﻿1
00:00:09,830 --> 00:00:12,470
‫"الشخصيات والأحداث في هذا المسلسل‬
‫محض خيال"‬

2
00:00:12,590 --> 00:00:15,230
‫"أي تشابه مع أشخاص أو أحداث‬
‫هو مجرد صدفة"‬

3
00:02:34,589 --> 00:02:36,589
{\an5}"قبل ٦ أيام"

4
00:02:43,030 --> 00:02:44,550
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

5
00:02:50,510 --> 00:02:53,710
‫- هل من أخبار عن (مارينا لوازو)؟‬
‫- ليس بعد‬

6
00:03:04,830 --> 00:03:06,150
‫- صباح الخير‬
‫- "صباح الخير"‬

7
00:03:17,510 --> 00:03:19,750
‫ولكن لديّ أخبار عن (ناديا المنصور)‬

8
00:03:25,950 --> 00:03:28,950
‫أجريت بحثاً عنها ويمكنني إخبارك عن الوضع‬

9
00:03:29,350 --> 00:03:31,030
‫لمَ أجريت بحثاً عنها؟‬

10
00:03:31,950 --> 00:03:33,990
‫- من أجلك‬
‫- لماذا؟‬

11
00:03:34,470 --> 00:03:35,830
‫لا أعرف‬

12
00:03:36,470 --> 00:03:40,470
‫ظننت أنك لن تسمح لنفسك بفعل هذا‬
‫لذا، استجوبت بعض الناس في المكتب السوري‬

13
00:03:40,670 --> 00:03:42,430
‫ولمَ لن أسمح لنفسي بهذا؟‬

14
00:03:43,310 --> 00:03:45,190
‫هل تمكنت من معرفة ما يجري معها؟‬

15
00:03:46,110 --> 00:03:47,870
‫- كلا‬
‫- ولكنني تمكنت من فعل هذا‬

16
00:03:48,510 --> 00:03:50,990
‫- هل تريدني أن أخبرك؟‬
‫- تفضلي‬

17
00:03:51,110 --> 00:03:52,430
‫ما من أخبار عنها‬

18
00:03:52,550 --> 00:03:55,150
‫يقولون إنها تجوب (آسيا) من أجل مؤسستها‬

19
00:03:56,390 --> 00:03:58,110
‫لا أحد يشكك في غيابها‬

20
00:03:59,230 --> 00:04:01,430
‫ما من أي منظمة قلقة حيال ذهابها‬

21
00:04:01,630 --> 00:04:03,430
‫حتى أن عائلتها لا تبدو قلقة‬

22
00:04:03,550 --> 00:04:05,950
‫لا أعرف ما معنى هذا‬
‫ولكن هذا كل ما أعرفه‬

23
00:04:07,470 --> 00:04:10,230
‫- شكراً لك‬
‫- بالطبع‬

24
00:04:21,430 --> 00:04:22,750
‫أريد أن أشكرك‬

25
00:04:23,630 --> 00:04:25,110
‫هل سمحوا لك بالدخول؟‬

26
00:04:26,190 --> 00:04:29,550
‫أجل، أصبح لديّ ولوج إلى نظام المراقبة‬

27
00:04:54,710 --> 00:04:56,790
‫هنا، ها هم‬

28
00:04:58,750 --> 00:05:02,430
‫ماذا سيحصل إذا عجز مخبر (ليفكير)‬
‫عن إيصالهم إلى هناك بغضون أسبوع؟‬

29
00:05:04,230 --> 00:05:06,550
‫سيُكشف أمره ويُقتل، هو يعرف هذا‬

30
00:05:08,110 --> 00:05:10,710
‫- كيف سيفعل هذا برأيك؟‬
‫- لا أعرف‬

31
00:05:11,150 --> 00:05:14,470
‫لو كنت مكانه، لوضعت عقرباً‬
‫في سروال (سيكلون) الداخلي‬

32
00:05:14,790 --> 00:05:17,110
‫لن يصمد أسبوعاً واحداً بلا علاج‬

33
00:05:17,390 --> 00:05:21,230
‫أجل، ولكن كيف سيقنع الآخرين‬
‫بالذهاب إلى ذاك المستوصف؟‬

34
00:05:21,350 --> 00:05:24,590
‫- (ريموند)‬
‫- حسناً، سأسكت‬

35
00:05:26,150 --> 00:05:27,830
‫شكراً على المساعدة‬

36
00:05:43,150 --> 00:05:44,470
‫أنا قادم‬

37
00:05:50,790 --> 00:05:52,590
‫أريد التكلم معك عن (ناديا المنصور)‬

38
00:05:53,150 --> 00:05:54,990
‫(ناديا المنصور)؟ أجل‬

39
00:05:55,150 --> 00:05:57,150
‫أظن أنها مسجونة في مكان ما‬

40
00:05:57,470 --> 00:06:01,070
‫من المفترض أن تكون في جولة مع المؤسسة‬
‫ولكن ما من أثر لها‬

41
00:06:01,190 --> 00:06:02,510
‫أظن أنها تعرّضت للاعتقال‬

42
00:06:03,030 --> 00:06:05,790
‫- إذاً؟‬
‫- أيمكننا فعل شيء لمساعدتها؟‬

43
00:06:12,790 --> 00:06:14,470
‫الأمر الوحيد الذي يمكننا فعله يا (غيوم)‬

44
00:06:15,310 --> 00:06:17,270
‫هو تسليم ملفّها إلى وزارة الخارجية‬

45
00:06:17,670 --> 00:06:19,910
‫يمكننا المساعدة على الصعيد الدبلوماسي‬

46
00:06:20,110 --> 00:06:21,510
‫ولن يحصل هذا‬

47
00:06:23,110 --> 00:06:24,790
‫الأمور تتغير بسرعة كبيرة‬

48
00:06:26,110 --> 00:06:30,710
‫لم يمر على عودتك وقت طويل‬
‫ولكن منذ ذاك الحين، تغيّرت الأمور كلها‬

49
00:06:31,950 --> 00:06:33,590
‫تم عكس القوانين‬

50
00:06:34,910 --> 00:06:38,470
‫قبل، كان هناك (سوريا) والأمريكيون‬

51
00:06:39,550 --> 00:06:40,870
‫ونحن...‬

52
00:06:41,630 --> 00:06:44,310
‫اليوم، هناك (سوريا)‬

53
00:06:45,630 --> 00:06:46,950
‫والأمريكيون‬

54
00:06:47,590 --> 00:06:49,550
‫ضد (الدولة الإسلامية)‬

55
00:06:51,350 --> 00:06:55,190
‫(سوريا)، (روسيا)، (إيران)‬
‫ستتحد جميعها ضد (الدولة الإسلامية)‬

56
00:06:56,310 --> 00:07:00,670
‫أؤكد لك أن الأمريكيين سيختارون وسيطاً قريباً‬
‫للتكلم مع السوريين‬

57
00:07:00,790 --> 00:07:02,510
‫لن يتكلموا معهم مباشرة‬

58
00:07:02,710 --> 00:07:07,030
‫ولكن اليوم، في هذه اللعبة الجديدة‬
‫نحن في نهاية الصف‬

59
00:07:07,150 --> 00:07:10,630
‫في نهايته‬
‫الناس لا يودون النظر إلينا ولا التكلم معنا‬

60
00:07:11,830 --> 00:07:13,150
‫لذا اذهب إلى وزارة الخارجية‬

61
00:07:13,430 --> 00:07:16,910
‫واطلب منهم التصرف‬
‫حيال إطلاق سراح (ناديا المنصور)‬

