﻿1
00:00:09,410 --> 00:00:12,130
‫"الشخصيات والأحداث في هذا المسلسل‬
‫محض الخيال"‬

2
00:00:12,250 --> 00:00:14,490
‫"أي تشابه مع أشخاص أو أحداث‬
‫هو مجرد صدفة"‬

3
00:00:19,370 --> 00:00:21,610
‫"منطقة محمية" ‬

4
00:00:36,530 --> 00:00:38,210
‫"أتعتقد أن الناس سيأخذون هذه؟"‬

5
00:00:40,730 --> 00:00:43,130
‫لا أحد يحبها، إنها جافة جداً‬

6
00:00:48,050 --> 00:00:50,130
‫لا يمكن تناول قطعة منها‬
‫في أقل من ١٥ ثانية‬

7
00:01:18,650 --> 00:01:22,130
‫"عمل (رشيد بن عرفا) في (الجزائر)‬
‫كمدير استثمارات"‬

8
00:01:22,330 --> 00:01:24,530
‫"استخدمت (الدولة الإسلامية)‬
‫في (الساحل) مواقع التواصل الاجتماعي"‬

9
00:01:24,730 --> 00:01:26,850
‫"للزعم أنه وراء عملية الاختطاف"‬

10
00:01:27,050 --> 00:01:31,730
‫"تم التأكيد على ذلك‬
‫من قبل وزارة الخارجية"‬

11
00:01:43,970 --> 00:01:46,890
‫- منذ متى تعرف حيال ذلك؟‬
‫- صباح الخير‬

12
00:01:47,090 --> 00:01:48,490
‫عرفت ذلك من خلال التلفاز‬

13
00:01:48,610 --> 00:01:51,970
‫هذه هي التقارير الأحدث‬
‫من المكاتب الصينية والتركية‬

14
00:01:52,170 --> 00:01:53,490
‫ شكراً لك‬

15
00:01:59,530 --> 00:02:00,850
‫ اكتشفنا ذلك ليلة أمس‬

16
00:02:02,090 --> 00:02:04,170
‫أمسك الجزائريون بعميلنا‬
‫وسلموه إلى الإرهابيين‬

17
00:02:04,290 --> 00:02:06,090
‫أريد تصحيح أمر لك لو سمحت‬

18
00:02:06,210 --> 00:02:08,170
‫لقد سلم نفسه إلى الجزائريين‬

19
00:02:08,370 --> 00:02:12,970
‫لكن أجل، هو الآن بقبضة‬
‫(الدولة الإسلامية) في (الساحل)‬

20
00:02:14,050 --> 00:02:15,730
‫وهل سنسمح بحصول ذلك؟‬

21
00:02:17,770 --> 00:02:19,290
‫سنعرف ذلك قريباً‬

22
00:02:35,530 --> 00:02:36,850
‫شكراً لك‬

23
00:02:38,410 --> 00:02:41,370
‫- ما هو الوقت المتبقي؟‬
‫- دقيقتان يا سيدي‬

24
00:02:42,290 --> 00:02:44,130
‫- أتريد بعض القهوة يا سيدي؟‬
‫- لا، شكراُ لك‬

25
00:02:46,610 --> 00:02:48,650
‫حسناً، هلاّ نبدأ حيال (ليبيا)؟‬

26
00:02:49,010 --> 00:02:51,090
‫لا، لنبدأ مباشرة في هذا‬

27
00:02:52,610 --> 00:02:55,730
‫- من الواضح أنهم يودون تقديم عرض‬
‫- آمل ذلك‬

28
00:02:55,970 --> 00:02:57,610
‫"تبقت ١٠ ثوان، انتبهوا"‬

29
00:03:04,490 --> 00:03:05,810
‫"صباح الخير أيها السادة"‬

30
00:03:06,250 --> 00:03:10,130
‫- كيف حالك أيها الجنرال؟‬
‫- "بخير، شكراً لك"‬

31
00:03:10,290 --> 00:03:11,970
‫أتعافيت من جرّاء تعرضك للضرب؟‬

32
00:03:12,170 --> 00:03:14,930
‫"أيمكن لأحد نسيان تعرضه للسرقة؟"‬

33
00:03:15,050 --> 00:03:17,570
‫"سأتأكد في المرة التالية‬
‫من أن أكون في المكان المناسب"‬

34
00:03:18,010 --> 00:03:20,970
‫هل خرق القانون‬
‫عن غير قصد أو على عكس ذلك؟‬

35
00:03:21,170 --> 00:03:22,490
‫الرب وحده يعلم‬

36
00:03:22,610 --> 00:03:24,730
‫"للأسف، بالنسبة إلى الشعب الجزائري"‬

37
00:03:24,930 --> 00:03:26,850
‫"ليس هناك من يعطيهم حقهم"‬

38
00:03:28,650 --> 00:03:30,970
‫"كيف حالك يا (بيار)؟"‬

39
00:03:32,410 --> 00:03:34,890
‫ لن أكذب عليك‬
‫نحن نشعر بالقلق‬

40
00:03:35,090 --> 00:03:37,450
‫لكنك قد تكون في موقع‬
‫حيث يمكنك طمأنتنا‬

41
00:03:38,330 --> 00:03:42,330
‫"تم إعطائي تعليمات من قبل الحكومة‬
‫الجزائرية وجهاز المخابرات"‬

42
00:03:42,490 --> 00:03:45,410
‫"لتقديم اعتذارنا لكم"‬

43
00:03:47,730 --> 00:03:50,890
‫"نقوم بكل ما في وسعنا في العادة"‬

44
00:03:51,010 --> 00:03:53,370
‫"لدعم إطلاق سراح عميلكم"‬

45
00:03:53,530 --> 00:03:54,970
‫"لا أفهم أيها الجنرال"‬

46
00:03:55,650 --> 00:03:57,970
‫كيف يمكن لهذه العملية أن تحصل‬

47
00:03:58,090 --> 00:04:01,050
‫من دون دائرة الاستعلام والأمن‬
‫وجهاز المخابرات؟‬

48
00:04:01,530 --> 00:04:06,490
‫"كانت هذه مبادرة محلية‬
‫لم ننتبه إليها للأسف"‬

49
00:04:07,250 --> 00:04:08,570
‫هذا غير مقبول‬

50
00:04:08,690 --> 00:04:11,330
‫سيكون من الأسهل أن تفهم‬
‫إن قمت بتذكيرك‬

51
00:04:11,450 --> 00:04:15,250
‫أننا لم نكن نعلم بوجود‬
‫عميلكم في بلادنا‬

52
00:04:15,890 --> 00:04:17,210
‫في كلا الحالتين، من أجل التعويض‬

53
00:04:17,330 --> 00:04:21,170
‫ نود تقديم المشاركة معكم‬
‫المعلومات التي حصلنا عليها‬

54
00:04:21,290 --> 00:04:26,490
‫من عميلنا في الفريق‬
‫الذي يحتجز...‬

55
00:04:29,130 --> 00:04:31,010
‫(سيكلون) خاصتكم‬

56
00:04:33,010 --> 00:04:36,850
‫سنرسل لكم بعض المعلومات‬
‫التي قدمها لنا‬

57
00:04:36,970 --> 00:04:41,690
‫سترون أنها قيمة جداً‬

58
00:04:44,490 --> 00:04:46,090
‫ إن فهمت الأمر بشكل صحيح‬

59
00:04:46,330 --> 00:04:48,930
‫تقول إن الجزائريون يودون مساعدتنا‬

60
00:04:49,050 --> 00:04:50,810
‫للتفاوض على إطلاق سراح الرهين‬

61
00:04:50,930 --> 00:04:53,410
‫الذي ساعد أحد عملائهم‬
‫على اختطافه‬

62
00:04:53,530 --> 00:04:55,570
‫أجل، هذا ما يقترحه‬

63
00:04:55,690 --> 00:04:59,410
‫ومن أجل هذه المعلومات‬
‫سنقبل بهذه العملية المتخفية‬

