﻿1
00:00:09,700 --> 00:00:12,140
‫"الشخصيات والأحداث في هذا المسلسل‬
‫محض خيال"‬

2
00:00:12,260 --> 00:00:14,900
‫"أي تشابه مع أشخاص أو أحداث‬
‫هو مجرد صدفة"‬

3
00:00:36,020 --> 00:00:37,340
‫هلا نكمل؟‬

4
00:00:58,580 --> 00:01:00,860
‫ماذا يمكن للسوريين أن يجدوا إذاً؟‬

5
00:01:01,300 --> 00:01:05,180
‫في هذه المرحلة، ليس الكثير‬
‫العملاء السريون موجودون لهذا، من أجل التغطية‬

6
00:01:05,740 --> 00:01:07,380
‫"كانت شخصيتي الثانية باسم (بول لوفيفر)"‬

7
00:01:07,780 --> 00:01:10,980
‫"كان يعلّم (بول) في المدرسة‬
‫الفرنسية في (دمشق)"‬

8
00:01:11,180 --> 00:01:15,060
‫"كان يعطي دروساً في المسرح‬
‫وينظّم أمسيات أدبية في حانة"‬

9
00:01:16,740 --> 00:01:20,780
‫"كانت تتردد نخبة مثقفة إلى ذلك‬
‫المكان إلى أن شنّت الحرب"‬

10
00:01:26,980 --> 00:01:30,980
‫"غادر (بول لوفيفر) إلى (الأردن)‬
‫ليعلّم في المدرسة الفرنسية في (عمّان)"‬

11
00:01:31,420 --> 00:01:35,420
‫"وغادرت (الأردن) بجوازي الحقيقي‬
‫باسم (غيوم دوبايي)"‬

12
00:01:46,260 --> 00:01:48,140
‫وصلتك المعلومات الصحيحة؟‬

13
00:01:48,740 --> 00:01:50,340
‫ثمة شخص باسم (بول لوفيفر)‬

14
00:01:51,260 --> 00:01:56,660
‫كان مقيماً في (الأردن)‬
‫من أبريل حتى يونيو ٢٠١٤‬

15
00:01:57,180 --> 00:02:00,700
‫هذه كل المعلومات التي‬
‫تمكنا من جمعها عنه‬

16
00:02:01,180 --> 00:02:02,500
‫شكراً جزيلاً‬

17
00:02:03,340 --> 00:02:05,020
‫بقي عندنا طوال شهرين‬

18
00:02:05,340 --> 00:02:07,420
‫ثم ذهب إلى (إنكلترا)‬

19
00:02:08,500 --> 00:02:09,980
‫هذا كل ما نعرفه‬

20
00:02:11,380 --> 00:02:14,420
‫بوسعي أن أطلب معلومات‬
‫من الإنكليز إن أردت‬

21
00:02:14,740 --> 00:02:16,620
‫لكن هذا سيتطلب الكثير من الوقت‬

22
00:02:19,900 --> 00:02:21,620
‫"العملاء السريون بمثابة حاجز غير مرئي"‬

23
00:02:22,220 --> 00:02:24,660
‫"كما يردع حاجب الشمس الحشرات"‬

24
00:02:40,180 --> 00:02:41,500
‫ماذا تريد بعد؟‬

25
00:02:41,620 --> 00:02:44,860
‫أريد أن أشرح لك‬
‫يبدو أنك أسأت فهمي‬

26
00:02:45,900 --> 00:02:49,340
‫أعلم أنك غير مرتاحة حيالي‬

27
00:02:49,660 --> 00:02:52,260
‫خصوصاً عندما أسألك‬
‫عن صديقك الفرنسي‬

28
00:02:53,060 --> 00:02:54,380
‫أي صديق؟‬

29
00:02:54,700 --> 00:02:56,140
‫(بول لوفيفر) صديقك‬

30
00:02:56,380 --> 00:02:58,340
‫(بول لوفيفر) ليس صديقي‬

31
00:02:58,980 --> 00:03:00,580
‫(ناديا)‬

32
00:03:01,260 --> 00:03:02,940
‫يجب أن تعلمي أنني منزعج‬

33
00:03:03,140 --> 00:03:05,300
‫حيال تدخلي في حياتك الشخصية‬

34
00:03:05,700 --> 00:03:07,420
‫ماذا تعرفين عنه تحديداً؟‬

35
00:03:08,620 --> 00:03:11,220
‫هو أستاذ لغة فرنسية كما قلت لك‬

36
00:03:11,940 --> 00:03:13,820
‫أين يعلّم حالياً؟‬

37
00:03:14,380 --> 00:03:17,100
‫هو لا يعلّم، بل يؤلف كتاباً‬

38
00:03:18,740 --> 00:03:20,660
‫- كتاب؟‬
‫ - رواية‬

39
00:03:21,420 --> 00:03:23,860
‫إذاً هو كاتب، هل‬
‫سبق أن نشر أي كتاب؟‬

40
00:03:23,980 --> 00:03:27,060
‫لا أعلم، ربما هذا كتابه الأول‬

41
00:03:31,500 --> 00:03:32,820
‫ماذا أيضاً؟‬

42
00:03:34,060 --> 00:03:35,500
‫أظن أن لديه ابنة‬

43
00:03:35,780 --> 00:03:38,260
‫ - ما اسمها؟‬
‫ - أظن (جان)‬

44
00:03:41,580 --> 00:03:43,020
‫تظنين؟‬

45
00:03:44,220 --> 00:03:45,860
‫وأين يعيش صديقك هذا؟‬

46
00:03:46,100 --> 00:03:47,420
‫لا أعلم‬

47
00:03:47,540 --> 00:03:49,580
‫ - ألم تزوري منزله؟‬
‫- كلا‬

48
00:03:49,940 --> 00:03:52,340
‫ - أين كنتما تتقابلان؟‬
‫ - في الخارج‬

49
00:03:52,540 --> 00:03:54,500
‫أغلب الأحيان في المطعم‬

50
00:03:54,700 --> 00:03:56,020
‫هل انتهيت من التحقيق؟‬

51
00:03:56,220 --> 00:03:58,700
‫هل من مطاعم تفتح‬
‫حتى الساعة الرابعة فجراً؟‬

52
00:03:59,700 --> 00:04:02,380
‫نتنزه، ونحتسي كأساً‬

53
00:04:02,540 --> 00:04:04,460
‫لمَ لم تذهبا إلى منزله؟‬

54
00:04:05,500 --> 00:04:06,820
‫لا أعلم‬

55
00:04:07,020 --> 00:04:09,060
‫ربما يعيش مع صديقه‬

56
00:04:09,300 --> 00:04:11,260
‫ - ما اسمه؟‬
‫- لا أعلم‬

57
00:04:11,460 --> 00:04:14,140
‫أنت لا تعرفين عنه شيئاً‬
‫وتقولين إنه صديقك‬

58
00:04:14,300 --> 00:04:17,020
‫لا تعرفين أين يعيش‬
‫ولا ما يفعله لكسب رزقه‬

59
00:04:17,260 --> 00:04:20,700
‫قلت إن لديه ابنة‬
‫لكنك لا تعرفين إن كانت موجودة أو لا‬

60
00:04:21,140 --> 00:04:22,900
‫لمَ لا تسأله بنفسك؟‬

61
00:04:23,180 --> 00:04:24,860
‫ها هو رقم هاتفه‬

62
00:04:33,620 --> 00:04:36,100
‫اتصل به واسأله ما تشاء‬

63
00:04:36,700 --> 00:04:38,300
‫هيا اتصل‬

64
00:04:39,060 --> 00:04:41,980
‫ - سأفعل‬
‫ - ممتاز، اتركني وشأني الآن‬

65
00:04:43,860 --> 00:04:45,900
‫أريدك أن تتوقفي‬
‫عن مقابلة هذا الرجل‬

66
00:04:46,620 --> 00:04:47,940
‫بوسعي أن أفعل لما يحلو لي‬

67
00:04:48,060 --> 00:04:50,740
‫قلت لك لن ترينه مجدداً‬
‫وعليك أن تفعلي ما أقوله‬

68
00:04:50,860 --> 00:04:53,260
‫ - لا يمكنك إعطائي الأوامر‬
‫ - هذا ليس أمراً يا (ناديا)‬

69
00:04:53,580 --> 00:04:54,900
‫بل إنه تحذير‬

70
00:04:55,020 --> 00:04:57,780
‫إن رأيت هذا الرجل هنا مجدداً‬
‫ستواجهين الكثير من المشكلات‬

71
00:04:58,060 --> 00:04:59,580
‫ارحل‬

72
00:05:35,740 --> 00:05:38,700
‫"ماذا لو دبّر (سيكلون)‬
‫اختفاءه بنفسه؟"‬

73
00:05:38,860 --> 00:05:43,140
‫جميع الأشخاص الذين نراقبهم‬
‫هم الذين سيتصل بهم قطعاً‬

74
00:05:43,260 --> 00:05:44,660
‫ليعطيهم معلومات عنه‬

75
00:05:44,860 --> 00:05:48,860
‫- أمه؟‬
‫- ماذا سيقول لأمه؟ مرحباً، أنا (فريد)؟‬

76
00:05:49,340 --> 00:05:50,660
‫كلا، كلا‬

77
00:05:50,780 --> 00:05:53,660
‫يعلم أننا نراقبها‬
‫إذاً سيستخدم رمزاً ما‬

78
00:05:53,780 --> 00:05:55,660
‫أو يجعل شخصاً آخر يتصل بها‬

79
00:05:55,860 --> 00:05:57,260
‫الأشخاص الذين يراقبون الاتصالات‬

80
00:05:57,460 --> 00:06:01,700
‫أيمكنهم تحديد هوية شخص‬
‫يتصل من قبله ويحمل رمزاً؟‬

81
00:06:01,900 --> 00:06:04,060
‫كلا، من بوسعه فعل ذلك؟‬

82
00:06:05,180 --> 00:06:06,740
‫حسناً، سأعيد الاستماع‬
‫إلى جميع اتصالات والدته‬

