﻿1
00:00:09,560 --> 00:00:12,040
‫"الشخصيات والأحداث في هذا المسلسل‬
‫محض خيال"‬

2
00:00:12,160 --> 00:00:14,320
‫"أي تشابه مع أشخاص أو أحداث‬
‫هو مجرد صدفة"‬

3
00:00:53,200 --> 00:00:54,760
‫لا، ضع هذه بجانب السرير‬

4
00:00:56,440 --> 00:00:57,760
‫شكراً‬

5
00:00:59,240 --> 00:01:00,560
‫هل من شيء آخر؟‬

6
00:01:04,400 --> 00:01:06,160
‫لا، أظن أننا انتهينا‬

7
00:01:53,520 --> 00:02:00,960
‫"مطبعة (غوفيرناي)"‬

8
00:02:18,600 --> 00:02:22,840
‫- ما هي مطبعة (غوفيرناي)؟‬
‫- إنها دار نشر‬

9
00:02:48,320 --> 00:02:49,640
‫سنغادر‬

10
00:02:57,000 --> 00:03:03,320
‫إذاً، لنلخص، اكتشفتم مفاوضات غير رسمية‬
‫بين (بشار الأسد) والمعارضة‬

11
00:03:03,520 --> 00:03:06,600
‫كانت تحدث في (باريس)‬
‫تحت حماية روسية‬

12
00:03:06,800 --> 00:03:11,920
‫- نعم‬
‫- إذاً، تقول إننا نؤوي المعارضة السورية...‬

13
00:03:12,120 --> 00:03:16,120
‫التي ندعمها، والتي نمولها‬
‫والتي نتحدث معها يومياً‬

14
00:03:16,280 --> 00:03:19,440
‫ولم يخبرونا بأنهم يتفاوضون مع العدو‬

15
00:03:19,640 --> 00:03:20,960
‫هذا هو الأمر بشكل أو بآخر‬

16
00:03:23,160 --> 00:03:24,480
‫بمَ تتناقشون في ما بينكم؟‬

17
00:03:26,480 --> 00:03:27,800
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

18
00:03:29,040 --> 00:03:31,080
‫ترون بعضكم البعض كل يوم تقريباً، لماذا؟‬

19
00:03:33,640 --> 00:03:36,640
‫- لكي يكون لدينا مخبر ميداني‬
‫- نعم‬

20
00:03:37,480 --> 00:03:41,000
‫هل ستجندونه في الأراضي الفرنسية‬
‫أنتم، وليس الأمن الداخلي؟‬

21
00:03:41,160 --> 00:03:42,480
‫نعم‬

22
00:03:44,040 --> 00:03:46,160
‫- وتريد موافقتي‬
‫- نعم‬

23
00:03:47,160 --> 00:03:48,480
‫لن تحصل عليها‬

24
00:03:52,640 --> 00:03:55,280
‫- حسناً‬
‫- من هو المخبر؟‬

25
00:04:01,680 --> 00:04:04,400
‫لا يمكن أن يكون من السهل‬
‫خيانة الزوج في (سوريا)‬

26
00:04:04,720 --> 00:04:06,040
‫لا‬

27
00:04:07,000 --> 00:04:09,760
‫إنها تعرف ماذا تريد، وقامت بالمجازفة‬

28
00:04:10,000 --> 00:04:13,240
‫- هذه أفضلية لنا‬
‫- نعم، لكن لا علاقة لهذا الأمر هنا‬

29
00:04:14,160 --> 00:04:16,560
‫ألم تحاول التواصل معك‬
‫لتعلمك بأنها في (باريس)؟‬

30
00:04:16,680 --> 00:04:19,040
‫لا، لم تكن لديها وسيلة للتواصل معي‬

31
00:04:19,920 --> 00:04:22,920
‫لكنكما صادفتما أحدكما الآخر في متحف (برانلي)‬

32
00:04:23,120 --> 00:04:24,440
‫نعم، كنت مع ابنتي‬

33
00:04:24,560 --> 00:04:29,320
‫ذهبنا لحضور معرض عن قبائل الـ(إنكا)‬
‫ثم ذهبنا لتناول الغداء في مقهى (برانلي)‬

34
00:04:29,440 --> 00:04:30,760
‫و(ناديا) كانت هناك‬

35
00:04:32,720 --> 00:04:37,160
‫- ماذا كانت تفعل هناك؟‬
‫- لقاء قيّم المتحف هو جزء من غطائها‬

36
00:04:37,360 --> 00:04:40,440
‫لكن بمعرفتي لها، ربما كانت هناك للتسلية‬

37
00:04:40,560 --> 00:04:43,960
‫هل يصادف العملاء غالباً أشخاصاً يعرفونهم‬
‫تحت أسمائهم المستعارة؟‬

38
00:04:44,080 --> 00:04:46,920
‫هذا نادر جداً، لكنه حدث سابقاً‬

39
00:04:47,480 --> 00:04:50,520
‫وهل هناك بروتوكول معين في حال حدوث ذلك؟‬

40
00:04:51,040 --> 00:04:52,360
‫ليس حقاً، لا‬

41
00:04:53,320 --> 00:04:56,200
‫- نغلق أجهزة التواصل بلطف‬
‫- بلطف؟‬

42
00:04:56,400 --> 00:04:59,600
‫يعتمد الأمر على الحالة‬
‫لكن القاعدة هي عدم إثارة الشبهات‬

43
00:05:00,680 --> 00:05:02,320
‫ومع (ناديا المنصور)...‬

44
00:05:02,560 --> 00:05:06,440
‫كنت سأقابلها مرة بعد على الأقل على الغداء‬
‫وكان هذا ما فعلناه بعد ٣ أيام‬

45
00:05:06,560 --> 00:05:09,280
‫وحينها أخبرتك بشأن المفاوضات‬

46
00:05:11,000 --> 00:05:12,320
‫ولم تكن متفاجئاً‬

47
00:05:12,720 --> 00:05:14,600
‫أنا مجرد مدرّس لغة فرنسية بالنسبة إليها‬

48
00:05:14,800 --> 00:05:18,200
‫لكنها خانت سر الدولة من دون تشجيع كبير‬

49
00:05:19,080 --> 00:05:21,040
‫ألهذا تظن أنك تستطيع تجنيدها؟‬

50
00:05:21,160 --> 00:05:22,840
‫لم نكذب على أحدنا الآخر‬

51
00:05:23,040 --> 00:05:24,800
‫كذبنا على الآخرين، لكن ليس على أحدنا الآخر‬

52
00:05:25,000 --> 00:05:27,640
‫كانت تكذب على زوجها، لكنك كنت تكذب عليها‬

53
00:05:27,840 --> 00:05:30,040
‫- كنت أعمل متخفياً‬
‫- طبعاً‬

54
00:05:33,040 --> 00:05:35,800
‫- أما زالت تحبك؟‬
‫- نعم‬

55
00:05:36,000 --> 00:05:40,320
‫- ألهذا تظن أنك تستطيع إقناعها؟‬
‫- نعم، أظن أن هذا سيساعد قضيتنا‬

56
00:05:43,160 --> 00:05:48,640
‫- لماذا تظن أنها ما زالت تحبك؟ أقالت هذا؟‬
‫- لا، لكن يمكن الإحساس بهذه الأمور‬

57
00:05:58,200 --> 00:06:00,880
‫اسمع، كم سننتظره من الوقت؟‬

58
00:06:06,320 --> 00:06:07,640
‫اذهب وتفقد الأمر‬

59
00:06:33,960 --> 00:06:36,280
‫قالوا إنه ليس هناك بعد الآن‬

60
00:06:38,080 --> 00:06:39,400
‫ليس هناك؟‬

61
00:06:43,680 --> 00:06:45,000
‫هل خرج ولم ننتبه؟‬

62
00:06:46,160 --> 00:06:47,480
‫يبدو الأمر كذلك‬

63
00:06:47,840 --> 00:06:50,600
‫هذه دار نشر حقيقية‬

64
00:06:51,320 --> 00:06:53,680
‫انظر "انحراف"‬

65
00:06:57,120 --> 00:06:58,440
‫"الكابتن (سيغال)"‬

66
00:07:02,480 --> 00:07:04,440
‫" قصص من بلاد (الغال)"‬

67
00:07:06,360 --> 00:07:07,680
‫"رواية"‬

68
00:07:13,160 --> 00:07:15,520
‫"مرحباً، تفضل بالجلوس، سيد (كربوش)"‬

69
00:07:16,640 --> 00:07:19,040
‫"وصلتك حوالة مصرفية بقيمة ٢٥٠ ألف يورو"‬

70
00:07:19,240 --> 00:07:20,600
‫"من مصرف في (سويسرا)"‬

71
00:07:20,800 --> 00:07:22,160
‫"هل كنت تعرف بشأن ذلك؟"‬

72
00:07:22,360 --> 00:07:23,960
‫"من أرسل لي هذه الحوالة؟"‬

73
00:07:25,200 --> 00:07:28,960
‫"شركة تدعى (ألجيريا إنفيست كوربوريشون)"‬

74
00:07:29,480 --> 00:07:30,800
‫أنشأناها قبل يومين‬

75
00:07:31,120 --> 00:07:33,520
‫- "متى؟"‬
‫- "هذا الصباح"‬

76
00:07:33,640 --> 00:07:35,320
‫"ثم استدعيتك على الفور"‬

77
00:07:35,560 --> 00:07:39,560
‫"إنه مبلغ مالي كبير‬
‫وعلينا الإعلان عن التحويل"‬