62
00:07:17,350 --> 00:07:19,470
‫وعندها، سيسأل (بشار الأسد)‬

63
00:07:19,590 --> 00:07:20,950
‫"لمَ قد أفعل هذا؟"‬

64
00:07:21,150 --> 00:07:22,750
‫"نحن حلفاء الآن"‬

65
00:07:22,870 --> 00:07:24,390
‫"أنتم معجبون بأدائي الآن"‬

66
00:07:24,870 --> 00:07:26,630
‫وإذا قال لا، ماذا ستفعل؟‬

67
00:07:26,830 --> 00:07:28,150
‫لا شيء‬

68
00:07:28,790 --> 00:07:30,110
‫لذا، سأقول لا‬

69
00:07:54,510 --> 00:07:55,830
‫إذاً؟‬

70
00:07:56,190 --> 00:07:57,750
‫هم لا يتحركون، لا يتجهون إلى أي مكان‬

71
00:07:59,390 --> 00:08:01,670
‫يذهبون إلى القرية المجاورة، ثم يعودون...‬

72
00:08:02,190 --> 00:08:05,150
‫وأحياناً، يذهبون إلى هناك‬
‫على بُعد ٣٤ كلم عن قاعدتهم‬

73
00:08:06,550 --> 00:08:09,270
‫لا فكرة لدي عما يوجد هناك‬
‫ربما حيث يقضون حاجتهم‬

74
00:08:10,230 --> 00:08:12,870
‫ما الفائدة من البقاء أمام الشاشة طوال اليوم؟‬

75
00:08:13,510 --> 00:08:15,510
‫لأراقب (سيكلون) بدقة‬

76
00:08:25,270 --> 00:08:26,630
‫هيا!‬

77
00:08:27,230 --> 00:08:28,550
‫ماذا عنك؟‬

78
00:08:30,550 --> 00:08:31,870
‫لا شيء‬

79
00:08:33,150 --> 00:08:34,470
‫سئمت هذا‬

80
00:08:40,430 --> 00:08:42,070
‫(ماري جان)، الهاتف‬

81
00:08:48,550 --> 00:08:49,870
‫أجل...‬

82
00:08:52,070 --> 00:08:53,390
‫كلا‬

83
00:08:55,990 --> 00:08:57,310
‫هل أنت متأكد؟‬

84
00:08:58,270 --> 00:08:59,590
‫حسناً، شكراً لك‬

85
00:09:02,190 --> 00:09:04,510
‫اسمها مدرج على قائمة الركاب‬
‫في الرحلة من (باريس) إلى (تبليسي)‬

86
00:09:04,830 --> 00:09:06,710
‫ولكن ليس في الرحلة من (تبليسي) إلى (طهران)‬

87
00:09:07,550 --> 00:09:09,950
‫قال أحد الركاب إنهم أجبروا امرأة‬
‫على النزول هناك‬

88
00:09:10,510 --> 00:09:12,310
‫- هم؟‬
‫- طاقم الطائرة‬

89
00:09:12,870 --> 00:09:14,270
‫سحقاً‬

90
00:09:16,310 --> 00:09:17,870
‫سأخبرهم بهذا‬

91
00:09:24,430 --> 00:09:25,830
‫أجل؟‬

92
00:09:52,070 --> 00:09:53,910
‫لو سمحت بامكانك طرق الباب‬

93
00:09:59,030 --> 00:10:00,590
‫تناولي هذا‬

94
00:10:07,830 --> 00:10:10,230
‫طعامك يثير اشمئزازي‬

95
00:10:15,710 --> 00:10:18,110
‫أين حقيبتي؟‬

96
00:10:18,470 --> 00:10:21,950
‫أنت، أرجوك!‬
‫أحتاج إلى حقيبتي!‬

97
00:10:22,550 --> 00:10:25,030
‫أغراضي، أريد أغراضي...‬

98
00:10:29,550 --> 00:10:33,070
‫أترى؟‬
‫أحتاج إلى ملابسي وجواز سفري‬

99
00:10:33,270 --> 00:10:34,670
‫لمَ أنا هنا؟‬

100
00:10:34,830 --> 00:10:38,110
‫هل تم اعتقالي؟ لأي سبب؟‬
‫يجب أن أكون في (طهران)‬

101
00:10:38,750 --> 00:10:40,990
‫أرجوك، حسناً...‬

102
00:10:41,750 --> 00:10:45,030
‫- هاتف، أحتاج إلى هاتف فحسب‬
‫- لا يمكنك الحصول على هاتف‬

103
00:10:45,150 --> 00:10:47,990
‫عليّ أن أعلم بعض الأشخاص بهذا‬
‫أحتاج إلى هاتف‬

104
00:10:48,110 --> 00:10:50,750
‫إنه معطّل، كلا...‬

105
00:11:17,870 --> 00:11:20,270
‫- متى ستغادرين؟‬
‫- في نهاية الأسبوع المقبل‬

106
00:11:20,390 --> 00:11:22,190
‫- أين ستذهبين؟‬
‫- إلى الجنوب‬

107
00:11:22,390 --> 00:11:24,710
‫- لا تبتعدين أبداً‬
‫- لا أتنقّل جواً‬

108
00:11:24,910 --> 00:11:27,630
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنني أشعر بالخوف‬

109
00:11:28,750 --> 00:11:30,070
‫ممَ تخافين؟‬

110
00:11:31,830 --> 00:11:35,070
‫لا أعرف، أخاف من الموت‬
‫أو من الشعور بالخوف‬

111
00:11:35,270 --> 00:11:36,590
‫هذا سخيف، أعلم‬

112
00:11:37,270 --> 00:11:39,830
‫تعرفين أن حوادث التحطّم نادرة جداً‬

113
00:11:40,110 --> 00:11:41,910
‫الإحصاءات لا تنجح معي‬

114
00:11:42,630 --> 00:11:45,310
‫أجل، أفهم ما تعنينه، أنا مثلك تماماً‬

115
00:11:45,710 --> 00:11:49,350
‫اسمعي، هنا، نادراً ما نواجه مشكلة‬
‫مع أحد عملائنا‬

116
00:11:49,470 --> 00:11:51,110
‫إنه شبه مستحيل‬

117
00:11:51,230 --> 00:11:53,870
‫كارثتان هما مستحيلتان‬

118
00:11:54,270 --> 00:11:55,630
‫ورغم هذا...‬

119
00:11:56,350 --> 00:12:00,670
‫إنه المنطق عينه مع الركاب على ثاني رحلة‬
‫للخطوط الجوية الماليزية‬

120
00:12:02,470 --> 00:12:04,390
‫تلك التي تحطّمت في (أوكرانيا)‬

121
00:12:06,070 --> 00:12:08,190
‫هل ستحضرين لي بعض البندق المحلّى؟‬

122
00:12:08,390 --> 00:12:09,950
‫أجل، بالتأكيد‬

123
00:12:26,350 --> 00:12:29,150
‫سيدي، من (كوبا)‬

124
00:12:29,550 --> 00:12:30,870
‫- من (بورتوريكو)‬
‫- لا، شكراً‬

125
00:12:31,030 --> 00:12:32,990
‫جرّب هذا‬

126
00:12:35,590 --> 00:12:38,310
‫- السيد (فينست)، كما أفترض؟‬
‫- السيد (الخطيب)‬

127
00:12:45,190 --> 00:12:50,390
‫الرسالة التي تركتها مع مساعدتي‬
‫كانت شيّقة كفاية لتثير اهتمامي‬