83
00:06:06,860 --> 00:06:08,180
‫شكراً‬

84
00:06:12,580 --> 00:06:13,900
‫(غيوم)‬

85
00:06:19,300 --> 00:06:21,660
‫وصل الوفد الجزائري‬

86
00:06:27,780 --> 00:06:30,460
‫- هل بدأ الاجتماع؟‬
‫ - نعم، نبدأ العرض، ماذا هناك؟‬

87
00:06:30,580 --> 00:06:31,900
‫سنجرب شيئاً‬

88
00:06:32,020 --> 00:06:35,740
‫ماذا لو لم يكن (سيكلون) معهم؟‬
‫نقول لهم إننا فقدنا عميلاً وإنه لديهم؟‬

89
00:06:36,140 --> 00:06:39,020
‫المخابرات الجزائرية هنا‬
‫ولا نفعل شيئاً؟‬

90
00:06:39,140 --> 00:06:43,700
‫لا يمكننا المجازفة بحادثة دبلوماسية‬
‫لمجرد أنكم فقدتم عميلاً سرياً ببساطة‬

91
00:06:43,940 --> 00:06:47,420
‫فلنفترض أنه لديهم‬
‫سيشيرون إلى ذلك بطريقة ما‬

92
00:06:47,580 --> 00:06:51,700
‫سيظهرون إشارة أو يفتحون حديثاً‬
‫لكنه سيكون مبهماً جداً‬

93
00:06:52,140 --> 00:06:53,780
‫سيرون إن كنا نقع في الشرك‬

94
00:06:53,980 --> 00:06:58,860
‫قد نكون الوحيدون الذين سيلاحظون‬
‫الإشارة، ربما مزحة خاصة‬

95
00:06:58,980 --> 00:07:00,300
‫ما رأيك؟‬

96
00:07:00,820 --> 00:07:05,220
‫بالفعل، إن كانوا يحتجزوه وأرادوا أن يتكلموا‬
‫يجب أن نكون موجودين لقراءة الإشارات‬

97
00:07:05,540 --> 00:07:09,060
‫لكن حسب ما تقولون إن لم يكن معهم‬
‫لا يمكننا أن نعلمهم بأننا فقدناه‬

98
00:07:11,300 --> 00:07:13,780
‫حسناً، بوسعكما الدخول‬

99
00:07:13,900 --> 00:07:16,980
‫كمراقبين فقط، اتفقنا؟‬

100
00:07:17,660 --> 00:07:19,180
‫سأعود‬

101
00:07:29,180 --> 00:07:31,700
‫لا تنسَ موعدك مع (بالماس) اليوم‬

102
00:07:35,460 --> 00:07:37,340
‫تعالا، سأقدمكما‬

103
00:07:38,700 --> 00:07:41,500
‫السيد (فينسنت)، مدير التواصل‬

104
00:07:41,620 --> 00:07:43,020
‫والسيد (لوبلان)‬

105
00:07:43,180 --> 00:07:45,420
‫من دائرة الاستخبارات، مرحباً‬

106
00:07:45,780 --> 00:07:47,260
‫مرحباً، تشرفنا‬

107
00:07:47,500 --> 00:07:49,900
‫- خذوا أماكنكم من فضلكم‬
‫- مرحباً، مرحباً‬

108
00:08:06,620 --> 00:08:11,620
‫إذاً، هذا تمرين مشترك‬
‫كيف تقيّمون توزيع الكفاءات؟‬

109
00:08:12,140 --> 00:08:14,300
‫من ناحية قيادة العمليات؟‬

110
00:08:14,820 --> 00:08:16,220
‫كمراقبين...‬

111
00:08:16,340 --> 00:08:18,900
‫ - سيحصل عملاؤك على ولوج كامل للعملية‬
‫ - طبعاً‬

112
00:08:19,180 --> 00:08:22,700
‫لكن وفقاً لاتفاقنا المكتوب‬
‫بوسعنا التمادي أكثر‬

113
00:08:23,540 --> 00:08:24,900
‫ماذا تريدون بعد؟‬

114
00:08:25,020 --> 00:08:28,420
‫دور استشاري لضابط الاتصال لدينا‬

115
00:08:29,060 --> 00:08:31,460
‫سأحاول، لكنني لن أضمن لك شيئاً‬

116
00:08:32,020 --> 00:08:33,660
‫إنه قرار سياسي‬

117
00:08:33,900 --> 00:08:36,500
‫منطق مختلف‬
‫إن كنت أوضح ما أعنيه‬

118
00:08:37,940 --> 00:08:39,900
‫أتريد أن تقول شيئاً سيد (لوبلان)؟‬

119
00:08:40,100 --> 00:08:41,660
‫كلا، أنا أسمعك فحسب‬

120
00:08:43,020 --> 00:08:44,900
‫عذراً، سأكمل‬

121
00:08:46,460 --> 00:08:50,340
‫أظن أننا قمنا بمراجعة جميع‬
‫التدابير الجوية والبرية‬

122
00:08:51,140 --> 00:08:54,740
‫فلنناقش الآن شروط انتشار‬
‫القوات البحرية‬

123
00:08:55,660 --> 00:08:58,420
‫أعطينا إذناً استثنائياً‬
‫لقواتكم البحرية‬

124
00:08:58,620 --> 00:09:02,940
‫لتدخل غواصة إلى مياهنا‬
‫الإقليمية خلال التمرين‬

125
00:09:03,580 --> 00:09:06,780
‫على أمل ألا تختفي‬
‫كما حصل في المرة الماضية‬

126
00:09:07,620 --> 00:09:10,140
‫عذراً؟ لم أنتبه إلى ما قلته‬

127
00:09:11,340 --> 00:09:15,100
‫أشير إلى حادثة غامضة‬
‫من أيام شبابك حضرة العقيد‬

128
00:09:16,580 --> 00:09:19,100
‫لا تقل لي إنك لا تذكر اختفاء‬
‫غواصتنا (فلامبو)‬

129
00:09:19,220 --> 00:09:21,540
‫على الشاطئ الجزائري عام ١٩٧٢‬

130
00:09:30,580 --> 00:09:31,900
‫كلا، طبعاً‬

131
00:09:32,580 --> 00:09:34,860
‫فقدان غواصة في البحر‬
‫وعدم إيجادها‬

132
00:09:35,060 --> 00:09:37,420
‫أمر لا ننساه بسهولة‬

133
00:09:42,180 --> 00:09:43,980
‫أتفهم ذلك‬

134
00:09:46,340 --> 00:09:47,780
‫هلا أكمل؟‬

135
00:09:50,460 --> 00:09:54,420
‫سأكمل إذاً، بالنسبة إلى‬
‫التدابير الجوية والبرية‬

136
00:09:54,540 --> 00:09:56,220
‫أظن أننا راجعنا كل شيء‬

137
00:09:56,740 --> 00:10:00,300
‫فلنتكلم الآن عن انتشار‬
‫القوات البحرية‬

138
00:10:02,820 --> 00:10:05,860
‫"معهد (فيزيك دو غلوب)"‬

139
00:10:07,700 --> 00:10:09,980
‫ - أراك لاحقاً‬
‫ - أراك‬

140
00:10:16,460 --> 00:10:18,220
‫باكستاني أو كوري؟‬

141
00:10:19,260 --> 00:10:21,220
‫للأسف لديّ موعد مع طبيب الأسنان‬

142
00:10:24,060 --> 00:10:25,740
‫أنهي التدابير‬

143
00:10:25,860 --> 00:10:27,260
‫أي تدابير؟‬

144
00:10:28,180 --> 00:10:29,540
‫أيمكنني أن أرى؟‬

145
00:10:33,180 --> 00:10:34,500
‫هنا‬

146
00:10:34,860 --> 00:10:36,220
‫منحنى التوتر‬

147
00:10:36,940 --> 00:10:38,340
‫يهبط نزولاً‬

148
00:10:39,220 --> 00:10:40,540
‫أتعرفين السبب؟‬

149
00:10:41,340 --> 00:10:42,780
‫تيارات البحر‬

150
00:10:44,580 --> 00:10:45,900
‫حسناً‬

151
00:10:46,900 --> 00:10:48,700
‫حظاً موفقاً عند طبيب الأسنان‬

152
00:10:48,940 --> 00:10:50,260
‫شكراً‬

153
00:10:53,700 --> 00:10:55,900
‫ - هذا ليس جيداً‬
‫ - كلا، لكنني لست متأكدة‬

154
00:10:56,380 --> 00:10:58,060
‫كان الأمر غريباً‬

155
00:10:58,340 --> 00:11:00,100
‫وضع يده على يدك أمر غريب؟‬

156
00:11:00,460 --> 00:11:02,180
‫كانت يده على فأر الحاسوب‬

157
00:11:02,300 --> 00:11:04,220
‫ويدي بين يده والفأرة‬

158
00:11:04,940 --> 00:11:06,940
‫ - هل شعرت بالإحراج؟‬
‫ - قليلاً، نعم‬

159
00:11:07,060 --> 00:11:09,700
‫إذاً هو يغازلك، لو لم‬
‫يكن كذلك، لما شعرنا بشيء‬

160
00:11:09,980 --> 00:11:11,980
‫إلا إن كنت مهووسة بالعشق‬
‫هل أنت كذلك؟‬

161
00:11:12,220 --> 00:11:14,260
‫ - لا أظن ذلك‬
‫- إذاً هو يغازلك‬

162
00:11:15,180 --> 00:11:16,500
‫حسناً‬

163
00:11:19,980 --> 00:11:21,420
‫بئساً‬

164
00:11:21,620 --> 00:11:23,020
‫أنا لم أفعل شيئاً‬

165
00:11:23,660 --> 00:11:26,380
‫إضافة إلى أنه إيراني‬
‫ومتزوج ويقوم بعمل رسمي‬

166
00:11:26,500 --> 00:11:29,700
‫بالضبط، أنت شابة وجديدة وممنوعة‬

167
00:11:29,940 --> 00:11:31,500
‫٣ أسباب ملائمة‬

168
00:11:32,300 --> 00:11:33,620
‫ماذا أفعل؟‬

169
00:11:34,140 --> 00:11:35,700
‫احترسي‬

170
00:11:35,900 --> 00:11:38,660
‫- لا تستسلمي لأن...‬
‫ - لأنني لن أفعل‬

171
00:11:38,860 --> 00:11:40,180
‫صحيح‬

172
00:11:40,300 --> 00:11:43,940
‫إن أقمت علاقة معه الآن‬
‫لن يصحبك إلى (إيران) أبداً‬

