 00:32:15,860
‫علينا أن نحميها‬

356
00:32:16,700 --> 00:32:20,460
‫لا أحد يجب أن يعلم‬
‫أن عميلاً كان على صلة بالمفجر‬

357
00:32:21,580 --> 00:32:25,420
‫سأذهب، سأقنعه وسأعود‬

358
00:32:26,220 --> 00:32:29,380
‫لا أحد، وأعني لا أحد‬
‫خارج هذه الغرفة يجب أن يعلم‬

359
00:32:31,420 --> 00:32:32,820
‫مفهوم؟‬

360
00:32:34,420 --> 00:32:36,860
‫- مفهوم؟‬
‫- أجل‬

361
00:33:33,580 --> 00:33:35,700
‫"تذكرة إلى (إسطنبول)"‬

362
00:34:01,620 --> 00:34:04,540
‫"إذا قالوا لك إنني انتحرت، فهذه كذبة"‬

363
00:34:09,580 --> 00:34:11,100
‫"سيرونك دليلاً"‬

364
00:34:12,980 --> 00:34:15,060
‫"ربما سيرونك رسالة مني"‬

365
00:34:17,620 --> 00:34:18,980
‫"لا تصدقيها"‬

366
00:34:22,460 --> 00:34:23,860
‫"لن أنتحر"‬

367
00:34:33,020 --> 00:34:34,380
‫ما الخطب؟‬

368
00:34:34,940 --> 00:34:37,540
‫- هذه ليست موجهة لي‬
‫- ماذا تعنين؟‬

369
00:34:38,940 --> 00:34:41,580
‫- هل قرأتها؟‬
‫- لا، لا أستطيع‬

370
00:34:42,420 --> 00:34:43,860
‫يجب عليك قراءتها‬

371
00:34:44,740 --> 00:34:46,580
‫- لا‬
‫- بلى‬

372
00:34:47,580 --> 00:34:49,940
‫- لا أكترث‬
‫- اقرأيها الآن‬

373
00:34:50,700 --> 00:34:53,340
‫ستؤخذ منك ولن تريها مجدداً‬

374
00:34:54,620 --> 00:34:55,940
‫هل فهمت؟‬

375
00:35:02,900 --> 00:35:04,220
‫سيد (دوفلو)؟‬

376
00:35:08,860 --> 00:35:12,580
‫"سأغادر لأنه على عكس‬
‫ما سيقال لك، أنا أؤمن بعملي"‬

377
00:35:13,220 --> 00:35:14,620
‫"أنا أؤمن بمهمتي"‬

378
00:35:15,820 --> 00:35:17,980
‫"بالرغم من أنني ارتكبت‬
‫أخطاء لا أستطيع إصلاحها"‬

379
00:35:18,660 --> 00:35:20,820
‫"هناك بعض الأمور‬
‫التي أستطيع القيام بها بشكل صحيح"‬

380
00:35:28,020 --> 00:35:29,700
‫أحضرت لك شيئاً‬

381
00:35:40,700 --> 00:35:42,180
‫أتريدين قطعة؟‬

382
00:36:01,020 --> 00:36:02,740
‫لنبدأ‬

383
00:36:06,420 --> 00:36:08,100
‫لماذا أتيت إلى (إيران)؟‬

384
00:36:09,060 --> 00:36:12,500
‫تلقيت دعوة للعمل‬
‫في المعهد الجيوفيزيائي في (طهران)‬

385
00:36:12,620 --> 00:36:14,420
‫من قبل السيد (ريزا مورتازافي)‬

386
00:36:16,260 --> 00:36:18,860
‫- أين درست؟‬
‫- في الكلية متعددة التقنيات‬

387
00:36:19,540 --> 00:36:23,460
‫- لم أسمع عنها من قبل، ما هي؟‬
‫- كلية هندسة‬

388
00:36:24,460 --> 00:36:27,460
‫إنها مرموقة جداً في (فرنسا)‬
‫ويمكننا العمل في أي مكان بعد تخرجنا‬

389
00:36:28,380 --> 00:36:32,700
‫- لماذا اخترت علم الزلازل؟‬
‫- حدث ذلك بالصدفة، حصلت على منحة‬

390
00:36:34,420 --> 00:36:37,220
‫لقد اكتشفت علم الزلازل ووجدته رائعاً‬

391
00:36:38,980 --> 00:36:43,140
‫درست سيرة (ريختر) الذاتية‬
‫وأدركت أن ذلك كان ما أريد أن أفعله‬

