﻿1
00:00:08,700 --> 00:00:11,540
‫"الشخصيات والأحداث في هذا المسلسل‬
‫محض خيال"‬

2
00:00:11,740 --> 00:00:13,900
‫"أي تشابه مع أشخاص أو أحداث هو مجرد صدفة"‬

3
00:00:23,740 --> 00:00:25,260
‫"مهمتنا بسيطة"‬

4
00:00:25,700 --> 00:00:28,420
‫"اكتشاف ما يخفيه الآخرون عنا"‬

5
00:00:29,020 --> 00:00:34,060
‫"الآخرون، الأعداء، الأجانب، الحلفاء..."‬

6
00:00:34,180 --> 00:00:36,220
‫"الحلفاء، أي شخص ليس منا"‬

7
00:00:36,940 --> 00:00:39,540
‫"لا يخبروننا أو يظهرون لنا كل شيء"‬

8
00:00:40,260 --> 00:00:42,060
‫"ونريد أن نعرف"‬

9
00:00:43,660 --> 00:00:46,180
‫"لذا نتقصى ونبحث في الأرجاء"‬

10
00:00:46,660 --> 00:00:49,100
‫"نراقب، نستمع ونجنّد"‬

11
00:00:50,540 --> 00:00:52,180
‫"هذا هو مجال عملنا"‬

12
00:00:52,860 --> 00:00:54,180
‫"الاستخبارات"‬

13
00:00:54,980 --> 00:00:57,260
‫"تمرنا على فن الكذب"‬

14
00:00:57,940 --> 00:00:59,340
‫"ونكذب على الجميع"‬

15
00:01:02,380 --> 00:01:05,460
‫لهذا يعد الولاء أعظم قيمة‬

16
00:01:07,100 --> 00:01:10,820
‫من دونه، نحن هالكون‬
‫وسندمّر أنفسنا من الداخل‬

17
00:01:13,220 --> 00:01:16,500
‫العام الماضي، فقدنا عميلاً سرياً‬

18
00:01:17,740 --> 00:01:19,060
‫(سيكلون)‬

19
00:01:19,900 --> 00:01:23,100
‫اختطفه (تنظيم الدولة الإسلامية)‬
‫في منطقة (الساحل) كرهينة‬

20
00:01:25,860 --> 00:01:29,620
‫هذا العام، أحد عملائنا‬
‫الذي يدعى (فينومين)‬

21
00:01:30,260 --> 00:01:34,140
‫تم القبض عليه في (إيران) بتهمة التجسس‬
‫لصالح وكالة الاستخبارات المركزية‬

22
00:01:36,380 --> 00:01:39,340
‫طلبت منكم الاجتماع هنا اليوم‬

23
00:01:40,420 --> 00:01:44,220
‫لأخبركم قبل أي شخص آخر‬

24
00:01:46,140 --> 00:01:50,860
‫بأنني أخطط لأقدّم استقالتي إلى المدير العام‬

25
00:01:52,620 --> 00:01:56,580
‫لا تقلقوا بشأني‬
‫أنا قريب من التقاعد بأي حال‬

26
00:01:58,460 --> 00:02:01,660
‫سيكون هناك بعض التغييرات، والتغيير جيد‬

27
00:02:02,620 --> 00:02:07,260
‫أخيراً، استوفينا حصتنا‬
‫من الموظفين المعوقين‬

28
00:02:09,260 --> 00:02:13,260
‫لطالما كان اللوم يلقى عليّ بسبب ذلك‬
‫ولم يكن هناك أي أعرج بين الموظفين‬

29
00:02:13,500 --> 00:02:14,820
‫لكننا أصلحنا ذلك‬

30
00:02:17,340 --> 00:02:19,140
‫لكن كيف سنتدبر أمورنا‬
‫من دون ربطات عنقك؟‬

31
00:02:22,180 --> 00:02:23,500
‫تفضّلي‬

32
00:02:26,020 --> 00:02:27,340
‫هذه هديتي لك‬

33
00:02:30,500 --> 00:02:35,420
‫ومع هذه الملاحظة‬
‫سأزف الخبر السار لـ(مولا غوفر)‬

34
00:02:35,700 --> 00:02:39,140
‫يمكننا إقامة حفل توديع الليلة إذا أردتم‬

35
00:02:42,540 --> 00:02:44,380
‫مرحباً بك في منزلك يا (ريموند)‬

36
00:03:00,980 --> 00:03:02,620
‫أرفض استقالتك‬

37
00:03:04,100 --> 00:03:06,100
‫لن تكون الشخص‬
‫الذي سيتلقى اللوم في هذه الورطة‬

38
00:03:08,100 --> 00:03:09,900
‫أريدك أن تغادر المكتب...‬

39
00:03:10,980 --> 00:03:12,300
‫لكن بشكل مؤقت‬

40
00:03:13,100 --> 00:03:16,260
‫خلال عملية (ديب بلو)‬
‫بينما نقوم بتحييد (شوفالييه)‬

41
00:03:16,940 --> 00:03:20,180
‫(مالوترو) عميل حر‬
‫في الميدان وتعرفه جيداً‬

42
00:03:21,020 --> 00:03:22,460
‫أسدِ لي هذا الصنيع‬

43
00:03:24,300 --> 00:03:28,460
‫هل هروبه يخدم المهمة أم العكس؟‬

44
00:03:34,060 --> 00:03:36,300
‫بكلتا الحالتين‬
‫الأمر أفضل بالنسبة إلينا‬

45
00:03:37,180 --> 00:03:41,740
‫إذا غادر (مالوترو) لإصلاح الأمور‬
‫فسيكون لدينا عميل في الموقع‬

46
00:03:41,980 --> 00:03:44,300
‫وسنقول إنه تمرّد‬
‫إذا انتشر الأمر إلى العامة‬

47
00:03:45,300 --> 00:03:46,620
‫هل ستقبل؟‬

48
00:03:55,900 --> 00:03:57,420
‫إذاً من سيتلقى اللوم؟‬

49
00:04:16,540 --> 00:04:19,060
‫"الخيانة هي قنبلة انشطارية"‬

50
00:04:21,340 --> 00:04:25,980
‫"تتسبب بأضرار جانبية‬
‫حتى بعد انفجارها بوقت طويل"‬