64
00:04:59,530 --> 00:05:01,290
‫هذا ما يبدو عليه الأمر‬

65
00:05:01,410 --> 00:05:02,730
‫لقد فهمت‬

66
00:05:19,530 --> 00:05:21,250
‫ألا يزال المقصف لديكم‬
‫جيداً كما كان عليه؟‬

67
00:05:22,170 --> 00:05:24,850
‫تنتشر عملة جديدة في العالم حالياً‬

68
00:05:25,090 --> 00:05:26,410
‫تدعى (تجيدا)‬

69
00:05:26,690 --> 00:05:28,730
‫- أتعرف ما معنى ذلك؟‬
‫- (جهاد داتا)‬

70
00:05:28,850 --> 00:05:30,890
‫أجل، (جهاد داتا)‬

71
00:05:31,010 --> 00:05:33,130
‫من شبكات الجهاد السورية‬

72
00:05:33,410 --> 00:05:35,330
‫يريد الجميع الحصول عليها‬

73
00:05:35,450 --> 00:05:37,490
‫الأمريكيون، الروسيون والإيرانيون‬

74
00:05:38,050 --> 00:05:39,490
‫والسوريون بالطبع‬

75
00:05:39,610 --> 00:05:41,850
‫إن كان بإمكانك تسديد المال بعملة (تجيدا)‬
‫فيمكنك شراء أي ما تريده‬

76
00:05:41,970 --> 00:05:43,730
‫أتقول إن الوزارة ستقبل بهذه الاتفاقية؟‬

77
00:05:44,610 --> 00:05:47,530
‫أقول إنهم سيفهمون بالتحديد‬
‫ما الذي يقدمه الجزائريون لنا‬

78
00:05:48,610 --> 00:05:50,130
‫عدد كبير من عملة الـ(تجيدا)‬

79
00:06:04,650 --> 00:06:07,290
‫- أهذا لك أو له؟‬
‫- يعود له‬

80
00:06:07,930 --> 00:06:09,890
‫من الناحية الأخرى‬
‫لا يهم من هو مالك جهاز الحلاقة‬

81
00:06:25,250 --> 00:06:28,170
‫إذاً، ماذا قالوا؟‬

82
00:06:28,490 --> 00:06:30,330
‫قبلت الوزارة بهذا الاتفاق‬

83
00:06:30,610 --> 00:06:34,010
‫لكننا لم نفعل ذلك‬
‫سنحاول العبث‬

84
00:06:34,810 --> 00:06:38,290
‫ستتعامل لجنة مسؤولة عن الأزمات مع المسألة‬
‫المتعلقة بالرهين مع مساعدة الجزائريين‬

85
00:06:38,610 --> 00:06:41,050
‫بشكل رسمي، سنصبح فوق الشبهات‬

86
00:06:41,530 --> 00:06:45,170
‫لا يمكن السماح لبلاد أخرى باستغلال‬
‫عميلنا بهذه الطريقة‬

87
00:06:45,530 --> 00:06:48,570
‫هناك طريقة على الأرجح‬
‫لاكتشاف مكان (سيكلون)‬

88
00:06:48,930 --> 00:06:50,930
‫هل أخبره جاسوس (ليفكير) ذلك؟‬

89
00:06:51,370 --> 00:06:53,570
‫يعني ذلك أنك قد تتمكن‬
‫من اكتشاف ذلك أيضاً‬

90
00:06:54,290 --> 00:06:58,530
‫لم تتغير مهمتك‬
‫أحضر (سيكلون) إلينا مجدداً‬

91
00:06:58,970 --> 00:07:01,490
‫(مالوترو)، طالما يُنجز ذلك‬
‫بشكل سري، ستكون بخير‬

92
00:07:01,610 --> 00:07:03,130
‫إن فشلت، فسيُقضى علينا جميعاً‬

93
00:07:04,850 --> 00:07:06,970
‫لا نحاول الضغط عليك‬

94
00:07:08,330 --> 00:07:10,970
‫حسناً، سندعك تنهي التنظيف‬

95
00:07:11,490 --> 00:07:12,970
‫سنراك لاحقاً‬

96
00:07:13,090 --> 00:07:14,410
‫وماذا عن (ناديا المنصور)؟‬

97
00:07:15,890 --> 00:07:17,210
‫أسمعتما أي شيء حيالها؟‬

98
00:07:18,090 --> 00:07:19,410
‫أتريدنا أن نحقق في ذلك؟‬

99
00:07:20,250 --> 00:07:21,570
‫أشعر بأنه عليّ تحمل هذه المسؤولية‬

100
00:07:22,290 --> 00:07:23,610
‫ لدى جميعنا بعض المسؤوليات لتحملها‬

101
00:07:42,170 --> 00:07:44,090
‫- مرحباً‬
‫- "سيد (لوفيفر)؟"‬

102
00:07:44,290 --> 00:07:45,610
‫تلقيت اتصالاً لك‬

103
00:07:45,890 --> 00:07:48,610
‫"أراد المتصل ترك رسالة‬
‫بدلاً من التكلم معك مباشرة"‬

104
00:07:49,970 --> 00:07:52,010
‫- من هو هذا المتصل؟‬
‫- "لم تقل اسمها"‬

105
00:07:53,730 --> 00:07:55,890
‫- أهي امرأة؟‬
‫- "أجل؟"‬

106
00:07:59,050 --> 00:08:00,490
‫ما هي الرسالة؟‬

107
00:08:00,610 --> 00:08:03,210
‫"قالت إنها حاولت الاتصال‬
‫بك على هاتفك"‬

108
00:08:03,330 --> 00:08:04,890
‫"لكنك لم ترد"‬

109
00:08:06,810 --> 00:08:09,290
‫- وماذا أيضاً؟‬
‫- "هذا كل شيء"‬

110
00:08:11,930 --> 00:08:13,250
‫شكراً لك‬

111
00:08:49,930 --> 00:08:51,250
‫مرحباً‬

112
00:09:16,570 --> 00:09:19,570
‫"لديك رسالة واحدة من رقم مجهول‬
‫يتم فتح الرسالة..."‬

113
00:09:44,650 --> 00:09:46,610
‫مرحباً يا (بول لوفيفر)‬

114
00:09:46,930 --> 00:09:51,890
‫يمكنني ملاحظة أنك ما زلت‬
‫تكترث حيال هذه المرأة‬

115
00:09:52,610 --> 00:09:56,770
‫سأعفي عن حياتها‬
‫مقابل شيء تملكه يهمني‬

116
00:09:57,010 --> 00:10:00,130
‫يمكنها البقاء على قيد الحياة‬
‫أو يمكنها الموت‬

117
00:10:00,330 --> 00:10:03,410
‫اختر مصيرها، سأعاود الاتصال بك‬

118
00:10:09,810 --> 00:10:11,770
‫"يبدأ كل شيء من حولي بالتدهور"‬

119
00:10:13,290 --> 00:10:14,690
‫يتدهور كل شيء بهدوء‬

120
00:10:16,770 --> 00:10:18,490
‫ لحين أن يحاط المرء بالمشاكل‬

121
00:10:20,570 --> 00:10:23,170
‫ويكون هذا هو العقاب الأخير‬

122
00:10:24,130 --> 00:10:25,810
‫أن يكون المرء هو الناجي الوحيد‬

123
00:10:25,930 --> 00:10:27,450
‫وكل ضحاياه موجودون من حوله...‬

124
00:10:30,290 --> 00:10:32,450
‫لا، هذا جيد‬

125
00:10:33,370 --> 00:10:35,850
‫لكن لمَ لم تخبر مدير عملك؟‬

126
00:10:36,810 --> 00:10:38,570
‫حسناً...‬

127
00:10:39,130 --> 00:10:42,450
‫لنفترض أنه لم يمانع فعل‬
‫أمر ما من أجل (ناديا)‬

128
00:10:42,730 --> 00:10:44,050
‫ما كان ليفعله؟‬

129
00:10:45,010 --> 00:10:47,610
‫تنظيم عملية؟ بالطبع لا‬

130
00:10:48,010 --> 00:10:50,410
‫ربما لكان تكلم مع الوزير‬

131
00:10:50,810 --> 00:10:54,010
‫وربما كان الوزير ليخبر (بشار الأسد)‬

132
00:10:54,130 --> 00:10:55,930
‫أو ربما كان ليحذر الرأي العام‬

133
00:10:56,130 --> 00:10:59,210
‫حيال اختفاء (ناديا المنصور)‬

134
00:11:00,370 --> 00:11:02,530
‫لكن أتعتقد أن ذلك كان لينقذها؟‬

135
00:11:03,890 --> 00:11:08,050
‫متى تصرفت الحكومة‬
‫السورية بشكل منفتح...‬

136
00:11:08,330 --> 00:11:11,010
‫تجاه الصحافة أو الضغط العام؟‬

137
00:11:11,290 --> 00:11:12,850
‫متى حصل ذلك؟‬

138
00:11:14,130 --> 00:11:19,570
‫بدلاً من إنقاذها، كان قصد‬
‫مدير عملك هو العمل الصحيح‬