173
00:11:44,260 --> 00:11:46,260
‫ - إذاً أرفضه؟‬
‫ - نعم‬

174
00:11:46,460 --> 00:11:49,420
‫لكن ليس بأي طريقة‬
‫إن أغضبته كثيراً‬

175
00:11:49,940 --> 00:11:54,180
‫إن ظن أنك لا تأبهين أو أنك تحتقرينه‬
‫أو تشمئزين منه، ينتهي الأمر‬

176
00:11:54,380 --> 00:11:56,980
‫لا فرصة في ذهابك إلى (إيران)‬
‫لن يصحبك أبداً‬

177
00:11:57,180 --> 00:11:59,580
‫- انتهى الأمر‬
‫ - إذاً، ماذا أفعل؟‬

178
00:12:06,660 --> 00:12:09,100
‫إن قام بمحاولة أخرى‬
‫حاولي تفاديه‬

179
00:12:09,540 --> 00:12:12,020
‫لكن في مرحلة ما، تفاديه...‬

180
00:12:12,420 --> 00:12:13,780
‫يعني إهانته‬

181
00:12:13,900 --> 00:12:15,900
‫إذاً، تتوقفين عندها‬

182
00:12:16,700 --> 00:12:18,140
‫دعيه يتقد‬

183
00:12:18,940 --> 00:12:21,100
‫ - عندها‬
‫ - نعم‬

184
00:12:22,180 --> 00:12:24,780
‫سترين، يعتمد الأمر على طريقة تصرّفه‬

185
00:12:25,460 --> 00:12:27,020
‫عليك تجريده من سلاحه‬

186
00:12:30,300 --> 00:12:31,700
‫ستجدين طريقة‬

187
00:13:03,900 --> 00:13:05,780
‫ - "مرحباً"‬
‫ - "نعم"‬

188
00:13:05,980 --> 00:13:07,340
‫"أنا (سندرين)"‬

189
00:13:07,980 --> 00:13:09,500
‫"صباح الخير عزيزتي"‬

190
00:13:09,740 --> 00:13:11,620
‫"هرك موجود هنا في داري"‬

191
00:13:11,780 --> 00:13:14,140
‫ - "أنت متأكدة؟"‬
‫ - "نعم"‬

192
00:13:14,340 --> 00:13:16,500
‫"لقد طمأنتني، لم أكن أعلم أين هو"‬

193
00:13:16,700 --> 00:13:19,540
‫"أتى إلى نافذتي، وقدمت له الحليب"‬

194
00:13:19,660 --> 00:13:21,140
‫"أتريدينني أن أحضره لك؟"‬

195
00:13:21,260 --> 00:13:23,860
‫"تريدين الاحتفاظ به لبضعة أيام لديك؟"‬

196
00:13:24,020 --> 00:13:25,940
‫"طبعاً، لكن لمَ؟‬
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟"‬

197
00:13:26,140 --> 00:13:28,860
‫"أنا ذاهبة إلى (الجزائر)‬
‫لرؤية أولادي"‬

198
00:13:29,060 --> 00:13:32,380
‫"أنا قلقة عليه‬
‫لم أعرف عنه شيئاً حديثاً"‬

199
00:13:32,740 --> 00:13:35,140
‫"طبعاً، متى ستذهبين؟"‬

200
00:13:35,460 --> 00:13:36,780
‫"غداً إن شاء الله"‬

201
00:13:36,900 --> 00:13:39,300
‫"طائرتي في الساعة ١١:٣٠"‬

202
00:13:40,500 --> 00:13:42,740
‫- "رافقتك السلامة"‬
‫- "شكراً لك"‬

203
00:13:48,140 --> 00:13:51,500
‫ما الذي لم تفهماه‬
‫عندما قلت لا تتدخّلا؟‬

204
00:13:51,660 --> 00:13:53,660
‫ - كان عليّ تحفيزهم‬
‫ - بهذه الطريقة؟‬

205
00:13:53,780 --> 00:13:55,340
‫- كان لذلك أثر‬
‫- تعريضنا للإحراج‬

206
00:13:55,460 --> 00:13:58,420
‫كلا، إن كان (سيكلون) معهم‬
‫فالرسالة واضحة‬

207
00:13:59,460 --> 00:14:01,420
‫علينا أن نؤمن لهم طريقة للرد‬

208
00:14:01,740 --> 00:14:05,620
‫أنا أفتح مجالاً ليس رسمياً‬
‫لدي فكرة‬

209
00:14:06,660 --> 00:14:09,100
‫اكتبه خطياً قبل عودتنا‬
‫إلى الاجتماع‬

210
00:14:16,460 --> 00:14:18,700
‫ - ما الأمر؟‬
‫ - لدينا مشكلة صغيرة‬

211
00:14:19,500 --> 00:14:20,900
‫مشكلة صغيرة؟‬

212
00:14:21,700 --> 00:14:23,060
‫يتعلق الأمر بالمروحة‬

213
00:14:39,580 --> 00:14:40,900
‫"اتصال من مجهول"‬

214
00:15:06,540 --> 00:15:08,580
‫ - مرحباَ‬
‫ - "السيدة (بن عرفة)؟"‬

215
00:15:08,700 --> 00:15:11,100
‫معك (هنري دوفلو)، أتذكرينني؟‬

216
00:15:11,380 --> 00:15:12,700
‫"نعم"‬

217
00:15:12,820 --> 00:15:16,740
‫لا يمكنك ركوب الطائرة، صعودك‬
‫فكرة سيئة جداً، علينا أن نتكلم‬

218
00:15:17,020 --> 00:15:19,780
‫ - لا أرغب في التكلم معك‬
‫ - "هذه فكرة سيئة"‬

219
00:15:20,180 --> 00:15:22,500
‫"اسمعي، سأرسل لك سيارة"‬

220
00:15:27,060 --> 00:15:28,380
‫ماذا نفعل؟‬

221
00:15:28,500 --> 00:15:30,380
‫نضع لها جهاز التموضع العالمي؟‬

222
00:15:30,580 --> 00:15:32,100
‫يجب ألا تذهب‬

223
00:15:32,620 --> 00:15:34,540
‫لا نعرف إن كانت ستتسبب بفضيحة‬

224
00:15:34,660 --> 00:15:38,100
‫تنذر السفارة والشرطة‬
‫وتثير الجلبة بين الناس‬

225
00:15:38,220 --> 00:15:40,140
‫هذا يعيق عمليتنا‬

226
00:15:41,340 --> 00:15:43,700
‫سيتدخل الإعلام والسياسيون أيضاً‬

227
00:15:44,500 --> 00:15:48,940
‫إن كان ثمة أي أمل‬
‫في الحفاظ على غطاء (سيكلون)‬

228
00:15:49,380 --> 00:15:51,380
‫ستقضي على هذه الفرصة بالكامل‬

229
00:16:00,540 --> 00:16:04,020
‫"بسبب تدخل فرقة الصيانة‬
‫طرأ تأجيل"‬

230
00:16:04,140 --> 00:16:07,740
‫"على الرحلة (أي أف ٣٤٢)‬
‫المتوجهة إلى (الجزائر)"‬

231
00:16:07,940 --> 00:16:10,860
‫"أكرر، بسبب تدخل فرقة الصيانة‬
‫طرأ تأجيل"‬

232
00:16:11,060 --> 00:16:15,460
‫"على الرحلة (أي أف ٣٤٢)‬
‫المتوجهة إلى (الجزائر)"‬

233
00:16:35,620 --> 00:16:37,460
‫سيدتي، اتبعينا من فضلك‬

234
00:16:38,140 --> 00:16:40,900
‫ - كلا، توقفا‬
‫ - رافقينا سيدتي‬

235
00:16:41,100 --> 00:16:42,420
‫لم أفعل شيئاً‬

236
00:16:42,540 --> 00:16:44,940
‫ - ولا نحن سيدتي‬
‫ - لم أفعل شيئاً، لن أرافقكما‬

237
00:16:45,060 --> 00:16:47,780
‫لم أفعل شيئاً‬
‫لم أفعل شيئاً‬

238
00:16:47,980 --> 00:16:50,380
‫توقفا! توقفا!‬

239
00:16:50,780 --> 00:16:53,460
‫لا يحق لكما ذلك‬
‫لا يحق لكما ذلك‬

240
00:16:53,660 --> 00:16:55,380
‫تعرفه إذاً‬

241
00:16:55,740 --> 00:16:59,100
‫كان بيت بغاء‬
‫تحوّل إلى حانة‬

242
00:16:59,420 --> 00:17:01,860
‫يبدو أنه جميل في الداخل‬

243
00:17:02,540 --> 00:17:04,020
‫(سيكرت سكوير)؟‬

244
00:17:04,180 --> 00:17:07,260
‫ - عذراً؟‬
‫ - ذلك النادي يدعى (سيكرت سكوير)؟‬

245
00:17:07,380 --> 00:17:10,020
‫يقع في الدائرة الـ٩ في (باريس)‬
‫بوسعي توصيلك إلى هناك إن أردت‬

246
00:17:10,140 --> 00:17:13,220
‫ - حقاً؟‬
‫ - نعم، متى تكون متاحاً؟‬

247
00:17:13,620 --> 00:17:16,260
‫ - مساء الغد‬
‫ - مساء الغد إذاً‬

248
00:17:16,740 --> 00:17:18,220
‫أتفهم العربية؟‬

249
00:17:18,340 --> 00:17:19,820
‫نعم، تعلمتها في (إنالكو)‬

250
00:17:20,140 --> 00:17:22,140
‫(إنالكو)؟ مع (الزاير)‬

251
00:17:22,380 --> 00:17:24,140
‫(إدريس الزاير)؟ كلا، كلا‬

252
00:17:24,260 --> 00:17:26,140
‫كان أستاذي يدعى (شيبان)‬

253
00:17:26,420 --> 00:17:29,220
‫(شيبان)، الأستاذ‬
‫الذي أعرفه يدعى (الزاير)‬

254
00:17:29,580 --> 00:17:32,780
‫يعلّم اللغة العربية في (باريس)‬
‫في (سيونس برو)‬