51
00:04:28,620 --> 00:04:30,260
‫"الخيانة بمثابة سرطان"‬

52
00:04:31,500 --> 00:04:33,780
‫"لا نعلم مطلقاً إذا كنا سننجو"‬

53
00:04:35,300 --> 00:04:37,740
‫"ولا نعلم مطلقاً إلى أي مدى ينتشر"‬

54
00:04:41,180 --> 00:04:45,900
‫عرفت حالات خيانة خلال مسيرتي المهنية‬

55
00:04:46,620 --> 00:04:49,740
‫حالات خطيرة لا تنسى‬

56
00:04:51,460 --> 00:04:55,180
‫لكن في هذه الحالة، تصبح أسطورية‬

57
00:04:57,580 --> 00:05:01,620
‫"(جيلانبينار)، (تركيا)"‬

58
00:05:44,180 --> 00:05:46,100
‫ - السلام عليكم‬
‫ - وعليكم السلام‬

59
00:05:48,940 --> 00:05:50,260
‫أرني الرسالة‬

60
00:06:03,620 --> 00:06:05,940
‫(حافظ محمد الهاشمي) هو من أرسلك‬

61
00:06:06,500 --> 00:06:08,020
‫لم أكن أظنك هكذا‬

62
00:06:11,580 --> 00:06:14,900
‫تقع (جيلانبينار) في (تركيا)‬
‫بالقرب من الحدود السورية‬

63
00:06:15,460 --> 00:06:18,580
‫إنها مدينة كردية‬
‫تسيطر عليها قوات الـ(بشمركة)‬

64
00:06:19,860 --> 00:06:23,140
‫شعر (غيوم) بأنه من الأكثر أماناً‬
‫إحضار الكاميكازي (فاتيق) إلى هناك‬

65
00:06:25,260 --> 00:06:29,140
‫النقطة الحمراء تشير إلى هاتف (غيوم)‬
‫والنقطة الزرقاء تشير إلى هاتف (فاتيق)‬

66
00:06:29,660 --> 00:06:30,980
‫ما الخطة؟‬

67
00:06:31,180 --> 00:06:33,100
‫سيتحدث (غيوم) إلى (فاتيق)‬
‫ليحاول أن يحفّزه‬

68
00:06:37,660 --> 00:06:39,220
‫كنت أريد أن أساعدك‬

69
00:06:41,540 --> 00:06:43,620
‫لكنني أفكّر في أمي وإخوتي‬

70
00:06:44,700 --> 00:06:46,020
‫هل أنت خائف؟‬

71
00:06:49,060 --> 00:06:52,900
‫الشخص الذي سيقابله الألماني‬
‫هو بطل في الإسلام‬

72
00:06:53,740 --> 00:06:55,100
‫إنه شخص مهم‬

73
00:06:57,380 --> 00:06:59,620
‫ستعاقب عائلتي إذا فعلت ذلك‬

74
00:07:01,900 --> 00:07:03,460
‫لن أفعل ذلك‬

75
00:07:06,060 --> 00:07:07,620
‫أعطني الحقيبة‬

76
00:07:08,500 --> 00:07:09,820
‫أعطني إياها‬

77
00:07:23,180 --> 00:07:26,900
‫اذهب وقبّل والدتك، هيا‬

78
00:07:57,300 --> 00:07:59,460
‫هيا، اذهب، هيا‬

79
00:08:07,700 --> 00:08:09,860
‫اتصلي بـ(غيوم) واكتشفي كيف سار الأمر‬

80
00:08:21,700 --> 00:08:23,780
‫ - أجل؟‬
‫ - مرحباً، أنا (كلوي دوبوا)‬

81
00:08:23,900 --> 00:08:25,540
‫ - "أجل؟"‬
‫ - هل قابلت (فاتيق)؟‬

82
00:08:25,740 --> 00:08:28,940
‫"أجل، لقد كان خائفاً وسينسحب"‬

83
00:08:29,700 --> 00:08:32,100
‫ - ألم تتمكن من إقناعه؟‬
‫ - "لا"‬

84
00:08:32,940 --> 00:08:35,500
‫- ماذا الآن؟‬
‫ - ليس لدينا مصور‬

85
00:08:36,260 --> 00:08:37,780
‫لكن لدينا الكاميرا‬

86
00:08:40,060 --> 00:08:44,740
‫"أخبري (شنابيل) بأن يجدني هنا‬
‫وبأن مصوّره الجديد ينتظره"‬

87
00:08:46,140 --> 00:08:47,500
‫ماذا تعني؟‬

88
00:08:48,380 --> 00:08:50,780
‫ - سيفعل ذلك بنفسه؟‬
‫ - اتصلي به مجدداً‬

89
00:09:08,020 --> 00:09:13,180
‫مدرّس فرنسي يدعى (بول لوفيفر)‬
‫متورط بمقتل الجهادي (توفيق بومازا)‬

90
00:09:13,460 --> 00:09:14,780
‫المعذرة؟‬

91
00:09:14,900 --> 00:09:18,740
‫لا شيء، سيتصل (شنابيل)‬
‫ليستفسر عن اختفاء مصوّره‬

92
00:09:19,140 --> 00:09:21,260
‫أخبريه بأنك سترسلين له مصوّراً إلى هناك‬

93
00:09:22,340 --> 00:09:24,500
‫إلا إذا منحك (غيوم) تعليمات أخرى‬

94
00:09:24,660 --> 00:09:27,500
‫ - ماذا سيفعل؟‬
‫ - اتصلي بي إذا حدث أي شيء‬

95
00:09:31,620 --> 00:09:32,980
‫إنه (شنابيل)‬

96
00:09:39,620 --> 00:09:42,260
‫ - مرحباً؟ ماذا؟‬
‫ - "لقد هرب مصوّري"‬

97
00:09:42,460 --> 00:09:45,700
‫"لقد غادر مع كل المعدّات‬
‫ولا أستطيع أن أفعل شيئاً"‬

98
00:09:45,820 --> 00:09:49,900
‫ - سنرسل لك مصوّراً من (إسطنبول)‬
‫ - لا أريد العودة إلى (إسطنبول)‬

99
00:09:50,100 --> 00:09:51,620
‫لا، سيكون بالقرب من (الرقة)‬

100
00:09:51,820 --> 00:09:53,260
‫أتعرف أين تقع (جيلانبينار)؟‬

101
00:09:54,860 --> 00:09:57,180
‫"كان يجب أن يعيش (دوبايي) في الستينيات"‬

102
00:09:57,860 --> 00:09:59,180
‫"إنه جاسوس خبير"‬

103
00:10:00,380 --> 00:10:03,460
‫"لكان قد أتقن القواعد كلياً‬
‫خلال الحرب الباردة"‬

104
00:10:04,780 --> 00:10:07,180
‫يسحرنا ولا يمنحنا أي شيء بالمقابل‬

105
00:10:08,460 --> 00:10:10,140
‫ولا يمكننا تخمين نواياه مطلقاً‬

106
00:10:10,780 --> 00:10:14,180
‫حتى عندما نعتقد بأننا نعرفها‬
‫يجعل الشك يراودنا‬