139
00:11:26,170 --> 00:11:28,490
‫أشعر بأن الأمور الغريبة‬
‫هي على وشك الحصول‬

140
00:11:28,850 --> 00:11:30,490
‫- أمور غريبة؟‬
‫- أجل‬

141
00:11:30,610 --> 00:11:33,290
‫كنمو أشجار الـ(باوباب) في (باريس)‬

142
00:11:33,410 --> 00:11:34,850
‫- أشجار الـ(باوباب)؟‬
‫- أجل‬

143
00:11:34,970 --> 00:11:37,130
‫مثل فيلم (لو بيتي برانس)‬

144
00:11:39,890 --> 00:11:42,170
‫ حسناً، أعتقد أنني تائهة‬

145
00:11:42,690 --> 00:11:44,050
‫ماذا تعملين؟‬

146
00:11:44,170 --> 00:11:47,290
‫سألتني هذا السؤال ١٥ مرة‬

147
00:11:47,410 --> 00:11:50,770
‫أنا عالمة زلازل‬

148
00:11:50,890 --> 00:11:52,210
‫هل سمعتني؟‬

149
00:11:54,410 --> 00:11:56,810
‫هل تفهم أو عليّ الشرح لك؟‬

150
00:11:57,450 --> 00:12:00,570
‫نطبق علم الزلازل‬
‫عند حصول أي زلزال‬

151
00:12:00,690 --> 00:12:02,570
‫أعرف ما يعني ذلك‬

152
00:12:03,570 --> 00:12:05,090
‫أسبق ورأيت موجة جرّاء الزلزال؟‬

153
00:12:06,370 --> 00:12:07,810
‫سأريك ذلك إن أردت‬

154
00:12:09,930 --> 00:12:12,610
‫رافقني وسأريك كيف فعلت ذلك‬

155
00:12:25,290 --> 00:12:26,930
‫تعملين لصالح الفرنسيين، صحيح؟‬

156
00:12:27,810 --> 00:12:29,930
‫طُلب منك التقرب من (مورتازافي)‬
‫حين كان في (فرنسا)‬

157
00:12:30,050 --> 00:12:31,930
‫لكي تعودين برفقته‬

158
00:12:32,930 --> 00:12:34,250
‫أجيبيني‬

159
00:12:38,850 --> 00:12:40,730
‫- اشربي‬
‫- لا، لم أعد أرغب في ذلك‬

160
00:12:41,010 --> 00:12:42,330
‫ اشربي‬

161
00:12:57,690 --> 00:12:59,650
‫إن أخبرتني بكل شيء‬
‫فسنتوقف الآن‬

162
00:13:00,130 --> 00:13:01,650
‫ما زال لديك بضع خلايا‬
‫عصيبة متبقية‬

163
00:13:04,650 --> 00:13:07,370
‫ ليس هناك أي شيء...‬

164
00:13:12,890 --> 00:13:14,970
‫ لا تزالين تكذبين عليّ‬

165
00:13:39,090 --> 00:13:41,650
‫لا يمكنها تحمل الكحول‬
‫لكنها وقفت إلى جانب حلفائها‬

166
00:14:22,970 --> 00:14:24,290
‫ لقد وصلوا‬

167
00:14:24,970 --> 00:14:26,650
‫- ما هو عددهم؟‬
‫- هناك فرد على السطح‬

168
00:14:27,330 --> 00:14:30,850
‫- وهناك أيضاً سيارتان و٣ رجال‬
‫- حسناً‬

169
00:14:33,650 --> 00:14:34,970
‫ من التالي؟‬

170
00:14:41,770 --> 00:14:43,090
‫ تم إلغاء ذلك‬

171
00:14:45,730 --> 00:14:49,010
‫- لقد وصلوا‬
‫- أجل، لكن تم إلغاء الأمر‬

172
00:14:49,810 --> 00:14:51,210
‫ألن يأتي (شاكال)؟‬

173
00:14:52,930 --> 00:14:54,290
‫ ليس هذه المرة‬

174
00:14:54,770 --> 00:14:58,090
‫- ماذا عن التواصل؟‬
‫- يمكننا فعل ذلك مجدداً‬

175
00:15:12,690 --> 00:15:15,290
‫سيغلق الأمريكيون (فيليس)‬

176
00:15:15,570 --> 00:15:18,370
‫- أعرف ذلك‬
‫- يقولون إن ذلك لم يعد مستقراً‬

177
00:15:19,050 --> 00:15:20,850
‫تم اختطاف أحد عملائنا‬
‫في تلك المنطقة عينها‬

178
00:15:21,130 --> 00:15:22,770
‫كيف يعرفون أن هنالك صلة بذلك؟‬

179
00:15:25,330 --> 00:15:28,010
‫هل من المحتمل أن يكون‬
‫أحد قد أخبرهم عن (سيكلون)؟‬

180
00:15:29,090 --> 00:15:30,410
‫لا‬

181
00:15:36,050 --> 00:15:38,690
‫حسناً، هذه هي (الولاية الإسلامية) في (الساحل)‬

182
00:15:39,130 --> 00:15:40,490
‫ يمسكون بـ(سيكلون)‬

183
00:15:41,090 --> 00:15:44,210
‫من بين المجموعة، هناك جاسوس‬
‫يعمل لصالح الجنرال (ليفكير)‬

184
00:15:44,370 --> 00:15:46,330
‫ يتواصل هذا الجاسوس‬
‫مع مكتب الجنرال‬

185
00:15:46,810 --> 00:15:48,770
‫كيف يفعل ذلك؟‬
‫ليس عن طريق الإنترنت‬

186
00:15:49,050 --> 00:15:52,890
‫من المخاطرة بالنسبة إليه استخدام‬
‫نظام تحديد المواقع أو حاسوب‬

187
00:15:54,010 --> 00:15:56,770
‫نحن متأكدون من أنه يترك الرسائل‬
‫عند نقطة تبادل‬

188
00:15:57,090 --> 00:15:58,410
‫ أين؟ متى؟‬

189
00:15:58,530 --> 00:16:01,090
‫إن اكتشفنا ذلك‬
‫فسنتمكن من التواصل معه‬

190
00:16:03,370 --> 00:16:05,370
‫هذه لائحة بأسماء الأشخاص‬
‫في مكتب (ليفكير)‬

191
00:16:05,650 --> 00:16:08,250
‫قد يملك البعض منهم‬
‫أجوبة على أسئلتنا‬

192
00:16:08,650 --> 00:16:11,250
‫علينا اكتشاف الأجوبة‬
‫التي ستُقدم إلينا‬

193
00:16:12,690 --> 00:16:14,010
‫ حظاً موفقاً‬

194
00:16:16,210 --> 00:16:18,410
‫- شكراً على إحضار فريقك‬
‫- لا عليك‬

195
00:18:21,210 --> 00:18:24,850
‫- ما كانت مهمتك في (دمشق)؟‬
‫- ماذا فعلت بها؟‬

196
00:18:25,090 --> 00:18:29,650
‫السؤال الذي يجب طرحه هو‬
‫ماذا سنفعل بها؟‬

197
00:18:31,530 --> 00:18:33,010
‫ماذا تريد؟‬

198
00:18:33,250 --> 00:18:35,050
‫سكان (دمشق) هم أشخاص سيئون‬

199
00:18:35,490 --> 00:18:39,690
‫حيث تتسكع، يمكنك أن تصادق النخبة المفكرة‬
‫معارضون للنظام‬

200
00:18:40,770 --> 00:18:44,290
‫أنا متأكد من أنك نادم على ذلك‬
‫أريد اللائحة‬

201
00:18:45,130 --> 00:18:48,090
‫إن أعطيتك هذه اللائحة‬
‫فماذا ستفعل بـ(ناديا)؟‬