128
00:12:50,790 --> 00:12:53,870
‫وبخاصة بما أنه لم تتسنَ لنا الفرصة لنتقابل‬

129
00:12:53,990 --> 00:12:56,270
‫عندما كنت السيد (بول لوفيفر)‬

130
00:12:58,150 --> 00:12:59,790
‫أنا أستمع...‬

131
00:13:00,190 --> 00:13:02,390
‫هل لديك أي أخبار عن (ناديا المنصور)؟‬

132
00:13:03,630 --> 00:13:05,230
‫كلا‬

133
00:13:07,910 --> 00:13:11,110
‫لو سمعت شيئاً عنها، هل ستتمكن من مساعدتها؟‬

134
00:13:12,350 --> 00:13:14,310
‫كلا، لا أظن ذلك‬

135
00:13:15,790 --> 00:13:18,870
‫هل يمكنك إيصال رسالة لشخص يمكنه مساعدتها؟‬

136
00:13:20,710 --> 00:13:23,550
‫- أي رسالة؟‬
‫- أريد تقديم عرض‬

137
00:13:25,670 --> 00:13:28,510
‫لا بد من أنها مثيرة جداً للاهتمام‬

138
00:13:28,990 --> 00:13:32,150
‫الأشخاص الذين أرسلوني إلى هنا يعتقدون‬
‫أن وجودي هنا هو مثير للاهتمام بما يكفي‬

139
00:13:34,390 --> 00:13:35,710
‫الأمريكيون‬

140
00:13:36,110 --> 00:13:39,110
‫اختاروني لأنني وسيط موثوق به‬

141
00:13:39,310 --> 00:13:40,830
‫كما أنه لا يمكن كشف أمري‬

142
00:13:43,310 --> 00:13:45,310
‫من بإمكانه أن يؤكد لي هذا؟‬

143
00:13:45,910 --> 00:13:48,030
‫اطلب تأكيداً وستحصل عليه‬

144
00:13:56,550 --> 00:14:01,390
‫تصريح عن (الجزيرة)‬
‫من وكالة الاستخبارات المركزية‬

145
00:14:01,590 --> 00:14:08,270
‫يُذكر فيه إنه يتم تفكيك‬
‫أسلحة (سوريا) الكيميائية‬

146
00:14:08,790 --> 00:14:10,430
‫ستحصل عليه‬

147
00:14:12,710 --> 00:14:15,150
‫هل الاستخبارات الفرنسية في المديرية العامة‬
‫للأمن الخارجي على علم بهذا؟‬

148
00:14:15,270 --> 00:14:16,630
‫كلا، بالطبع لا‬

149
00:14:16,750 --> 00:14:18,710
‫أحاول الحصول على ما أنكروه مني‬

150
00:14:19,990 --> 00:14:21,510
‫حياة (ناديا المنصور)‬

151
00:14:23,190 --> 00:14:24,630
‫وحريتها أيضاً‬

152
00:14:27,110 --> 00:14:33,350
‫ما إن أحصل على التأكيد، سأتواصل مع أصدقائي‬

153
00:14:33,870 --> 00:14:37,510
‫"لأرى إذا بإمكاني التوصل إلى حل"‬

154
00:14:42,430 --> 00:14:44,030
‫بئساً!‬

155
00:14:49,790 --> 00:14:52,430
‫"وكالة الاستخبارات المركزية"‬

156
00:15:07,710 --> 00:15:10,750
‫"فندق (لو فوروم)"‬

157
00:15:24,470 --> 00:15:28,430
‫"(هاشم الخطيب)"‬

158
00:15:34,510 --> 00:15:38,270
‫"(غيوم دوبايي)"‬

159
00:18:03,790 --> 00:18:05,990
‫- مرحباً، هل تتكلم الإنكليزية؟‬
‫- أجل‬

160
00:18:06,390 --> 00:18:09,910
‫- هل يمكنني... شكراً لك‬
‫- أجل‬

161
00:18:11,750 --> 00:18:14,350
‫هل يمكنني استخدام هاتفك؟‬
‫لأنه عليّ الاتصال بأحدهم‬

162
00:18:14,470 --> 00:18:18,590
‫- وهاتفي معطّل‬
‫- هذا معطّل أيضاً‬

163
00:18:21,390 --> 00:18:24,110
‫- هل تملك هاتفاً خلوياً؟‬
‫- ربما‬

164
00:18:24,270 --> 00:18:26,590
‫- أيمكنني استخدامه؟‬
‫- ربما‬

165
00:18:27,190 --> 00:18:31,830
‫حسناً، أرجوك‬
‫كلا، كلا، أريد استخدام هاتفك فحسب‬

166
00:18:31,950 --> 00:18:34,310
‫يجب أن تكوني فتاة لطيفة‬
‫إذا أردت استخدام هاتفي‬

167
00:18:34,430 --> 00:18:36,470
‫أجل ولكن لن أمارس الجنس معك‬

168
00:18:42,710 --> 00:18:45,670
‫- ليس لديّ هاتف‬
‫- حقاً؟‬

169
00:19:24,070 --> 00:19:26,310
‫- مرحباً‬
‫- "السيد (فينست)؟"‬

170
00:19:26,710 --> 00:19:28,030
‫أجل‬

171
00:19:28,150 --> 00:19:31,110
‫"يود السيد (هاشم الخطيب) تناول الغداء معك‬
‫يوم السبت القادم"‬

172
00:19:31,750 --> 00:19:34,790
‫- "هل هذا يناسبك؟"‬
‫- أجل‬

173
00:19:36,390 --> 00:19:38,990
‫"يقترح أن تقابله في منزل محاميه‬
‫السيد (شحلاوي)"‬

174
00:19:39,110 --> 00:19:43,110
‫"هو ليس في (باريس) حالياً‬
‫ولكن لا يمانع أن تستخدما منزله"‬

175
00:19:44,670 --> 00:19:45,990
‫ممتاز‬

176
00:19:52,910 --> 00:19:54,470
‫هل وصلت تواً؟‬

177
00:19:54,670 --> 00:19:58,190
‫- أجل، ذهبت إلى المنزل لساعة للاستحمام‬
‫- هذا جيد‬

178
00:20:02,590 --> 00:20:06,110
‫ربما سيكون هذا أشبه بمباراة كرة قدم‬
‫لا شيء يحدث لـ٧٥ دقيقة‬

179
00:20:06,310 --> 00:20:08,470
‫ثم عندما أذهاب إلى المرحاض‬
‫يسجّل أحدهم هدفاً‬

180
00:20:11,310 --> 00:20:12,630
‫هل لديك أي خبر عن (لوازو)؟‬

181
00:20:14,150 --> 00:20:15,470
‫كلا‬

182
00:20:22,030 --> 00:20:25,150
‫أجل، نجح الأمر!‬

183
00:20:38,030 --> 00:20:41,310
‫- أجل‬
‫- تقدّموا ٢٠٠ كلم نحو (فيليس)‬

184
00:20:41,710 --> 00:20:43,790
‫- إذاً، هم في طريقهم إلى هناك؟‬
‫- أجل‬

185
00:21:05,510 --> 00:21:06,910
‫يبدو أنهم يتحرّكون‬

186
00:21:07,910 --> 00:21:10,550
‫ببطء، الهدوء ما قبل العاصفة‬

187
00:21:12,470 --> 00:21:15,390
‫- إذاً، هل تولينا أمر كل شيء؟‬
‫- أجل‬

188
00:21:16,190 --> 00:21:17,510
‫تعرف أين يمكنك إيجادنا‬

189
00:21:18,230 --> 00:21:20,310
‫من الصعب أن تتخلى عن عميلك، صحيح؟‬

190
00:21:20,510 --> 00:21:22,150
‫إنه عميله هو‬

191
00:21:23,230 --> 00:21:25,030
‫سبق أن كنت مكانك، أتعرف هذا؟‬

192
00:21:25,190 --> 00:21:28,590
‫وعندما يتولى هؤلاء الأوغاد‬
‫من قسم إدارة العمليات العمل...‬