107
00:10:15,660 --> 00:10:17,180
‫أعتقد بأنه...‬

108
00:10:19,940 --> 00:10:22,340
‫يستطيع إقناع الناس لفعل أي شيء تقريباً‬

109
00:10:24,020 --> 00:10:26,460
‫وهذا سلاح خطير موجّه نحونا الآن‬

110
00:10:27,420 --> 00:10:31,900
‫في أي لحظة بالضبط شككت في عمله‬
‫لصالح وكالة الاستخبارات المركزية؟‬

111
00:10:39,260 --> 00:10:42,740
‫جزء مني اكتشف ذلك فور‬
‫إطلاق سراح (ناديا المنصور)‬

112
00:10:46,020 --> 00:10:47,740
‫لكن الجزء الآخر...‬

113
00:10:48,940 --> 00:10:51,900
‫رفض تصديق ذلك ولم أتمكن من تصديقه‬

114
00:11:05,540 --> 00:11:07,220
‫بئساً، لدي الحق لأعلم‬

115
00:11:11,380 --> 00:11:14,060
‫ - تفضّلي‬
‫ - "سنبدأ بعد ٧٢ ساعة"‬

116
00:11:18,540 --> 00:11:19,860
‫تفضّلي بالجلوس‬

117
00:11:29,060 --> 00:11:31,820
‫الأمريكيون سيعيدون‬
‫(أوميدفار) إلى الإيرانيين‬

118
00:11:32,580 --> 00:11:33,900
‫حسناً‬

119
00:11:34,940 --> 00:11:39,660
‫إنه الممول السري‬
‫لكل العمليات الإيرانية خارج البلاد‬

120
00:11:40,620 --> 00:11:42,540
‫لقد كان الأمريكيون يحتجزونه منذ عامين‬

121
00:11:44,020 --> 00:11:47,180
‫ - هل سيبادلونه من أجل (مارينا)؟‬
‫ - بالضبط‬

122
00:11:49,260 --> 00:11:51,460
‫نحن نعمل على اللوجستيات معهم‬

123
00:11:53,860 --> 00:11:56,860
‫قد يستغرق حصولنا على التفاصيل‬
‫بعض الوقت، لكن يجب أن ينجح ذلك‬

124
00:11:58,220 --> 00:12:01,340
‫ - "لذا انتهى الأمر، أجل"‬
‫ - شكراً لك‬

125
00:12:06,700 --> 00:12:10,540
‫"إذا استبدل رئيسنا‬
‫(حسين أوميدفار) بالمرأة الفرنسية"‬

126
00:12:11,060 --> 00:12:13,260
‫فسيكون ذلك نصراً سياسياً عظيماً له‬

127
00:12:13,820 --> 00:12:15,460
‫لا يمكننا أن ندع ذلك يحدث‬

128
00:12:18,700 --> 00:12:20,260
‫أين هي المرأة الفرنسية الآن؟‬

129
00:12:21,020 --> 00:12:23,420
‫يتم نقلها إلى (بندر عباس)‬

130
00:12:27,140 --> 00:12:28,740
‫يجب أن تختفي‬

131
00:12:31,820 --> 00:12:34,540
‫سماحتك، قد يكون ذلك صعباً‬

132
00:12:36,300 --> 00:12:38,900
‫ماذا إذا حاولت الهرب أثناء نقلها؟‬

133
00:12:45,820 --> 00:12:47,980
‫أعتقد بأنها ستحاول الهروب‬

134
00:13:16,300 --> 00:13:17,940
‫(شنابيل) في طريقه إلى (غيوم)‬

135
00:13:18,180 --> 00:13:21,180
‫ - أيمكننا أن ننصت إليهما؟‬
‫ - أجل، (شنابيل) لديه هاتف أقمار صناعية‬

136
00:13:21,460 --> 00:13:24,180
‫إذا كانت لديه إشارة‬
‫فسيعمل الهاتف كالميكروفون‬

137
00:13:28,260 --> 00:13:30,620
‫هذا صوت المحرك واحتكاك هاتفه بسترته‬

138
00:14:00,420 --> 00:14:01,740
‫(أندرياس شنابيل)؟‬

139
00:14:02,540 --> 00:14:05,740
‫مرحباً، أنا (بول لوفيفر)‬
‫أرسلتني (كلوي دوبوا)‬

140
00:14:06,100 --> 00:14:09,260
‫ - "هل لديك معدّاتك؟ أيمكنني رؤيتها؟"‬
‫ - "كل شيء هنا"‬

141
00:14:14,940 --> 00:14:19,260
‫ - "ماذا حدث للمصوّر الآخر؟"‬
‫ - "أعتقد بأنه فقد أعصابه"‬

142
00:14:20,500 --> 00:14:23,140
‫"الأمر يصبح أكثر صعوبة بأي حال"‬

143
00:14:23,660 --> 00:14:26,700
‫"قريباً، سأضطر إلى إجراء‬
‫مقابلاتي بمفردي"‬

144
00:14:27,700 --> 00:14:29,060
‫لمَ لا تفعل ذلك؟‬

145
00:14:29,700 --> 00:14:32,980
‫لأثبت على الشاشة‬
‫أنني موجود في الموقع حقاً‬

146
00:14:33,100 --> 00:14:37,180
‫وليس شخصاً مسكيناً أرسلته‬
‫إلى هناك ليخاطر بحياته عوضاً عني‬

147
00:14:37,900 --> 00:14:39,740
‫ - هل أنت مصوّر مستقل؟‬
‫ - أجل‬

148
00:14:41,660 --> 00:14:46,060
‫ - منذ متى؟‬
‫ - لا أود إخبارك ولكن منذ بضعة أشهر‬

149
00:14:51,340 --> 00:14:54,660
‫ - وأنت من أرسلوه؟‬
‫ - أعرف عملي جيداً‬

150
00:14:55,060 --> 00:14:57,460
‫(إل ميديا) يعرفونني‬
‫وأعمل معهم أغلب الوقت‬

151
00:14:57,580 --> 00:15:01,380
‫كنت في (إسطنبول) معهم عندما‬
‫اتصلوا بي من أجل مهمة عاجلة‬