78
00:07:40,120 --> 00:07:41,440
‫"هل يمكننا رفضه؟"‬

79
00:07:41,960 --> 00:07:44,720
‫"لا، أصبح المال في حسابك فعلاً"‬

80
00:07:44,920 --> 00:07:48,280
‫"أخبرني، ألدينا رقم الحساب‬
‫الذي أجرى التحويل؟"‬

81
00:07:49,280 --> 00:07:53,160
‫- "نعم، نعرفه"‬
‫- "لنعد إرسال الحوالة إليه إذاً"‬

82
00:07:53,360 --> 00:07:54,680
‫"كما تريد"‬

83
00:07:56,960 --> 00:08:01,080
‫جودة الصوت جيدة، إنها من حاسوب‬
‫موظف المصرف لحسن الحظ أنه كان عليه‬

84
00:08:02,160 --> 00:08:05,640
‫- ماذا ننتظر؟‬
‫- وصلت الرسالة، الآن ننتظر الرد‬

85
00:08:10,720 --> 00:08:13,960
‫"أردت أن أعلمك بأن هذا يبدو مهماً"‬

86
00:08:14,680 --> 00:08:17,040
‫"هل تظن أنها كانت جادة حين قالت ذلك؟"‬

87
00:08:17,240 --> 00:08:21,920
‫"أعني، هل كانت محادثة بين حبيبين‬
‫أم أنها ظنت ذلك حقاً؟"‬

88
00:08:22,640 --> 00:08:23,960
‫"أظن أنها كانت جدية"‬

89
00:08:25,200 --> 00:08:28,280
‫"وهل تظن أنها قادرة على ترك زوجها من أجلك؟"‬

90
00:08:29,360 --> 00:08:34,160
‫ربما يوماً ما ستطلب الرحيل معي‬
‫وإذا وافقت، ربما ستلحق بي‬

91
00:08:35,480 --> 00:08:36,840
‫"هل ستأخذها معك؟"‬

92
00:08:37,040 --> 00:08:39,560
‫- "إذا انتهت مهمتي؟"‬
‫- "نعم"‬

93
00:08:40,680 --> 00:08:42,160
‫إن كان ذلك رأياً، فنعم‬

94
00:08:45,400 --> 00:08:47,240
‫- "هل من شيء آخر؟"‬
‫- "لا"‬

95
00:08:48,360 --> 00:08:50,920
‫- "أراك غداً إذاً"‬
‫- "أراك غداً، (ماري جان)"‬

96
00:09:00,560 --> 00:09:01,920
‫(مارينا)‬

97
00:09:03,240 --> 00:09:06,680
‫يريد (ريزا) رؤيتنا‬
‫وهو في مزاج معكر‬

98
00:09:09,040 --> 00:09:11,160
‫(جيروم) في إجازة مرضية لـ١٠ أيام‬

99
00:09:11,360 --> 00:09:14,000
‫لن يكون قادراً على القدوم معي‬
‫إلى مؤتمر (أوسلو)‬

100
00:09:14,200 --> 00:09:19,920
‫أحتاج إلى نظرة عامة‬
‫على القوى الزلزالية الأسترالية‬

101
00:09:20,120 --> 00:09:22,520
‫صور، تقديرات، تقارير...‬

102
00:09:22,720 --> 00:09:24,840
‫- متى تريدها؟‬
‫- الأمس‬

103
00:09:26,560 --> 00:09:28,080
‫(فاني)، أيمكنك البقاء من فضلك؟‬

104
00:09:39,120 --> 00:09:40,800
‫هل تظنين أنه سيأخذها إلى (إيران)؟‬

105
00:09:41,560 --> 00:09:44,080
‫"إنها ذكية جداً ولديها خبرة مثل (جيروم)"‬

106
00:09:44,200 --> 00:09:46,720
‫"كانا يعملان معاً لـ٦ أشهر"‬

107
00:09:48,560 --> 00:09:49,880
‫ماذا ستفعلين؟‬

108
00:09:50,400 --> 00:09:54,000
‫"سأنتظر أمام بابها في مساء ماطر‬
‫وأطعنها في ظهرها"‬

109
00:09:56,720 --> 00:09:58,040
‫"سأفعل ما فعلته في (إيران)"‬

110
00:09:58,160 --> 00:10:02,960
‫"أمضي الوقت معها، أجعلها تتحدث، وأصبح‬
‫صديقتها المفضلة لأرى أين يمكنني أن أضرب"‬

111
00:10:04,520 --> 00:10:05,840
‫إن كان هذا ما تريدينه‬

112
00:11:34,880 --> 00:11:37,240
‫إنهم آل (بيرتو)، هذه هي‬

113
00:11:38,760 --> 00:11:41,520
‫- "مرحباً، أنتم تتصلون بـ(جان بيير)...‬
‫- (بول)"‬

114
00:11:41,720 --> 00:11:43,040
‫"و(أنيمون)، و(سارة)..."‬

115
00:11:43,160 --> 00:11:44,480
‫"آل (بيرتو)"‬

116
00:11:44,600 --> 00:11:45,920
‫"نحن بعيدون ولكن..."‬

117
00:11:57,840 --> 00:11:59,160
‫إنه العم‬

118
00:12:12,000 --> 00:12:15,160
‫- مرحباً، هذا أنا‬
‫- "السيد (جان فرانسوا لوفيفر)؟"‬

119
00:12:15,360 --> 00:12:16,840
‫"أنا صديق (بول)"‬

120
00:12:17,040 --> 00:12:20,120
‫- (بول)؟ من (بول)؟ ابن أخي؟‬
‫- "نعم، بالضبط، ابن أخيك"‬

121
00:12:20,400 --> 00:12:21,720
‫حسناً، وماذا؟‬

122
00:12:31,800 --> 00:12:34,760
‫- ما هو ذلك؟‬
‫- إنه مكبر الصوت الموصول بحاسوبي‬

123
00:12:34,960 --> 00:12:36,960
‫"عيادة جراحة د. (غودان)"‬

124
00:12:37,160 --> 00:12:39,760
‫"نعم، أريد الحديث مع د. (غودان) من فضلك"‬

125
00:12:39,880 --> 00:12:41,880
‫"أنا الجنرال (كربوش)"‬

126
00:12:42,080 --> 00:12:45,760
‫- "الأمر مهم جداً"‬
‫- "انتظر من فضلك، سأرى إن كان متوفراً"‬

127
00:12:49,160 --> 00:12:51,080
‫أخبر (غيوم دوبايي) أن يأتي إلى هنا‬

128
00:12:53,040 --> 00:12:55,720
‫"سيد (كربوش)؟ أنا (غودان)"‬

129
00:12:56,640 --> 00:13:00,080
‫"مرحباً، سيد (غودان)، شكراً لحديثك معي"‬

130
00:13:00,280 --> 00:13:02,960
‫"أردت إعلامك بأنني قادم إلى (باريس) غداً"‬

131
00:13:03,160 --> 00:13:05,240
‫"أردت أن أعلم إن كنت أستطيع القدوم ورؤيتك"‬

132
00:13:05,800 --> 00:13:11,560
‫- "لا أظن أن هناك موعداً مسجلاً، صحيح؟"‬
‫- "نعم، اتصلت بي قبل أيام واتفقنا أن نلتقي"‬

133
00:13:11,680 --> 00:13:13,240
‫"لكنك كنت منشغلاً كثيراً"‬

134
00:13:13,440 --> 00:13:16,160
‫- "كنت تنتظر تأكيداً مني"‬
‫- "أنا اتصلت بك؟"‬

135
00:13:17,400 --> 00:13:19,120
‫"عيادتك اتصلت"‬

136
00:13:19,920 --> 00:13:24,840
‫- "يمكنني القدوم غداً قرابة الساعة ١٢ إن أردت"‬
‫- "آسف، جدول مواعيدي مليء"‬

137
00:13:24,960 --> 00:13:26,960
‫"آمل أن تجد الوقت للقائي"‬

138
00:13:27,080 --> 00:13:29,360
‫"هل يمكنك إرسال سيارة إلى المطار؟"‬

139
00:13:29,560 --> 00:13:34,720
‫- "ماذا تقصد؟ لست أفهم"‬
‫- اسأل عن السيد (بن عرفا)"‬

140
00:13:35,480 --> 00:13:40,280
‫- "سيد (كربوش)، أظن أن الأمور اختلطت عليك"‬
‫- "لهذا يجب ألا يكون هناك ارتباك"‬

141
00:13:40,520 --> 00:13:42,000
‫"سيد (بن عرفا)"‬

142
00:13:42,200 --> 00:13:45,440
‫"ستتخذ الإجراءات اللازمة، أنا متأكد من هذا‬
‫شكراً لك أيها الطبيب"‬

143
00:13:46,400 --> 00:13:48,760
‫خمن أننا سنتنصت على هاتف الطبيب‬

144
00:13:49,320 --> 00:13:50,640
‫أحسنت صنعاً‬

145
00:13:50,760 --> 00:13:52,600
‫كيف نأخذه من المطار غداً عند الساعة ١٢ ظهراً؟‬