193
00:21:28,990 --> 00:21:32,430
‫إلى اللقاء، هذا لا ينفع‬
‫شكراً على الأفكار ولكن حان دورنا الآن‬

194
00:21:32,630 --> 00:21:34,150
‫كنت أكره هذا‬

195
00:21:34,870 --> 00:21:36,910
‫- حسناً، سنبقيكما على اطلاع‬
‫- شكراً لك‬

196
00:21:45,590 --> 00:21:47,070
‫هل تمانع إذا أخذت عطلة لبضعة أيام؟‬

197
00:21:47,190 --> 00:21:48,910
‫- الآن؟‬
‫- أجل‬

198
00:21:49,470 --> 00:21:52,670
‫لمَ الآن، الأمور ستحتدم في نهاية هذا الأسبوع‬

199
00:21:52,790 --> 00:21:55,670
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫- لا تتركني بمفردي‬

200
00:21:56,670 --> 00:21:59,430
‫- يمكنك الاتصال بي‬
‫- أنا أمازحك فحسب‬

201
00:21:59,550 --> 00:22:00,910
‫خذ عطلة لـ٣ أيام‬

202
00:22:01,030 --> 00:22:04,390
‫أنت محق في عدم البقاء هنا‬
‫على أمل أن يطلعونا على كل شيء‬

203
00:22:05,030 --> 00:22:08,430
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- سأذهب لرؤية أبي‬

204
00:22:09,070 --> 00:22:10,990
‫سيبقيني هذا منشغلاً‬

205
00:22:11,350 --> 00:22:14,870
‫وإذا كنت محظوظاً، ستتصل بي خلال الليل‬
‫لتخبرني بأن الأمر قد انتهى‬

206
00:22:16,630 --> 00:22:18,030
‫حسناً‬

207
00:22:26,590 --> 00:22:27,910
‫تفضّلي‬

208
00:22:29,870 --> 00:22:34,310
‫- سأغادر لبضعة أيام، أردت رؤيتك‬
‫- حسناً، وماذا عن (لوازو)؟‬

209
00:22:34,510 --> 00:22:35,830
‫لست قلقاً‬

210
00:22:36,070 --> 00:22:37,990
‫هي بمفردها في هذا العالم وأنت لست قلقاً‬

211
00:22:38,190 --> 00:22:40,870
‫ليس فعلاً، سبق أن تدرّبت لهذا‬

212
00:22:41,910 --> 00:22:43,230
‫أنت تختبرها، صحيح؟‬

213
00:22:44,270 --> 00:22:45,590
‫أنت تعرف أين هي‬

214
00:22:46,830 --> 00:22:48,430
‫- كلا‬
‫- أتفعل هذا لترى كيف سأتصرف؟‬

215
00:22:48,750 --> 00:22:51,470
‫- لتعرف إذا كنت أقوم بواجبي بشكل جيد؟‬
‫- كلا، كلا، كلا‬

216
00:22:52,310 --> 00:22:53,790
‫أنت محقة، أوافقك الرأي‬

217
00:22:54,470 --> 00:22:55,790
‫هذا أشبه باختبار‬

218
00:22:55,950 --> 00:22:58,430
‫ولكنه ليس صادراً من هنا، أقسم لك‬
‫إنه ليس صادراً عني‬

219
00:23:00,430 --> 00:23:02,910
‫- كيف تتوقع مني أن أصدقك؟‬
‫- أعدك بهذا‬

220
00:23:04,470 --> 00:23:06,710
‫لست قلقاً لأنك أنت من درّبها‬

221
00:23:07,110 --> 00:23:09,590
‫وأعرف أنه أينما كانت، ستكون بخير‬

222
00:23:14,030 --> 00:23:15,630
‫حسناً‬

223
00:23:49,030 --> 00:23:50,590
‫السيد (فينست)‬

224
00:23:51,430 --> 00:23:53,110
‫المحامي (شحلاوي)‬

225
00:23:56,030 --> 00:23:59,270
‫ما كان من المفترض بي أن أكون هنا‬
‫ولكن تمكنت من ترتيب جدول أعمالي‬

226
00:24:03,030 --> 00:24:07,350
‫تفضّل بالجلوس، لن يتأخر (هاشم) طويلاً‬

227
00:24:07,670 --> 00:24:10,110
‫هل تريد شراباً ما أثناء انتظاره؟‬

228
00:24:10,310 --> 00:24:14,110
‫الجن، الويسكي‬
‫أو ربما تفضّل كأس نبيذ أبيض أو أحمر؟‬

229
00:24:14,310 --> 00:24:16,390
‫أفضّل التكلم عن الأعمال‬
‫إذا لم تكن تمانع‬

230
00:24:18,670 --> 00:24:22,710
‫هل يمكنك أن تخبرني بأي حق تقدّم عرضاً‬
‫لمواطن سوري تحت اسمنا؟‬

231
00:24:22,910 --> 00:24:24,430
‫هذا العرض كان موجهاً لك‬

232
00:24:24,630 --> 00:24:27,110
‫- لنا أيضاً؟‬
‫- لك أنت فحسب‬

233
00:24:28,790 --> 00:24:32,310
‫كيف عرفت أننا وضعنا ميكروفونات‬
‫في غرفة السيجار في فندق (لو فوروم)؟‬

234
00:24:33,270 --> 00:24:36,150
‫هل تظن أنه يمكن لوكالة الاستخبارات المركزية‬
‫أن تركّب ميكروفونات في مكان عام‬

235
00:24:36,270 --> 00:24:38,070
‫من دون علم الاستخبارات الفرنسية؟‬

236
00:24:39,590 --> 00:24:42,270
‫على الأقل عندما نريد أن نوصل لك رسالة‬
‫نعرف طريقة فعل هذا‬

237
00:24:44,670 --> 00:24:46,350
‫عم نتكلم بالتحديد؟‬

238
00:24:47,150 --> 00:24:50,590
‫تواصلت مع عميل في الاستخبارات السورية‬

239
00:24:51,070 --> 00:24:53,550
‫(نديم البشير)، حاول تجنيدي‬

240
00:24:55,110 --> 00:24:57,070
‫أقترح أن نعيد الاتصال بهذا العميل‬

241
00:24:57,270 --> 00:25:01,590
‫لتتمكن من التواصل‬
‫مع الاستخبارات السورية بتكتم‬

242
00:25:02,430 --> 00:25:04,070
‫لمَ قد يثير هذا اهتمامنا؟‬

243
00:25:05,070 --> 00:25:07,590
‫إذا هذا لا يثير اهتمامك، فلا يجب أن أكون هنا‬

244
00:25:09,110 --> 00:25:11,710
‫لمَ لا تتولى الاستخبارات الفرنسية هذا بنفسها؟‬

245
00:25:12,070 --> 00:25:14,990
‫- تتولى ماذا؟‬
‫- إطلاق سراح السيدة (المنصور)‬

246
00:25:15,870 --> 00:25:18,390
‫لأنهم لا يملكون الوسيلة ولا العزيمة‬

247
00:25:19,070 --> 00:25:21,710
‫- ونحن نملكهما؟‬
‫- لهذا السبب أقدّم عرضاً‬

248
00:25:22,750 --> 00:25:24,910
‫لمَ قد نملك الوسيلة لمساعدتك؟‬

249
00:25:25,710 --> 00:25:28,550
‫إن لم تساعدوها، فلا يمكن لأحد مساعدتها‬

250
00:25:29,630 --> 00:25:31,150
‫سبق أن جرّبت كل شيء‬

251
00:25:36,590 --> 00:25:39,550
‫أفترض أنه لديكم إجراءات لهذا النوع من الحالات‬