392
00:36:44,420 --> 00:36:45,820
‫(ريختر)‬

393
00:36:47,060 --> 00:36:48,980
‫عالم الزلازل المكسيكي المشهور؟‬

394
00:36:49,780 --> 00:36:55,460
‫- مقياس (ريختر)، إنه هو، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، لم يكن مكسيكياً، بل أمريكياً‬

395
00:36:56,300 --> 00:36:57,700
‫أجل، هذا صحيح‬

396
00:37:00,660 --> 00:37:05,860
‫- كيف دخلت معهد (دو غلوب) في (باريس)؟‬
‫- أرسلت طلباً إلى المديرة‬

397
00:37:08,460 --> 00:37:12,420
‫- السيدة (وايبر)؟‬
‫- لا، السيدة (لوباربييه)‬

398
00:37:13,460 --> 00:37:16,020
‫تم استبدال السيدة (وايبر) قبلها بشهرين‬

399
00:37:20,980 --> 00:37:22,300
‫حسناً...‬

400
00:37:23,340 --> 00:37:25,420
‫لنتحدث عن طفولتك‬

401
00:37:26,060 --> 00:37:29,860
‫لقد ولدت في ١٤ مايو‬
‫من عام ١٩٨٧ في (بايون)‬

402
00:37:30,060 --> 00:37:32,140
‫- صحيح‬
‫- وعائلتك من هناك؟‬

403
00:37:32,260 --> 00:37:33,580
‫أجل‬

404
00:37:35,020 --> 00:37:36,420
‫أين تقطنين؟‬

405
00:37:36,740 --> 00:37:40,420
‫- في حي (سانت إسبري)، بالقرب من الساحة‬
‫- (لوشباييه)‬

406
00:37:42,580 --> 00:37:45,020
‫أجل، أتعرف (بايون)؟‬

407
00:37:46,780 --> 00:37:51,140
‫إنها مدينة تنتشر فيها مصارعة الثيران‬
‫هل شاهدتها من قبل؟‬

408
00:37:52,660 --> 00:37:56,020
‫- لا أحبها‬
‫- أود أن أشاهدها لمرة‬

409
00:37:56,940 --> 00:38:00,900
‫تعجبني فكرة أن الثور‬
‫هو خصم وشريك في الوقت عينه‬

410
00:38:03,420 --> 00:38:08,860
‫- لكن الثور يموت دائماً في النهاية‬
‫- بالتأكيد، لا مفر من ذلك‬

411
00:38:10,020 --> 00:38:11,540
‫لكنه موت محترم‬

412
00:38:28,180 --> 00:38:29,740
‫إذاً، (بايون)...‬

413
00:38:30,300 --> 00:38:32,820
‫- ما اسم الشارع الذي ولدت فيه؟‬
‫- (ديلفين ألارد)‬

414
00:38:34,900 --> 00:38:36,460
‫(ديلفين ألارد)...‬

415
00:38:38,300 --> 00:38:40,420
‫(ديلفين ألارد)...‬

416
00:38:42,300 --> 00:38:43,940
‫(ديلفين ألارد)...‬

417
00:38:44,740 --> 00:38:46,900
‫بمحاذاة جادة...‬

418
00:38:47,860 --> 00:38:51,100
‫- حلبة مصارعة الثيران؟‬
‫- لا، الجادة العمودية‬

419
00:38:55,140 --> 00:38:59,580
‫- هل تعودين إلى المدينة؟‬
‫- لا، ليس لدي سبب لأعود‬

420
00:39:00,500 --> 00:39:02,580
‫قد يكون لديك عائلة في المنطقة‬

421
00:39:04,660 --> 00:39:07,700
‫- والدتك، جدتك؟‬
‫- لا‬

422
00:39:09,220 --> 00:39:11,540
‫يا لسخافتي، جدتك متوفية‬

423
00:39:11,980 --> 00:39:14,100
‫- لهذا عدت إلى (باريس)؟‬
‫- أجل‬

424
00:39:26,340 --> 00:39:28,860
‫هل كانت جدتك من جانب والدك أم والدتك؟‬

425
00:39:35,700 --> 00:39:37,020
‫أجيبيني‬

426
00:39:38,340 --> 00:39:40,100
‫لم أكن أعرف جدتي من جانب والدي مطلقاً‬

427
00:39:40,860 --> 00:39:42,580
‫إنها والدة والدتي‬

428
00:39:49,740 --> 00:39:53,460
‫لدي شهادتا وفاة لكل من جدتيك‬

429
00:39:54,340 --> 00:39:56,580
‫لم تمت أي منهما في عام ٢٠١٥‬

430
00:40:06,460 --> 00:40:08,140
‫إذاً لماذا كذبت؟‬

431
00:40:19,100 --> 00:40:21,900
‫أصدقاؤك في وكالة الاستخبارات‬
‫المركزية كانوا مهملين‬