146
00:13:52,760 --> 00:13:55,360
‫يشعر بالمرض، يأتي الطبيب‬
‫ويدخله في سيارة الإسعاف‬

147
00:13:55,560 --> 00:13:56,960
‫لا، هذا كثير‬

148
00:13:57,080 --> 00:13:59,640
‫هل سيتبع موظف الجمارك ويغادر من الخلف؟‬

149
00:14:01,320 --> 00:14:04,000
‫لنجرب الجدّ في سيارة أجرة، ثم نغيرها‬
‫إلى عربة توصيل طلبات عند نقطة التبديل‬

150
00:14:04,120 --> 00:14:06,720
‫- لنبق الأمر بسيطاً، اتفقنا؟‬
‫- نعم‬

151
00:14:11,080 --> 00:14:13,840
‫- ألم تتناول الغداء؟‬
‫- بلى‬

152
00:14:15,240 --> 00:14:19,080
‫- هل قررت أن تصبح بديناً؟‬
‫- حين أتوتر آكل‬

153
00:14:19,880 --> 00:14:23,080
‫- ألا تفعلين هذا؟‬
‫- أفقد شهيتي‬

154
00:14:24,640 --> 00:14:28,800
‫- تظهر قشرة الرأس لدى البعض‬
‫- أعلم‬

155
00:14:30,640 --> 00:14:32,000
‫إنها منتشرة على كتفيك‬

156
00:14:39,360 --> 00:14:41,000
‫ما رأيك بكل هذا؟‬

157
00:14:41,760 --> 00:14:43,080
‫- (مالوترو)؟‬
‫- نعم‬

158
00:14:44,080 --> 00:14:45,400
‫لا شيء‬

159
00:14:46,720 --> 00:14:51,000
‫أؤمن بالقدر، ولا أؤمن بالصدف‬

160
00:14:52,520 --> 00:14:54,440
‫هذا ما يجعل عملنا معقداً‬

161
00:14:55,880 --> 00:14:57,200
‫ألا تؤمنين بالقدر؟‬

162
00:14:58,560 --> 00:15:04,000
‫اعتاد الرجل الذي دربني قول "في عملنا‬
‫لا شيء مرتبط بالقدر، بل بالإخفاقات فقط"‬

163
00:15:16,920 --> 00:15:18,240
‫(غيوم)‬

164
00:15:19,760 --> 00:15:23,160
‫أظن أن تجنيدك لـ(ناديا المنصور) هو خطأ‬

165
00:15:24,080 --> 00:15:26,000
‫لماذا، حين أكون الشخص الوحيد‬
‫الذي يستطيع ذلك؟‬

166
00:15:26,200 --> 00:15:27,920
‫والشخص الوحيد الذي لا يجب أن يفعل ذلك‬

167
00:15:32,160 --> 00:15:35,080
‫رأيك مهم، ونعم، هذه مسألة حساسة‬

168
00:15:35,280 --> 00:15:36,640
‫يجب أن أحسب حساباً لكل شيء‬

169
00:15:36,760 --> 00:15:40,280
‫ونعم، علاقتي بـ(ناديا) هي سيف ذو حدين‬

170
00:15:41,840 --> 00:15:43,160
‫يجب أن تتحدثي إلى (ماغ)‬

171
00:15:46,280 --> 00:15:47,600
‫حسناً‬

172
00:16:05,040 --> 00:16:06,560
‫"الأعداء في كل مكان"‬

173
00:16:06,680 --> 00:16:08,720
‫"في الداخل، والخارج"‬

174
00:16:08,840 --> 00:16:10,440
‫"إنهم يتضاعفون"‬

175
00:16:11,920 --> 00:16:16,520
‫"حلفاؤكم، حلفاء أعدائكم‬
‫يجب ألا ينزل الستار"‬

176
00:16:22,720 --> 00:16:25,240
‫"لا يمكنكم الوثوق بأي شيء‬
‫أو أي أحد في أي وقت"‬

177
00:16:26,200 --> 00:16:27,520
‫"ليس مجدداً..."‬

178
00:16:28,160 --> 00:16:30,200
‫"لا تظنوا أنكم في أمان مجدداً"‬

179
00:16:45,320 --> 00:16:47,040
‫"سجلوا رسالتكم"‬

180
00:16:47,160 --> 00:16:48,760
‫مرحباً، أنتم تتصلون بـ(بول لوفيفر)‬

181
00:16:48,960 --> 00:16:52,160
‫أنا غير متوفر‬
‫الرجاء ترك رسالة بعد الصافرة، شكراً‬

182
00:16:54,200 --> 00:16:58,280
‫"قد تظنون أنه في حالة كتلك‬
‫قد ترتبكون وترتكبون خطأ"‬

183
00:16:58,520 --> 00:17:00,280
‫"وأنكم لا تعرفون أنفسكم حقاً"‬

184
00:17:08,000 --> 00:17:09,320
‫"لكنني لم أكن مرتبكاً"‬

185
00:17:10,080 --> 00:17:11,400
‫"كنت أعرف من أنا"‬

186
00:17:13,760 --> 00:17:15,280
‫"أعرف أنني كنت (بول لوفيفر)"‬

187
00:17:20,520 --> 00:17:21,920
‫لنأخذ استراحة‬

188
00:17:44,240 --> 00:17:47,080
‫لا يجب أن تلعب هذه اللعبة هنا‬
‫المخاطر عالية جداً‬

189
00:17:48,120 --> 00:17:50,720
‫- أي لعبة؟‬
‫- أعرف حيلك‬

190
00:17:51,640 --> 00:17:53,560
‫أنت تخفي الحقيقة بالحقيقة‬

191
00:17:54,520 --> 00:17:57,880
‫المشكلة، يا (غيوم)، هي أنك احتجت‬
‫إلى أن تكون (بول لوفيفر)‬

192
00:17:58,080 --> 00:17:59,400
‫وما زلت تحتاج إلى ذلك‬

193
00:17:59,520 --> 00:18:02,760
‫لطالما تخيلت أنني لدي متلازمة الاسم المستعار‬

194
00:18:03,160 --> 00:18:05,160
‫أعرف أنك تمر بحالة من النكران‬
‫لكن عليك أن تستيقظ‬

195
00:18:05,280 --> 00:18:07,280
‫- أنت رهن الاعتقال‬
‫- المراقبة‬

196
00:18:07,400 --> 00:18:09,000
‫نعم، المراقبة‬

197
00:18:10,080 --> 00:18:13,080
‫في نهاية الأمر‬
‫تخاطر بقضاء بقية حياتك في السجن‬

198
00:18:15,320 --> 00:18:18,360
‫- لماذا أنت هنا بالضبط؟‬
‫- ألم تخمن؟‬

199
00:18:18,920 --> 00:18:20,920
‫أنا كاشفة الكذب الحقيقية‬

200
00:18:22,280 --> 00:18:24,960
‫لا تسئ فهمي، أنا هنا من أجل شيء واحد‬

201
00:18:25,160 --> 00:18:27,640
‫أخبرهم في أي نقطة تكذب على نفسك‬

202
00:18:44,920 --> 00:18:46,440
‫لا تتحمسي كثيراً لأنني...‬

203
00:18:47,040 --> 00:18:48,360
‫لدي هذه أيضاً‬

204
00:18:49,000 --> 00:18:51,400
‫والقوى الزلزالية الجهرية مملة جداً‬

205
00:18:53,920 --> 00:18:56,840
‫هذه البيانات في كل مكان‬
‫لا أعرف من أين حصل عليها‬

206
00:18:58,480 --> 00:19:01,160
‫- هل تريدين بعض النبيذ؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

207
00:19:03,200 --> 00:19:05,800
‫لا أعلم لماذا (ريزا) متحمس كثيراً بشأن (أوسلو)‬

208
00:19:08,000 --> 00:19:09,720
‫لا أحد يهتم بـ(أوسلو)، صحيح؟‬

209
00:19:10,200 --> 00:19:14,520
‫لن يبقى طويلاً في (أوروبا)‬
‫ويريد أن يذهب إلى جميع الندوات ليتم تذكره‬

210
00:19:14,720 --> 00:19:17,280
‫- هل طلب منك الذهاب معه؟‬
‫- إلى (أوسلو)؟ نعم‬

211
00:19:18,240 --> 00:19:20,640
‫- هل ستذهبين؟‬
‫- طبعاً‬

212
00:19:21,080 --> 00:19:25,280
‫أنا آسفة، طلب منا فعل هذا معاً‬
‫لكنني من يذهب معه‬

213
00:19:26,200 --> 00:19:28,280
‫أنت تحتلين مكان (جيروم) في قلبه‬

214
00:19:32,560 --> 00:19:35,480
‫- ماذا ستفعلين لو طلب منك الذهاب معه؟‬
‫- إلى (أوسلو)؟‬

215
00:19:35,680 --> 00:19:38,120
‫لا، إن عرض عليك (إيران)‬

216
00:19:38,600 --> 00:19:42,120
‫- هل طلب منك ذلك؟‬
‫- ماذا كنت لتفعلي؟‬

217
00:19:42,240 --> 00:19:44,280
‫لا أعلم، لا يأخذ النساء بأي حال‬

218
00:19:44,760 --> 00:19:46,760
‫لكن إن فعل‬

219
00:19:48,320 --> 00:19:49,640
‫طلب منك ذلك‬

220
00:19:50,080 --> 00:19:53,160
‫- تريدينني أن أساعدك في اتخاذ القرار؟‬
‫- لا، أريد معرفة ماذا كنت لتفعلي‬