252
00:25:40,270 --> 00:25:41,590
‫أنا مستعد للتعاون معكم‬

253
00:25:44,230 --> 00:25:45,550
‫لحظة واحدة فحسب‬

254
00:25:52,390 --> 00:25:54,030
‫أود شراباً لو سمحت‬

255
00:25:56,270 --> 00:26:01,230
‫- أود شراباً لو سمحت‬
‫- أجل، بالطبع‬

256
00:26:05,950 --> 00:26:09,150
‫- هل أنت فعلاً مستعد للتعاون؟‬
‫- أجل‬

257
00:26:09,710 --> 00:26:13,030
‫- هل تقبل أن تخضع لاختبار كشف الكذب؟‬
‫- أجل‬

258
00:26:14,470 --> 00:26:17,830
‫سيتعيّن علينا نقل هذا الاستجواب إلى مكان أنسب‬

259
00:26:19,950 --> 00:26:22,230
‫لا يمكن أن تعرف أين نأخذك‬

260
00:26:23,270 --> 00:26:25,590
‫أيمكنك خلع سترتك، لو سمحت؟‬

261
00:26:49,070 --> 00:26:52,670
‫- هل تتكلمين الإنكليزية؟‬
‫- أجل، بعض الشيء‬

262
00:26:53,150 --> 00:26:55,350
‫هاتف، هاتف‬

263
00:27:17,990 --> 00:27:19,990
‫أجل، أنا آسفة‬

264
00:27:26,830 --> 00:27:28,830
‫أجل، أفهم، هل تريدين سروالي الداخلي؟‬

265
00:27:44,270 --> 00:27:45,830
‫أجل...‬

266
00:27:55,590 --> 00:27:57,750
‫هنا (طهران)، وهنا (تبليسي)‬

267
00:27:58,230 --> 00:28:01,310
‫كانت الاستخبارات الإيرانية والجورجية‬
‫تتواصل معاً كثيراً في الآونة الأخيرة‬

268
00:28:01,430 --> 00:28:03,510
‫- كان (مالوترو) محقاً‬
‫- كالعادة‬

269
00:28:05,830 --> 00:28:07,350
‫- كلا؟‬
‫- بلى‬

270
00:28:08,790 --> 00:28:12,670
‫إذاً، هذا يعني أن الإيرانيين يختبرون (لوازو)‬
‫مع أحد أصدقائهم في (جورجيا)‬

271
00:28:13,350 --> 00:28:16,470
‫مهما حصل، لن نفعل شيئاً‬
‫قد نعرّضها للخطر‬

272
00:28:17,190 --> 00:28:20,350
‫على أمل ألا تصاب بالهلع وتحاول التواصل معنا‬

273
00:28:20,470 --> 00:28:21,790
‫هذا ما ينتظرونه‬

274
00:28:23,550 --> 00:28:25,590
‫- هل تظنين أنها ستقاوم‬
‫- أجل‬

275
00:28:27,750 --> 00:28:30,590
‫- يتعيّن عليها ذلك‬
‫- أجل‬

276
00:28:30,710 --> 00:28:32,790
‫يتعيّن عليها بكل تأكيد‬

277
00:28:52,270 --> 00:28:54,550
‫- "مرحباً"‬
‫- (ريزا)، صباح الخير، أنا (مارينا)‬

278
00:28:54,670 --> 00:28:56,190
‫- أنا آسف...‬
‫- "(مارينا)؟"‬

279
00:28:56,390 --> 00:28:58,070
‫"نحن قلقون حيالك، أين أنت؟"‬

280
00:28:58,270 --> 00:29:00,670
‫"انتظرناك ٣ أيام في المطار‬
‫من دون أن نسمع شيئاً منك"‬

281
00:29:00,870 --> 00:29:04,550
‫لا يمكنني التكلم مطولاً، ولكنني في محطة‬
‫(تبليسي)، أرغموني على النزول من الطائرة‬

282
00:29:04,670 --> 00:29:07,310
‫لم أفهم السبب‬
‫يقولون إنه ثمة شيء في حقيبتي‬

283
00:29:07,430 --> 00:29:10,030
‫ولكنني هنا عالقة في فندق قرب المطار‬

284
00:29:10,230 --> 00:29:14,030
‫- لا أفهم شيئاً يا (ريزا)، عليك مساعدتي‬
‫- "سأرى ما يمكنني فعله، أي فندق؟"‬

285
00:29:14,230 --> 00:29:16,870
‫إنه قرب المطار، عنوانه مكتوب بالروسية‬
‫لا أعرف...‬

286
00:29:17,070 --> 00:29:18,390
‫مهلاً، سأسأل عنه‬

287
00:29:24,830 --> 00:29:26,990
‫فندق (تبليسي)، على ما أظن‬

288
00:29:27,190 --> 00:29:32,270
‫"حسناً، لا تتحركي، لا تقلقي‬
‫سأتولى الأمر، سنخرجك من هناك"‬

289
00:29:32,470 --> 00:29:33,790
‫شكراً لك‬

290
00:29:56,990 --> 00:29:59,310
‫خذ، لا بد من أنك بحاجة إليه‬

291
00:30:24,510 --> 00:30:26,150
‫أريدك أن تزيل ربطة العنق؟‬

292
00:30:27,350 --> 00:30:30,670
‫- وهاتفي؟‬
‫- ستستعيده في نهاية الجلسة‬

293
00:30:31,430 --> 00:30:35,110
‫أنا بانتظار مكالمات هامة‬
‫إن لم أجب، سيلفت هذا انتباه الناس‬

294
00:30:36,110 --> 00:30:38,350
‫لن تتمكن من الإجابة يا سيد (دوبايي)‬

295
00:30:39,950 --> 00:30:42,910
‫سيشعر الناس بالريبة‬
‫إن لم أجب على بعض المكالمات‬

296
00:30:43,110 --> 00:30:45,390
‫سيسألونني لما لم أجب‬

297
00:30:46,590 --> 00:30:49,150
‫يمكنني أن أقول أي عذر، ولكن ستكون هذه مجازفة‬

298
00:30:50,470 --> 00:30:54,590
‫إن لم تسمحوا لي بالإجابة على هاتفي‬
‫فتكونون قد قررتم أننا لن نعمل معاً‬

299
00:31:11,430 --> 00:31:12,750
‫أيمكننا البدء؟‬

300
00:31:17,350 --> 00:31:20,390
‫- ما اسمك؟‬
‫- (غيوم دوبايي)‬

301
00:31:20,590 --> 00:31:23,990
‫- أين تعمل؟‬
‫- في المديرية العامة للأمن الخارجي‬

302
00:31:38,310 --> 00:31:41,110
‫- هل انتهينا؟‬
‫- أجل‬

303
00:31:42,910 --> 00:31:46,910
‫إذاً، باختصار، تريدنا أن نحرر‬
‫السيدة (ناديا المنصور)‬

304
00:31:47,390 --> 00:31:53,990
‫وبالمقابل، ستكون على تواصل مع (نديم البشير)‬

305
00:31:54,590 --> 00:31:58,470
‫بهدف تكوين علاقات بيننا والسوريين‬

306
00:31:58,990 --> 00:32:01,950
‫- أهذا صحيح؟‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

307
00:32:03,630 --> 00:32:06,790
‫"من دون التكلم مع أي من مدرائك‬
‫حول هذا"‬

308
00:32:08,110 --> 00:32:09,670
‫أجل‬

309
00:32:12,270 --> 00:32:14,150
‫أنت تنشق إلى الغرب‬

310
00:32:20,670 --> 00:32:22,550
‫أنت تخون بلادك‬

311
00:32:24,630 --> 00:32:26,630
‫وأنت مستعد لأخذ هذه المجازفة‬

312
00:32:28,310 --> 00:32:30,750
‫"هل هي تستحق العناء فعلاً"‬

313
00:32:31,750 --> 00:32:35,710
‫ليس عليّ طرح السؤال‬
‫إنها في ذاك الموقف بسببي‬