255
00:17:33,540 --> 00:17:35,580
‫ربما، إذاً غداً عند العاشرة؟‬

256
00:17:35,700 --> 00:17:37,260
‫ - في فندقك؟‬
‫ - نعم، ممتاز‬

257
00:17:37,380 --> 00:17:39,940
‫ - عمن أسأل؟‬
‫ - عذراً، لم أقدّم نفسي‬

258
00:17:40,060 --> 00:17:41,740
‫ - (بيلكاسم)‬
‫ - تشرفنا‬

259
00:17:41,860 --> 00:17:44,180
‫ - وأنت السيد (فينسنت)؟‬
‫ - صحيح‬

260
00:17:44,300 --> 00:17:45,620
‫تشرفنا‬

261
00:17:45,740 --> 00:17:48,060
‫ - أراك غداً إذاً، اتفقنا‬
‫ - غداً مساءً‬

262
00:18:21,900 --> 00:18:23,660
‫صباح الخير (غيوم)‬

263
00:18:26,020 --> 00:18:27,540
‫اجلس من فضلك‬

264
00:18:33,860 --> 00:18:35,540
‫هل ترى ابنتك؟‬

265
00:18:36,980 --> 00:18:40,660
‫كنت أود ذلك، لكن لم‬
‫يتسن لي الوقت بسبب (سيكلون)‬

266
00:18:41,700 --> 00:18:43,060
‫طبعاً‬

267
00:18:43,300 --> 00:18:44,940
‫هل هذا السبب الوحيد؟‬

268
00:18:46,660 --> 00:18:47,980
‫في ماذا تفكرين؟‬

269
00:18:48,100 --> 00:18:52,300
‫أتساءل إن كانت لا تشكّل جزءاً من‬
‫الحياة الطبيعية التي تكلمت عنها‬

270
00:18:54,020 --> 00:18:56,260
‫ربما يصعب التوصل إلى حياة طبيعية‬

271
00:18:57,460 --> 00:19:00,180
‫أريد رؤية ابنتي وقضاء المزيد من الوقت معها‬

272
00:19:00,660 --> 00:19:04,540
‫لكن عليّ إيجاد العميل وإلا‬
‫سنواجه عواقب خطيرة‬

273
00:19:04,660 --> 00:19:06,540
‫- أتفهم ذلك‬
‫ - ها هو الأمر‬

274
00:19:08,940 --> 00:19:10,660
‫(برون) اسم جميل جداً‬

275
00:19:13,100 --> 00:19:15,340
‫أين موقعها في شخصيتك الخفية؟‬

276
00:19:15,780 --> 00:19:19,100
‫هل كان لدى (بول لوفيفر) ابنة؟‬
‫كيف كان الأمر؟‬

277
00:19:19,820 --> 00:19:24,300
‫نحاول قدر المستطاع الالتزام بالهوية‬
‫الحقيقة لتفادي الأخطاء قدر المستطاع‬

278
00:19:26,020 --> 00:19:30,220
‫إذاً نعم، كان لدى (بول)‬
‫ابنة وزوجة طلقها‬

279
00:19:31,260 --> 00:19:35,340
‫هل تكلمت عن (برون) و(إلسا)‬
‫مع أصدقائك في (دمشق)؟‬

280
00:19:36,340 --> 00:19:39,020
‫من دون تفاصيل‬
‫ونستخدم أسماء مختلفة‬

281
00:19:40,260 --> 00:19:42,060
‫(برون) كانت (جان)‬

282
00:19:42,940 --> 00:19:44,580
‫(إلسا) كانت (سيلفي)‬

283
00:19:44,780 --> 00:19:48,140
‫- ألم تخطئ بينهما قط؟‬
‫- أنا متدرب على ذلك‬

284
00:19:50,300 --> 00:19:54,180
‫أن تتقمص شخصية أخرى‬
‫ثم تعود إلى شخصيتك‬

285
00:19:54,300 --> 00:19:55,780
‫ثم تتقمصها مجدداً‬

286
00:19:57,180 --> 00:20:00,220
‫أقرب شيء إلى الحياة‬
‫المتخفية هذه‬

287
00:20:00,980 --> 00:20:02,900
‫هي تجربة الزنى‬

288
00:20:04,380 --> 00:20:07,180
‫الكثير من الأشخاص‬
‫الذين اختبروا الزنى‬

289
00:20:07,300 --> 00:20:09,660
‫يدركون أن ما يجدونه مثيراً‬

290
00:20:10,380 --> 00:20:13,500
‫هو السرية في الوضع، الازدواجية‬
‫أكثر من العلاقة عينها‬

291
00:20:13,660 --> 00:20:16,780
‫ما يفتقدون إليه عند العودة‬
‫إلى حياتهم الطبيعية‬

292
00:20:16,980 --> 00:20:19,260
‫ليس الشخص الذي فقدوه بقدر...‬

293
00:20:20,820 --> 00:20:23,060
‫السياق والجو‬

294
00:20:24,300 --> 00:20:26,900
‫العالم الغامض حيث حصل ذلك‬

295
00:20:27,580 --> 00:20:30,420
‫خارج العالم الطبيعي اليومي الواقعي‬

296
00:20:30,620 --> 00:20:32,500
‫أتفهم ما أعنيه؟‬

297
00:20:32,980 --> 00:20:34,380
‫نعم ولا‬

298
00:20:35,580 --> 00:20:38,780
‫ألا تظن أن المقارنة متطابقة؟‬

299
00:20:40,420 --> 00:20:42,060
‫أظنها كذلك بالنسبة إليك‬

300
00:20:42,260 --> 00:20:43,900
‫لكن بالنسبة إليك؟‬

301
00:20:44,820 --> 00:20:46,860
‫إنها نظرية جميلة‬

302
00:20:47,500 --> 00:20:50,180
‫تتصرف وكأنني خدعتك‬

303
00:20:50,900 --> 00:20:53,220
‫لمَ؟ أنا أحاول أن أفهم فحسب‬

304
00:20:56,180 --> 00:20:58,060
‫أنت تحاولين الإشارة إلى شيء ما‬

305
00:20:58,260 --> 00:21:01,620
‫لمَ من بين كل الافتراضات المحتملة‬
‫التي تشمل نوايا الطرف الآخر‬

306
00:21:01,740 --> 00:21:03,980
‫تحاول دائماً اختيار الأسوأ؟‬

307
00:21:07,140 --> 00:21:09,420
‫- لديّ ملف (ناديا المنصور)‬
‫- جيد جداً‬

308
00:21:09,620 --> 00:21:13,100
‫منذ أبريل ٢٠١٤، علّمت‬
‫في جامعة (دمشق)‬

309
00:21:13,220 --> 00:21:17,140
‫تم انتخابها كرئيسة‬
‫منظمة الحفاظ على الإرث‬

310
00:21:17,540 --> 00:21:18,860
‫كل شيء منطبق‬

311
00:21:18,980 --> 00:21:20,940
‫ألم تختفي لـ١٥ يوماً إلى شهر؟‬

312
00:21:21,140 --> 00:21:24,340
‫ألم تسافر أو تتواصل‬
‫مع وزارة الشؤون الداخلية‬

313
00:21:24,460 --> 00:21:26,660
‫أو قسم الأمن؟‬

314
00:21:26,980 --> 00:21:28,300
‫كلا‬

315
00:21:30,020 --> 00:21:32,780
‫ها هو، الأمر الوحيد‬
‫هو أنها تواجه الطلاق‬

316
00:21:33,660 --> 00:21:35,540
‫لكن هذا ليس غريباً‬

317
00:21:35,700 --> 00:21:37,020
‫هل أنت متأكدة؟‬

318
00:21:37,140 --> 00:21:39,740
‫بدأ محاميها بالإجراءات‬
‫موجودة في الملف‬

319
00:21:39,860 --> 00:21:43,700
‫تضاعفت نسبة الطلاق عشر‬
‫مرات منذ الحرب‬

320
00:21:43,900 --> 00:21:46,340
‫ - شكراً‬
‫ - على الرحب، يسرني ذلك‬

321
00:21:59,140 --> 00:22:00,660
‫لا تملكون الحق في هذا‬

322
00:22:01,260 --> 00:22:03,100
‫لا يمكنك الذهاب (الجزائر)‬

323
00:22:03,380 --> 00:22:06,340
‫هذا خطير بالنسبة إليك‬
‫وبالنسبة إليه‬

324
00:22:07,780 --> 00:22:09,500
‫أنتم قلقون على أنفسكم‬

325
00:22:10,580 --> 00:22:12,420
‫أريد إيجاد ابني‬

326
00:22:13,100 --> 00:22:14,420
‫هل لديكم أولاد؟‬

327
00:22:14,540 --> 00:22:18,140
‫أتعرفون كيف هو الانتظار‬
‫من دون فعل شيء أو معرفة شيء؟‬

328
00:22:18,300 --> 00:22:19,660
‫أفهم ذلك‬

329
00:22:21,020 --> 00:22:23,780
‫لدي ابن، وكنت لأفقد صوابي‬
‫لو كنت مكانك‬

330
00:22:25,380 --> 00:22:27,980
‫لكن الذهاب إلى (الجزائر)‬
‫أمر جنوني‬

331
00:22:28,420 --> 00:22:30,140
‫لا يمكن لأحد ردعي‬

332
00:22:31,020 --> 00:22:32,860
‫(فرنسا) بلد حرّ أليس كذلك؟‬

333
00:22:37,900 --> 00:22:39,220
‫سأعود‬

334
00:22:45,740 --> 00:22:47,460
‫لقد نسيتموه‬

335
00:22:47,660 --> 00:22:49,980
‫لقد تخليتم عنه‬
‫بالنسبة إليكم، لا يساوي شيئاً‬

336
00:22:50,100 --> 00:22:51,420
‫لكنه ابني‬

337
00:22:51,540 --> 00:22:54,980
‫ - لا يمكنني أن أبقى مكتوفة اليدين‬
‫- أنت مخطئة، صدقيني‬

