﻿1
00:00:00,210 --> 00:00:04,130
‫"في ذكرى الطبيب‬
‫(جوزيف بيرغر) ٢٠١٩-١٩٢٩"‬

2
00:00:04,610 --> 00:00:05,970
‫"هذا العمل محض خيال"‬

3
00:00:06,090 --> 00:00:09,370
‫"أيّ تشابه مع أحداث أو شخصيات‬
‫واقعية أو ماضية مجرد صدفة"‬

4
00:00:10,010 --> 00:00:13,810
‫"الوكالة"‬

5
00:00:49,330 --> 00:00:50,690
‫بئساً‬

6
00:00:52,250 --> 00:00:53,610
‫زوجتك؟‬

7
00:00:54,490 --> 00:00:55,850
‫لا، العمل‬

8
00:01:06,810 --> 00:01:08,650
‫قلت إنك موظف دولة‬

9
00:01:09,210 --> 00:01:11,450
‫كذبت، أنا جرّاح‬

10
00:01:12,370 --> 00:01:14,810
‫أجري عمليات جراحية‬
‫على الأطفال، أنقذ حياتهم‬

11
00:01:15,170 --> 00:01:16,610
‫أطفال رضّع، كل يوم‬

12
00:01:17,450 --> 00:01:20,170
‫أنا بطل، لكنني متواضع‬
‫لا أحبّذ الكلام عن الأمر‬

13
00:01:29,330 --> 00:01:30,650
‫تعال إليّ‬

14
00:01:31,770 --> 00:01:33,090
‫آسف‬

15
00:01:38,890 --> 00:01:41,770
‫أنا موظف حكوميّ‬
‫لدينا ثغرة في منظومة الشبكة‬

16
00:01:42,010 --> 00:01:43,330
‫يجب أن أغادر‬

17
00:01:44,330 --> 00:01:46,210
‫موظف حكوميّ وخبير تقنيّ؟‬

18
00:01:48,130 --> 00:01:49,610
‫ليس عملاً جذّاباً، أليس كذلك؟‬

19
00:01:49,730 --> 00:01:51,090
‫بالفعل‬

20
00:01:51,850 --> 00:01:53,370
‫لا أصدق أنك‬
‫ستتركني على هذه الحال‬

21
00:01:53,490 --> 00:01:54,810
‫كانت ليلة جميلة جداً‬

22
00:01:54,930 --> 00:01:56,650
‫أتعرفين أنني لم أعد‬
‫أشعر بقدمي من الخدر؟‬

23
00:01:57,410 --> 00:01:58,730
‫أجل أعرف‬

24
00:01:58,970 --> 00:02:00,290
‫حسناً‬

25
00:02:29,570 --> 00:02:31,410
‫- صباح الخير يا (مانو)‬
‫- صباح الخير‬

26
00:02:45,570 --> 00:02:48,210
‫- وصلت‬
‫- منذ هذا الوقت؟‬

27
00:03:01,290 --> 00:03:02,690
‫ما الذي يجري؟‬

28
00:03:05,050 --> 00:03:08,370
‫عادةً ما تأتي للمنزل‬
‫متأخراً في حالات الأزمات‬

29
00:03:09,130 --> 00:03:11,130
‫ليس كالمعتاد‬

30
00:03:11,250 --> 00:03:13,090
‫ستسمعين عن الأزمة هذه المرة‬

31
00:03:23,290 --> 00:03:25,850
‫"اغتيال عميل فرنسيّ‬
‫على يد الأميركيين"‬

32
00:03:25,970 --> 00:03:28,650
‫"بموافقة الإدارة الفرنسية
‫للأمن الخارجيّ"‬

33
00:03:29,930 --> 00:03:34,210
‫"(القاهرة)، (مصر)"‬

34
00:03:34,330 --> 00:03:38,570
‫"مديرة الأمن (إيميلي ميريل)"‬

35
00:03:57,770 --> 00:03:59,450
‫هل حدث شيءّ الليلة؟‬

36
00:03:59,570 --> 00:04:02,370
‫أحدثت فتاةّ جلبة في الحانة‬
‫بعد رفض الشاب أن يدفع لها‬