202
00:18:53,570 --> 00:18:55,690
‫ستعود إلى أحضانك بغضون أسبوع‬

203
00:19:15,930 --> 00:19:20,850
‫سنلتقي هنا بعد ٤٨ ساعة‬
‫وستحضر لي اللائحة‬

204
00:19:44,330 --> 00:19:46,450
‫أتريد سماع الأخبار عن (مارينا لوازو)؟‬

205
00:19:48,250 --> 00:19:49,570
‫قرأت تقريرك‬

206
00:19:51,410 --> 00:19:53,490
‫أستتكلم معها قبل رحيلها؟‬

207
00:19:54,690 --> 00:19:56,890
‫لديّ الكثير للقيام بها‬
‫لكنني سأحاول فعل ذلك‬

208
00:20:00,770 --> 00:20:02,090
‫(غيوم)‬

209
00:20:03,410 --> 00:20:05,930
‫- ماذا؟ أتريدين أن تريني الصور؟‬
‫- لا‬

210
00:20:07,890 --> 00:20:10,250
‫متى ستخبر (هنري دوفلو) بالحقيقة؟‬

211
00:20:11,610 --> 00:20:13,210
‫ حين أعيد (سيكلون)‬

212
00:20:13,730 --> 00:20:15,690
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- أجل‬

213
00:20:16,170 --> 00:20:18,290
‫أتتوقع التخلص من ذلك بهذه الطريقة؟‬

214
00:20:19,090 --> 00:20:20,450
‫ عمَ تتكلمين؟‬

215
00:20:21,610 --> 00:20:23,850
‫- ممَ عليّ التخلص؟‬
‫- من العواقب الحتمية‬

216
00:21:00,090 --> 00:21:01,410
‫تم الإيقاع بي‬

217
00:21:03,570 --> 00:21:05,410
‫هذا ما يقوله كل خائن‬

218
00:21:08,010 --> 00:21:09,330
‫أعرف ذلك‬

219
00:21:14,930 --> 00:21:16,250
‫ أيها الكولونيل‬

220
00:21:21,730 --> 00:21:23,330
‫لا يليق بك هذا المكتب يا (هنري)‬

221
00:21:23,530 --> 00:21:26,610
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أعتقد أنه محزن‬

222
00:21:32,410 --> 00:21:35,810
‫يبدو هذا كشيء من (روش بوبوا)‬
‫في السبعينيات‬

223
00:21:36,810 --> 00:21:39,290
‫(روش بوبوا)، يبدو كاسم رمزي‬

224
00:21:42,370 --> 00:21:44,090
‫لا تتكلم بالقدر عينه‬
‫كالسابق، أليس كذلك؟‬

225
00:21:44,210 --> 00:21:46,930
‫- أنت محق على الأرجح‬
‫- لم تعد تلقي الدعابات‬

226
00:21:47,170 --> 00:21:51,370
‫يمكنني إرسال لك دعابة يومياً عبر البريد‬
‫الإلكتروني، اشتركت في موقع مخصص لذلك‬

227
00:21:51,530 --> 00:21:53,810
‫ ها نحن ذا...‬
‫أخبرني، كيف حال (إميلي)؟‬

228
00:21:55,050 --> 00:21:56,370
‫ إنها بحال جيدة جداً‬

229
00:21:56,570 --> 00:21:58,570
‫ألا تزال تدير متجرها‬
‫لبيع القطع البلاستيكية؟‬

230
00:21:58,690 --> 00:22:00,090
‫ متجر (بلاستيك سيتي)، أجل‬

231
00:22:00,610 --> 00:22:01,930
‫- أيحقق النجاح؟‬
‫- بشكل مذهل‬

232
00:22:02,050 --> 00:22:03,730
‫كيف حال شقيقها؟‬

233
00:22:07,210 --> 00:22:08,770
‫هذا آخر ما سمعناه‬

234
00:22:09,770 --> 00:22:12,890
‫- متى كان ذلك؟‬
‫- اليوم ما قبل الأمس‬

235
00:22:13,250 --> 00:22:15,970
‫- إذاً، لقد عاد التواصل‬
‫- أجل‬

236
00:22:17,490 --> 00:22:20,170
‫- أتعرف السبب؟‬
‫- لا‬

237
00:22:21,130 --> 00:22:23,210
‫لأنه تم إلغاء (فيليس)‬

238
00:22:24,970 --> 00:22:26,290
‫لم أكن أعرف ذلك‬

239
00:22:27,450 --> 00:22:29,290
‫قرر الأمريكيون فعل ذلك‬

240
00:22:30,050 --> 00:22:31,810
‫شعروا بأن هناك خطباً ما‬

241
00:22:32,090 --> 00:22:35,650
‫تسبب اختطاف عميلك بشعور‬
‫سكان (الساحل) بالتوتر‬

242
00:22:35,810 --> 00:22:39,410
‫لم يشعروا بالسعادة حيال ذلك‬
‫وقرروا تأجيل ذلك‬

243
00:22:39,650 --> 00:22:43,250
‫- لا يعرفون أنه عميلنا‬
‫- أعتقد أنهم يعرفون ذلك‬

244
00:22:49,370 --> 00:22:51,690
‫وتعتقد أنني وراء ذلك‬

245
00:22:54,210 --> 00:22:56,570
‫تعتقد أنني أتواصل مع الأمريكيين‬

246
00:22:58,330 --> 00:23:00,970
‫قد يكون هناك أحد ينقل‬
‫المعلومات إلى الأمريكيين‬

247
00:23:02,890 --> 00:23:04,210
‫ أيها الكولونيل...‬

248
00:23:04,850 --> 00:23:08,290
‫أثر عليّ اختفاء (سيكلون) كثيراً‬

249
00:23:08,690 --> 00:23:11,850
‫من الواضح أنني أشعر‬
‫بالمسؤولية تجاه ما حصل له‬

250
00:23:15,210 --> 00:23:18,050
‫أشعر بأنني المذنب‬
‫بطريقة أو بأخرى‬

251
00:23:18,650 --> 00:23:21,690
‫أنا مسؤول عن فريق‬
‫فقد أحد رجاله‬

252
00:23:22,610 --> 00:23:26,330
‫فقدت حس فكاهتي، أجل‬

253
00:23:27,010 --> 00:23:28,810
‫أجل، لا أحظى بنوم جيد‬

254
00:23:29,610 --> 00:23:33,530
‫لكن اعتقادك أنني غير وفي‬

255
00:23:33,690 --> 00:23:37,330
‫لا أعرف ما عليّ قوله حيال ذلك‬

256
00:23:38,330 --> 00:23:41,650
‫إن عنيتك في كلامي‬
‫فلم أكن لأتواجد في مكتبك الآن‬

257
00:23:42,130 --> 00:23:43,690
‫من الواضح أنه كان هنالك‬
‫تسريب للمعلومات‬

258
00:23:44,090 --> 00:23:45,410
‫هذا ليس أمراً مؤكداً‬

259
00:23:45,690 --> 00:23:48,330
‫لا أريد التسبب بازدياد حدة الأزمة اليوم‬

260
00:23:48,570 --> 00:23:50,730
‫يعرف بعض الناس‬
‫حيال (فيليس) و(سيكلون)‬

261
00:23:50,890 --> 00:23:52,530
‫وليس جميعهم أفراد في المديرية‬
‫العامة للأمن الخارجي‬

262
00:23:53,170 --> 00:23:54,770
‫أريدك أن تتوخى الحذر‬

263
00:23:55,410 --> 00:23:57,890
‫إن كنت تعتقد أنك تعرف من قد يكون‬
‫الفاعل، فاخبرني عن ذلك‬

264
00:23:58,210 --> 00:23:59,890
‫سأسلم وزارة الأمن هذا الأمر‬

265
00:24:04,530 --> 00:24:05,850
‫ نشعر جميعاً بالتوتر الشديد‬

266
00:24:13,810 --> 00:24:15,850
‫هل أنت من رغب بالعمل‬
‫لصالح المديرية العامة للأمن الخارجي؟‬

267
00:24:16,250 --> 00:24:19,570
‫لا، لقد عثروا عليّ‬
‫لم أفكر في ذلك‬

268
00:24:19,690 --> 00:24:21,730
‫- ما الذي أردت فعله؟‬
‫- الالتحاق بكلية الهندسة‬