152
00:15:06,620 --> 00:15:09,700
‫كيف سأعلم أنك لن تنسحب أيضاً؟‬

153
00:15:10,540 --> 00:15:14,140
‫لن أنسحب، إنه لشرف كبير أن أعمل معك‬

154
00:15:15,540 --> 00:15:18,620
‫"لا أستطيع أن أضمن سلامتك مطلقاً"‬

155
00:15:19,340 --> 00:15:20,740
‫"لا أحتاج إلى ضمانتك"‬

156
00:15:24,540 --> 00:15:25,860
‫لماذا؟‬

157
00:15:27,900 --> 00:15:29,500
‫هل لديك أمنية لتموت؟‬

158
00:15:30,860 --> 00:15:32,820
‫لا، لكنني لا أريد أي ضمانات وحسب‬

159
00:15:35,340 --> 00:15:38,940
‫"حسناً، لنذهب، لا نفع من البقاء هنا"‬

160
00:15:56,020 --> 00:15:59,860
‫عندما سيتصل ليخبرنا بأنه وجد المصوّر‬

161
00:16:00,340 --> 00:16:03,900
‫اطلبي منه التحدث إلى (غيوم)‬
‫واسأليه عن مخططاته‬

162
00:16:08,860 --> 00:16:10,180
‫المعذرة‬

163
00:16:10,700 --> 00:16:13,700
‫نعلم بالضبط ماذا سيفعل، إنه الانتحاري‬

164
00:16:15,260 --> 00:16:19,620
‫ - (غيوم) ليس انتحارياً، لديه خطة‬
‫ - لا أرى أي خطة‬

165
00:16:20,860 --> 00:16:22,740
‫من الواضح أنك لست (غيوم)‬

166
00:16:29,100 --> 00:16:31,700
‫"منذ اللحظة التي التقينا فيها‬
‫كان كريماً جداً معي"‬

167
00:16:32,220 --> 00:16:33,780
‫"لقد نصحني"‬

168
00:16:34,420 --> 00:16:36,060
‫"بطريقة ما، لقد دربني"‬

169
00:16:37,020 --> 00:16:39,860
‫"في الواقع‬
‫لقد تفاجأت لأنه شارك تجربته معي"‬

170
00:16:41,420 --> 00:16:44,580
‫لقد حرص على ألا أكون‬
‫في موقف غير مريح على الإطلاق‬

171
00:16:45,660 --> 00:16:47,940
‫في أحد الأيام‬
‫كدت أن أقوم بأمر جنوني...‬

172
00:16:50,340 --> 00:16:52,860
‫هل قام بأمر جنوني؟‬

173
00:16:53,660 --> 00:16:55,020
‫ماذا لديك ضده؟‬

174
00:16:55,420 --> 00:16:57,860
‫"إذا لا تعلمين، فليس من المفترض أن تعلمي"‬

175
00:17:02,180 --> 00:17:07,380
‫أنت تحقق في أمر شخص‬
‫يخوض مخاطر جسيمة الآن لحمايتنا؟‬

176
00:17:07,660 --> 00:17:08,980
‫عن ماذا تتحدثين؟‬

177
00:17:11,860 --> 00:17:14,140
‫إذا لا تعلم، فليس من المفترض أن تعلم‬

178
00:17:21,260 --> 00:17:22,580
‫مرحباً‬

179
00:17:24,980 --> 00:17:26,300
‫مرحباً‬

180
00:17:30,820 --> 00:17:32,140
‫لم أكن أعلم أنك عدت‬

181
00:17:32,980 --> 00:17:35,820
‫حاولت أن أخبرك‬
‫لكنك لم تجيبي على مكالماتي‬

182
00:17:41,460 --> 00:17:42,780
‫هل سار الأمر على نحو جيد؟‬

183
00:17:44,620 --> 00:17:46,900
‫ - عن ماذا تحدثتما؟‬
‫ - عن (غيوم)‬

184
00:17:48,220 --> 00:17:51,660
‫ - أتعلمين لماذا؟‬
‫ - لا، لا بد من أنه قام بأمر ما‬

185
00:17:56,100 --> 00:17:59,140
‫حسناً، لن أعطّلك‬

186
00:18:02,460 --> 00:18:03,780
‫هل أنت بخير؟‬

187
00:18:05,020 --> 00:18:07,100
‫أجل، بالتأكيد، أنا بحالة رائعة‬

188
00:18:14,220 --> 00:18:15,660
‫هذا مثير للإعجاب‬

189
00:18:18,900 --> 00:18:21,100
‫أجل، لقد فهمت‬

190
00:18:21,940 --> 00:18:23,260
‫لا تشعري بعدم الراحة‬

191
00:18:23,540 --> 00:18:26,340
‫ - إذا فقدت قدمك...‬
‫- هذه ليست المشكلة‬

192
00:18:27,500 --> 00:18:28,860
‫أنا في مهمة‬

193
00:18:30,020 --> 00:18:32,540
‫ - أتفهّم ذلك، انسي الأمر‬
‫ - مهمة خارجية‬

194
00:18:35,140 --> 00:18:36,460
‫لا توجد مشكلة‬

195
00:18:46,500 --> 00:18:47,820
‫أيمكننا أن نلتقي لاحقاً؟‬

196
00:18:50,660 --> 00:18:52,540
‫لم أشعر بالتلاعب مطلقاً‬

197
00:18:54,300 --> 00:18:55,860
‫أمر غير مطروح‬

198
00:18:58,260 --> 00:19:04,540
‫"في كل وظيفة، شركة ومؤسسة‬
‫تلعب الاهتمامات الشخصية والمهنية دوراً"‬

199
00:19:04,660 --> 00:19:06,820
‫"وغالباً ما يستغل الناس زملاءهم في العمل"‬

200
00:19:06,940 --> 00:19:10,420
‫"ويقولون كلاماً مختلفاً‬
‫لتوجيه العمل في منحى معين"‬

201
00:19:11,140 --> 00:19:14,740
‫"ما يفاجئني هو أن إجاباتك‬
‫السلبية واضحة جداً"‬

202
00:19:19,500 --> 00:19:21,860
‫ - هل هذا مريب؟‬
‫- لا‬

203
00:19:22,860 --> 00:19:24,220
‫إنه مفاجئ وحسب‬

204
00:19:25,700 --> 00:19:27,260
‫أنت تحاول جاهداً أن تنقذه‬

205
00:19:34,500 --> 00:19:38,380
‫دور الحارس هو إرشاد‬
‫العميل السري في الميدان‬

206
00:19:39,380 --> 00:19:40,700
‫صحيح‬

207
00:19:41,820 --> 00:19:45,140
‫ألم تخطئ مطلقاً في حكمك؟‬

208
00:19:46,220 --> 00:19:48,340
‫بالتأكيد، لكننا لسنا بمفردنا‬

209
00:19:49,940 --> 00:19:52,340
‫نعود إلى رؤسائنا ونطلب الاستشارة‬

210
00:19:53,540 --> 00:19:55,420
‫(هنري دوفلو)، (غيوم دوبايي)‬

211
00:19:57,260 --> 00:20:01,580
‫هل يمكن أن يكون هناك تعارض‬
‫بين تصور العميل السري على الأرض‬