338
00:22:55,780 --> 00:22:57,380
‫بل هذا يعنينا‬

339
00:22:57,500 --> 00:23:00,300
‫أنتم تنامون في الليل‬
‫أما أنا فلا أفعل‬

340
00:23:00,740 --> 00:23:03,060
‫كان فخوراً جداً بالعمل معكم‬

341
00:23:03,380 --> 00:23:06,060
‫بالفعل يفخر بالعمل معنا‬

342
00:23:06,500 --> 00:23:08,620
‫لم أعد أريد التكلم معك‬

343
00:23:09,660 --> 00:23:11,500
‫أريد العودة إلى منزلي والنوم‬

344
00:23:11,620 --> 00:23:13,380
‫غداً سأذهب إلى (الجزائر)‬

345
00:23:13,500 --> 00:23:14,980
‫لا يمكنك ردعي‬

346
00:23:15,500 --> 00:23:16,940
‫إنه ابني‬

347
00:23:17,540 --> 00:23:18,860
‫إنه ابني‬

348
00:23:21,300 --> 00:23:23,140
‫سيدة (بن عرفة)‬

349
00:23:44,980 --> 00:23:47,580
‫ابني الكبير تعرض لالتهاب‬
‫عند ولادته‬

350
00:23:48,300 --> 00:23:50,300
‫بقي في الغيبوبة لأسبوع‬

351
00:23:52,140 --> 00:23:53,780
‫فقدت صوابي‬

352
00:23:55,100 --> 00:23:57,460
‫رحت أتجول في قسم الإنعاش‬

353
00:23:58,420 --> 00:23:59,940
‫ورحت أغني بنفسي‬

354
00:24:08,620 --> 00:24:10,700
‫كنت مثلك، عاجزة‬

355
00:24:12,740 --> 00:24:15,340
‫لم أتمكن من الاستماع‬
‫إلى الأطباء أو سماعهم‬

356
00:24:16,340 --> 00:24:18,540
‫شعرت بأنهم يكذبون عليّ‬

357
00:24:18,660 --> 00:24:21,780
‫كانوا الأعداء يضعون الأنابيب‬

358
00:24:22,060 --> 00:24:25,460
‫في جسم صغيري‬
‫الذي كان ضعيفاً جداً‬

359
00:24:26,140 --> 00:24:27,500
‫كان صغيراً جداً‬

360
00:24:29,900 --> 00:24:32,180
‫شعرت بأنهم يكذبون عليّ دائماً‬

361
00:24:36,740 --> 00:24:38,580
‫لكنهم أنقذوه‬

362
00:24:40,180 --> 00:24:41,740
‫هو بخير الآن‬

363
00:24:46,900 --> 00:24:48,580
‫نحن الأطباء‬

364
00:24:49,420 --> 00:24:52,540
‫أعلم أن الأمر صعب‬
‫لكن عليك الوثوق بنا‬

365
00:24:54,260 --> 00:24:55,740
‫هذا من أجل ابنك‬

366
00:25:04,060 --> 00:25:05,420
‫حسناً‬

367
00:25:06,260 --> 00:25:08,380
‫سأبقى هنا، في منزلي‬

368
00:25:13,380 --> 00:25:16,060
‫لم أكن أعلم من أنه لديك ابن‬

369
00:25:16,500 --> 00:25:18,140
‫لدي ابنتان‬

370
00:25:18,740 --> 00:25:20,180
‫والغيبوبة‬

371
00:25:20,540 --> 00:25:22,300
‫هذا صحيح، ابنتي الكبرى‬

372
00:25:24,220 --> 00:25:25,540
‫أراك لاحقاً‬

373
00:25:51,580 --> 00:25:53,380
‫ - تعالي، سأوصلك‬
‫ - كلا‬

374
00:25:53,580 --> 00:25:56,900
‫لا تقلق، سأنتظر‬
‫سيتوقف المطر في النهاية‬

375
00:25:57,180 --> 00:25:59,820
‫هذا غبي، لن تبقي في البرد‬

376
00:26:00,540 --> 00:26:02,140
‫بأي اتجاه ستذهب؟‬

377
00:26:02,380 --> 00:26:04,340
‫أينما أردت، لديّ الوقت‬

378
00:26:06,340 --> 00:26:07,660
‫هيا، اصعدي‬

379
00:26:07,780 --> 00:26:09,420
‫سأموت هنا‬

380
00:26:31,820 --> 00:26:33,780
‫أتحبين المعهد إذاً؟‬

381
00:26:33,900 --> 00:26:35,220
‫نعم، كثيراً‬

382
00:26:36,220 --> 00:26:39,060
‫أتعلّم الكثير‬
‫والناس لطفاء‬

383
00:26:39,940 --> 00:26:41,300
‫هذا رائع‬

384
00:26:42,220 --> 00:26:44,740
‫لم يسبق أن رأيت‬
‫زميلة مثلك‬

385
00:26:46,660 --> 00:26:49,260
‫أظن أنك ذكية جداً‬

386
00:26:49,820 --> 00:26:51,260
‫حقاً‬

387
00:26:52,260 --> 00:26:55,660
‫ - أيزعجك قولي هذا؟‬
‫ - كلا، هذا لطيف‬

388
00:26:56,260 --> 00:26:59,420
‫هذا صحيح، بالنسبة إلى فتاة بسنك‬

389
00:26:59,820 --> 00:27:01,140
‫لديك نظرة‬

390
00:27:01,260 --> 00:27:02,980
‫طريقة ترين فيها الأمور‬

391
00:27:03,340 --> 00:27:05,740
‫ - أنت موهوبة‬
‫ - شكراً‬

392
00:27:18,100 --> 00:27:21,660
‫أيمكننا مقابلة بعضنا‬
‫خارج المعهد‬

393
00:27:23,180 --> 00:27:24,860
‫هل فكرت في الأمر؟‬

394
00:27:25,980 --> 00:27:27,580
‫تعني...‬

395
00:27:30,700 --> 00:27:33,100
‫هذا ليس ممكناً، لا يمكنني ذلك‬

396
00:27:34,580 --> 00:27:38,140
‫لماذا؟ لأنني لا أعجبك؟‬
‫أو لأنني متزوج؟‬

397
00:27:38,260 --> 00:27:40,660
‫كلا، آسفة، هذا...‬

398
00:27:42,700 --> 00:27:44,500
‫الأمر صعب، لكن...‬

399
00:27:46,540 --> 00:27:48,300
‫أنت تبدو مثل أبي‬

400
00:27:49,100 --> 00:27:50,860
‫هذا غبي، أعرف ذلك‬

401
00:27:52,420 --> 00:27:55,380
‫- كم يبلغ والدك من العمر؟‬
‫- مات عندما كنت في السادسة‬

402
00:27:55,700 --> 00:27:57,820
‫كان عمره ٣٥ عاماً‬

403
00:28:02,420 --> 00:28:03,780
‫أنا آسف‬

404
00:28:04,900 --> 00:28:07,900
‫عانى سرطان الغدد اللمفاوية‬
‫وانتشر الأمر بسرعة‬

405
00:28:08,300 --> 00:28:13,220
‫عادة ما ينجو الناس بنسبة ٩٠ بالمئة‬
‫لكن هذا يحصل للمحظوظين فقط‬