269
00:24:22,170 --> 00:24:24,290
‫لكن ما الذي أردت فعله بعد ذلك؟‬

270
00:24:24,490 --> 00:24:25,810
‫لا أعرف‬

271
00:24:26,370 --> 00:24:28,770
‫أتعرفين لما أرادوا توظيفك؟‬

272
00:24:30,130 --> 00:24:34,090
‫- أفضّل عدم الإجابة عن هذا السؤال‬
‫- لماذا؟‬

273
00:24:34,370 --> 00:24:36,650
‫لأن هذا نرجسي‬
‫ولذلك ليس مفيداً جداً‬

274
00:24:37,130 --> 00:24:38,690
‫لكن هل سبق لك‬
‫وتساءلت حيال ذلك؟‬

275
00:24:39,130 --> 00:24:40,450
‫أجل، بالطبع‬

276
00:24:40,730 --> 00:24:42,210
‫لذا، جاوبي على السؤال لو سمحت‬

277
00:24:45,490 --> 00:24:46,810
‫أبسبب ذكائك؟‬

278
00:24:47,810 --> 00:24:51,730
‫تشير فحوصاتك النفسية‬
‫إلى أنك ذكية جداً‬

279
00:24:52,930 --> 00:24:55,530
‫أهذا بفضل بعض صفاتك؟ كدقتك؟‬

280
00:24:55,650 --> 00:24:57,610
‫وسيطرتك على نفسك؟‬

281
00:24:57,770 --> 00:25:00,690
‫ أهذا بفضل كونك وفية؟‬
‫بفضل قدرتك على التأقلم؟‬

282
00:25:01,210 --> 00:25:03,690
‫أبسبب كونك صريحة وحذرة؟‬

283
00:25:04,010 --> 00:25:05,530
‫لأنني مكافحة‬

284
00:25:06,810 --> 00:25:08,330
‫لا تبدين كذلك‬

285
00:25:09,170 --> 00:25:10,490
‫ولذلك، أنا بارعة في ذلك‬

286
00:25:11,090 --> 00:25:12,490
‫أنا مثل جندي غير مسلح‬

287
00:25:12,890 --> 00:25:15,370
‫أبدو بريئة ويعمّ السلام في محيطي‬

288
00:25:17,090 --> 00:25:19,090
‫"من المهم جداً أن تتكلمي معي"‬

289
00:25:19,410 --> 00:25:21,890
‫"أتعرفين أننا سنتكلم معاً‬
‫مرة في الشهر؟"‬

290
00:25:22,050 --> 00:25:25,050
‫- أخبرتني (ماري جان) حيال ذلك‬
‫- "أتعرفين السبب؟"‬

291
00:25:25,330 --> 00:25:29,690
‫ للتفقد إن كنت بخير ولئلا أفسد‬
‫مهمتي بسبب حبي لبلادي‬

292
00:25:30,050 --> 00:25:31,650
‫من المهم بالنسبة إلى المديرية العامة‬
‫للأمن الخارجي أن نتكلم معاً‬

293
00:25:31,770 --> 00:25:33,090
‫لأنك لست بمفردك في هذا‬

294
00:25:33,730 --> 00:25:35,050
‫أنت قبطان طائرة‬

295
00:25:35,370 --> 00:25:37,530
‫تقودين الطائرة‬
‫مع وجود ٢٠٠ أو ٣٠٠ شخص‬

296
00:25:38,010 --> 00:25:40,090
‫لهذا السبب عليّ التأكد‬
‫من أن تكون كل الأمور بخير‬

297
00:25:40,210 --> 00:25:43,370
‫لأنه إن كان هناك خطب ما‬
‫فقد تقضين على الجميع‬

298
00:25:44,490 --> 00:25:46,090
‫وأنا موجودة هنا‬
‫للتأكد من عدم حصول ذلك‬

299
00:25:52,690 --> 00:25:54,170
‫ألا يمكن للدكتورة (بالماس) حلّ ذلك؟‬

300
00:25:54,370 --> 00:25:56,530
‫إنها منشغلة وأنت الشخص‬
‫الأفضل لهذه المهمة‬

301
00:25:57,010 --> 00:25:58,450
‫تعني أنني الشخص الأسوأ‬

302
00:25:58,650 --> 00:26:00,410
‫تحتاج إلى شخص يفهمها‬

303
00:26:00,530 --> 00:26:03,770
‫تشعر بالصدمة بسبب ما رأته‬
‫على التلفاز، أنت تفهم ذلك‬

304
00:26:03,970 --> 00:26:06,290
‫- بالطبع‬
‫- إذاً...‬

305
00:26:13,010 --> 00:26:15,730
‫(ريموند)، هذه الآنسة (بن عرفا)‬
‫والدة (راشد)‬

306
00:26:15,890 --> 00:26:20,170
‫سيدة (بن عرفا)، (ريموند سيستيرون)‬
‫مقرب من ابنك ويتفهم هذه المسألة‬

307
00:26:20,410 --> 00:26:23,290
‫سيحاول إطلاق سراحه‬

308
00:26:23,730 --> 00:26:26,770
‫رغبت بالتكلم حيال ذلك‬
‫معك بنفسي، لكن للأسف...‬

309
00:26:36,490 --> 00:26:41,770
‫أولاً، سأشرح لك حيال ما نعرفه‬
‫حيال اختطاف ابنك‬

310
00:26:42,290 --> 00:26:45,610
‫ثم، سيتكلم معك ضابط‬
‫الاتصالات حيال...‬

311
00:26:45,770 --> 00:26:47,090
‫من أنت؟‬

312
00:26:47,610 --> 00:26:50,410
‫كنت مرجعه لحين اختفائه‬

313
00:26:50,730 --> 00:26:52,890
‫هل كنت صديقاً له؟‬

314
00:26:53,170 --> 00:26:57,090
‫كنت مقرباً جداً منه‬
‫وتكلمنا معاً كل يوم‬

315
00:26:57,450 --> 00:26:59,970
‫لا أعرف إن كنت صديقه‬

316
00:27:00,770 --> 00:27:03,690
‫لا، ليس بالتحديد، بسبب كوننا‬
‫زميلين في العمل، لكن...‬

317
00:27:04,010 --> 00:27:05,450
‫لقد اعتنيت به‬

318
00:27:06,050 --> 00:27:08,570
‫ لكن كيف حصل ذلك؟‬

319
00:27:24,930 --> 00:27:26,930
‫- تبدين سعيدة‬
‫- أنا مغرمة‬

320
00:27:27,290 --> 00:27:28,610
‫حقاً؟‬

321
00:27:29,090 --> 00:27:30,410
‫ نحن واقعون في الحب جميعاً‬

322
00:27:31,290 --> 00:27:32,930
‫ نحب هذا الشاب، إنه مثالي‬

323
00:27:33,330 --> 00:27:36,170
‫تذكر أن العمل لصالح الجنرال (ليفكير)‬
‫هو بمثابة الالتحاق بـ(أوكسبريدج)‬

324
00:27:36,490 --> 00:27:40,130
‫في النهاية، يمكن الحصول على وظيفة‬
‫برتبة وراتب عال في الحكومة‬

325
00:27:40,370 --> 00:27:42,530
‫والعمل لصالح (ليفكير)‬
‫يوفر لك فرصة كبيرة لذلك‬

326
00:27:42,690 --> 00:27:44,490
‫تعمل معه لـ٤ سنوات‬

327
00:27:44,610 --> 00:27:48,290
‫وإن أثبت ولائك‬
‫فستتحقق كل مطالبك المهنية‬

328
00:27:48,570 --> 00:27:51,690
‫لذلك، لدى (ليفكير) أشخاص‬
‫مكرسون له في كل مكان‬

329
00:27:55,490 --> 00:27:58,130
‫(جمال عايش)، ابن مزارع‬

330
00:27:58,330 --> 00:28:01,090
‫قابل (ليفكير) في الجيش‬
‫وأبقاه قريباً منه‬

331
00:28:01,210 --> 00:28:02,690
‫ويعمل لصالحه منذ ذلك الحين‬

332
00:28:04,410 --> 00:28:08,170
‫لم يطلب أي شيء قط‬
‫لكنه دائماً ما رغب في أن يُقدر‬

333
00:28:08,610 --> 00:28:09,930
‫ ولم يحصل قط على ذلك‬

334
00:28:10,330 --> 00:28:13,570
‫إنه الشخص الوحيد الذي لا يزال‬
‫مقرباً من (ليفكير) بعد ١٣ سنة‬