212
00:20:01,700 --> 00:20:03,740
‫والأوامر التي يقدمها المرجع؟‬

213
00:20:06,100 --> 00:20:08,940
‫ - أجل‬
‫ - من لديه القرار الأخير؟‬

214
00:20:09,980 --> 00:20:13,180
‫ - العميل دائماً‬
‫ - ماذا إذا لم يُسمح له اتخاذ القرار؟‬

215
00:20:14,100 --> 00:20:17,620
‫الشخص الذي يخاطر يجب أن يقرر‬
‫وهو من لديه القرار الأخير‬

216
00:20:20,140 --> 00:20:22,420
‫إذاً هل (مالوترو) متهم بالتلاعب بعميل؟‬

217
00:20:24,420 --> 00:20:25,820
‫هذا سخيف‬

218
00:21:03,660 --> 00:21:05,420
‫إلى أين نذهب؟‬

219
00:21:05,700 --> 00:21:10,740
‫أنت تنقلين إلى سجن (بندر عباس)‬
‫في الجنوب على بعد مئات الكيلومترات‬

220
00:21:13,460 --> 00:21:14,900
‫هل هو بعيد عن هنا؟‬

221
00:21:16,540 --> 00:21:17,860
‫لا‬

222
00:21:20,420 --> 00:21:23,860
‫ - هل فعلت هذا من قبل؟‬
‫- لا‬

223
00:21:44,460 --> 00:21:45,900
‫يا للهول‬

224
00:21:47,300 --> 00:21:51,660
‫ - ما الخطب؟ ماذا تفعل؟‬
‫ - "هناك انهيار صخري أيها الأحمق"‬

225
00:21:53,500 --> 00:21:54,820
‫هل أنت بخير؟‬

226
00:21:58,180 --> 00:22:00,860
‫"تعال وساعدنا على إزاحة‬
‫الصخور من على الطريق"‬

227
00:22:05,940 --> 00:22:07,300
‫سأترك الباب مفتوحاً‬

228
00:22:08,060 --> 00:22:09,500
‫اهربي‬

229
00:22:11,100 --> 00:22:14,780
‫انجي بحياتك، لن تصلي إلى (بندر عباس)‬

230
00:22:15,260 --> 00:22:16,820
‫الحرس الثوري...‬

231
00:23:16,500 --> 00:23:18,340
‫حسناً، لقد هربت‬

232
00:23:42,220 --> 00:23:46,460
‫بئساً، سيحدث انهيار كليّ‬

233
00:23:53,380 --> 00:23:55,500
‫ - لقد توقف‬
‫ - إنها تهرب‬

234
00:24:04,500 --> 00:24:06,100
‫لقد فقدت أثرها‬

235
00:24:09,580 --> 00:24:12,260
‫سنلقى حتفنا إذا لن نجدها‬

236
00:24:13,540 --> 00:24:14,940
‫إلى أين يمكنها أن تذهب؟‬

237
00:24:15,540 --> 00:24:19,180
‫إذا سارت في خط مستقيم‬
‫ستصل إلى قرية على بعد ٢٠ كيلومتراً‬

238
00:24:20,100 --> 00:24:22,100
‫سننتظرها هناك‬

239
00:24:32,029 --> 00:24:35,829
"(الرقة)، (سوريا)"

240
00:24:53,620 --> 00:24:55,180
‫يجب أن أريك شيئاً‬

241
00:25:03,260 --> 00:25:05,940
‫هذه طائرة أمريكية بلا طيار‬
‫في مهمة مراقبة‬

242
00:25:06,620 --> 00:25:08,340
‫من المحتمل أن تتبعها الضربات الجوية‬

243
00:25:08,980 --> 00:25:11,100
‫سيكون من الخطر التحرك لبضعة أيام‬

244
00:25:11,540 --> 00:25:13,180
‫سيكون عليكما الانتظار لوقت أطول‬

245
00:25:20,220 --> 00:25:21,900
‫(كلوي دوبوا)‬

246
00:25:23,900 --> 00:25:26,380
‫ - مرحباً؟‬
‫ - "هل أنت مع (بول لوفيفر)؟"‬

247
00:25:26,700 --> 00:25:28,460
‫ - أجل‬
‫ - "أعطه الهاتف من فضلك"‬

248
00:25:30,620 --> 00:25:33,140
‫ - تريد التحدث إليك‬
‫ - لكنني لا أريد ذلك‬

249
00:25:33,700 --> 00:25:36,100
‫ - لمَ لا؟‬
‫ - ليس لدي ما أقوله‬

250
00:25:39,140 --> 00:25:41,540
‫إنه غاضب ولا يريد أن يتحدث إليك‬

251
00:25:42,020 --> 00:25:45,460
‫ - "أعطه الهاتف من فضلك"‬
‫ - ماذا فعلت له؟‬

252
00:25:46,580 --> 00:25:49,380
‫هل مارست الجنس معه أم رفضت ذلك؟‬

253
00:25:55,740 --> 00:25:57,060
‫إنها شديدة التعلّق‬

254
00:26:47,260 --> 00:26:49,220
‫"أضف إلى جهات الاتصال"‬

255
00:27:25,780 --> 00:27:27,620
‫رئيس (كلوي دوبوا) يتصل بك‬

256
00:27:51,180 --> 00:27:52,500
‫مرحباً؟‬

257
00:27:52,780 --> 00:27:55,820
‫ - "ماذا تحاول أن تفعل؟"‬
‫ - أن أنهي المهمة‬

258
00:27:58,260 --> 00:27:59,940
‫"ماذا تفعل يا (غيوم)؟"‬

259
00:28:07,220 --> 00:28:08,700
‫لن تصدقني، لكنني...‬

260
00:28:10,300 --> 00:28:11,740
‫متأسف جداً‬

261
00:28:16,860 --> 00:28:19,060
‫تورطنا في منطق يفلت منا...‬

262
00:28:21,340 --> 00:28:23,140
‫فيجب أن نبدأ بخطوات صغيرة‬

263
00:28:24,620 --> 00:28:26,940
‫"لكن لا يزال ينتهي المطاف‬
‫بنا بعيداً جداً عن الديار"‬

264
00:28:29,540 --> 00:28:32,420
‫أعلم، لكن يمكنك أن تتوقف الآن‬
‫يمكنك أن تنسحب‬