406
00:28:13,420 --> 00:28:15,020
‫لكن ليس بالنسبة إليه‬

407
00:28:16,060 --> 00:28:18,780
‫لم أره منذ كان عمري ٤ سنوات‬

408
00:28:19,020 --> 00:28:21,340
‫ذهبت لرؤيته في النهاية‬

409
00:28:21,700 --> 00:28:23,860
‫سمح لي بالدخول إلى غرفته‬

410
00:28:24,620 --> 00:28:27,580
‫بقيت ١٠ دقائق‬
‫ولم يقل شيئاً‬

411
00:28:28,380 --> 00:28:30,460
‫لم أعلم ما أقوم به‬

412
00:28:31,220 --> 00:28:32,580
‫ثم...‬

413
00:28:32,700 --> 00:28:36,460
‫أتت ممرضة وأدركت أنه ميت‬

414
00:28:37,340 --> 00:28:39,820
‫كان ميتاً طوال الوقت‬
‫الذي كنت فيه معه‬

415
00:28:39,980 --> 00:28:41,460
‫لم تدرك الممرضات الأمر‬

416
00:28:41,580 --> 00:28:44,300
‫ - أيزعجك إن دخنت؟‬
‫ - كلا‬

417
00:28:45,100 --> 00:28:47,460
‫لا أعلم حقاً ما كنا لنقوله‬

418
00:28:50,300 --> 00:28:52,300
‫أنا آسفة، الجو مظلم قليلاً‬

419
00:28:59,020 --> 00:29:01,060
‫ربما تصلين أسرع إن ذهبت سيراً‬

420
00:29:02,460 --> 00:29:04,140
‫لكنني سأتبلل‬

421
00:29:22,020 --> 00:29:23,500
‫أمي؟‬

422
00:29:25,140 --> 00:29:27,700
‫هذه أنا، هل أزعجك‬

423
00:29:29,620 --> 00:29:32,220
‫كلا، أنا بخير، كنت أفكّر في أبي‬

424
00:29:38,580 --> 00:29:40,060
‫أعلم‬

425
00:29:43,900 --> 00:29:45,500
‫أعلم‬

426
00:30:22,060 --> 00:30:26,500
‫"أريد أن نتناول العشاء‬
‫اتصل بي من فضلك"‬

427
00:31:55,660 --> 00:31:57,580
‫كنت أخشى ألا تأتي‬

428
00:31:57,940 --> 00:31:59,260
‫لمَ؟‬

429
00:31:59,380 --> 00:32:01,540
‫في المرة الأخيرة، بدا أنك تكرهني‬

430
00:32:01,660 --> 00:32:04,420
‫ - كلا‬
‫ - لقد أرعبتني‬

431
00:32:05,380 --> 00:32:06,700
‫أنا آسف‬

432
00:32:07,300 --> 00:32:09,620
‫ - ما زلت تظن أنني أكذب عليك‬
‫ - كلا‬

433
00:32:10,780 --> 00:32:13,900
‫لمَ؟‬
‫هل فكرت في ما قلته لك؟‬

434
00:32:18,260 --> 00:32:19,900
‫كيف الوضع مع (مروان)؟‬

435
00:32:20,900 --> 00:32:22,340
‫لمَ تسأل؟‬

436
00:32:22,460 --> 00:32:23,860
‫من باب الفضول فحسب‬

437
00:32:24,220 --> 00:32:26,700
‫ - هل هذا مهم بالنسبة إليك؟‬
‫ - نعم‬

438
00:32:28,980 --> 00:32:30,420
‫سننفصل‬

439
00:32:30,900 --> 00:32:32,580
‫لمَ لم تخبريني بشيء؟‬

440
00:32:33,780 --> 00:32:35,340
‫لم أشأ أن أخيفك‬

441
00:32:36,580 --> 00:32:37,980
‫كيف ذلك؟‬

442
00:32:38,700 --> 00:32:43,180
‫كنا معاً، ثم هجرتني‬
‫وعدنا لبعضنا تواً‬

443
00:32:45,300 --> 00:32:46,660
‫لست خائفاً‬

444
00:32:48,500 --> 00:32:51,060
‫أنا خائفة، قليلاً‬

445
00:32:53,700 --> 00:32:55,020
‫حان دورك‬

446
00:32:55,300 --> 00:32:57,380
‫ - ماذا عني؟‬
‫ - أخبرني بالمزيد‬

447
00:32:59,700 --> 00:33:01,300
‫أيهمك الأمر؟‬

448
00:33:01,700 --> 00:33:03,220
‫بشكل منطقي‬

449
00:33:03,900 --> 00:33:05,420
‫كيف حال ابنتك؟‬

450
00:33:07,020 --> 00:33:08,340
‫أين تعيش؟‬

451
00:33:08,460 --> 00:33:10,500
‫في (مونتروي)، مع أمها‬

452
00:33:11,060 --> 00:33:12,580
‫أتريدين مقابلتها؟‬

453
00:33:13,300 --> 00:33:15,620
‫ - أهي جميلة؟‬
‫ - جميلة جداً‬

454
00:33:16,380 --> 00:33:19,060
‫ - هل لديها حبيب؟‬
‫ - لا أعلم‬

455
00:33:19,420 --> 00:33:20,860
‫لا تعلم‬

456
00:33:20,980 --> 00:33:22,300
‫هي كتومة جداً‬

457
00:33:22,420 --> 00:33:24,180
‫نعم، مثلك‬

458
00:33:28,540 --> 00:33:29,860
‫(ناديا)‬

459
00:33:31,140 --> 00:33:32,660
‫كيف حالك؟‬

460
00:33:34,140 --> 00:33:38,100
‫ - (نديم البشير)، أنا زميل (ناديا)‬
‫- (بول لوفيفر)، تشرفت‬

461
00:33:38,740 --> 00:33:42,180
‫كنت أمر من هنا‬
‫ورغبت في تناول كأس‬

462
00:33:42,460 --> 00:33:44,060
‫ومن رأيت!‬

463
00:33:44,740 --> 00:33:46,620
‫أيمكنني الجلوس لخمس دقائق؟‬

464
00:33:47,420 --> 00:33:48,780
‫طبعاً‬

465
00:33:53,700 --> 00:33:55,500
‫المزيد من النبيذ سيدي‬

466
00:34:03,180 --> 00:34:05,540
‫شكراً، لن أبقى لوقت طويل‬

467
00:34:07,660 --> 00:34:12,020
‫ - هل تعرف (ناديا) منذ وقت طويل؟‬
‫ - طويل بما يكفي‬

468
00:34:12,660 --> 00:34:14,700
‫ - عام، عام ونصف‬
‫ - نعم‬

469
00:34:14,940 --> 00:34:17,460
‫إذاً أنت تفهم اللغة السورية‬

470
00:34:17,740 --> 00:34:19,860
‫نعم، لقد عشت في (دمشق)‬

471
00:34:20,660 --> 00:34:22,660
‫ - لوقت طويل؟‬
‫- ٦ سنوات‬

472
00:34:23,820 --> 00:34:27,220
‫- تجيد اللغة العربية إذاً؟‬
‫- قليلاً‬

473
00:34:30,620 --> 00:34:32,500
‫وهل أحببت (الشام)؟‬

474
00:34:33,740 --> 00:34:35,060
‫ماذا عملت هناك؟‬

475
00:34:35,340 --> 00:34:37,900
‫كنت أعلّم اللغة الفرنسية‬

476
00:34:38,660 --> 00:34:40,060
‫وأنت؟‬

477
00:34:40,980 --> 00:34:43,060
‫أنا... مثل (ناديا)‬

478
00:34:43,180 --> 00:34:46,460
‫ليس مثلها تماماً أقل شأناً بقليل‬

479
00:34:47,100 --> 00:34:49,940
‫أرافقها كل يوم إلى المفاوضات‬

480
00:34:50,860 --> 00:34:52,900
‫أحاول مساعدتها قدر المستطاع‬

481
00:34:53,460 --> 00:34:55,420
‫بإمكانياتي المحدودة‬

482
00:34:56,980 --> 00:35:01,380
‫إذاً الآن، عدت إلى (باريس)؟‬

483
00:35:01,580 --> 00:35:03,620
‫ألا ترى أنه عاد إلى (باريس)؟‬

484
00:35:04,780 --> 00:35:07,820
‫من الجميل أن يهتم الفرنسيون في بلدنا‬

485
00:35:08,660 --> 00:35:11,940
‫وتلتقي الثقافات‬

486
00:35:14,620 --> 00:35:16,260
‫حسناً‬

487
00:35:16,900 --> 00:35:20,700
‫سأترككما لتنهيا عشاءكما‬
‫لا أريد أن أزعجكما‬

488
00:35:24,660 --> 00:35:27,500
‫ - تشرفت بمعرفتك يا (بول)‬
‫- طبعاً‬

489
00:35:27,820 --> 00:35:29,540
‫ - أراك قريباً‬
‫ - أراك‬

490
00:35:35,620 --> 00:35:37,180
‫ما كان هذا؟‬

491
00:35:37,900 --> 00:35:40,020
‫كان (نديم)، هو مزعج قليلاً‬

492
00:35:40,180 --> 00:35:42,620
‫ - من هو؟‬
‫ - زميل لي‬

493
00:35:43,180 --> 00:35:45,940
‫ - ماذا يعلّم؟‬
‫- فن ما قبل بلاد الرافدين‬

494
00:35:46,140 --> 00:35:48,980
‫لمَ قال إنه كان يرافقك‬
‫إلى صفوفك بينما لم يكن يفعل؟‬

495
00:35:49,100 --> 00:35:51,460
‫لأنه لم يعد يذهب‬
‫للأسباب عينها مثلي‬

496
00:35:51,580 --> 00:35:53,340
‫يقلق حيال أن ينتشر الخبر‬

497
00:35:53,700 --> 00:35:55,140
‫أيمكننا تغيير الموضوع؟‬

498
00:35:55,420 --> 00:35:57,420
‫ - لمَ؟‬
‫ - لمَ ماذا؟‬

499
00:35:57,540 --> 00:36:00,180
‫لمَ نغيّر الموضوع؟‬
‫راح الرجل يستجوبني‬

500
00:36:00,700 --> 00:36:02,980
‫ - توقف، فلنطلب الطعام‬
‫ - نطلب الطعام؟‬

501
00:36:03,180 --> 00:36:06,660
‫عذراً لكنه بدا شرطياً‬
‫أكثر مما بدا أستاذاً‬

502
00:36:07,220 --> 00:36:08,780
‫ألم تجدي من الغريب‬
‫أن يطرح عليّ كل تلك الأسئلة؟‬

503
00:36:08,900 --> 00:36:11,700
‫- كان مهذباً، ويحب التعرف إلى الآخرين‬
‫- لا، لا‬

504
00:36:11,820 --> 00:36:15,780
‫- يتحدث وحسب‬
‫- لا، لا، طرح أسئلة وأراد الحصول على أجوبة‬

505
00:36:15,940 --> 00:36:18,620
‫نعم، كما تفعل معي‬

506
00:36:28,060 --> 00:36:29,740
‫سأخبرك إن أردت‬

507
00:36:32,180 --> 00:36:33,580
‫ماذا؟‬

508
00:36:34,020 --> 00:36:35,540
‫ماذا أفعل في (باريس)‬

509
00:36:37,300 --> 00:36:39,380
‫لا علاقة لك بالأمر‬

510
00:36:40,980 --> 00:36:42,580
‫لم أعد متأكدة من هذا حتى‬

511
00:36:42,700 --> 00:36:46,460
‫إن أتى (نديم) إلى هنا‬
‫فلا بد من أن الأمر يعنيك في النهاية‬

512
00:36:47,180 --> 00:36:48,620
‫أخبريني إذاً‬

513
00:36:49,020 --> 00:36:50,420
‫سأفعل‬

514
00:36:52,100 --> 00:36:54,100
‫لكن لا يحق لي ذلك‬
‫هذا ممنوع‬

515
00:36:54,860 --> 00:36:56,180
‫بمَ تجازفين؟‬

516
00:36:56,540 --> 00:36:58,260
‫لا أعرف تحديداً‬

517
00:36:58,500 --> 00:37:00,220
‫ثمة الكثير على المحك‬

518
00:37:01,620 --> 00:37:03,220
‫لإخباري فقط؟‬

519
00:37:05,980 --> 00:37:07,860
‫لا تقولي شيئاً إذاً‬

520
00:37:10,460 --> 00:37:12,260
‫لكنك لست صحفياً‬

521
00:37:12,940 --> 00:37:15,420
‫يخشى (نديم) أن تكوني صحفياً‬

522
00:37:16,620 --> 00:37:17,940
‫لمَ؟‬

523
00:37:20,420 --> 00:37:22,220
‫لكلّ منا سره‬

524
00:37:23,300 --> 00:37:26,860
‫إن أفشينا عن أسرارنا‬
‫يتم قتلنا جميعنا‬

525
00:37:28,500 --> 00:37:30,300
‫(نديم) أيضاً بتقديري‬

526
00:37:35,060 --> 00:37:38,380
‫لا تقولي كلمة أخرى‬
‫لن أطرح المزيد من الأسئلة‬