335
00:28:13,810 --> 00:28:15,930
‫عثر الآخرون على وظائف‬
‫أخرى، لكنه بقى‬

336
00:28:16,050 --> 00:28:18,170
‫ولم تتم ترقيته قط‬

337
00:28:18,610 --> 00:28:21,490
‫- إذاً؟‬
‫- يريد الانتقام‬

338
00:28:23,090 --> 00:28:24,450
‫ سيخبرك كل سكرتير بأنه دائماً ما يتذمر‬

339
00:28:24,570 --> 00:28:27,370
‫حيال عدم تلقي دعوة لتناول‬
‫ الغداء مع (ليفكير)‬

340
00:28:40,250 --> 00:28:43,250
‫"أرسلت لك (جميلة زادي) طلب‬
‫صداقة على تطبيق (فايسبوك)"‬

341
00:29:03,890 --> 00:29:05,810
‫"قبول الصداقة"‬

342
00:29:11,330 --> 00:29:13,290
‫"هل أنت في المنزل؟"‬

343
00:29:17,730 --> 00:29:21,330
‫- "أجل"‬
‫- "بمفردك؟"‬

344
00:29:26,810 --> 00:29:28,490
‫ "أجل، ماذا عنك؟"‬

345
00:29:31,570 --> 00:29:33,090
‫"هنالك جاسوس في المنزل"‬

346
00:29:46,490 --> 00:29:48,290
‫"من هو؟"‬

347
00:29:48,490 --> 00:29:50,770
‫"من تعتقد؟"‬

348
00:29:54,650 --> 00:29:56,450
‫ "لا أشكك بأحد"‬

349
00:30:00,050 --> 00:30:03,090
‫ "لا أعرف"‬

350
00:30:03,210 --> 00:30:04,890
‫"لديّ أمين جديد"‬

351
00:30:14,410 --> 00:30:16,530
‫"هل عرفت من أنا؟"‬

352
00:30:19,050 --> 00:30:20,530
‫"أجل"‬

353
00:30:22,690 --> 00:30:25,450
‫- أيعتقد أنه (ليفكير)؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

354
00:30:27,170 --> 00:30:28,570
‫ يخوننا شخص ما‬

355
00:30:41,650 --> 00:30:42,970
‫"من؟"‬

356
00:30:45,610 --> 00:30:46,930
‫"لا أعرف، لم أعد أثق بأحد"‬

357
00:30:52,730 --> 00:30:54,690
‫"سأشكل فريقاً جديداً الليلة"‬

358
00:30:56,410 --> 00:30:58,050
‫"يجب تغيير كل شيء"‬

359
00:31:05,810 --> 00:31:08,570
‫ "ماذا تريدينني أن أفعل؟"‬

360
00:31:10,770 --> 00:31:12,410
‫"شكّل الفريق الجديد"‬

361
00:31:24,170 --> 00:31:25,930
‫"من يعرف أيضاً حيال هذا؟"‬

362
00:31:26,770 --> 00:31:28,090
‫لا أحد‬

363
00:31:31,130 --> 00:31:34,010
‫لا يجب أن يعرف أحد‬
‫حيال ذلك سوانا‬

364
00:31:34,250 --> 00:31:35,570
‫ لا أثق بأحد غيرك‬

365
00:31:56,050 --> 00:31:57,530
‫شكراً على الوثوق بي‬

366
00:32:00,850 --> 00:32:02,810
‫ستقابل غداً فرداً جديداً من الفريق‬

367
00:32:13,530 --> 00:32:14,850
‫" لقد فهمت"‬

368
00:32:15,770 --> 00:32:18,290
‫لاقيني غداً عند الساعة الـ١٠ صباحاً‬
‫في حديقة (إيسيه)‬

369
00:32:20,170 --> 00:32:21,570
‫ سيقترب منك‬

370
00:32:26,170 --> 00:32:27,490
‫" لقد فهمت"‬

371
00:32:28,650 --> 00:32:31,770
‫ستتعرفون على بضعكم البعض من خلال‬
‫القصيدة التي سأرسلها لك‬

372
00:32:40,410 --> 00:32:41,890
‫"حسناً"‬

373
00:32:42,570 --> 00:32:46,650
‫ ستعلمهم بأساليب تواصلنا‬
‫مع العملاء المتخفيين‬

374
00:32:48,530 --> 00:32:50,770
‫ لا تنس عميلنا في (الساحل)‬

375
00:32:58,970 --> 00:33:00,370
‫"حسناً"‬

376
00:33:02,490 --> 00:33:05,410
‫رائع، حسناً، أرسل له القصيدة‬

377
00:33:28,970 --> 00:33:31,530
‫آسف، أنا أنتظر شخصاً‬

378
00:33:32,210 --> 00:33:33,650
‫أجل، أنت تنتظرني‬

379
00:33:38,810 --> 00:33:41,050
‫وقفنا عند بوابة المدرسة الابتدائية‬

380
00:33:41,170 --> 00:33:43,730
‫واشتعلنا بالورد والصعتر البلدي‬

381
00:33:44,890 --> 00:33:46,370
‫قاموا بغناء النشيد الترابي‬

382
00:33:46,570 --> 00:33:48,930
‫أخذنا العناق النهائي‬

383
00:34:11,330 --> 00:34:12,650
‫ما هذا؟‬

384
00:34:18,730 --> 00:34:20,210
‫ما سبب هذا؟‬

385
00:34:27,010 --> 00:34:28,610
‫أعتقد أنه لديك رسالة‬

386
00:34:51,650 --> 00:34:54,610
‫لن يسعد الجنرال (ليفكير) بخيانتك‬
‫حتى لو أخبرته بأنك خُدعت‬

387
00:34:55,250 --> 00:34:57,530
‫لن يثق بك بعد الآن‬

388
00:34:59,050 --> 00:35:04,250
‫ستكون رابط الفريق الأضعف‬
‫ولا يحب الروابط الضعيفة‬

389
00:35:05,250 --> 00:35:08,530
‫سيكون من الأفضل أن تختفي‬
‫من دون إخبار أحد‬

390
00:35:19,650 --> 00:35:21,290
‫"كتب لوالدتي"‬

391
00:36:00,970 --> 00:36:03,730
‫هذه أنا، أتريد أن نمارس الجري؟‬

392
00:36:03,930 --> 00:36:05,250
‫لنتقابل في منزلي‬

393
00:36:08,210 --> 00:36:10,250
‫هل بإمكانك إحضار‬
‫بعض الطعام؟‬

394
00:36:11,370 --> 00:36:12,690
‫ليس لديّ أي شيء‬

395
00:36:13,250 --> 00:36:16,050
‫هناك عبوة واحدة‬
‫من الجعة لك‬

396
00:36:20,730 --> 00:36:22,050
‫حسناً‬

397
00:36:30,010 --> 00:36:31,570
‫إذاً أستغادرين صباح يوم الغد؟‬

398
00:36:34,130 --> 00:36:35,450
‫أستغادرين لوقت طويل؟‬

399
00:36:35,650 --> 00:36:36,970
‫ما الفارق الذي سيحدثه ذلك؟‬

400
00:36:38,090 --> 00:36:40,850
‫لو عرفت، لكنت أحضرت لك هدية‬

401
00:36:45,410 --> 00:36:46,730
‫مثل ماذا؟ خاتم؟‬

402
00:36:46,850 --> 00:36:49,490
‫لا أعرف، لكن أكثر‬
‫من مجرد الـ(بيتزا)‬

403
00:36:50,210 --> 00:36:53,250
‫لا أعرف، الـ(سوشي)، أو ربما‬
‫شيء راق بعض الشيء‬

404
00:36:54,130 --> 00:36:55,450
‫تذكار‬

405
00:36:55,730 --> 00:36:57,570
‫لا أحد يحتاج إليه‬

406
00:36:59,570 --> 00:37:00,890
‫حسناً‬

407
00:37:02,490 --> 00:37:06,410
‫لم يسبق لنا أن قضينا الليلة معاً‬
‫دعينا لا نبدأ الليلة‬