265
00:28:33,700 --> 00:28:35,020
‫"لماذا قد أتوقف؟"‬

266
00:28:36,380 --> 00:28:38,460
‫في تلك الحالة‬
‫لم تكن لترسل (شنابيل) إلي‬

267
00:28:40,860 --> 00:28:43,540
‫ماذا تفعل بالتحديد؟ ما هي خطتك؟‬

268
00:28:45,740 --> 00:28:47,180
‫تعتقد دائماً بأن لدي خطة، أليس كذلك؟‬

269
00:28:49,060 --> 00:28:50,660
‫هذا ما هو جيد بالنسبة إلي‬

270
00:28:51,620 --> 00:28:53,260
‫"يمكن دائماً الاعتماد‬
‫عليّ لتكون لدي خطة"‬

271
00:28:55,460 --> 00:28:56,780
‫ليس هذه المرة‬

272
00:28:57,660 --> 00:29:00,060
‫لأول مرة يا سيدي المدير، ليست لدي خطة‬

273
00:29:02,260 --> 00:29:04,260
‫أنا في طريقي‬
‫لكنني لا أعلم إلى أين بصراحة‬

274
00:29:06,180 --> 00:29:08,780
‫"ماذا تريد؟ الخلاص؟"‬

275
00:29:10,700 --> 00:29:12,020
‫لا أعلم‬

276
00:29:13,140 --> 00:29:15,260
‫"ما فعلته لا يستحق عقوبة الإعدام"‬

277
00:29:17,020 --> 00:29:20,180
‫ - ماذا إذاً؟‬
‫ - أمامي في مزرعة في (بيكاردي)‬

278
00:29:21,540 --> 00:29:22,940
‫"هذا يحبطني"‬

279
00:29:25,780 --> 00:29:27,460
‫قرأت رسالتك لـ(برون)‬

280
00:29:28,340 --> 00:29:30,140
‫قلت إنك لن تنتحر‬

281
00:29:31,940 --> 00:29:33,260
‫"هذا ليس انتحاراً"‬

282
00:29:34,860 --> 00:29:36,180
‫سأقوم بإلغاء المهمة‬

283
00:29:36,620 --> 00:29:38,500
‫أعد (شنابيل) إلى موطنه‬
‫ويمكنه الاحتفاظ بالنقود‬

284
00:29:38,660 --> 00:29:39,980
‫"سأقوم بإلغاء كل شيء"‬

285
00:31:23,100 --> 00:31:26,460
‫مرحباً، هل لديك هاتف من فضلك؟‬

286
00:31:27,060 --> 00:31:29,140
‫ - لا‬
‫ - مياه؟‬

287
00:31:51,100 --> 00:31:52,420
‫إليك الهاتف‬

288
00:32:01,820 --> 00:32:03,140
‫إنه لا يعمل‬

289
00:32:08,860 --> 00:32:10,580
‫إنه يتعطّل دائماً‬

290
00:32:10,980 --> 00:32:12,300
‫تفضّلي، إنه يعمل الآن‬

291
00:32:13,340 --> 00:32:14,700
‫شكراً لك‬

292
00:32:32,940 --> 00:32:36,380
‫مرحباً، هل هذا مكتب التأشيرات؟‬
‫إنها أنا، (مارينا لوازو)‬

293
00:32:37,260 --> 00:32:40,820
‫أجل، لقد هربت لكنهم حاولوا أن يقتلوني‬

294
00:32:41,020 --> 00:32:43,420
‫سيعثرون علي، أنا على الطريق‬
‫المؤدي إلى (بندر عباس)‬

295
00:32:44,820 --> 00:32:48,100
‫لا أعلم، إنها محطة وقود صغيرة‬

296
00:32:50,180 --> 00:32:51,540
‫لا أعلم‬

297
00:32:54,140 --> 00:32:55,700
‫محطة وقود صغيرة‬

298
00:32:57,980 --> 00:32:59,300
‫بالمناسبة...‬

299
00:33:00,100 --> 00:33:03,220
‫- هل غالباً ما تلتقط نساء بلا مرافقة؟‬
‫ - لا‬

300
00:33:05,060 --> 00:33:06,420
‫هل هي سائحة؟‬

301
00:33:07,220 --> 00:33:10,340
‫ليست لديها أمتعة أو حقيبة يد وكانت جائعة‬

302
00:33:14,860 --> 00:33:18,020
‫ - هل هي بائعة هوى؟‬
‫ - تقول إنها كندية‬

303
00:33:19,260 --> 00:33:21,180
‫وقالت إنها ضلّت‬
‫طريقها أثناء تسلق الجبال‬

304
00:33:24,220 --> 00:33:25,540
‫حسناً‬

305
00:33:27,740 --> 00:33:29,660
‫لا أريد أي مشاكل‬

306
00:33:30,220 --> 00:33:31,700
‫سأتصل بالشرطة‬

307
00:33:38,300 --> 00:33:39,820
‫حسناً، شكراً لك‬

308
00:33:47,980 --> 00:33:50,180
‫أيمكنني أن أبقى هنا لبعض الوقت؟‬

309
00:33:50,820 --> 00:33:52,340
‫أصدقائي في طريقهم ليأخذوني‬

310
00:33:53,140 --> 00:33:54,980
‫ - تفضّلي بالجلوس‬
‫ - شكراً لك‬

311
00:33:59,660 --> 00:34:00,980
‫سنتولى الأمر‬

312
00:34:02,820 --> 00:34:04,140
‫حسناً‬

313
00:34:08,980 --> 00:34:10,300
‫لينتبه الجميع من فضلكم‬

314
00:34:11,260 --> 00:34:12,780
‫كان ذلك مكتب (طهران)‬

315
00:34:13,300 --> 00:34:15,660
‫(فينومين) هربت من محاولة اغتيال‬

316
00:34:16,820 --> 00:34:21,500
‫إنها تختبئ في محطة وقود‬
‫على الطريق المؤدي إلى (بندر عباس)‬

317
00:34:22,940 --> 00:34:24,700
‫على بعد ٣ ساعات تقريباً من (طهران)‬

318
00:34:29,580 --> 00:34:32,780
‫لديكم ٣ دقائق لتجدوا اسم المحطة‬
‫ولتحصلوا لي على الرقم‬

319
00:35:11,860 --> 00:35:16,300
‫ - مرحباً؟‬
‫ - "خلال ساعتين، سيأتي أحد ليأخذ الفتاة"‬

320
00:35:17,540 --> 00:35:19,860
‫من معي؟ الشرطة؟‬

321
00:35:20,060 --> 00:35:25,820
‫"ستحصل على ملياري ريال‬
‫إذا انتظرت بهدوء حتى نصل"‬