314
00:32:36,990 --> 00:32:39,710
‫وأنت مستعد لتخاطر بكل شيء‬
‫لإخراجها فحسب؟‬

315
00:32:46,910 --> 00:32:49,070
‫- مرحباً‬
‫- "هم على بُعد ٥٠ كلم"‬

316
00:32:49,510 --> 00:32:51,070
‫"أظن أن العملية ستتم الليلة"‬

317
00:32:52,110 --> 00:32:55,150
‫- ممتاز، شكراً لك‬
‫- "هل أنت بخير؟"‬

318
00:32:55,630 --> 00:32:58,110
‫- أجل، أنا بخير، وأنت؟‬
‫- "أجل، أنا بخير"‬

319
00:32:58,310 --> 00:32:59,630
‫هذا جيد، أبقني على اطلاع‬

320
00:33:00,510 --> 00:33:01,830
‫"بالطبع"‬

321
00:33:33,070 --> 00:33:37,150
‫حسناً، إذا قررنا التفكير في عرضه‬

322
00:33:37,270 --> 00:33:39,430
‫علينا إطلاق سراحه خلال ساعة‬

323
00:33:39,710 --> 00:33:41,710
‫الفرنسيون يخططون لأمر كبير‬

324
00:33:42,550 --> 00:33:46,150
‫وسيشعرون بالريبة عندما لا يأتي‬

325
00:33:46,990 --> 00:33:51,150
‫إذاً، إن لم نقبل بعرضه‬
‫فهذا لا يهم، سينتهي أمره‬

326
00:33:51,470 --> 00:33:56,350
‫ولكن أكثر ما يهمني هو أن نثق به‬
‫هذا ما يهمني‬

327
00:33:56,550 --> 00:33:58,190
‫أولاً، كيف سنستفيد نحن من هذا؟‬

328
00:33:58,670 --> 00:34:02,110
‫على الأرجح لا شيء‬
‫لا تهمني الاتصالات بالسوريين‬

329
00:34:02,270 --> 00:34:06,550
‫وهو يعرف هذا جيداً‬
‫أتى إلينا لنساعده على إطلاق سراح تلك الفتاة‬

330
00:34:06,870 --> 00:34:11,070
‫ولنؤمن له عملاً، هذا كل ما فعله‬
‫هذا لا يهم‬

331
00:34:12,030 --> 00:34:15,270
‫ما يهمني هو الوثوق به‬

332
00:34:16,190 --> 00:34:18,270
‫أظهر جهاز كشف الأكاذيب‬
‫أنه لم يكذب لمرة واحدة حتى‬

333
00:34:20,750 --> 00:34:23,590
‫- (ليفي)‬
‫- أنت تعرف جيداً ما أظنه‬

334
00:34:23,990 --> 00:34:29,190
‫أكره الذين يأتون إلينا، الرجل الذي يأتي إلينا‬
‫هو الذي لا يمكننا الوثوق به، صحيح؟‬

335
00:34:34,990 --> 00:34:37,750
‫- هل تريدني أيضاً أن أجيب عن السؤال؟‬
‫- هذا واضح‬

336
00:34:41,750 --> 00:34:45,470
‫دعني أتكلم معه لوحدي‬
‫ثم سأعطيك إجابتي‬

337
00:34:49,430 --> 00:34:51,310
‫حسناً‬

338
00:35:11,670 --> 00:35:13,110
‫علينا التكلم يا (غيوم)‬

339
00:35:18,710 --> 00:35:20,870
‫يتساءلون عما إذا بإمكانهم الوثوق بك‬

340
00:35:21,670 --> 00:35:23,670
‫إذا ظنوا أنه بإمكانهم الوثوق بك‬
‫ستعود إلى المنزل‬

341
00:35:24,870 --> 00:35:26,550
‫وإذا لا، سيضعونك في السجن في مكان ما‬

342
00:35:26,750 --> 00:35:29,030
‫وينتظرون حتى تطالب (فرنسا) بتسليمك‬

343
00:35:29,510 --> 00:35:30,830
‫هذا منطقي‬

344
00:35:31,150 --> 00:35:33,990
‫- سألوني عن رأيي‬
‫- وماذا قلت؟‬

345
00:35:34,110 --> 00:35:36,630
‫طلبت أن أتكلم معك قبل أن أجيب‬

346
00:35:37,710 --> 00:35:40,550
‫- هل نبدأ إحدى جلساتنا من جديد؟‬
‫- كلا‬

347
00:35:41,070 --> 00:35:43,470
‫أريد تحذيرك مما سأقوله لهم‬

348
00:35:45,390 --> 00:35:46,710
‫تفضلي‬

349
00:35:48,030 --> 00:35:50,070
‫من الواضح أنني لا أظن أنه يمكنهم الوثوق بك‬

350
00:35:51,510 --> 00:35:53,430
‫سبق أن خنت المديرية العامة للأمن الخارجي‬

351
00:35:53,550 --> 00:35:55,470
‫سبق أن خنت (ناديا المنصور)‬

352
00:35:55,830 --> 00:35:57,710
‫كما أنك خنت عائلتك حتى‬

353
00:35:59,230 --> 00:36:01,950
‫تتقدّم بسرعة لئلا تضطر إلى النظر إلى الوراء‬

354
00:36:03,590 --> 00:36:06,190
‫أنت تتمتع بخبرة عالية‬
‫وعلى الأرجح أنت عميل بارع جداً‬

355
00:36:06,750 --> 00:36:08,630
‫أظن أنك خطر جداً‬

356
00:36:10,550 --> 00:36:13,430
‫أنت مهووس جداً بالسيطرة على النفس‬
‫لدرجة أنك خسرت...‬

357
00:36:13,630 --> 00:36:14,950
‫توقفي‬

358
00:36:16,470 --> 00:36:21,070
‫هل خطر لك أنني واقع في الحب؟‬

359
00:36:23,350 --> 00:36:26,030
‫أنني أكنّ لها المشاعر‬
‫ولا أريد أن ينتهي هذا؟‬

360
00:36:26,910 --> 00:36:28,630
‫رغم القوانين والإرشادات‬

361
00:36:29,430 --> 00:36:31,150
‫ارتكبت غلطة واحدة، واحدة فقط‬

362
00:36:32,390 --> 00:36:34,350
‫ومنذ ذاك الوقت، كنت أحاول تصليحها‬

363
00:36:36,230 --> 00:36:38,030
‫صحيح أنني أتقدّم بسرعة كما قلت‬

364
00:36:38,230 --> 00:36:40,350
‫ولكن ليس لتفادي النظر إلى الوراء، كلا‬

365
00:36:40,550 --> 00:36:42,190
‫أنظر إلى نفسي، وأرى نفسي‬

366
00:36:43,230 --> 00:36:44,550
‫ولا يعجبني ما أراه‬

367
00:36:46,750 --> 00:36:48,910
‫ولكنني أبذل قصارى جهدي لإصلاح غلطتي‬

368
00:36:56,110 --> 00:36:58,670
‫لطالما كنت مذهولة بقوة الإنكار‬

369
00:36:59,910 --> 00:37:01,830
‫إذا كنت تظن أنك في هذا الموقف بسبب الحب‬

370
00:37:02,030 --> 00:37:03,990
‫فأنت تخدع نفسك‬

371
00:37:04,190 --> 00:37:06,350
‫أنت هنا لأنك تريد الذهاب بمهمة أخرى‬

372
00:37:06,550 --> 00:37:08,550
‫لتتمكن من التخفي مجدداً‬

373
00:37:09,350 --> 00:37:12,550
‫أنت بحاجة إلى الحياة المزدوجة‬
‫أنت بحاجة إلى التظاهر‬