37
00:04:04,410 --> 00:04:06,410
‫يجب ألا نسمح‬
‫بدخول سيدات كهذه‬

38
00:04:06,530 --> 00:04:09,650
‫لا يسهل تمييزهنّ‬
‫لهنّ مظهر الطالبات‬

39
00:04:10,650 --> 00:04:13,650
‫- هل من رسائل لي؟‬
‫- أجل‬

40
00:04:22,410 --> 00:04:25,050
‫"(فيغارو)"‬

41
00:04:28,730 --> 00:04:30,050
‫رأيت الخبر‬

42
00:04:30,170 --> 00:04:32,530
‫"يريد المدير أن يعرف‬
‫إن كنت ستعودين للبلاد"‬

43
00:04:32,650 --> 00:04:35,650
‫- لماذا؟‬
‫- "لا أعرف، سألني فحسب"‬

44
00:04:38,330 --> 00:04:40,130
‫قل له إنني بخير‬

45
00:04:40,770 --> 00:04:42,210
‫في (القاهرة) أفضل من المقر الرئيسي‬

46
00:04:48,450 --> 00:04:53,130
‫"وفقاً لمصادرنا، كان العميل‬
‫المقتول طفيلياً وسبب الأذى للكثيرين"‬

47
00:04:53,250 --> 00:04:56,570
‫"عمل لصالح الروسيين‬
‫واختطفته (داعش) رهينة"‬

48
00:04:56,690 --> 00:04:59,250
‫"قرر الفرنسيون السماح للأميركيين..."‬

49
00:05:00,650 --> 00:05:04,730
‫"بعد بضع ساعات من رفض‬
‫التعليق على معلومات حساسة..."‬

50
00:05:04,850 --> 00:05:10,130
‫"أكّدت وزارة الدفاع البارحة مقتل‬
‫العميل الفرنسيّ في منطقة (دونباس)"‬

51
00:05:10,290 --> 00:05:14,210
‫"أثناء صدام بين قوات الانفصاليين‬
‫المؤيدين لروسيا، والجيش الأوكرانيّ"‬

52
00:05:14,330 --> 00:05:15,730
‫"ما زلنا لا نعرف..."‬

53
00:05:16,010 --> 00:05:17,330
‫ما رأيك؟‬

54
00:05:18,970 --> 00:05:20,290
‫أخبار زائفة؟‬

55
00:05:25,330 --> 00:05:27,170
‫اركني السيارة رجاءً‬

56
00:06:02,410 --> 00:06:06,210
‫"قبل ثمانية أشهر"‬

57
00:06:07,610 --> 00:06:09,850
‫"(أنطونيو)؟ أنا عمك"‬

58
00:06:09,970 --> 00:06:11,290
‫"أمستعد؟"‬

59
00:06:11,930 --> 00:06:13,970
‫أجل، أنا مستعد‬

60
00:06:14,250 --> 00:06:16,130
‫"حان وقت الانطلاق"‬

61
00:06:16,250 --> 00:06:17,690
‫مفهوم‬

62
00:06:22,770 --> 00:06:26,610
‫"(عمّان)، (الأردن)"‬

63
00:06:53,010 --> 00:06:54,930
‫يقال إنّ لديك ذاكرةّ ضخمة‬

64
00:06:58,730 --> 00:07:00,650
‫أرى أنك صديقي فحسب‬

65
00:07:00,890 --> 00:07:02,210
‫جيد‬

66
00:07:04,250 --> 00:07:06,810
‫لديّ رسالة لمعارفك‬

67
00:07:07,570 --> 00:07:09,050
أنا مصغي

68
00:07:09,170 --> 00:07:11,770
‫نعرف بأمر العملية‬
‫التي تجرونها في (أوكرانيا)‬

69
00:07:11,890 --> 00:07:14,730
‫ضد واحدٍ من عملائنا المزعجين‬

70
00:07:15,130 --> 00:07:20,810
‫لن نفعل أيّ شيء لإيقاف العملية‬
‫إذا أخبرتمونا أين ستحتجزونه‬