432
00:40:25,780 --> 00:40:27,940
‫أحياناً، المُستجوب...‬

433
00:40:29,780 --> 00:40:31,580
‫يكون كمصارع الثيران‬

434
00:40:33,020 --> 00:40:37,940
‫هناك التمريرات، الرقص والبلاغة‬

435
00:40:38,420 --> 00:40:40,340
‫ومن ثم تأتي الضربة القاضية‬

436
00:40:51,700 --> 00:40:53,300
‫قد لا تعرفين هذا‬

437
00:40:54,140 --> 00:40:57,740
‫لكن تخصصي هو استجواب عملاء الـ(موساد)‬

438
00:40:58,180 --> 00:40:59,500
‫أولئك العملاء...‬

439
00:40:59,740 --> 00:41:03,140
‫ليس هناك مغزى من تعذيبهم‬
‫لأنهم لن يتحدثوا على الإطلاق‬

440
00:41:04,140 --> 00:41:06,260
‫على المرء أن يكون أقوى منهم وحسب‬

441
00:41:07,020 --> 00:41:10,540
‫لديهم إجابة عن كل سؤال، مثلك‬

442
00:41:11,860 --> 00:41:15,500
‫- لا نحلل إجاباتهم...‬
‫- لقد توفيت جدتي مؤخراً‬

443
00:41:16,100 --> 00:41:18,380
‫لقد توفيت بسبب سرطان‬
‫الغدد الليمفاوية كوالدي‬

444
00:41:19,180 --> 00:41:21,540
‫وثائقك خاطئة‬

445
00:41:22,180 --> 00:41:24,620
‫اتصل بمستشفى (كوشين)‬
‫في (باريس) وسيخبرونك بذلك‬

446
00:41:37,257 --> 00:41:42,991
"أكتوبر عام ٢٠١٥"
"مستشفى (كوشين)"

447
00:41:47,460 --> 00:41:51,260
‫لا بد من أنك تثقين كثيراً بأصدقائك‬
‫في وكالة الاستخبارات المركزية‬

448
00:42:24,060 --> 00:42:26,060
‫أتعرف (بيتر كاسيدي) هذا؟‬

449
00:42:26,420 --> 00:42:29,860
‫- رسمياً، إنه المسؤول عن الشؤون الخاصة‬
‫- وبشكل غير رسمي؟‬

450
00:42:30,380 --> 00:42:33,980
‫نعتقد بأنه يدير‬
‫كل ما يفعله الأمريكيون على أرضنا‬

451
00:42:34,980 --> 00:42:37,540
‫- إذا كان هنا، فهذه علامة‬
‫- على ماذا؟‬

452
00:42:37,740 --> 00:42:39,100
‫على أنهم قلقون‬

453
00:42:49,940 --> 00:42:52,620
‫لا نوافق على طلب الاستنتاج هذا‬

454
00:42:53,020 --> 00:42:57,500
‫لا يحوي سوى نظريات فكرية‬
‫ليس لها علاقة بالواقع‬

455
00:42:58,180 --> 00:43:00,140
‫ما هو الواقع في رأيكم؟‬

456
00:43:00,540 --> 00:43:04,980
‫نحن مثلكم، لدينا الكثير من الأسئلة‬
‫التي لا نمتلك كل الإجابات عنها بعد‬

457
00:43:05,580 --> 00:43:08,780
‫من وجهة نظرنا، الواقع بسيط جداً‬

458
00:43:08,980 --> 00:43:12,500
‫أولاً، جنّدتم (شابور زاماني)‬
‫من الملف الذي أعددناه‬