221
00:19:53,360 --> 00:19:55,520
‫- أظن أنني سأذهب‬
‫- ستذهبين؟‬

222
00:19:55,720 --> 00:19:58,560
‫إنها فرصة، وهي منطقة مثيرة للاهتمام‬

223
00:19:59,160 --> 00:20:00,480
‫أحب السفر‬

224
00:20:03,520 --> 00:20:06,080
‫- ماذا عنك؟‬
‫- لن يطلب مني‬

225
00:20:07,240 --> 00:20:10,040
‫- لكن إن فعل‬
‫- لا أعلم‬

226
00:20:12,560 --> 00:20:14,520
‫اشربي بينما تستطيعين إذاً‬

227
00:20:15,080 --> 00:20:18,880
‫- نخب الأخطاء الزلزالية‬
‫- نخب الأخطاء الزلزالية‬

228
00:20:27,000 --> 00:20:28,320
‫بصحتك‬

229
00:20:30,320 --> 00:20:32,080
‫ساعديني‬

230
00:20:38,200 --> 00:20:39,880
‫ألا تجدين الأمر مزرياً؟‬

231
00:20:43,160 --> 00:20:46,760
‫يتم اختبارك بشكل مستمر‬

232
00:20:46,960 --> 00:20:49,880
‫تنتظرين أن يختارك أحد ما‬

233
00:20:52,640 --> 00:20:55,880
‫تنتظرين معرفة إن كنت ستبقين أو ترحلين‬

234
00:20:57,440 --> 00:20:58,920
‫وفي سننا هذا‬

235
00:21:00,400 --> 00:21:04,600
‫عليك أن تثبتي دائماً أنك جيدة‬

236
00:21:05,960 --> 00:21:07,400
‫وأنك تستحقين ذلك‬

237
00:21:08,800 --> 00:21:11,280
‫وأنهم محقون بالرهان عليك‬

238
00:21:12,400 --> 00:21:13,720
‫نعم‬

239
00:21:14,320 --> 00:21:16,040
‫هذا لا يتوقف وحسب‬

240
00:21:17,240 --> 00:21:18,960
‫أشعر بأنني وحيدة جداً‬

241
00:21:22,240 --> 00:21:25,880
‫- لا يمكنني فعلها‬
‫- تضعين نفسك تحت ضغط كبير جداً‬

242
00:21:26,840 --> 00:21:28,160
‫لا‬

243
00:21:30,000 --> 00:21:31,320
‫لست أنا‬

244
00:21:32,880 --> 00:21:34,680
‫لا أضغط على نفسي‬

245
00:21:37,000 --> 00:21:38,320
‫إنها (فرنسا)‬

246
00:21:40,000 --> 00:21:41,320
‫(فرنسا)؟‬

247
00:21:47,000 --> 00:21:49,960
‫لم آت من أجل دراسة الزلازل‬
‫في حال أردت أن تعرفي‬

248
00:21:53,320 --> 00:21:54,640
‫لماذا أنت هنا؟‬

249
00:21:56,200 --> 00:21:57,520
‫من أجل عينيّ (ريزا) الجميلتين؟‬

250
00:22:03,360 --> 00:22:05,240
‫هل تريدين أن أخبرك لماذا أتيت إلى هنا؟‬

251
00:22:11,920 --> 00:22:13,240
‫أنا...‬

252
00:22:16,000 --> 00:22:17,320
‫مهلاً‬

253
00:22:35,920 --> 00:22:40,040
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، شربت الكثير‬

254
00:22:40,240 --> 00:22:42,760
‫- هل تقيأت؟‬
‫- كدت أفعل ذلك‬

255
00:22:44,640 --> 00:22:46,080
‫يجب أن تذهبي‬

256
00:22:46,760 --> 00:22:48,760
‫لن أتركك في هذه الحالة‬

257
00:22:48,960 --> 00:22:50,280
‫اخرجي‬

258
00:22:52,560 --> 00:22:54,720
‫لن أتركك وحدك، اخرجي‬

259
00:23:05,880 --> 00:23:08,000
‫- هل تشعرين بالتحسن؟‬
‫- نعم‬

260
00:23:08,760 --> 00:23:10,080
‫أنا آسفة‬

261
00:23:10,440 --> 00:23:12,640
‫لا يناسبني شرب الكحول‬
‫أشعر بالإحراج‬

262
00:23:13,240 --> 00:23:14,560
‫توقفي‬

263
00:23:15,520 --> 00:23:17,640
‫ستخبرين الجميع بأنني مدمنة كحول‬

264
00:23:19,080 --> 00:23:21,720
‫لا، سأخبر الجميع بأنك لا تتحملين شرب الكثير‬

265
00:23:23,240 --> 00:23:24,560
‫أعرف الفرق‬

266
00:23:25,520 --> 00:23:26,920
‫أمي مدمنة كحول‬

267
00:23:27,280 --> 00:23:29,040
‫- لا‬
‫- بلى، إنها كذلك‬

268
00:23:29,240 --> 00:23:30,560
‫إنها مدمنة حقاً‬

269
00:23:31,520 --> 00:23:33,160
‫إنها متحفظة، لا يمكن كشفها‬

270
00:23:34,520 --> 00:23:37,440
‫كانت تشرب الكحول بهدوء منذ ٢٠ عاماً‬

271
00:23:37,640 --> 00:23:40,280
‫من الصباح وحتى الليل‬
‫لا أحد يعرف هذا‬

272
00:23:41,160 --> 00:23:43,560
‫ما يعرفه الجميع، باستثناء والدتي‬

273
00:23:43,760 --> 00:23:46,120
‫هو أن والدي كان يخونها لـ٢٥ عاماً‬

274
00:23:46,760 --> 00:23:48,280
‫الجميع يعرف ذلك‬

275
00:23:48,440 --> 00:23:51,840
‫العائلة، والأصدقاء، والجيران‬
‫الجميع يعرفون ذلك‬

276
00:23:52,440 --> 00:23:53,760
‫ولا يمكنها رؤية ذلك‬

277
00:23:54,360 --> 00:23:57,040
‫(كريستين بن سوسان)‬
‫امرأة تعرفها جيداً‬

278
00:23:57,160 --> 00:23:59,720
‫ليست صديقتها، لكن أمكن أن تكون كذلك‬

279
00:24:01,520 --> 00:24:04,640
‫هي تعرف‬
‫ربما لهذا السبب هي تشرب‬

280
00:24:04,840 --> 00:24:08,040
‫لا، أؤكد لك، تشرب لكيلا ترى ذلك وهذا يفلح‬

281
00:24:09,760 --> 00:24:13,280
‫أظن أحياناً أنني يجب أن أتحدث معها في ذلك‬
‫لكن بئساً، لا أعلم‬

282
00:24:14,160 --> 00:24:18,240
‫هل تتوقعين أن أقول لها‬
‫"أمي، أبي يخونك منذ ٢٥ عاماً"؟‬

283
00:24:19,560 --> 00:24:20,880
‫الأمر معقد‬

284
00:24:22,760 --> 00:24:24,360
‫- أشعر بالتحسن‬
‫- حقاً؟‬

285
00:24:43,360 --> 00:24:44,680
‫مرحباً‬

286
00:24:45,480 --> 00:24:47,880
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير، هل وجدت متجر الدراجات؟‬

287
00:24:48,000 --> 00:24:49,320
‫لا، سأذهب يوم الاثنين‬

288
00:24:57,760 --> 00:24:59,240
‫تعرف بشأن (المنصور)، صحيح؟‬

289
00:24:59,440 --> 00:25:02,600
‫- نعم، أعدنا (بول لوفيفر) إلى الحياة‬
‫- طبعاً‬

290
00:25:04,400 --> 00:25:06,520
‫- هذا جنون، صحيح؟‬
‫- نعم‬

291
00:25:07,760 --> 00:25:09,920
‫الآن، أعلم لماذا طلب مني إجراء ذلك البحث‬

292
00:25:11,680 --> 00:25:14,480
‫- بحث في ماذا؟‬
‫- في أمرها‬

293
00:25:14,800 --> 00:25:17,360
‫- متى؟‬
‫- قبل بضعة أسابيع‬

294
00:25:35,280 --> 00:25:36,600
‫تفضلي‬

295
00:25:42,280 --> 00:25:45,640
‫كيف يسير تقريرك؟‬
‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬

296
00:25:46,520 --> 00:25:49,080
‫لتجنيد أحدهم، يجب أن تفهمي شخصيته‬

297
00:25:49,200 --> 00:25:53,080
‫أعلم، كل شيء بخير، لدي كل ما يلزمني‬

298
00:25:56,520 --> 00:26:01,280
‫ماذا يدور في بالك؟‬
‫(ناديا المنصور) أم (غيوم دوبايي)؟‬

299
00:26:01,400 --> 00:26:04,400
‫لا أعرف (ناديا المنصور) كما تعرفينها الآن‬

300
00:26:05,000 --> 00:26:08,600
‫- إذاً أنت قلقة بشأن (مالوترو)؟‬
‫- (مالوترو)...‬