527
00:37:39,300 --> 00:37:40,860
‫حسناً‬

528
00:37:41,460 --> 00:37:45,140
‫"ظننت أنها في (باريس)‬
‫لأن أحدهم شكّك بما أقوم به في (سوريا)"‬

529
00:37:45,780 --> 00:37:47,220
‫"كنت مخطئاً"‬

530
00:37:47,340 --> 00:37:51,060
‫"لم تكن (ناديا) تهديداً بالنسبة إليّ‬
‫بل أنا من يعرّضها للخطر"‬

531
00:37:57,980 --> 00:38:00,220
‫الآن أيمكنني أن أسألك شيئاً؟‬

532
00:38:01,700 --> 00:38:05,060
‫أيمكننا نسيان (نديم)، لساعة أو ساعتين؟‬

533
00:38:05,180 --> 00:38:08,340
‫زوجي، وابنتك، والحرب‬

534
00:38:09,260 --> 00:38:11,540
‫أيمكننا نسيان كل شيء من فضلك؟‬

535
00:38:16,380 --> 00:38:18,180
‫هذا ما سنقوم به‬

536
00:38:19,500 --> 00:38:22,780
‫أرى أنك غاضب وقلق‬

537
00:38:26,740 --> 00:38:30,140
‫سأتركك وأحجز غرفة باسمي‬

538
00:38:30,620 --> 00:38:34,620
‫ابقَ هنا، فكر في الأمر وخذ كل وقتك‬

539
00:38:35,340 --> 00:38:37,260
‫انضم إليّ إن أردت‬

540
00:39:17,020 --> 00:39:19,420
‫أشعر بأن هذا الرجل جاسوس‬

541
00:39:20,260 --> 00:39:23,140
‫أغلب الفرنسيون في (سوريا) هم مخابرات‬

542
00:39:24,060 --> 00:39:27,660
‫أتتوقع أنه تعرّف إليها‬
‫في (الشام) عن طريق الصدفة‬

543
00:39:28,820 --> 00:39:32,340
‫ولحق بها إلى (فرنسا)‬
‫ورأى أنها تشارك بالمفاوضات؟‬

544
00:39:33,900 --> 00:39:35,820
‫وعلم أنها (ناديا) تحديداً‬

545
00:39:36,060 --> 00:39:38,220
‫أتظن أنها تقيم علاقة معه؟‬

546
00:39:40,060 --> 00:39:41,620
‫لن يفاجئني الأمر‬

547
00:39:41,780 --> 00:39:45,860
‫هكذا هم الفرنسيون‬
‫الجنس يجلب المعلومات‬

548
00:39:45,980 --> 00:39:48,220
‫أيعقل أن تفعل (ناديا) هذا؟‬

549
00:39:48,580 --> 00:39:50,620
‫ماذا لو علم زوجها بالأمر؟‬

550
00:39:52,060 --> 00:39:54,540
‫أنت لا تعرف النساء!‬

551
00:39:56,380 --> 00:39:58,020
‫لا يخفن من شيء‬

552
00:39:58,340 --> 00:40:01,660
‫انظر كيف تخالف أوامري‬
‫لقد حذرتها من رؤيته‬

553
00:40:32,420 --> 00:40:36,180
‫من المؤكد أنها لن تنام معه الليلة‬

554
00:41:22,980 --> 00:41:25,540
‫ماذا نفعل الآن؟‬
‫هل ندخل خلفه إلى المرأب‬

555
00:41:27,100 --> 00:41:29,140
‫إن دخلنا، سيرانا‬

556
00:41:30,820 --> 00:41:32,780
‫ننتظر هنا‬

557
00:41:34,460 --> 00:41:36,820
‫ماذا لو كان ثمة مخرج غير هذا؟‬

558
00:41:41,580 --> 00:41:43,180
‫ستكون في خضم المضاجعة الآن!‬

559
00:42:00,180 --> 00:42:01,500
‫صباح الخير‬

560
00:42:02,060 --> 00:42:04,540
‫أحتاج إلى تقرير الصوت‬

561
00:42:04,780 --> 00:42:06,900
‫ - هذا؟‬
‫ - كلا، بل الأرجواني‬

562
00:42:36,540 --> 00:42:38,700
‫- (مارينا)، سأقابلك في مكتبي‬
‫- حسناً‬

563
00:43:01,660 --> 00:43:04,100
‫قضيت ليلة مريعة في الأمس‬

564
00:43:04,540 --> 00:43:06,340
‫بالكاد نمت‬

565
00:43:07,060 --> 00:43:09,900
‫لم أشعر بهذه الإهانة‬
‫منذ وقت طويل جداً‬

566
00:43:10,700 --> 00:43:12,980
‫بل أسوأ من إهانة‬
‫شعرت بالخجل‬

567
00:43:15,380 --> 00:43:18,340
‫ما قلته عن أبيك جعلني أتجمّد‬

568
00:43:19,060 --> 00:43:21,260
‫شعرت بأنني مثير للشفقة‬

569
00:43:21,380 --> 00:43:23,500
‫لأنني حاولت...‬

570
00:43:23,620 --> 00:43:25,180
‫لا بأس‬

571
00:43:25,380 --> 00:43:27,820
‫لا أعلم ما حصل لي‬

572
00:43:29,380 --> 00:43:32,460
‫ - أتمنى أن تسامحيني‬
‫ - طبعاً، طبعاً‬

573
00:43:32,740 --> 00:43:34,980
‫لا بأس، أعذرك‬

574
00:43:36,780 --> 00:43:39,020
‫ - شكراً يا (مارينا)‬
‫ - لا داعي للشكر‬

575
00:44:06,340 --> 00:44:07,740
‫لا أحد يملك هذا الرقم‬

576
00:44:08,020 --> 00:44:09,780
‫لا يمكن لأحد الاتصال‬
‫بك سوى مرسلك‬

577
00:44:10,060 --> 00:44:11,420
‫بعد انتهاء الاجتماع‬

578
00:44:11,620 --> 00:44:13,820
‫أعد الهاتف وسنراقبه‬

579
00:44:14,020 --> 00:44:15,420
‫شكراً‬

580
00:44:35,300 --> 00:44:37,020
‫هل من راقصات هنا؟‬

581
00:44:37,220 --> 00:44:39,460
‫كانت ثمة راقصات‬
‫الآن أصبحن جزءًا من الزينة‬

582
00:44:39,580 --> 00:44:40,900
‫للأسف‬

583
00:44:46,620 --> 00:44:48,540
‫أصبح هذا المكان عصرياً‬

584
00:44:51,860 --> 00:44:54,140
‫لكن ما زال الحي خطيراً‬

585
00:44:56,260 --> 00:44:59,700
‫قبل أسبوع، تمت سرقة دراجتي‬
‫ليس بعيداً من هنا‬

586
00:44:59,900 --> 00:45:01,540
‫ثمة الكثير من السرقات هنا‬

587
00:45:01,660 --> 00:45:03,780
‫في (باريس)، كل خمس دقائق تقريباً‬

588
00:45:04,540 --> 00:45:08,820
‫هذا مضحك، ذكر زميلي‬
‫غواصة فرنسية اختفت عام ١٩٧٢‬

589
00:45:08,940 --> 00:45:10,300
‫نعم، كان هذا غريباً‬

590
00:45:10,460 --> 00:45:13,500
‫- كنت لأذكر الدراجة‬
‫- لمَ؟‬

591
00:45:13,620 --> 00:45:17,340
‫لأننا نتعلق بالدراجة، خصوصاً إن كانت قديمة‬

592
00:45:17,820 --> 00:45:20,860
‫يفضّل الكثير من الأشخاص شراءها‬
‫مستعملة عوضاً عن شراء دراجة جديدة‬

593
00:45:22,420 --> 00:45:23,860
‫أنا مثلاً‬

594
00:45:23,980 --> 00:45:26,620
‫إن سألني السارقون‬
‫إن أردت استعادتها‬

595
00:45:26,740 --> 00:45:28,380
‫أوافق على ذلك‬

596
00:45:28,500 --> 00:45:30,020
‫اعتماداً على السعر‬

597
00:45:30,140 --> 00:45:32,900
‫ - أنت عاطفي جداً‬
‫ - على الأرجح‬

598
00:45:37,460 --> 00:45:39,740
‫هل هما جزء من الزينة؟‬

599
00:45:51,940 --> 00:45:53,940
‫بشأن قصة دراجتك‬

600
00:45:54,180 --> 00:45:56,460
‫في (الجزائر) أيضاً تتم سرقتها‬

601
00:45:56,580 --> 00:45:58,380
‫لكن من خلال اللجوء إلى الشخص المناسب‬

602
00:45:58,500 --> 00:46:01,220
‫بوسعك استعادتها‬
‫إن قدمت بعض الخدمات‬

603
00:46:01,420 --> 00:46:05,100
‫- جميعنا نأمل ألا نخسر شيئاً‬
‫- دائماً‬

604
00:46:05,500 --> 00:46:07,340
‫إن عدت إلى (باريس)‬

605
00:46:08,740 --> 00:46:10,500
‫وأردت الاستمتاع بوقتك‬

606
00:46:12,620 --> 00:46:15,620
‫أو أردت التكلم عن الدراجات، تفضل رقمي‬

607
00:46:17,300 --> 00:46:20,420
‫شكراً يا (فينسنت)‬
‫على هذه الأمسية الجميلة‬

608
00:46:21,380 --> 00:46:22,860
‫هذا من دواعي سروري‬

609
00:46:29,380 --> 00:46:31,380
‫أريد أن أقول‬
‫إن الخط مفتوح‬

610
00:46:32,060 --> 00:46:34,660
‫سآخذ الوقت حتى يتم اتخاذ قرار‬

611
00:46:35,100 --> 00:46:37,340
‫- سيستخدمون هذا للتفاوض‬
‫- إن كان (سيكلون) معهم‬

612
00:46:37,580 --> 00:46:41,420
‫إن كان (سيكلون) معهم‬
‫لكن سنتبع كل دليل مهما حصل‬