459
00:43:12,820 --> 00:43:15,460
‫وعليكم توضيح كيف حصلتم على ملفنا‬

460
00:43:16,020 --> 00:43:18,860
‫- هذا ليس صحيحاً، ونحن نحمي...‬
‫- ثانياً...‬

461
00:43:21,820 --> 00:43:26,540
‫ثانياً، طريقة إدارتكم‬
‫للموارد كانت مريعة‬

462
00:43:27,100 --> 00:43:30,420
‫في أقل من شهرين، أفسدتموها بكل تأكيد‬

463
00:43:30,700 --> 00:43:33,460
‫وهذا تسبب باعتقال (مارينا لوازو)‬

464
00:43:34,340 --> 00:43:38,900
‫إذاً ها نحن ذا‬
‫استمروا بإنكار ما هو واضح‬

465
00:43:40,420 --> 00:43:46,500
‫حسناً، أود أن أسمع‬
‫عن نشاطات الآنسة (لوازو) الحقيقية‬

466
00:43:46,900 --> 00:43:48,700
‫إنها مهندسة زلازل‬

467
00:43:49,140 --> 00:43:54,420
‫لكن إذا تريدون سجن شخص لتغطية‬
‫اسم عمليكم، أخبرونا حتى نفكر في الأمر‬

468
00:43:56,260 --> 00:43:59,580
‫هناك وقت يكون عليكم‬
‫تحمل مسؤولية أفعالكم فيه‬

469
00:44:00,140 --> 00:44:01,940
‫من أجل مصلحة الجميع‬

470
00:44:03,660 --> 00:44:05,180
‫شكراً لكما على صراحتكما‬

471
00:44:07,260 --> 00:44:10,580
‫أعتقد بأن علينا الآن‬
‫تحديد ما يمكننا أن نفعله‬

472
00:44:12,820 --> 00:44:16,060
‫لدينا اقتراح أعتقد بأنه سيساعد‬
‫على جعل الأمور تسير إلى الأمام‬

473
00:44:23,060 --> 00:44:26,020
‫هذا الرجل هو (حسين أحمدبار)‬

474
00:44:26,980 --> 00:44:29,860
‫إنه قائد (أنصار القدس)‬

475
00:44:30,740 --> 00:44:32,420
‫المجموعة المسلحة...‬

476
00:44:33,220 --> 00:44:38,260
‫المسؤولة عن العمليات الخارجية‬
‫للحكومة الإيرانية في (سوريا) و(العراق)‬

477
00:44:38,700 --> 00:44:40,420
‫و(لبنان) ودواليك‬

478
00:44:41,860 --> 00:44:46,420
‫تم اعتقال (حسين أحمدبار) في (تركيا)‬
‫وكنا نحتجزه منذ عام ٢٠٠٩‬

479
00:44:46,700 --> 00:44:51,420
‫- الإيرانيون سيدفعون ثروة لاستعادته‬
‫- ويمكننا فعل شيء لمساعدتهم‬

480
00:44:51,900 --> 00:44:57,060
‫بشرط إظهار الـ(ملاّ)‬
‫الرأفة تجاه (مارينا لوازو)‬

481
00:44:58,220 --> 00:45:05,100
‫تلك الباحثة الفرنسية المسكينة‬
‫التي تم اعتقالها ظلماً‬

482
00:45:05,340 --> 00:45:11,300
‫- لا، هذا ليس كافياً‬
‫- إنه عرض جيد جداً يكلّفنا كثيراً‬

483
00:45:11,820 --> 00:45:15,100
‫دعني أقول لك لماذا‬
‫لن نقبل عرضك يا سيد (باري)‬

484
00:45:15,580 --> 00:45:19,900
‫المغزى هو ليس معالجة الأعراض‬
‫بل القضاء على المرض‬

485
00:45:20,340 --> 00:45:21,660
‫مما يعني ماذا؟‬

486
00:45:21,780 --> 00:45:25,540
‫يعني تحديد المصدر‬
‫الذي يعمل لصالحكم داخل قسمنا‬

487
00:45:27,140 --> 00:45:30,700
‫نحن لا نجنّد من حلفائنا‬
‫لأن ذلك يخالف مبادئنا‬

488
00:45:30,820 --> 00:45:33,260
‫إذا أخبرونا‬
‫بمن أعطاكم ملف (شابور زاماني)‬

489
00:45:36,220 --> 00:45:40,060
‫حسناً، سأكون صريحاً معكما‬

490
00:45:41,700 --> 00:45:47,540
‫أجل، نحن نراقب استخباراتكم الفنية‬
‫لكن ليس العملاء‬