301
00:26:10,040 --> 00:26:12,080
‫كيف حاله برأيك منذ أن عاد إلى (باريس)؟‬

302
00:26:12,280 --> 00:26:15,000
‫لا نتواصل كالسابق طبعاً، منذ أن عاد‬

303
00:26:15,720 --> 00:26:17,800
‫- أهو شيء تشتاقين إليه؟‬
‫- لماذا قد أفعل ذلك؟‬

304
00:26:18,000 --> 00:26:21,800
‫كنت تحرسينه لـ٦ سنوات‬
‫ولا يمكنك فعل ذلك بعد الآن‬

305
00:26:22,320 --> 00:26:24,040
‫نعم، لكن هذا ما يحدث، هذا...‬

306
00:26:24,760 --> 00:26:26,360
‫هذا عملك‬

307
00:26:30,120 --> 00:26:36,040
‫صدفة غريبة أن يلتقيا مجدداً في (باريس)‬
‫السيدة (المنصور) و(دوبايي)، ألا تظنين هذا؟‬

308
00:26:36,160 --> 00:26:37,480
‫بلى‬

309
00:26:37,720 --> 00:26:41,680
‫- هل كان متيماً جداً بها؟‬
‫- نعم، لم يكن يخفي ذلك‬

310
00:26:42,040 --> 00:26:44,840
‫هل يمكن أنه اكتشف أنها ستتطلق؟‬

311
00:26:48,400 --> 00:26:50,120
‫- ستتطلق؟‬
‫- نعم‬

312
00:26:51,800 --> 00:26:55,080
‫- لا أعرف كيف يمكنه أن يعرف‬
‫- ربما أخبرته هي‬

313
00:26:55,400 --> 00:26:56,840
‫لم تكن لديها طريقة لتتواصل معه‬

314
00:26:57,360 --> 00:26:59,360
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم‬

315
00:27:04,080 --> 00:27:05,400
‫حسناً‬

316
00:27:06,400 --> 00:27:08,000
‫حظاً طيباً‬

317
00:27:25,680 --> 00:27:28,720
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا‬

318
00:27:31,000 --> 00:27:34,440
‫- أما زلت تتعاملين مع الإخفاق؟‬
‫- نعم‬

319
00:27:48,080 --> 00:27:49,400
‫الجنرال (كربوش)‬

320
00:27:50,120 --> 00:27:52,000
‫- هل أنت السيد (فينسان)‬
‫- سررت بلقائك‬

321
00:27:53,360 --> 00:27:56,840
‫أحب الناس سريعي الفهم‬
‫حتى حين يكون الأمر معقداً‬

322
00:27:58,720 --> 00:28:00,240
‫هل أنت مستعد لتقدم لي عرضاً؟‬

323
00:28:01,880 --> 00:28:03,720
‫"لا أعرف ماذا تبيع"‬

324
00:28:04,200 --> 00:28:07,360
‫- "المعلومات"‬
‫- المعلومات‬

325
00:28:08,960 --> 00:28:13,280
‫"أنا مستعد دائماً للدفع مقابل المعلومات‬
‫طالما أنها موثوقة"‬

326
00:28:13,840 --> 00:28:16,120
‫"(رشيد بن عرفا)، عمره ٣٨ عاماً"‬

327
00:28:16,880 --> 00:28:19,680
‫"مدير الاستثمار"‬

328
00:28:22,560 --> 00:28:24,080
‫"معروف أيضاً بالاسم المستعار (سيكلون)"‬

329
00:28:24,920 --> 00:28:26,600
‫أعطاه اسمه السري‬

330
00:28:29,280 --> 00:28:33,080
‫- أين هو؟‬
‫- هذا جزء مما أبيعه‬

331
00:28:35,360 --> 00:28:36,800
‫أحتاج إلى دليل على أنه حي‬

332
00:28:38,400 --> 00:28:40,720
‫إنه حي، حالياً على الأقل‬

333
00:28:41,560 --> 00:28:43,720
‫لـ٤ أو ٥ أيام أخرى على الأقل‬

334
00:28:45,120 --> 00:28:48,320
‫- أحتاج إلى دليل‬
‫- لا يمكنني تقديمه لك‬

335
00:28:53,520 --> 00:28:55,000
‫ما هو دورك في هذا؟‬

336
00:28:57,240 --> 00:28:58,560
‫جاسوس‬

337
00:28:59,360 --> 00:29:02,560
‫أنا أعطيك المعلومات‬
‫ولدي شبكاتي الخاصة‬

338
00:29:03,320 --> 00:29:04,640
‫وهي فعالة جداً‬

339
00:29:05,720 --> 00:29:09,040
‫لا تعرف شيئاً عن هذه الحالة‬

340
00:29:10,640 --> 00:29:12,400
‫لا تعرف أين تبحث حتى‬

341
00:29:15,120 --> 00:29:18,920
‫أنا بوصلتك‬

342
00:29:19,760 --> 00:29:22,320
‫أوقف لعبتك التافهة‬

343
00:29:22,520 --> 00:29:25,600
‫أنا هنا رغم أن الجميع‬
‫يظن أنني في عيادة الطبيب‬

344
00:29:26,480 --> 00:29:29,480
‫"أنتم تصورونني، وتسجلون ما أقول‬
‫أنا لديكم"‬

345
00:29:33,960 --> 00:29:37,960
‫إن خيبت ظني، سأعود بأسراري إلى وطني‬

346
00:29:38,520 --> 00:29:40,040
‫هل هذا ما تريده؟‬

347
00:29:44,960 --> 00:29:46,280
‫ماذا تريد أنت؟‬

348
00:29:46,920 --> 00:29:49,720
‫في ١١ فبراير عام ١٩٩٢‬

349
00:29:50,640 --> 00:29:53,040
‫في ثكنات (بوغزول) العسكرية‬

350
00:29:53,800 --> 00:29:56,520
‫"لديكم بعض التسجيلات، أريدها الآن"‬

351
00:29:56,720 --> 00:29:59,440
‫- ظننت أنه يريد المال‬
‫- "قد يستغرق ذلك بعض الوقت"‬

352
00:30:01,360 --> 00:30:02,680
‫"سأنتظر"‬

353
00:30:12,840 --> 00:30:14,360
‫"حسناً"‬

354
00:30:16,120 --> 00:30:17,600
‫نحن موافقون‬

355
00:30:19,040 --> 00:30:20,480
‫شكراً لك‬

356
00:30:28,480 --> 00:30:30,280
‫أعطني معلوماتك الآن‬

357
00:30:33,480 --> 00:30:35,080
‫صبراً‬

358
00:31:21,880 --> 00:31:24,560
‫- يمكننا تشغيلها الآن إن كنت تريد ذلك‬
‫- لا، ليس بعد‬

359
00:31:26,280 --> 00:31:27,800
‫شغل المقدمة‬

360
00:31:38,543 --> 00:31:40,043
أوقفه

361
00:31:44,480 --> 00:31:46,640
‫(بن عرفا) ليس رجلاً موثوقاً‬

362
00:31:47,720 --> 00:31:50,360
‫مكتئب، ويتناول الأدوية‬

363
00:31:51,840 --> 00:31:56,000
‫بصراحة، آمل أن يكون لديكم آخرون أقوى‬

364
00:31:58,560 --> 00:32:02,680
‫تم اعتقاله قبل بضعة أسابيع بينما كان ثملاً‬

365
00:32:04,360 --> 00:32:05,960
‫وأخذوه إلى قسم الشرطة‬

366
00:32:07,640 --> 00:32:09,400
‫حيث بدأ يثرثر‬

367
00:32:10,440 --> 00:32:11,760
‫بدأ يصرخ‬

368
00:32:12,600 --> 00:32:15,760
‫"أنا عميل فرنسي، وقد خنت بلادي"‬

369
00:32:18,240 --> 00:32:20,000
‫لم تأخذه الشرطة على محمل الجد‬

370
00:32:20,120 --> 00:32:24,080
‫بالنسبة إليهم، إنه مجرد سكّير آخر‬

371
00:32:25,240 --> 00:32:28,760
‫لكن أحد رجال الشرطة لديه قريب‬
‫يعمل لصالح المخابرات الجزائرية‬

372
00:32:29,840 --> 00:32:34,280
‫في قسم المداهمة والتلاعب بالأمن‬

373
00:32:36,680 --> 00:32:38,480
‫اتصل بقريبه‬

374
00:32:38,960 --> 00:32:43,000
‫"وأخبره بشأن هذا السكّير‬
‫الذي يقول إنه جاسوس فرنسي"‬

375
00:32:45,480 --> 00:32:46,960
‫وصل قريبه‬

376
00:32:48,760 --> 00:32:50,600
‫واستمع إلى (بن عرفا)‬

377
00:32:52,600 --> 00:32:55,360
‫وقرر أن يخرجه من قسم الشرطة‬

378
00:32:56,640 --> 00:33:01,040
‫"استخدم أحد الأنفاق العديدة‬
‫التي تربط بين بعض المباني الحكومية"‬