374
00:37:12,990 --> 00:37:14,390
‫لهذا السبب أنت تشكّل خطراً‬

375
00:37:15,190 --> 00:37:17,110
‫لأن هذه الحاجة لا يمكن إشباعها‬

376
00:37:21,390 --> 00:37:22,710
‫حسناً...‬

377
00:37:24,190 --> 00:37:25,710
‫أخبرتني برأيك‬

378
00:37:26,790 --> 00:37:28,870
‫والآن، أخبريني بما ستقولينه لهم‬

379
00:37:30,550 --> 00:37:32,750
‫ما الذي يجعلك تظن أنها لن تكون الإجابة عينها؟‬

380
00:37:33,830 --> 00:37:35,150
‫الجانب المخادع بك‬

381
00:37:38,710 --> 00:37:40,830
‫سأقول لهم الأمر عينه بالتحديد‬

382
00:37:43,310 --> 00:37:44,870
‫سترسلينني إلى السجن إذاً‬

383
00:37:46,710 --> 00:37:48,030
‫أنا آسفة‬

384
00:37:50,070 --> 00:37:51,950
‫منذ متى وأنت تعملين لصالحهم؟‬

385
00:37:53,990 --> 00:37:55,350
‫ألم تخمّن هذا بعد؟‬

386
00:37:56,790 --> 00:37:58,110
‫منذ البداية‬

387
00:38:07,550 --> 00:38:08,870
‫إذاً...‬

388
00:38:27,510 --> 00:38:29,990
‫- مرحباً‬
‫- "بدأت العملية"‬

389
00:38:30,910 --> 00:38:33,390
‫- هذا جيد، هل أنت برفقتهم؟‬
‫- "لا"‬

390
00:38:34,910 --> 00:38:36,230
‫حسناً، شكراً لك‬

391
00:38:40,590 --> 00:38:44,990
‫مرحباً، أود التكلم مع (مارسيل غانغوان) لو سمحت‬
‫أنا (غيوم دوبايي)‬

392
00:38:45,190 --> 00:38:46,670
‫"السيد (غانغوان) غير متاح حالياً"‬

393
00:38:46,870 --> 00:38:48,590
‫حاولي من جديد لو سمحت، الأمر هام‬

394
00:38:49,950 --> 00:38:51,270
‫"انتظر، لو سمحت"‬

395
00:38:56,310 --> 00:38:57,750
‫"هنا (غانغوان)، ما الأمر؟"‬

396
00:38:57,950 --> 00:39:00,390
‫أظن أنه عليك اصطحاب (ريموند سيستيرون)‬

397
00:39:00,790 --> 00:39:02,110
‫"أهذا هو الأمر الهام؟"‬

398
00:39:02,430 --> 00:39:04,150
‫- أجل‬
‫- "الإجابة لا"‬

399
00:39:04,550 --> 00:39:05,870
‫(مارسيل)...‬

400
00:39:06,910 --> 00:39:08,390
‫كيف ستعرف أنه هنا؟‬

401
00:39:09,590 --> 00:39:10,910
‫رجالك في الميدان‬

402
00:39:11,030 --> 00:39:13,110
‫درسوا الملفات وصور (سيكلون)‬

403
00:39:13,430 --> 00:39:15,310
‫وهو يعتمر العمامة‬
‫مع لحية لم يزلها منذ ٣ أشهر‬

404
00:39:15,870 --> 00:39:18,190
‫كيف ستتأكد تماماً من أنه هنا؟‬

405
00:39:19,790 --> 00:39:22,510
‫- "سأرى ما بإمكاني فعله"‬
‫- شكراً لك‬

406
00:39:43,750 --> 00:39:47,270
‫- إلى أين ذهب (غيوم)؟‬
‫- لقضاء عطلة نهاية الأسبوع في الجنوب‬

407
00:39:47,390 --> 00:39:50,030
‫- في الجنوب؟‬
‫- لرؤية والده، على ما أظن‬

408
00:39:50,790 --> 00:39:53,110
‫فكرة جيدة، ما الذي نفعله هنا؟‬

409
00:39:54,630 --> 00:39:57,390
‫نحن نتسكع معاً فحسب‬
‫لمَ لسنا في منازلنا؟‬

410
00:39:58,550 --> 00:39:59,870
‫كان عليّ الذهاب أيضاً‬

411
00:40:01,950 --> 00:40:04,830
‫ماذا عن القائد؟ هو يحتجز نفسه في مكتبه‬

412
00:40:10,910 --> 00:40:13,790
‫أهذا هاتفي؟‬
‫- كلا، إنه هاتفي‬

413
00:40:25,150 --> 00:40:28,630
‫"مرحباً يا قريبتي، وصلت أخيراً"‬

414
00:40:28,830 --> 00:40:30,790
‫"الشقة جميلة ولكنها صاخبة بعض الشيء"‬

415
00:40:30,990 --> 00:40:33,390
‫"ولكن أمضي طوال اليوم في العمل‬
‫لذا، لا يهم"‬

416
00:40:34,150 --> 00:40:38,070
‫"كنت محظوظة لأن مديري ساعدني‬
‫وإلا ما كنت سأتمكن من الخروج من الفندق"‬

417
00:40:38,270 --> 00:40:40,190
‫"الروس أوغاد!"‬

418
00:40:40,430 --> 00:40:43,310
‫"أخبريني، كيف تسير الأمور في (باريس)؟‬
‫"هل الطقس جميل؟"‬

419
00:41:00,990 --> 00:41:02,310
‫(ريموند)!‬

420
00:41:06,710 --> 00:41:09,670
‫اتصل السيد (غانغوان)‬
‫يريدك أن تذهب إلى غرفة الأزمات‬

421
00:41:09,790 --> 00:41:11,990
‫بئساً، شكراً لك‬

422
00:41:20,990 --> 00:41:23,910
‫(ريموند)، أخبرنا بما يجري، سنكون هنا‬

423
00:41:29,070 --> 00:41:30,830
‫- سأذهب إلى غرفة الأزمات‬
‫- حسناً‬

424
00:41:31,550 --> 00:41:34,190
‫تواصلت (لوازو) مع (ماري جان)‬
‫كل شيء بخير‬

425
00:41:34,910 --> 00:41:36,590
‫هذا جيد، عرفنا شيئاً على الأقل‬

426
00:42:23,190 --> 00:42:24,510
‫هم قادمون‬

427
00:42:46,230 --> 00:42:47,950
‫"وصلت الشاحنتان تواً"‬

428
00:42:49,110 --> 00:42:50,430
‫"أرى ٨ رجال"‬

429
00:42:50,710 --> 00:42:53,110
‫- "رجلان في مقدمة الشاحنة الأولى..."‬
‫- الكاميرا الثانية‬

430
00:42:53,550 --> 00:42:54,870
‫"ورجلان في الخلف"‬

431
00:42:56,350 --> 00:42:58,550
‫"أرى ٤ رجال في الشاحنة الثانية"‬

432
00:43:07,870 --> 00:43:10,110
‫حسناً، لا نعرف لما هم هنا‬

433
00:43:10,310 --> 00:43:14,150
‫نظن أنهم هنا لأن أحداً ما أصيب بالمرض‬
‫ولكن لا يمكننا التأكد‬