491
00:45:48,420 --> 00:45:51,900
‫سيد (باري)، لماذا تخاطر بأن يناقضك الواقع؟‬

492
00:45:52,260 --> 00:45:54,180
‫لديكم جاسوس، ونريد اسمه‬

493
00:45:54,420 --> 00:45:57,300
‫ولن يغادر أحد الغرفة حتى تخبرونا به‬

494
00:45:59,780 --> 00:46:03,700
‫لنقل إن الأمور خرجت‬
‫عن السيطرة في الماضي‬

495
00:46:05,220 --> 00:46:08,140
‫لكن هذا ليس صحيحاً في الوقت الحالي‬
‫لأنه لا يرغب أحد في معارضة مصالحنا‬

496
00:46:10,180 --> 00:46:12,340
‫تعرف الموقع الفرنسي (ميديا بارت)؟‬

497
00:46:15,740 --> 00:46:20,700
‫صدقوني، توجد معلومات لا ترغبون برؤيتها هناك‬

498
00:46:23,260 --> 00:46:27,260
‫فجّرتم المتمردين الإسلاميين‬
‫في ١٠ فبراير بالقرب من (حلب)‬

499
00:46:27,580 --> 00:46:30,620
‫وذلك من دون فائدة لأن (داعش)‬
‫ليست نشطة في هذه المنطقة‬

500
00:46:31,540 --> 00:46:37,300
‫بعد بضعة أيام، النظام السوري عينه‬
‫أطلق سراح (ناديا المنصور)‬

501
00:46:37,420 --> 00:46:39,740
‫عبر منظمة غير ربحية تموّلونها أنتم‬

502
00:46:40,580 --> 00:46:45,260
‫سيكون الكثير من الناس مهتمين‬
‫بمعرفة أن وزارة الخارجية الأمريكية‬

503
00:46:45,660 --> 00:46:48,180
‫تتعامل مع (بشار الأسد)‬

504
00:46:50,380 --> 00:46:51,980
‫لدينا ملفات أيضاً‬

505
00:46:54,140 --> 00:46:58,300
‫- لدينا أيضاً وسائل إعلام محرّضة‬
‫- هذا ما أعنيه بالضبط‬

506
00:46:59,580 --> 00:47:01,860
‫أتريدون إثارة تلك الجلبة؟‬

507
00:47:03,100 --> 00:47:05,820
‫أتعتقدون بأن هذا‬
‫ما يحتاج إليه رئيسكم حالياً؟‬

508
00:47:07,900 --> 00:47:09,340
‫صدقوني مجدداً‬

509
00:47:10,060 --> 00:47:14,140
‫عودوا إلى وطنكم القوي سياسياً‬

510
00:47:14,660 --> 00:47:16,420
‫المكتب الخامس والسادس‬
‫في الاستخبارات البريطانية‬

511
00:47:16,540 --> 00:47:19,100
‫يعلمون أنكم تواصلتم مع رئيس الوزراء‬

512
00:47:24,460 --> 00:47:26,140
‫نحتاج إلى أخذ استراحة‬

513
00:47:27,620 --> 00:47:30,740
‫أعتقد بأن علينا تماسك أنفسنا جميعاً‬

514
00:47:36,100 --> 00:47:40,820
‫كالعادة، تقوم بالأمور بطريقتك يا (جون)‬
‫لطالما فعلت ذلك‬

515
00:47:42,340 --> 00:47:44,980
‫أخبرتك بأن تهدئ من روعك لكنك لم تنصت‬

516
00:47:46,620 --> 00:47:48,820
‫لقد سئمت إصلاح أخطائك‬

517
00:47:50,740 --> 00:47:54,060
‫- كنت تستمتع بذلك‬
‫- ليس بعد الآن‬

518
00:47:55,500 --> 00:47:57,820
‫أجل، لكن ماذا لديهم‬
‫في ملفاتهم بأي حال؟‬

519
00:47:57,980 --> 00:47:59,300
‫لا أعرف‬

520
00:48:00,380 --> 00:48:04,740
‫- لكن في هذه الحالة، لا أريد أن أخاطر‬
‫- هذا لا يعقل، ليس لديهم صابون؟‬