379
00:33:03,080 --> 00:33:04,800
‫وأخذه إلى مديره‬

380
00:33:06,800 --> 00:33:11,160
‫وفي تلك اللحظة، نفد حظ صديقك (بن عرفا)‬

381
00:33:12,400 --> 00:33:15,080
‫وفي تلك اللحظة، نفد حظكم أيضاً‬

382
00:33:15,480 --> 00:33:16,800
‫المديرية العامة للأمن الخارجي‬

383
00:33:18,480 --> 00:33:22,560
‫مدير قريبه هو الجنرال (ليفكير)‬

384
00:33:24,160 --> 00:33:25,920
‫مختل حقيقي‬

385
00:33:26,520 --> 00:33:27,840
‫"إنه رجل صعب المراس"‬

386
00:33:28,640 --> 00:33:30,200
‫"إنه ماكر"‬

387
00:33:30,600 --> 00:33:33,120
‫"نشأ على أساليب الاستخبارات السوفييتية، مثلي"‬

388
00:33:34,000 --> 00:33:40,000
‫ماذا يفعل (ليفكير) بهذا الفرنسي‬
‫الذي وقع بين يديه؟‬

389
00:33:40,680 --> 00:33:42,280
‫يبيعه لكم؟‬

390
00:33:43,840 --> 00:33:45,360
‫هل يعيده إليكم؟‬

391
00:33:46,960 --> 00:33:48,280
‫لا‬

392
00:33:50,320 --> 00:33:53,920
‫لدى (ليفكير) عميل في مجموعة سلفية معينة‬

393
00:33:54,760 --> 00:33:56,200
‫ولاية (ساحل) الإسلامية‬

394
00:33:58,880 --> 00:34:03,760
‫لمنحه المصداقية‬
‫يعطيهم (بن عرفا) المسكين كهدية‬

395
00:34:06,520 --> 00:34:08,800
‫نظم عميله عملية اختطاف زائفة‬

396
00:34:10,440 --> 00:34:12,360
‫سيسلم (سيكلون) للسلفيين‬

397
00:34:15,920 --> 00:34:17,240
‫"عميل فرنسي"‬

398
00:34:19,320 --> 00:34:20,640
‫"فكروا في الأمر"‬

399
00:34:23,360 --> 00:34:28,040
‫- أين هو (بن عرفا) الآن؟‬
‫- الآن، هو بين يدي (ليفكير)‬

400
00:34:30,040 --> 00:34:32,560
‫"يجب أن يتم التسليم بعد ٤ أو ٥ أيام"‬

401
00:34:34,480 --> 00:34:36,200
‫إذا أردتم استعادة عمليكم...‬

402
00:34:37,640 --> 00:34:39,200
‫ليس أمامكم الكثير من الوقت‬

403
00:34:40,120 --> 00:34:41,720
‫بعد ذلك سيتم إعدامه‬

404
00:34:43,160 --> 00:34:46,800
‫وستنتشر الصور في كل مكان عبر ضواحي (باريس)‬

405
00:34:52,160 --> 00:34:55,720
‫سأنظم اجتماعاً مع مدير العمليات على الفور‬

406
00:35:23,160 --> 00:35:24,480
‫(قادة بن شيحة)‬

407
00:35:25,480 --> 00:35:28,240
‫زعيم الجماعة الإسلامية المسلحة في الغرب‬
‫في عام ١٩٩١‬

408
00:35:28,560 --> 00:35:32,560
‫- والآخر؟‬
‫- لا نعرف، ضابط في المخابرات الجزائرية‬

409
00:35:36,560 --> 00:35:38,440
‫- ليست لديه لكنة‬
‫- من؟‬

410
00:35:39,000 --> 00:35:41,280
‫ـ (بن شيحة)؟‬
‫- لا، الآخر‬

411
00:35:46,160 --> 00:35:47,520
‫"هل انتهى الأمر؟"‬

412
00:35:48,240 --> 00:35:51,280
‫"أخذ الأمر وقتاً أكثر من المتوقع‬
‫لكنها استطاعت الهروب"‬

413
00:35:51,480 --> 00:35:53,760
‫"وصدقني، إنها عداءة سريعة"‬

414
00:35:54,280 --> 00:35:56,400
‫"يمكنها أن تصرخ ويمكنها أن تعدو"‬

415
00:35:57,160 --> 00:35:58,720
‫"لكن الأمر انتهى الآن"‬

416
00:36:00,080 --> 00:36:02,320
‫"والجثة؟ أين هي؟"‬

417
00:36:03,160 --> 00:36:06,760
‫- "في مكان لن يذهب أحد للبحث فيه"‬
‫- "جيد"‬

418
00:36:08,440 --> 00:36:11,000
‫"لديك طريقة غريبة‬
‫بالتعامل مع أصحابك، سيدي العقيد"‬

419
00:36:11,200 --> 00:36:12,520
‫"أي أصحاب؟"‬

420
00:36:13,600 --> 00:36:17,680
‫- "أليس (كربوش)، الزوج، صديقك؟"‬
‫- "حين نشن حرباً، ليس لدينا أصدقاء"‬

421
00:36:18,400 --> 00:36:21,400
‫"ولماذا لم تطلب منا التعامل معه؟"‬

422
00:36:21,600 --> 00:36:23,640
‫"كان الأمر ليكون أسهل"‬

423
00:36:24,840 --> 00:36:31,400
‫"لا، لتدمير ذلك الثعبان‬
‫توجب علينا التخلص من زوجته"‬

424
00:36:34,200 --> 00:36:39,480
‫- "هل ترك رجالك الرسالة في منزله؟"‬
‫- "نعم"‬

425
00:36:40,640 --> 00:36:42,480
‫"سيظن أنها هجرته"‬

426
00:36:49,160 --> 00:36:52,800
‫- "هل تريد المزيد من الشاي، سيدي العقيد؟"‬
‫- "دائماً"‬

427
00:37:18,760 --> 00:37:21,640
‫- من الرائع أنه أعطاك المفاتيح‬
‫- نعم‬

428
00:37:21,880 --> 00:37:25,040
‫- هل أنت متأكدة من أنه لن يعود إلى المنزل؟‬
‫- أخبرتك، خرج في مهمة‬

429
00:37:26,040 --> 00:37:27,360
‫مهمة‬

430
00:37:27,640 --> 00:37:29,800
‫هذا ما يسمون الأعمال‬
‫التي يقومون بها في الخارج‬

431
00:37:31,360 --> 00:37:34,600
‫- هل هو جاسوس أو ما شابه؟‬
‫- يعمل لدى أحد الوزراء‬

432
00:37:35,440 --> 00:37:38,600
‫لا أعرف إن كان لقسم الناطقين باللغة‬
‫الفرنسية أو للخارجية‬

433
00:37:39,760 --> 00:37:41,280
‫أظن أنه لدى قسم اللغة الفرنسية‬

434
00:37:43,920 --> 00:37:45,240
‫وهكذا...‬

435
00:37:48,560 --> 00:37:49,960
‫يترك الشقة لك‬

436
00:37:51,280 --> 00:37:52,600
‫رائع‬

437
00:38:10,240 --> 00:38:13,440
‫- بئساً، هل سمعت ذلك؟‬
‫- نعم‬

438
00:38:14,840 --> 00:38:17,000
‫- إنه والدك، بئساً‬
‫- مستحيل‬

439
00:38:17,480 --> 00:38:18,800
‫أبي؟‬

440
00:38:37,840 --> 00:38:40,560
‫أبي، ثمة شخص في الشقة‬

441
00:38:44,800 --> 00:38:46,480
‫نعم، أنا وحدي‬

442
00:38:47,520 --> 00:38:49,600
‫أعلم، أردت أن أعمل هنا‬

443
00:38:51,400 --> 00:38:53,560
‫أبي، دخل شخص ما‬

444
00:38:55,160 --> 00:38:57,080
‫حسناً، نعم، حسناً‬

445
00:38:57,760 --> 00:38:59,400
‫أعلم، كان يجب أن أخبرك‬

446
00:39:01,880 --> 00:39:03,200
‫نعم، أنا وحدي‬

447
00:39:05,600 --> 00:39:08,520
‫إنه شخص أتى ليحضر بعض الأشياء لأبي‬

448
00:39:10,640 --> 00:39:12,440
‫مرحباً؟‬

449
00:39:13,880 --> 00:39:15,520
‫لم يعرف أنك هنا‬

450
00:39:16,760 --> 00:39:18,840
‫- وماذا عني؟‬
‫- لا‬

451
00:39:19,480 --> 00:39:20,800
‫المعذرة، آنستي‬

452
00:39:22,800 --> 00:39:24,120
‫وداعاً‬

453
00:39:25,960 --> 00:39:28,560
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً، أيها الشاب‬

454
00:39:29,600 --> 00:39:30,920
‫بئساً‬

455
00:39:31,280 --> 00:39:34,120
‫- من هؤلاء؟‬
‫- أخبرتك، إنهم زملاء أبي‬

456
00:39:34,360 --> 00:39:36,400
‫أتوا ليأخذوا بعض الأشياء‬

457
00:39:37,160 --> 00:39:38,640
‫بئساً، كان ذلك مثيراً للتوتر‬

458
00:39:39,440 --> 00:39:41,400
‫بدوت لطيفاً مع تلك المزهرية‬

459
00:39:48,800 --> 00:39:52,600
‫كل شيء وجدناه باسم (دوبايي)‬
‫بعض الوثائق، وبعض المقتنيات الشخصية‬

460
00:39:53,200 --> 00:39:54,920
‫نحن تحت غطاء إن أتى أحد ليتطفل‬

461
00:39:55,200 --> 00:40:00,640
‫- المشكلة الوحيدة هي أننا لم نستطع الغسيل‬
‫- أو الكوي‬