322
00:35:26,660 --> 00:35:30,580
‫"تستطيع الاتصال بالشرطة لتأخذ الفتاة"‬

323
00:35:31,100 --> 00:35:35,420
‫"لكن بتلك الحالة، لن تحصل على شيء"‬

324
00:36:37,740 --> 00:36:39,060
‫(مارينا)‬

325
00:36:40,700 --> 00:36:42,380
‫(مارينا لوازو)‬

326
00:37:37,060 --> 00:37:38,380
‫لدي بعض الأخبار الجيدة‬

327
00:38:01,100 --> 00:38:02,460
‫ - مرحباً‬
‫ - مرحباً‬

328
00:38:04,060 --> 00:38:07,020
‫نحتاج إلى المنزل، ستضطرين إلى المغادرة‬

329
00:38:07,420 --> 00:38:10,700
‫ - أيمكنني مساعدتك على توضيب أمتعتك؟‬
‫ - لا، أستطيع أن أفعل ذلك‬

330
00:38:10,940 --> 00:38:13,980
‫- إلى أين سأذهب؟‬
‫ - (لاميا) ستأخذك إلى مكان آخر‬

331
00:38:24,980 --> 00:38:28,667
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- إلى مكان آخر‬

332
00:38:34,340 --> 00:38:35,900
‫لقد طلب مني أن أعطيك هذه‬

333
00:38:52,060 --> 00:38:54,860
‫أحضرا أغراضكما، سنغادر‬

334
00:38:56,020 --> 00:38:57,340
‫الآن‬

335
00:39:00,780 --> 00:39:02,100
‫أريد هاتفيكما‬

336
00:39:23,620 --> 00:39:25,660
‫ - مرحباً‬
‫ - مرحباً‬

337
00:39:29,420 --> 00:39:30,740
‫مرحباً يا (هنري)‬

338
00:39:32,260 --> 00:39:35,340
‫إنهما يتحركان باتجاه منطقة (الموصل)‬

339
00:39:35,620 --> 00:39:38,420
‫هاتفاهما مغلقان ولكن بطارية‬
‫نظام التموضع العالمي تعمل‬

340
00:39:38,700 --> 00:39:40,100
‫لن يدوم ذلك طويلاً‬

341
00:39:40,260 --> 00:39:44,100
‫ - هل لدينا بث من الطائرة بلا طيار؟‬
‫- لا، لكنه سيكون متوافراً قريباً‬

342
00:39:56,860 --> 00:39:58,540
‫لا أعتقد بأنه سيفجّر نفسه‬

343
00:39:59,500 --> 00:40:00,820
‫ولا أنا‬

344
00:40:11,140 --> 00:40:14,020
‫حسناً، بث الطائرة بلا طيار سيصل الآن‬

345
00:41:10,540 --> 00:41:13,140
‫(توفيق الأزرق داكن) سيكون هنا قريباً‬

346
00:41:24,700 --> 00:41:27,260
‫توقف، اترك أغراضك‬

347
00:41:29,380 --> 00:41:31,060
‫يقول إنك لست بحاجة إليها‬

348
00:41:32,900 --> 00:41:34,900
‫ماذا تعني أننا لا نحتاج إليها؟‬

349
00:41:44,380 --> 00:41:47,140
‫هذه أفضل معدات‬
‫وأحضرتها مباشرة من (دبي)‬

350
00:41:47,660 --> 00:41:49,740
‫لم أعتد العمل بهذه الطريقة‬

351
00:41:58,980 --> 00:42:00,700
‫المستطيلات عبارة عن خيم‬

352
00:42:01,740 --> 00:42:03,580
‫على الأرجح أنها مسروقة‬
‫من الصليب الأحمر‬

353
00:42:04,740 --> 00:42:06,260
‫يوجد ملعب رياضي هناك‬

354
00:42:07,260 --> 00:42:09,380
‫قد تكون هذه مدرسة على اليسار‬

355
00:42:10,340 --> 00:42:11,740
‫لقد اختاروا الموقع بعناية‬

356
00:42:12,380 --> 00:42:14,780
‫يوجد مدنيون في كل مكان‬
‫والأطفال من ضمنهم‬

357
00:42:15,780 --> 00:42:18,340
‫أي تدخل سيكون بمثابة حمام دماء‬

358
00:42:19,340 --> 00:42:21,580
‫ناهيك عن ضربة جوية‬

359
00:43:25,900 --> 00:43:29,380
‫السلام عليكم‬
‫أنا (توفيق الأزرق داكن)‬

360
00:43:29,540 --> 00:43:32,580
‫وعليكم السلام، أنا (أندرياس شنابيل)‬

361
00:43:33,340 --> 00:43:37,100
‫شكراً لك على قبولك بهذه المقابلة‬
‫كم لدينا من الوقت؟‬

362
00:43:41,020 --> 00:43:43,940
‫ - السلام عليكم‬
‫ - وعليكم السلام‬

363
00:43:46,540 --> 00:43:48,140
‫إنه ليس مصوّرك المعتاد‬

364
00:43:48,260 --> 00:43:51,900
‫لا، لقد كان خائفاً جداً من المجيء‬
‫(بول) يعمل معي في (أوروبا)‬

365
00:43:54,300 --> 00:43:57,100
‫ - (بول)؟‬
‫ - (بول لوفيفر)‬

366
00:44:06,020 --> 00:44:08,580
‫ - ألست خائفاً؟‬
‫ - بلى...‬

367
00:44:09,260 --> 00:44:11,540
‫لكن هذه فرصة كبيرة بالنسبة إلي‬

368
00:44:12,500 --> 00:44:14,060
‫فرصة كبيرة؟‬

369
00:44:17,140 --> 00:44:19,140
‫قد تكون أنت فرصة كبيرة بالنسبة إلي‬

370
00:44:21,660 --> 00:44:23,060
‫وسينتهي المطاف بك كالمحامي‬

371
00:44:23,940 --> 00:44:25,300
‫هل هذا ما تريد؟‬

372
00:44:26,220 --> 00:44:28,660
‫ - المحامي؟‬
‫ - أجل‬

373
00:44:29,500 --> 00:44:30,820
‫لا أفهم‬

374
00:44:42,380 --> 00:44:45,900
‫- أنت مدرّس؟‬
‫ - كنت كذلك، في (دمشق)‬

375
00:44:46,860 --> 00:44:48,740
‫ - في المدرسة الثانوية الفرنسية؟‬
‫ - أجل‬

376
00:44:51,500 --> 00:44:53,140
‫لا بد من أنك تعرف السيد (نويل)‬

377
00:44:53,740 --> 00:44:55,100
‫مدرّس التاريخ‬

378
00:44:56,020 --> 00:44:58,300
‫الجميع يعرف ذلك المنحطّ‬
‫لأنه يبصق على المسلمين‬