521
00:48:05,340 --> 00:48:07,860
‫إنهم يضغطوننا‬

522
00:48:08,460 --> 00:48:11,220
‫كل ما علينا فعله هو التواري عن الأنظار‬
‫وعدم فعل شيء‬

523
00:48:12,180 --> 00:48:15,460
‫سنخبرهم ببضعة أمور‬
‫لكن إذا أخبرناهم بالحقيقة كلها‬

524
00:48:15,580 --> 00:48:20,180
‫- فسيكلّفنا الأمر أكثر حالياً‬
‫- لن يذهبوا مطلقاً‬

525
00:48:20,980 --> 00:48:24,340
‫في هذه اللحظة، ليس لديهم أدلة‬
‫على ما يقولونه، لكنهم سيحصلون عليها‬

526
00:48:24,820 --> 00:48:26,740
‫وعندما سيحدث ذلك، سيكلّفنا ذلك كثيراً‬

527
00:48:26,980 --> 00:48:31,220
‫وسيكلّف الوكالة كثيراً‬
‫لكن الأهم من ذلك، سيكلّفنا ثلاثتنا‬

528
00:48:33,020 --> 00:48:36,420
‫أتساءل إذا كنا سنسامحك‬
‫على ما أجبرتنا على فعله‬

529
00:49:03,020 --> 00:49:04,380
‫ما هذا؟‬

530
00:49:05,060 --> 00:49:08,260
‫لماذا لا تتم محاكمتي؟ أين هو محاميّ؟‬

531
00:49:18,780 --> 00:49:21,060
‫"في ظل خطورة التهم الموجهة إليه"‬

532
00:49:21,220 --> 00:49:25,620
‫"وضرورة الإسراع في إصلاح‬
‫الإهانة التي تعرض إليها الشعب الإيراني"‬

533
00:49:25,980 --> 00:49:31,420
‫"حكم على المدعى عليه بأمر رئاسي‬
‫من دون مزيد من التأخير"‬

534
00:49:31,820 --> 00:49:35,100
‫"السجن لمئة عام"‬

535
00:49:54,220 --> 00:49:57,460
‫لقد هددتمونا بشكل غير اعتيادي جداً‬

536
00:49:58,820 --> 00:50:02,180
‫في ما يتعلق بعلاقات وكالاتنا الجيدة‬

537
00:50:03,500 --> 00:50:04,820
‫حسناً إذاً‬

538
00:50:07,420 --> 00:50:11,980
‫- نحن مستعدون لمنحكم بعض المعلومات‬
‫- تفضّل، نحن ننصت‬

539
00:50:46,860 --> 00:50:49,220
‫"(غيوم دوبايي). الاسم المستعار (بول لوفيفر)
‫الاسم الرمزي (مالوترو)"‬

540
00:50:52,140 --> 00:50:53,460
‫اسم مهم؟‬

541
00:51:25,660 --> 00:51:28,660
‫(غيوم دوبايي)، أليس هنا؟‬

542
00:51:33,580 --> 00:51:35,580
‫"تعلمين أن والدك أفضل بقليل الآن"‬

543
00:51:36,140 --> 00:51:38,100
‫"ولا أعلم كم يطمئنك ذلك"‬

544
00:51:39,300 --> 00:51:41,500
‫"سواء كان يطمئنك أم لا"‬

545
00:51:42,220 --> 00:51:44,740
‫"لكنني أعلم أنني لا أريد‬
‫أن أكون في الظلال"‬

546
00:51:45,900 --> 00:51:48,660
‫"أن أشعر أن الآخرين كانوا يعرفون‬
‫عن والدي أكثر مما يعرفون عني"‬

547
00:51:49,220 --> 00:51:51,020
‫"لذا أنا أخبرك بما أستطيع"‬

548
00:51:52,900 --> 00:51:56,620
‫"سأحتفظ بصورة وجهك العابس في مخيلتي"‬

549
00:51:57,540 --> 00:51:59,100
‫"ذلك الوجه العابس الذي أحبه"‬

550
00:52:01,340 --> 00:52:05,500
‫"عندما أريد، أستطيع تحريك أصابعي‬
‫لتشرق ابتسامتك الجميلة"‬

551
00:52:06,700 --> 00:52:09,340
‫"وسأكون قادراً على مواجهة‬
‫أي محنة تنتظرني"‬

552
00:52:19,780 --> 00:52:21,340
‫"والدك الذي يحبك"‬

553
00:53:03,200 --> 00:53:07,200
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