434
00:43:14,270 --> 00:43:17,510
‫لا نعرف إذا كان (سيكلون) معهم‬
‫أو إذا كان مريضاً‬

435
00:43:18,070 --> 00:43:21,310
‫لا نعرف إذا كان أي منهم مريضاً‬
‫عليهم العودة إن لم يكن (سيكلون) معهم‬

436
00:43:21,590 --> 00:43:25,110
‫"هم على بُعد ٢٠ أو ٣٠ متراً‬
‫لم يطفئوا الشاحنتين"‬

437
00:43:36,110 --> 00:43:39,550
‫- ماذا يفعلون؟‬
‫- يشعرون بالريبة أيها الجنرال‬

438
00:43:39,750 --> 00:43:42,070
‫- أيمكنني التكلم؟‬
‫- أجل يا سيد (غانغوان)‬

439
00:43:43,190 --> 00:43:44,790
‫هل (سيكلون) معهم؟‬

440
00:43:46,830 --> 00:43:48,150
‫"من المستحيل معرفة هذا"‬

441
00:43:48,830 --> 00:43:51,510
‫لا تفعلوا شيئاً إلى أن نحدد (سيكلون)‬

442
00:43:52,350 --> 00:43:53,670
‫"مفهوم"‬

443
00:44:12,030 --> 00:44:13,550
‫"سيذهب الطبيب لدينا لرؤيتهم"‬

444
00:44:17,910 --> 00:44:21,630
‫هو طبيب ليبي من (بنغازي)‬
‫لن يشكوا بأنه يعمل لصالحنا‬

445
00:44:47,150 --> 00:44:49,550
‫"يريدون من الطبيب أن يفحصه داخل الشاحنة"‬

446
00:44:50,030 --> 00:44:52,630
‫لن يتمكن من تحديد (سيكلون)‬
‫فهو لا يعرفه‬

447
00:44:53,630 --> 00:44:55,070
‫ابحثوا عن الندوب‬

448
00:44:56,390 --> 00:44:59,430
‫يجب على الطبيب أن يبحث عن ندوب‬
‫أين؟‬

449
00:44:59,550 --> 00:45:02,430
‫عند الخصر، وأجرى عملية جراحية‬
‫لإزالة كيسة من الجزء الأيسر من صدره‬

450
00:45:02,550 --> 00:45:04,710
‫عند الركبة أيضاً، لديه قطب في ركبته اليمنى‬

451
00:45:05,550 --> 00:45:08,070
‫عند الجبهة، في الجزء الأعلى منها على اليمين‬

452
00:45:09,310 --> 00:45:12,110
‫لديه خصية واحدة فقط، أجرى عملية الخصية‬
‫المنتبذة عندما كان يبلغ ٩ سنوات‬

453
00:45:12,510 --> 00:45:14,310
‫- هل سمعت هذا؟‬
‫- "أجل"‬

454
00:45:14,510 --> 00:45:15,830
‫"أخبره الآن"‬

455
00:45:19,630 --> 00:45:21,350
‫"سيتأكد الطبيب"‬

456
00:45:21,550 --> 00:45:24,510
‫"إذا أزال قبعته، فتكون هذه الإشارة‬
‫إلى أنه فعلاً (سيكلون)"‬

457
00:46:11,030 --> 00:46:14,790
‫"إنه (سيكلون)، أعطى الطبيب إشارته‬
‫إنه (سيكلون) بالتأكيد"‬

458
00:46:17,590 --> 00:46:20,030
‫- يمكنكم الذهاب‬
‫- "مفهوم"‬

459
00:47:05,710 --> 00:47:08,550
‫"(سيكلون) برفقتنا‬
‫أكرر، (سيكلون) برفقتنا"‬

460
00:47:08,750 --> 00:47:10,310
‫"هو على قيد الحياة"‬

461
00:47:14,070 --> 00:47:16,110
‫أجل!‬

462
00:47:26,510 --> 00:47:28,630
‫حسناً، شكراً لك‬

463
00:48:43,350 --> 00:48:45,910
‫- مرحباً‬
‫- "أخرجوه، الوضع جيد"‬

464
00:48:47,110 --> 00:48:49,270
‫- هذا جيد‬
‫- "كان هذا بفضلك"‬

465
00:48:50,670 --> 00:48:52,670
‫سأراك في المكتب، سأصل باكراً‬

466
00:49:00,430 --> 00:49:01,750
‫ما الذي تفعله؟‬

467
00:49:03,590 --> 00:49:06,550
‫- أجري اتصالاً‬
‫- كم أنت مزعج لإيقاظي من النوم!‬

468
00:49:11,430 --> 00:49:14,190
‫- ألم تنم؟‬
‫- كلا‬

469
00:49:15,150 --> 00:49:18,150
‫- تبدو بحالة مزرية‬
‫- هذا بسبب العمل‬

470
00:49:18,990 --> 00:49:20,310
‫ليس هذا فحسب‬

471
00:49:21,510 --> 00:49:22,830
‫تبدو كهلاً‬

472
00:49:56,830 --> 00:50:01,230
‫حسناً، (ناديا المنصور)‬

473
00:50:01,990 --> 00:50:07,750
‫على الأرجح أنها محتجزة‬
‫في سجن سوري سري في (إيران)‬

474
00:50:09,870 --> 00:50:14,270
‫قد تكون محتجزة لدى الاستخبارات الإيرانية‬

475
00:50:16,030 --> 00:50:18,030
‫يمكننا معرفة المزيد‬

476
00:50:18,630 --> 00:50:22,630
‫ولكن لا يمكننا محاولة إطلاق سراحها‬

477
00:50:24,750 --> 00:50:27,590
‫يمكننا التفاوض‬

478
00:50:29,030 --> 00:50:31,990
‫بدأنا نتكلم مع الإيرانيين‬

479
00:50:32,990 --> 00:50:36,390
‫ولكن ما زال علينا التكلم مع السوريين‬

480
00:50:38,590 --> 00:50:43,070
‫وتأكد، لسنا على وشك أن نسمح لفرنسي منشق‬

481
00:50:44,310 --> 00:50:48,590
‫بأن يجري التواصل مع (سوريا)‬
‫من أجلنا‬

482
00:50:51,270 --> 00:50:53,230
‫أنت تفهم هذا‬

483
00:50:55,910 --> 00:50:58,510
‫عرضك لم يكن جدياً‬

484
00:51:00,230 --> 00:51:03,110
‫- ألديك عرض بديل؟‬
‫- أجل‬

485
00:51:03,670 --> 00:51:08,230
‫ستعود إلى الديار، ستعود إلى العمل‬

486
00:51:09,510 --> 00:51:11,190
‫وستفعل ما تفعله دوماً‬

487
00:51:11,310 --> 00:51:17,110
‫ستواصل في تلقّي الاحترام‬
‫والإعجاب من مدرائك‬

488
00:51:18,470 --> 00:51:21,870
‫أخبرتنا هذه القنبلة بأنك كنت رجلاً مهماً هناك‬

489
00:51:23,790 --> 00:51:28,590
‫ستحصل على ترقية وستصبح رجلاً هاماً‬

490
00:51:29,830 --> 00:51:33,870
‫ستصبح رجلاً مهماً لدرجة توسيع نطاق مسؤولياتك‬

491
00:51:33,990 --> 00:51:41,230
‫وبشكل يومي، ستشير إلى زملائك‬
‫الذين عليهم العمل لصالحنا‬

492
00:51:46,190 --> 00:51:49,390
‫هذا ما كنت تفعله للمديرية العامة‬
‫للأمن الخارجي في (سوريا)‬

493
00:51:49,830 --> 00:51:51,150
‫أليس كذلك؟‬

494
00:53:04,011 --> 00:53:08,011
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