408
00:37:15,170 --> 00:37:16,490
‫كان هذا جميلاً‬

409
00:37:18,810 --> 00:37:20,130
‫كان ذلك قصيراً‬

410
00:37:21,610 --> 00:37:22,930
‫لكنه جميل‬

411
00:38:03,050 --> 00:38:06,170
‫- إذاً، لا أعتقد هذا‬
‫- حسناً، هل أحضرت كل شيء؟‬

412
00:38:07,650 --> 00:38:08,970
‫اخلعي معطفك‬

413
00:38:10,490 --> 00:38:12,130
‫- أتناولت الفطور؟‬
‫- لا‬

414
00:38:15,810 --> 00:38:17,130
‫شكراً لك‬

415
00:38:18,210 --> 00:38:20,290
‫- أعليّ خلع كل شيء؟‬
‫- يمكنك إبقاء ملابسك الداخلية‬

416
00:38:20,930 --> 00:38:22,290
‫هذا رائع‬

417
00:38:30,890 --> 00:38:32,730
‫هل تكلمت مع مالكة المكان؟‬

418
00:38:32,930 --> 00:38:35,090
‫سنتقابل يوم السبت‬
‫لإعداد سجلات المخزون‬

419
00:38:35,890 --> 00:38:38,450
‫- ستحبين المكان هنا‬
‫- إنه هادئ‬

420
00:38:38,810 --> 00:38:40,170
‫إنه أفضل من منزلي‬

421
00:38:43,810 --> 00:38:45,450
‫أعطني حقيبة يدك من فضلك‬

422
00:38:52,690 --> 00:38:54,530
‫ودّعي هاتفك‬

423
00:38:54,850 --> 00:38:56,170
‫ها هو هاتفك الجديد‬

424
00:38:58,490 --> 00:39:00,890
‫"أوضعت خط والدتي الأرضي هنا‬
‫لم أحمله معي أبداً"‬

425
00:39:03,570 --> 00:39:05,130
‫أيمكنني طرح سؤال عليك؟‬

426
00:39:05,290 --> 00:39:06,610
‫هذا هو الوقت المناسب‬

427
00:39:07,850 --> 00:39:09,410
‫هل أرسل (سيمون) التقارير لك؟‬

428
00:39:10,090 --> 00:39:11,410
‫أهذا مهم؟‬

429
00:39:12,130 --> 00:39:13,690
‫أعتقد أنه فعل ذلك‬

430
00:39:14,810 --> 00:39:16,130
‫لم يكن هذا هو المخطط‬

431
00:39:16,290 --> 00:39:19,490
‫لكن حين أدركت أننا نتواعد‬
‫طلبت منه فعل ذلك‬

432
00:39:19,610 --> 00:39:22,890
‫إن فعل ذلك، فقد كانت‬
‫مهمة جداً، وإلا لكنت بقيت‬

433
00:39:23,250 --> 00:39:25,170
‫أردت رؤية إن كنت محقة‬

434
00:39:26,410 --> 00:39:27,730
‫لقد استلطفك جداً‬

435
00:39:29,010 --> 00:39:33,490
‫لا أعتقد أنه أحب تقديم التقارير‬
‫أعني التقارير التي كان يقدمها إليّ‬

436
00:39:36,290 --> 00:39:39,250
‫جدي، ارتدت الفتاة الصغيرة‬
‫ملابسها مجدداً‬

437
00:39:39,370 --> 00:39:41,330
‫اذهب وأحضر (هنري دوفلو)‬
‫وأخبريه أننا انتهينا‬

438
00:39:41,730 --> 00:39:43,050
‫اقتربي إلى هنا‬

439
00:39:47,810 --> 00:39:49,410
‫الأمور هي على حالها‬

440
00:39:49,530 --> 00:39:51,290
‫لم أحظ بالوقت لتحضير خطاب‬

441
00:39:51,690 --> 00:39:53,410
‫لكنني أردت قول الوداع‬

442
00:39:54,170 --> 00:39:55,810
‫إلى اللقاء وأتمنى لك حظاً سعيداً‬

443
00:39:56,050 --> 00:39:57,930
‫نثق بك تماماً‬

444
00:39:58,570 --> 00:40:00,010
‫شكراً يا سيدي المدير‬

445
00:40:01,210 --> 00:40:03,850
‫- أنت يافعة جداً‬
‫- شكراً‬

446
00:40:04,610 --> 00:40:06,010
‫يوسع السفر آفاق العقل‬

447
00:40:06,210 --> 00:40:10,290
‫وستبدئين اليوم رحلة مهمة وطويلة‬

448
00:40:10,810 --> 00:40:16,170
‫وحين تنتهي مهمتك‬
‫بعد سنتين، ٦ أو ١٠ سنوات‬

449
00:40:16,530 --> 00:40:18,290
‫قد لا أكون هنا‬

450
00:40:18,610 --> 00:40:20,810
‫سيدي، هذا متشائم‬
‫بعض الشيء بالنسبة إلى حفلة‬

451
00:40:20,930 --> 00:40:22,770
‫أعني، لن أكون في المديرية‬
‫العامة للأمن الخارجي‬

452
00:40:22,970 --> 00:40:25,170
‫آمل أن أبقى‬
‫على قيد الحياة‬

453
00:40:25,690 --> 00:40:29,130
‫لكنني لن أكون هنا‬
‫للترحيب بك، هذا لا يهم‬

454
00:40:29,530 --> 00:40:32,370
‫الأشخاص ليسوا مهمين‬
‫بل المهمات هي كذلك‬

455
00:40:35,130 --> 00:40:39,942
‫نخب تفكيك أسلحة (إيران)‬
‫النووية وللشباب!‬

456
00:40:44,370 --> 00:40:45,970
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً"‬

457
00:40:46,530 --> 00:40:47,850
‫حسناً‬

458
00:40:50,730 --> 00:40:52,050
‫شكراً‬

459
00:40:58,810 --> 00:41:00,570
‫إلى (طهران) عبر (تبيليسي)‬

460
00:41:01,410 --> 00:41:03,610
‫- ها أنت ذي، أتمنى لك رحلة آمنة‬
‫- شكراً لك‬

461
00:41:07,850 --> 00:41:10,130
‫- أتتم مراقبته عن كثب؟‬
‫- لا، لكنه لا يكون وحده أبداً‬

462
00:41:11,290 --> 00:41:12,610
‫ما هي المخاطر؟‬

463
00:41:12,970 --> 00:41:17,090
‫إن فشلت العملية، فسنخاطر‬
‫باكتشاف عميلنا واختطافه أيضاً‬

464
00:41:17,450 --> 00:41:19,410
‫أو سيُقتل هناك‬

465
00:41:19,810 --> 00:41:25,770
‫وإن نجحت العملية، الخطر الأكبر هو‬
‫ إصابة الجاسوس بالهلع وتركه المهمة‬

466
00:41:26,690 --> 00:41:29,890
‫- وماذا سيغيّر ذلك بالنسبة إلى (سيكلون)؟‬
‫- ليس الكثير‬

467
00:41:30,090 --> 00:41:33,490
‫أصبح في ظرف سيئ جداً الآن‬
‫ولا يمكن أن يسوء أكثر‬

468
00:41:33,610 --> 00:41:36,530
‫- لكن لن تبقى عملة (تجيدا)‬
‫- لكن ماذا سنكسب من ذلك؟‬

469
00:41:36,650 --> 00:41:40,130
‫إن عاد (سيكلون) إلى المنزل‬
‫فسنقدم ضمانة لكل من يعمل لصالحنا‬

470
00:41:40,570 --> 00:41:41,890
‫حسناً‬

471
00:41:42,450 --> 00:41:44,090
‫اشرح العملية لي‬

472
00:41:47,570 --> 00:41:49,690
‫سيقود جاسوس (ليفكير) شاحنة‬

473
00:41:50,210 --> 00:41:52,850
‫"إنه يقود ويحصل على إمدادات‬
‫غذائية مرة في الأسبوع"‬

474
00:41:53,090 --> 00:41:57,490
‫"يذهب إلى مكب خردة عند حافة برج‬
‫(مختار) قرب حدود (مالي)"‬

475
00:41:58,370 --> 00:42:01,330
‫"يأخذ الطعام، سائل‬
‫الـ(كيروسين) وقطع بدل"‬

476
00:42:01,730 --> 00:42:03,570
‫"ساحة الخردة هي غير نافذة"‬

477
00:42:05,930 --> 00:42:07,690
‫"دائماً ما يكون هناك رجل عجوز"‬

478
00:42:10,130 --> 00:42:13,010
‫"إن كان ينحني على عصا‬
‫فهذا يعني أن المنطقة آمنة"‬