462
00:40:02,280 --> 00:40:05,520
‫- لا يجب أن تذهب ابنتك إلى هناك بعد الآن‬
‫ - لن تذهب إلى هناك‬

463
00:40:06,080 --> 00:40:07,400
‫حسناً‬

464
00:40:11,640 --> 00:40:12,960
‫هل يمكننا الحديث؟‬

465
00:40:24,040 --> 00:40:25,680
‫- هل تعرفهم؟‬
‫- نعم‬

466
00:40:27,000 --> 00:40:28,920
‫إنهم المصادر الذين وجدتهم في (سوريا)‬

467
00:40:29,200 --> 00:40:33,200
‫- بماذا ستخبرهم حين يتم اعتقالهم؟‬
‫- لماذا تريدين أن يتم اعتقالهم؟‬

468
00:40:33,760 --> 00:40:38,360
‫نعم، ستخبرهم "كنت عاشقاً، أنا آسف‬
‫كنت أستمتع بالأمر كثيراً"‬

469
00:40:38,960 --> 00:40:41,520
‫حين يواجهون الإعدام، ماذا ستقول لهم؟‬

470
00:40:42,240 --> 00:40:45,360
‫لهذا السبب توجد قواعد، لحمايتهم‬

471
00:40:46,160 --> 00:40:51,280
‫حين تكسر القواعد، لا نخاف من أن يتم ضبطنا‬
‫بل نخاف من وضع المصادر في خطر‬

472
00:40:51,480 --> 00:40:52,800
‫ومن أن يتم قتلهم‬

473
00:40:53,640 --> 00:40:55,920
‫لماذا أنت مذعورة، (ماري جان)؟‬

474
00:40:57,080 --> 00:40:58,880
‫ليس هناك داع لهذه المأساة‬

475
00:40:59,080 --> 00:41:02,640
‫حتى لو فشلنا، لا أرى كيف سيحدث‬
‫هذا السيناريو الكارثي‬

476
00:41:02,840 --> 00:41:06,200
‫لست خائفاً عليهم‬
‫أنت لا تكترث، فهم بعيدون جداً‬

477
00:41:06,400 --> 00:41:10,800
‫أعرفهم، ووجدتهم، وأمضيت الوقت معهم‬
‫لذا لا، ليسوا بعيدين جداً‬

478
00:41:11,000 --> 00:41:14,080
‫لو تم كشف غطاء (بول لوفيفر)‬
‫سيتم إعدامهم‬

479
00:41:14,280 --> 00:41:16,680
‫بدأت أمنيات موتك تقلقني‬

480
00:41:17,480 --> 00:41:21,480
‫أنت تفعل هذا لأن غطاء (بول لوفيفر)‬
‫قد كُشف بالفعل، صحيح؟‬

481
00:41:21,680 --> 00:41:23,600
‫- ماذا؟‬
‫- إنه لحمايتك الشخصية‬

482
00:41:26,000 --> 00:41:28,560
‫أشعر بالقذارة حين أسمعك تكذب هكذا‬

483
00:41:37,840 --> 00:41:39,160
‫(ماري جان)‬

484
00:41:40,520 --> 00:41:42,160
‫إن سقطت أنا، فتسقط هي معي‬

485
00:41:45,840 --> 00:41:47,160
‫من؟‬

486
00:41:48,320 --> 00:41:49,640
‫(ناديا)‬

487
00:41:57,600 --> 00:42:00,200
‫إنهم يشتبهون بأن (بول لوفيفر) عميل فرنسي‬

488
00:42:00,440 --> 00:42:03,520
‫سيتهمونها بإقامة علاقة مع عميل فرنسي‬

489
00:42:04,800 --> 00:42:06,760
‫سيعتقلونها بتهمة الخيانة العظمى‬

490
00:42:07,800 --> 00:42:11,360
‫ثم سيعذبونها‬
‫لمعرفة كل شيء تعرفه‬

491
00:42:12,640 --> 00:42:13,960
‫ثم سيعدمونها‬

492
00:42:15,800 --> 00:42:17,320
‫كل هذا لأنني أحببتها‬

493
00:42:18,640 --> 00:42:19,960
‫نعم، هذا مثير للاشمئزاز‬

494
00:42:20,160 --> 00:42:23,480
‫عاشق وخائن والجلاد، هذا مثير للاشمئزاز‬

495
00:42:24,960 --> 00:42:26,560
‫أنا أكثر قذارة منك‬

496
00:42:27,640 --> 00:42:29,440
‫لكنني ليس لدي وقت لأشفق على نفسي‬

497
00:42:29,640 --> 00:42:30,960
‫علي إنقاذها‬

498
00:42:31,400 --> 00:42:34,960
‫والطريقة الوحيدة لإنقاذها‬
‫هي بوجود (بول لوفيفر)‬

499
00:42:35,240 --> 00:42:39,640
‫ليكون حاضراً، لا يمكن أن يشككوا بأمره‬
‫بأن يكون أي شيء سوى مدرس لغة فرنسية‬

500
00:42:40,520 --> 00:42:42,760
‫إن اختفيت، سيستمرون بالتحقيق‬

501
00:42:43,320 --> 00:42:46,360
‫سيكون عليهم الذهاب إلى شقتي‬
‫والبحث في وثائقي‬

502
00:42:47,640 --> 00:42:49,520
‫وملاحقتي في الشارع كل يوم‬

503
00:42:50,440 --> 00:42:52,000
‫يجب أن يكون كل شيء محكماً‬

504
00:42:52,880 --> 00:42:54,800
‫لو كان هناك أي تسريب، سينتهي أمر (ناديا)‬

505
00:42:56,120 --> 00:42:58,640
‫عليّ استخدام كل موارد القسم لفعل هذا‬

506
00:42:59,840 --> 00:43:01,840
‫وسيسمحون لي بفعل ذلك فقط إن جندت (ناديا)‬

507
00:43:02,040 --> 00:43:07,200
‫لذا إن كنت تريدينني أن أخطئ، فلا بأس‬
‫انتظري إلى أن يتم تجنيدها وحمايتها‬

508
00:43:07,960 --> 00:43:11,000
‫ثم يمكنك قول الحقيقة‬
‫سأكون الوحيد الذي يدفع ثمن ذلك‬

509
00:43:15,320 --> 00:43:16,640
‫أنت رجل طيب‬

510
00:43:18,840 --> 00:43:21,640
‫هذه أول مرة تثير رؤية شخص طيب جداً اشمئزازي‬

511
00:43:25,040 --> 00:43:26,360
‫نسيت ملفك‬

512
00:43:38,040 --> 00:43:41,320
‫لا يمكن للجنرال (ليفكير) التصرف‬
‫من دون علم السلطات الجزائرية‬

513
00:43:42,480 --> 00:43:46,080
‫يمكنه أن يرزق بطفل من دون علمهم‬
‫لكن لا يمكنه تربيته من دونهم‬

514
00:43:46,280 --> 00:43:51,520
‫إن كنتم ستتغاضون عن صورة كهذه‬
‫إنه المسؤول عن مكافحة الإرهاب‬

515
00:43:53,000 --> 00:43:56,320
‫نظن أنه مجنون‬
‫والجزائريون يظنون ذلك أيضاً‬

516
00:43:57,160 --> 00:44:00,440
‫لكنه مجنونهم‬
‫إنه مهم بالنسبة إليهم، لذا؟‬

517
00:44:01,200 --> 00:44:02,880
‫لذا لن تستطيعوا الحديث معه‬

518
00:44:04,400 --> 00:44:08,280
‫يبدو لي أنكم أمام خيارين‬
‫تنظيم عملية لتحرير (سيكلون)‬

519
00:44:08,480 --> 00:44:12,520
‫أو التفاوض مع السلطات الجزائرية‬
‫التي ستنكر معرفتها بأي شيء‬

520
00:44:14,000 --> 00:44:15,320
‫هذا رائع‬

521
00:44:15,960 --> 00:44:18,960
‫- ألدينا أي معلومات شخصية؟‬
‫- قد تساعد؟‬

522
00:44:19,160 --> 00:44:21,960
‫خسر ابنين حين تعرضت بلدته إلى مجزرة‬

523
00:44:22,160 --> 00:44:23,760
‫يتعاطى الكوكايين‬

524
00:44:24,120 --> 00:44:27,000
‫لديه حصص مع شركات عديدة في قطاع الطاقة‬

525
00:44:27,480 --> 00:44:31,760
‫إنه ثري، لا يحتاج إلى المال، ليس متزوجاً‬
‫ولديه لثغة‬

526
00:44:57,240 --> 00:44:58,880
‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟‬

527
00:45:26,560 --> 00:45:28,080
‫ماذا نفعل هنا؟‬

528
00:45:30,960 --> 00:45:33,080
‫مرحباً، سيدي، نحن صديقتا (فاني)‬

529
00:45:33,600 --> 00:45:35,560
‫لم تعش (فاني) هنا منذ بعض الوقت‬

530
00:45:35,760 --> 00:45:38,400
‫نعم، نود مفاجأتها في عيد مولدها‬

531
00:45:38,680 --> 00:45:41,920
‫نريد الحديث مع والدتها، أهي هنا؟‬
‫إنها مسألة فتيات‬