613
00:46:43,940 --> 00:46:45,260
‫حان وقت النوم‬

614
00:46:45,500 --> 00:46:46,820
‫شكراً يا (غيوم)‬

615
00:46:47,580 --> 00:46:49,660
‫(مالوترو)، أحسنت عملاً‬

616
00:48:00,380 --> 00:48:01,780
‫نعم، نعرفه‬

617
00:48:01,900 --> 00:48:04,100
‫ - من هو؟‬
‫ - (هاشم الكتيم)‬

618
00:48:04,380 --> 00:48:06,740
‫رجل أعمال، مقرب من (بشار الأسد)‬

619
00:48:06,860 --> 00:48:08,620
‫يقوم بأعمال في (أوروبا)‬

620
00:48:08,740 --> 00:48:10,460
‫أين التقطت الصورة؟‬

621
00:48:11,420 --> 00:48:12,740
‫عذراً‬

622
00:48:13,220 --> 00:48:15,700
‫وهذا القصر ليس لنا‬

623
00:48:16,020 --> 00:48:18,460
‫ولا في (إيران) ولا (قطر)‬
‫ولا حتى (الصين)‬

624
00:48:18,660 --> 00:48:21,940
‫- سألت المكتب الروسي‬
‫ - شكراً‬

625
00:48:22,060 --> 00:48:25,300
‫الشارع ١٦ من (لا فيزاندري)‬
‫ملك (ألساندر مانياكين)‬

626
00:48:25,580 --> 00:48:28,660
‫يملك عدة شركات إدارية‬
‫ثلاثة منها هنا‬

627
00:48:30,140 --> 00:48:31,620
‫يبدو أن كل شيء نظيف‬

628
00:48:31,820 --> 00:48:34,060
‫جميع أعماله شرعية‬

629
00:48:34,980 --> 00:48:36,900
‫وهل وجدت شيئاً عن الرجل نفسه؟‬

630
00:48:37,260 --> 00:48:40,140
‫كلا، لكن ممتلكاته مسجلة‬
‫في الشؤون الداخلية‬

631
00:48:40,900 --> 00:48:43,340
‫ - هل أتصل بهم؟‬
‫ - أنا سأفعل، شكراً‬

632
00:48:49,220 --> 00:48:50,900
‫"انطلقت السيدة (بن عرفة) إلى (مارسيليا)"‬

633
00:48:51,300 --> 00:48:53,980
‫"تحققنا من الأمر لديها تذكرة على قارب‬
‫الساعة الرابعة والنصف إلى (الجزائر)"‬

634
00:48:54,780 --> 00:48:56,540
‫"لم تأخذ هاتفها"‬

635
00:48:56,740 --> 00:48:58,580
‫"وضعنا أجهزة مراقبة على حقيبتها"‬

636
00:48:59,740 --> 00:49:01,140
‫سأعمل على الأمر‬

637
00:49:13,460 --> 00:49:16,100
‫توقف، حقيبتي، حقيبتي، حقيبتي!‬

638
00:49:16,340 --> 00:49:17,940
‫توقف، سارق!‬

639
00:49:18,140 --> 00:49:20,340
‫سارق، توقف‬

640
00:49:27,620 --> 00:49:29,580
‫ماذا قلت أستاذ (نديم)؟‬

641
00:49:32,220 --> 00:49:36,700
‫هل أتصل بـ(بشار الأسد)‬
‫وأخبره بأننا سنوقف المفاوضات‬

642
00:49:36,820 --> 00:49:40,340
‫لأن (ناديا المنصور) تضاجع‬
‫رجلاً من المخابرات الفرنسية؟‬

643
00:49:43,100 --> 00:49:45,100
‫كلا أيها المعلم، أنا... أنا...‬

644
00:49:45,700 --> 00:49:47,140
‫لم أطلب منك الاتصال‬

645
00:49:47,260 --> 00:49:49,860
‫بل قلت إنني أشكك في أن يكون الرجل‬
‫الذي تمارس معه الجنس‬

646
00:49:49,980 --> 00:49:51,660
‫من المخابرات الفرنسية‬

647
00:49:53,500 --> 00:49:55,260
‫تشكك؟‬

648
00:49:57,660 --> 00:50:00,620
‫ما رأيك في أن أجعلك تتصل‬
‫بـ(بشار) بنفسك‬

649
00:50:00,740 --> 00:50:03,860
‫وتقول له إنك تشكك في أن (ناديا المنصور)‬

650
00:50:04,100 --> 00:50:06,740
‫تضاجع رجلاً من المخابرات الفرنسية؟‬

651
00:50:07,740 --> 00:50:09,100
‫اسمع!‬

652
00:50:10,500 --> 00:50:12,940
‫يجب أن توقف هذا الكلام‬
‫الذي لا معنى له!‬

653
00:50:13,060 --> 00:50:16,380
‫لا يجوز هذا!‬
‫تأكد من كل كلمة تقولها‬

654
00:50:22,860 --> 00:50:24,900
‫هل أنت متأكد‬
‫من أنهم يشربونه هكذا؟‬

655
00:50:36,020 --> 00:50:38,140
‫هل هذه حياة العزوبية إذاً؟‬

656
00:50:39,180 --> 00:50:41,420
‫ - لمَ لا؟‬
‫ - كلا، هذا جيد جداً‬

657
00:50:41,660 --> 00:50:43,900
‫لطالما ظننت أنك جديّ أكثر‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

658
00:50:44,020 --> 00:50:45,620
‫لست جدياً‬

659
00:50:46,500 --> 00:50:49,460
‫أفضل ألا ينتهي الأمر‬
‫بأن أمسك بقضيب صديقي‬

660
00:50:49,820 --> 00:50:51,540
‫كلا، انتهينا من هذه الأمور‬

661
00:50:52,500 --> 00:50:55,500
‫كنا نفعل هذا بسن ١٢ عاماً‬
‫وقبل انتشار فيروس فقدان المناعة المكتسبة‬

662
00:50:58,740 --> 00:51:00,980
‫(ألكساندر مانياكين)‬

663
00:51:02,540 --> 00:51:04,100
‫رجل أعمال روسي‬

664
00:51:04,380 --> 00:51:06,540
‫جمع ثروة من الورق والوقود‬

665
00:51:07,260 --> 00:51:10,020
‫يملك فندقاً جميلاً‬
‫في شارع (فيزاندري)‬

666
00:51:10,700 --> 00:51:14,780
‫- هل هذا كل شيء؟‬
‫- كلا، هو مقرّب من (بوتين) أيضاً‬

667
00:51:15,900 --> 00:51:18,100
‫ - ماذا يفعل هنا؟‬
‫ - يقوم بالأعمال‬

668
00:51:18,740 --> 00:51:20,180
‫والسياسة‬

669
00:51:20,620 --> 00:51:22,380
‫هو شريك لرجال أعمال سوريين‬

670
00:51:22,500 --> 00:51:25,420
‫ويعرف أفراد المعارضة السورية في المنفى‬

671
00:51:26,460 --> 00:51:28,460
‫يستخدمه (بوتين) لتمرير رسائل لهم‬

672
00:51:29,060 --> 00:51:30,460
‫أي رسائل؟‬

673
00:51:30,660 --> 00:51:33,820
‫إن تفاوض الرئيس (الأسد) مع المعارضة‬

674
00:51:34,020 --> 00:51:37,260
‫ستكون تحت ضغط (بوتين) وتمر بـ(مانياكين)‬

675
00:51:37,820 --> 00:51:39,660
‫ - لمَ؟‬
‫ - لمَ؟‬

676
00:51:40,020 --> 00:51:41,740
‫يجب أن يبقى هذا سرياً طبعاً‬

677
00:51:41,940 --> 00:51:43,300
‫هل أنت مجنون؟‬

678
00:51:43,860 --> 00:51:46,220
‫أتذكر المفاوضات حول‬
‫الطاقة النووية الإيرانية؟‬

679
00:51:47,060 --> 00:51:48,900
‫علم الجميع أنها مع (الولايات المتحدة)‬

680
00:51:49,540 --> 00:51:51,420
‫لكن مع (الأسد)، لا شيء مسرّب‬

681
00:51:52,220 --> 00:51:54,940
‫أي شخص يسرّب خبر مغادرة (الأسد)‬

682
00:51:55,420 --> 00:51:56,940
‫يتم قتله‬

683
00:52:01,740 --> 00:52:05,740
‫"أرغمت (روسيا) (بشار الأسد)‬
‫أن يفاوض رحيله مع المعارضة"‬

684
00:52:07,020 --> 00:52:09,660
‫"لكن (الأسد) اختار‬
‫الحرب ليثبت سلطته"‬

685
00:52:11,460 --> 00:52:13,420
‫"كل من يكشف عن معارضته"‬

686
00:52:13,980 --> 00:52:17,740
‫"ويحرج الديكتاتور يتم قتله فوراً"‬

687
00:52:25,420 --> 00:52:26,740
‫"سيكون هذا مصير (ناديا)"‬

688
00:52:26,860 --> 00:52:29,180
‫"إن علموا أنها تقابل عميلاً‬
‫في المديرية العامة للأمن الخارجي"‬

689
00:52:33,260 --> 00:52:35,300
‫"لم يعد بوسعي المجازفة مع (ناديا)"‬

690
00:52:35,740 --> 00:52:39,500
‫"كان عليّ أن أكون متيقظاً‬
‫ولا أسمح لأحد بأن يعرف من أكون"‬

691
00:52:43,340 --> 00:52:44,700
‫"بغية حمايتها"‬

692
00:52:45,140 --> 00:52:48,380
‫"كان عليّ وضع حاجز بيني‬
‫وبين المديرية العامة للأمن الخارجي"‬

693
00:52:52,020 --> 00:52:54,300
‫"حاجز يدعى (بول لوفيفر)"‬

694
00:53:21,300 --> 00:53:28,860
‫"دراجة مستعملة لكن بوضع جيد مستخدمة كثيراً‬
‫ولكن ما زالت بوضع جيد، لا تفوّتوا الفرصة"‬

695
00:53:30,100 --> 00:53:34,100
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