479
00:42:13,410 --> 00:42:16,170
‫"وأن المورد والمؤن موجودون"‬

480
00:42:19,850 --> 00:42:21,850
‫"إن لم يكن الرجل العجوز هناك‬
‫أو لم يكن بحوزته عصا"‬

481
00:42:21,970 --> 00:42:23,650
‫"فسيغادرون مباشرة"‬

482
00:42:25,970 --> 00:42:27,490
‫"وإن جرى كل شيء حسب المخطط"‬

483
00:42:27,610 --> 00:42:30,570
‫"فسيدخل الجاسوس المبنى أولاً‬
‫لتفقد المؤن"‬

484
00:42:30,690 --> 00:42:32,170
‫مرحباً‬

485
00:42:35,530 --> 00:42:38,930
‫"في ذلك الوقت حين يكون بمفرده‬
‫سنتمكن من إيصال رسالة له"‬

486
00:42:39,170 --> 00:42:40,490
‫توقف‬

487
00:42:42,010 --> 00:42:43,330
‫ابق في الشاحنة‬

488
00:43:14,585 --> 00:43:16,585
ادخلوا لا يوجد أحد

489
00:43:42,050 --> 00:43:43,690
‫إنهم يشعرون بالتوتر اليوم‬

490
00:43:44,810 --> 00:43:47,570
‫لقد قاموا بتغيير روتينهم‬
‫بسبب الرهينة‬

491
00:43:50,970 --> 00:43:54,650
‫أعرف أنك تعمل‬
‫لصالح الجنرال (ليفكير)‬

492
00:43:58,730 --> 00:44:01,690
‫إن أخبرت أصدقاءك‬
‫فماذا سيفعلون بك؟‬

493
00:44:12,050 --> 00:44:13,610
‫سيقطعون عنقي‬

494
00:44:14,850 --> 00:44:16,370
‫سيجبرونك على التكلم أولاً‬

495
00:44:16,930 --> 00:44:18,970
‫إن فعلت ذلك فسيقتلون الرهينة‬

496
00:44:19,330 --> 00:44:24,890
‫لا، ستبقى الرهينة مهمة‬
‫لكن لن ينطبق عليك ذلك‬

497
00:44:26,810 --> 00:44:28,130
‫ماذا تريد؟‬

498
00:44:31,490 --> 00:44:34,010
‫توجد إحداثيات تحديد‬
‫المواقع على هذه الورقة‬

499
00:44:34,130 --> 00:44:37,730
‫حيث يجب عليك إحضار الرهينة‬

500
00:44:39,570 --> 00:44:42,370
‫- كيف سأفعل ذلك؟‬
‫- جد طريقة ما‬

501
00:44:43,010 --> 00:44:45,250
‫ستكون الرهينة هناك‬
‫في غضون أسبوع‬

502
00:44:46,330 --> 00:44:47,650
‫أو سيتم إخبارهم بمن تعمل لصالحه‬

503
00:44:49,370 --> 00:44:50,690
‫سيقتلني (ليفكير)‬

504
00:44:51,570 --> 00:44:53,170
‫(ليفكير) ليس هنا‬

505
00:44:53,410 --> 00:44:55,450
‫لم تعد تتعامل معه‬

506
00:44:56,130 --> 00:45:00,370
‫وأصبحت تتعامل معي الآن‬
‫أو معهم‬

507
00:45:40,570 --> 00:45:43,490
‫أعرف أنه ليس من المفترض بي فعل ذلك‬
‫لكن أريد طرح سؤال عليك‬

508
00:45:44,090 --> 00:45:45,410
‫تفضلي‬

509
00:45:45,770 --> 00:45:47,530
‫أتعتقد أنك ستتمكن‬
‫من إعادة (سيكلون)؟‬

510
00:45:48,970 --> 00:45:50,290
‫أتعرفينه؟‬

511
00:45:50,410 --> 00:45:52,570
‫بالطبع، نعرفه‬
‫جميعاً، حتى أنا‬

512
00:45:54,130 --> 00:45:55,730
‫ماذا تعرفين؟‬

513
00:45:56,490 --> 00:45:58,330
‫لا أتمتع بتصريح عال‬

514
00:45:58,450 --> 00:46:00,130
‫لكنني رأيت وسمعت الكثير‬

515
00:46:00,650 --> 00:46:04,130
‫أحاول جاهدة عدم فهم كل شيء‬

516
00:46:06,690 --> 00:46:08,010
‫اجلسي‬

517
00:46:14,530 --> 00:46:16,370
‫(سيكلون) محتجز‬
‫من قبل مجموعة سلفية‬

518
00:46:16,730 --> 00:46:18,290
‫(الدولة الإسلامية) في (الساحل)‬

519
00:46:43,450 --> 00:46:45,330
‫إنه محتجز في مكان ما‬
‫قرب حدود (مالي)‬

520
00:46:45,610 --> 00:46:48,770
‫سيطلبون الحصول على فدية‬
‫على الأرجح مقابل إطلاق سراحه‬

521
00:46:49,290 --> 00:46:52,810
‫نعتقد أن جهاز الخدمة السرية الجزائرية‬
‫سلّم (سيكلون) لهؤلاء الإرهابيين‬

522
00:46:52,930 --> 00:46:55,850
‫لمساعدة أحد عملائهم‬
‫على أن يبدو ذا مصداقية‬

523
00:46:57,690 --> 00:47:03,890
‫يقولون إن مصدر كل هذا‬
‫هو عمل بطولي من قبل الجنرال (ليفكير)‬

524
00:47:04,450 --> 00:47:07,530
‫لقد قدّموا اعتذارهم حيال العملية‬
‫التي قالوا إنها لم يكن مخططاً لها‬

525
00:47:07,730 --> 00:47:09,290
‫لا نصدّقهم‬

526
00:47:09,490 --> 00:47:11,930
‫لكننا نجاريهم‬
‫لئلا يشككون بشيء‬

527
00:47:18,250 --> 00:47:19,570
‫تعالوا وانظروا إلى هذا‬

528
00:47:39,010 --> 00:47:41,770
‫في التفاوض حيال تحرير (سيكلون)‬

529
00:47:42,170 --> 00:47:47,290
‫عرض الجزائريون تشارك المعلومات‬
‫التي يحصلون عليها من الجاسوس خاصتهم‬

530
00:48:41,250 --> 00:48:45,210
‫لذا فيما نحاول التواصل مع الخاطفين‬

531
00:48:45,330 --> 00:48:49,970
‫ونحاول أيضاً تحديد هوية الجاسوس‬

532
00:49:18,410 --> 00:49:19,730
‫(ريم)؟‬

533
00:49:28,170 --> 00:49:29,570
‫أجبرنا رجل يعمل لصالح (ليفكير)‬

534
00:49:29,690 --> 00:49:32,050
‫على إخبارنا بكيفية‬
‫تواصله مع الجاسوس‬

535
00:49:32,170 --> 00:49:35,890
‫واكتشفنا أننا تواصلنا‬
‫في مكب خردة في وسط الصحراء‬

536
00:49:40,330 --> 00:49:43,450
‫الفكرة هي الضغط على الجاسوس‬

537
00:49:43,570 --> 00:49:47,370
‫ليجد طريقة لإحضار الخاطفين‬
‫و(سيكلون) إلى مكان‬

538
00:49:47,490 --> 00:49:50,610
‫حيث يمكننا محاولة‬
‫إجراء مهمة إنقاذية، هذا كل شيء‬

539
00:49:55,810 --> 00:49:58,850
‫"العقاب الأخير‬
‫هو كونك الناجي الوحيد"‬

540
00:50:00,170 --> 00:50:02,850
‫"الرجل المتبقي حول كل الضحايا"‬

541
00:51:47,930 --> 00:51:49,730
‫"تلقيت رسالة"‬

542
00:51:53,690 --> 00:51:55,450
‫ "يتم فتح الرسالة"‬

543
00:51:56,582 --> 00:51:59,510
"لقد قتلتَ (نادية المنصور) لتوك"

544
00:53:57,089 --> 00:54:01,089
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