379
00:45:02,420 --> 00:45:03,740
‫لا أعرفه‬

380
00:45:11,860 --> 00:45:13,260
‫لا تعرف السيد (نويل)؟‬

381
00:45:16,140 --> 00:45:17,460
‫لا‬

382
00:45:25,500 --> 00:45:26,820
‫هيا‬

383
00:45:31,220 --> 00:45:33,220
‫(توفيق الأزرق داكن)...‬

384
00:45:33,860 --> 00:45:35,660
‫شكراً لك على مقابلتنا‬

385
00:45:36,660 --> 00:45:41,060
‫أيمكنك تأكيد قطعكم‬
‫لرؤوس الرهائن الغربيين؟‬

386
00:45:41,980 --> 00:45:43,300
‫أستطيع تأكيد ذلك‬

387
00:45:52,940 --> 00:45:55,260
‫لا يجب أن يستغرق الأمر‬
‫كل هذا الوقت، لقد مضت ساعتان‬

388
00:45:55,540 --> 00:45:58,420
‫لا أعلم، السيارات لا تزال هناك‬

389
00:46:00,100 --> 00:46:03,260
‫سؤال أخير لاختتام‬
‫هذه المقابلة الاستثنائية‬

390
00:46:03,780 --> 00:46:07,580
‫لماذا لا تتفاوضون‬
‫على الرهائن عوضاً عن قتلهم؟‬

391
00:46:09,540 --> 00:46:13,460
‫وعدنا بإعدامهم إذا لم تتم تلبية مطالبنا‬

392
00:46:14,940 --> 00:46:16,340
‫ونحن نفي بوعودنا دائماً‬

393
00:46:18,100 --> 00:46:22,380
‫ - قلت إنك ستكون آمناً وأوفيت بوعدي‬
‫ - بكل تأكيد‬

394
00:46:23,020 --> 00:46:24,700
‫أعتقد بأننا انتهينا‬

395
00:46:54,820 --> 00:46:56,140
‫أنتما‬

396
00:46:57,820 --> 00:46:59,140
‫انتظرا لحظة‬

397
00:48:16,820 --> 00:48:18,180
‫من يلعب الشطرنج؟‬

398
00:48:29,060 --> 00:48:30,620
‫هذه معدات على مستوى تنافسي‬

399
00:48:33,380 --> 00:48:36,660
‫ - هل تتنافس؟‬
‫ - على مستوى منخفض جداً‬

400
00:48:37,860 --> 00:48:40,540
‫كنت في (إسطنبول)‬
‫عندما اتصل بي (أندرياس)‬

401
00:48:41,700 --> 00:48:44,420
‫فقهاء الإسلام يقولون إن الشطرنج محرّمة‬

402
00:48:46,020 --> 00:48:47,620
‫لا ألعب مطلقاً من أجل المال‬

403
00:48:50,420 --> 00:48:54,620
‫ - هل أنت بارع؟‬
‫ - لا بأس، أنا أدرس المناورات‬

404
00:48:56,140 --> 00:48:57,460
‫مثل ماذا؟‬

405
00:48:59,140 --> 00:49:00,980
‫مناورة (أندرسن) ضد (كيزيريتسكي)‬

406
00:49:01,540 --> 00:49:05,020
‫ - في عام ١٨٥١‬
‫ - أجل، أعرفها، إنها مناورة (الملك)‬

407
00:49:09,620 --> 00:49:12,900
‫ - سيبقى‬
‫ - هذا ليس ما اتفقنا عليه‬

408
00:49:13,460 --> 00:49:15,900
‫الاتفاق كان يتعلق بك‬
‫وبالفني الخاص بك وليس به‬

409
00:49:16,780 --> 00:49:21,140
‫ - هيا‬
‫ - هيا، تحرك إلى السيارة، هيا‬

410
00:49:24,180 --> 00:49:25,540
‫هيا، خذوه‬

411
00:49:44,860 --> 00:49:46,580
‫هناك سيارة تغادر، أليس كذلك؟‬

412
00:49:49,140 --> 00:49:50,500
‫أجل‬

413
00:50:04,700 --> 00:50:06,220
‫لا يزال هناك هاتف واحد‬

414
00:50:50,020 --> 00:50:51,380
‫اختر‬

415
00:50:52,940 --> 00:50:54,580
‫إذا اخترت الأبيض، فستكون رهينتي‬

416
00:50:56,980 --> 00:50:58,300
‫أنا أمازحك‬

417
00:50:59,420 --> 00:51:01,260
‫مباراة واحدة الآن وسنرى بعدها‬

418
00:51:35,100 --> 00:51:36,420
‫ويل للمهزومين‬

419
00:51:48,260 --> 00:51:49,580
‫انظر‬

420
00:53:34,180 --> 00:53:35,620
‫كم سأبقى؟‬

421
00:53:36,900 --> 00:53:38,220
‫بضعة أشهر‬

422
00:53:38,340 --> 00:53:41,500
‫ - لا تقلقي، هناك الكثير من النشاطات‬
‫ - يمكنك الذهاب للصيد‬

423
00:53:55,740 --> 00:53:57,060
‫بئساً‬

424
00:54:33,020 --> 00:54:34,340
‫تعالا وانظرا إلى هذا‬

425
00:54:37,700 --> 00:54:43,660
‫"نحن جنود الخلافة الشجعان‬
‫تعرضنا إلى هجوم من قبل أعداء الإسلام"‬

426
00:54:46,060 --> 00:54:50,740
‫"سننتقم لخسارتنا بدماء آلاف الكفار"‬

427
00:54:51,580 --> 00:54:55,820
‫"ليقبل الله‬
‫(توفيق الأزرق داكن) بين الشهداء"‬

428
00:54:57,340 --> 00:55:01,380
‫"إذا تجرأت الحكومة الفرنسية‬
‫على ضرب إخواننا على أرض الخلافة"‬

429
00:55:02,460 --> 00:55:05,420
‫"ولم تتنازل عن قمعها للمسلمين"‬

430
00:55:06,820 --> 00:55:10,420
‫"إذا لم تقم بإلغاء القانون‬
‫الجائر الذي يحرّم الحجاب"‬

431
00:55:12,020 --> 00:55:16,140
‫"إذا لم يتم إطلاق سراح جنود‬
‫الخلافة الشجعان من السجون الفرنسية"‬

432
00:55:17,780 --> 00:55:20,540
‫"سنقطع رأس هذا المنحطّ ببطء شديد"‬

433
00:55:24,460 --> 00:55:26,100
‫"لم يكن الأمر مريحاً"‬

434
00:55:26,700 --> 00:55:28,260
‫"لم يكن الأمر منطقياً"‬

435
00:55:28,940 --> 00:55:30,540
‫"لم يكن الأمر أخلاقياً"‬

436
00:55:31,580 --> 00:55:33,340
‫"لم يكن للأمر مستقبلاً"‬

437
00:55:34,540 --> 00:55:37,260
‫"لكنني سأعتزّ بعلاقتنا لبقية حياتي"‬

438
00:55:52,902 --> 00:55:56,902
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