532
00:45:42,440 --> 00:45:43,960
‫نعم، طبعاً‬

533
00:45:46,520 --> 00:45:48,680
‫لا تقلقا، سأوقظها‬

534
00:45:55,480 --> 00:45:56,800
‫عزيزتي؟‬

535
00:45:59,280 --> 00:46:02,440
‫ثمة سيدتان تريدان الحديث معك‬
‫إنهما صديقتا (فاني)‬

536
00:46:04,640 --> 00:46:08,600
‫- عذراً، كنت نائمة‬
‫- تريدان مفاجأة (فاني)‬

537
00:46:08,800 --> 00:46:10,360
‫تقولان إنها مسألة فتيات‬

538
00:46:11,480 --> 00:46:14,360
‫- حسناً، سأترككن لتتحدثن‬
‫- شكراً لك‬

539
00:46:17,560 --> 00:46:21,680
‫سيدتي، نحن آسفتان للاقتحام عليك هكذا‬
‫لكننا بحاجة إلى الحديث معك‬

540
00:46:21,800 --> 00:46:23,440
‫ألستما صديقتا (فاني)؟‬

541
00:46:24,520 --> 00:46:28,120
‫لدينا شيء مهم لنخبرك به فيما يتعلق بزوجك‬

542
00:46:29,000 --> 00:46:30,800
‫لا، أيمكنني أن أتحدث معك للحظة؟‬

543
00:46:30,920 --> 00:46:34,920
‫سيدة (ميور)، نحن جزء من حركة إنجيلية‬
‫لحقوق المرأة‬

544
00:46:35,120 --> 00:46:37,480
‫نعمل في هذا المجال منذ سنوات عديدة‬

545
00:46:37,680 --> 00:46:42,880
‫مهمتنا هي تحديد كل الأخطاء التي ترتكب‬
‫بحق أخواتنا المواطنات والإبلاغ عنها‬

546
00:46:43,080 --> 00:46:46,920
‫نظن أنه من الأفضل قول الحقيقة‬
‫على التزام الصمت‬

547
00:46:48,400 --> 00:46:50,080
‫لكن لماذا أتيتما لرؤيتي؟‬

548
00:46:50,440 --> 00:46:56,800
‫سيدة (ميور)، بعد جمع أدلة كاملة ودامغة‬
‫نأسف لإخبارك بأن زوجك كان يخونك...‬

549
00:46:56,920 --> 00:46:59,600
‫منذ سنوات عديدة، ٢٥ سنة في الحقيقة‬

550
00:47:00,640 --> 00:47:05,805
‫- هل تريدين معرفة هوية عشيقة زوجك؟‬
‫- لا‬

551
00:47:06,800 --> 00:47:11,840
‫- إنها امرأة أصغر سناً، اسمها (كريستين)‬
‫- (كريستين) ماذا؟‬

552
00:47:12,120 --> 00:47:13,440
‫(بن سوسان)‬

553
00:47:14,680 --> 00:47:16,000
‫كوني شجاعة‬

554
00:47:17,200 --> 00:47:22,480
‫كوني شجاعة ولا تنسي أنه من الأفضل أن تعاني‬
‫بسبب الحقيقة على أن تعيشي مع كذبة‬

555
00:47:30,600 --> 00:47:31,920
‫ماذا يجري؟‬

556
00:47:41,600 --> 00:47:42,920
‫أنا آسفة‬

557
00:48:07,440 --> 00:48:08,760
‫لديك دائرتان‬

558
00:48:09,240 --> 00:48:14,440
‫الأولى للأصدقاء، والثانية للأهداف‬
‫لا يجب الخلط بين هاتين الدائرتين‬

559
00:48:15,000 --> 00:48:19,560
‫الأصدقاء هم أصدقاء، يمكنك مصادقة أهدافك‬
‫لكنهم ليسوا أصدقاءك‬

560
00:48:21,120 --> 00:48:22,440
‫ما يعني...‬

561
00:48:23,480 --> 00:48:25,600
‫أنك تستطيعين تدمير حياتهم في دقيقة‬

562
00:48:26,440 --> 00:48:30,240
‫من دون أي مشاعر‬
‫لا تحبينهم، لست مضطرة لتأسفي عليهم‬

563
00:48:31,000 --> 00:48:34,040
‫قد يحبونك، عليهم أن يحبوك‬

564
00:48:35,360 --> 00:48:37,840
‫لكن بالنسبة إليك، إنهم فريستك‬

565
00:48:39,000 --> 00:48:43,920
‫تلك هي (فاني)‬
‫حين أتت إلى منزلك وحين شربت معها‬

566
00:48:44,280 --> 00:48:47,080
‫حين شاركت حياتها العائلية أو الجنسية معك‬

567
00:48:47,840 --> 00:48:51,480
‫حين ساعدتك بالنهوض عن أرضية الحمام‬
‫فما زالت فريستك‬

568
00:48:53,840 --> 00:48:55,160
‫كانت هذه الفتاة عدوتك‬

569
00:48:56,080 --> 00:48:58,040
‫كنت بدأت تشعرين بالمودة نحوها‬

570
00:48:58,240 --> 00:49:00,880
‫يمكن لأي أحد أن يستغلها ليضغط عليك‬

571
00:49:02,560 --> 00:49:04,720
‫لا تتعلقي بأي أحد من أهدافك‬

572
00:49:09,240 --> 00:49:11,200
‫وإليك نصيحة من أجل مهمتك‬

573
00:49:11,840 --> 00:49:13,840
‫لا تتعلقي بأي أحد، على الإطلاق‬

574
00:49:28,880 --> 00:49:32,120
‫"المرسل: (جاك ليغليز كوستا)‬
‫منسق برنامج التأهيل"‬

575
00:49:32,360 --> 00:49:37,080
‫"سيدتي، أود أن أناقش حالتك معك‬
‫فيما يخص دورة التدريب (دبل فيه ١١٦-١١٠)"‬

576
00:49:37,280 --> 00:49:38,840
‫"الرجاء الاتصال بي في أقرب وقت ممكن"‬

577
00:49:40,560 --> 00:49:41,920
‫يجب أن تذهبي إليهم‬

578
00:49:43,480 --> 00:49:44,800
‫هل يجب هذا برأيك؟‬

579
00:49:46,760 --> 00:49:50,440
‫سيطلبون منك تبرير غيابك‬
‫بماذا ستخبرينهم؟‬

580
00:49:51,880 --> 00:49:58,520
‫كنت منشغلة جداً بترتيب المواعيد والاجتماعات‬
‫مع إدارة المتاحف من أجل تأسيس مدرسة الآثار‬

581
00:49:58,720 --> 00:50:04,880
‫سيخبرونك حينها بأنك لست بحاجة إلى‬
‫دورة التأهيل لأن عملك هذا غير متعلق بها‬

582
00:50:05,080 --> 00:50:06,680
‫جدي حجة أخرى‬

583
00:50:09,200 --> 00:50:13,600
‫طلبت من إحدى زميلاتي تسجيل المحاضرات‬
‫وإعطائي نسخة منها كل ليلة‬

584
00:50:14,640 --> 00:50:15,960
‫حسناً‬

585
00:50:16,880 --> 00:50:18,200
‫هذا معقول‬

586
00:50:36,360 --> 00:50:41,480
‫- "مكتب السيد (ليغليز كوستا)، مرحباً"‬
‫- أريد تأكيد اجتماعي مع السيد (ليغليز كوستا)"‬

587
00:50:42,440 --> 00:50:44,360
‫- أنا (ناديا المنصور)‬
‫- "نعم"‬

588
00:50:44,800 --> 00:50:46,800
‫- غداً في الساعة ٢ بعد الظهر، أيناسبك هذا؟‬
‫- "نعم"‬

589
00:50:47,560 --> 00:50:49,680
‫حسناً، دونت هذا، شكراً لاتصالك‬

590
00:50:55,280 --> 00:50:56,600
‫أكدت الموعد تواً‬

591
00:50:59,000 --> 00:51:02,080
‫أعلمي (ماغ)، و(مالوترو)، والأمن الداخلي‬

592
00:51:33,920 --> 00:51:35,240
‫هل تريد كأساً؟‬

593
00:51:55,760 --> 00:51:57,560
‫خرجت من محطة الميترو تواً‬

594
00:51:58,840 --> 00:52:01,320
‫- لقد وصلت، نعم‬
‫- يجب أن تذهب إلى الشقة المجاورة‬

595
00:52:03,480 --> 00:52:07,280
‫(غيوم)، ما رأيك؟ هل تظن أنها ستقبل؟‬

596
00:52:09,800 --> 00:52:13,010
‫آمل هذا! آمل هذا!

597
00:52:23,720 --> 00:52:25,520
‫مرت من جانب الصيدلية‬

598
00:52:37,520 --> 00:52:38,840
دخلت

599
00:52:43,600 --> 00:52:44,920
‫أنا عند مكتب الاستقبال‬

600
00:52:45,800 --> 00:52:47,120
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

601
00:52:47,240 --> 00:52:50,360
‫- لدي موعد مع السيد (ليغليز كوستا)‬
‫- نعم، في الطابق الثالث، من هناك‬

602
00:53:46,800 --> 00:53:48,120
‫ليس لدي ميكروفون‬

603
00:53:48,280 --> 00:53:49,760
‫سأعبر الممر وحسب‬

604
00:54:04,169 --> 00:54:08,169
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