71
00:07:21,530 --> 00:07:23,850
‫إن كنتم تخططون‬
‫لاحتجازه في أي مكان‬

72
00:07:28,850 --> 00:07:31,170
‫"بعد بضع ساعات"‬

73
00:07:31,930 --> 00:07:35,130
‫"(أوكرانيا)، منطقة (دونباس)"‬

74
00:07:38,290 --> 00:07:40,450
‫- هذا غريب‬
‫- ما الأمر؟‬

75
00:07:40,930 --> 00:07:42,930
‫رقم عمل (ماري جان) غير مفعل‬

76
00:07:43,050 --> 00:07:45,010
‫- إنه معطّل‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

77
00:07:46,130 --> 00:07:48,010
‫أي أنها لم تعد تعمل في المهمة‬

78
00:07:51,210 --> 00:07:52,570
‫هل انتهت المهمة؟‬

79
00:07:52,970 --> 00:07:54,730
‫هل استردّوا (مالوترو)؟‬

80
00:07:56,010 --> 00:07:57,690
‫سأجرب الاتصال بمكتبها‬

81
00:08:00,530 --> 00:08:02,570
‫- "مرحباً"‬
‫- هذا أنا‬

82
00:08:02,930 --> 00:08:04,250
‫هل من أخبار؟‬

83
00:08:07,890 --> 00:08:09,210
‫مرحباً؟‬

84
00:08:09,890 --> 00:08:11,730
‫"تعال للمنزل، سنتحدث لاحقاً"‬

85
00:08:12,610 --> 00:08:13,970
‫ماذا عن السيد (برنارد)؟‬

86
00:08:14,930 --> 00:08:16,250
‫"تعال للمنزل"‬

87
00:08:56,890 --> 00:08:58,210
‫إلى أين سنذهب؟‬

88
00:08:58,330 --> 00:09:00,050
‫(سولون)‬

89
00:09:00,610 --> 00:09:02,810
‫- أظنّك زرتها من قبل‬
‫- أجل‬

90
00:09:03,290 --> 00:09:04,770
‫عندما عدت من (إيران)‬

91
00:09:06,130 --> 00:09:08,210
‫- يوم وصلت هناك...‬
‫- أعرف‬

92
00:09:09,570 --> 00:09:12,970
‫تلقينا فيديو من (داعش)‬
‫لـ(مالوترو) في بزّة برتقالية‬

93
00:09:13,570 --> 00:09:14,930
‫بالضبط‬

94
00:09:15,930 --> 00:09:19,410
‫- إذن سأعود الآن للعمل؟‬
‫- أجل، لنردّك للياقتك‬

95
00:09:19,730 --> 00:09:21,730
‫ماذا سأكتشف هذه المرة؟‬

96
00:09:23,930 --> 00:09:26,810
‫حدث اشتباك بين الانفصاليين‬
‫المؤيدين للروس‬

97
00:09:26,930 --> 00:09:29,330
‫والأوكرانيين المرافقين لـ(مالوترو)‬

98
00:09:30,250 --> 00:09:32,930
‫رميت قذائف هاون‬
‫ومات أربعة رجال‬

99
00:09:33,730 --> 00:09:35,250
‫ومنهم (مالوترو)‬

100
00:09:40,010 --> 00:09:41,370
‫مات؟‬

101
00:09:42,010 --> 00:09:43,330
‫أجل‬

102
00:09:44,410 --> 00:09:45,930
‫قتلته قذيفة هاون؟‬

103
00:09:46,050 --> 00:09:47,970
‫بل بالنيران التي أشعلتها القذائف‬

104
00:09:48,930 --> 00:09:50,250
‫هذا هراء‬

105
00:09:50,770 --> 00:09:52,130
‫لا‬

106
00:09:53,850 --> 00:09:55,650
‫أهذا التصريح الرسميّ؟‬

107
00:09:55,770 --> 00:09:57,170
‫بل هي الحقيقة‬

108
00:09:58,290 --> 00:10:00,090
‫أهذا ما ستقوله للجميع؟‬

109
00:10:00,450 --> 00:10:03,050
‫فقط من له مكانة تستدعي إخباره‬

110
00:10:09,410 --> 00:10:10,730
‫هذا هراء‬

111
00:10:13,530 --> 00:10:17,330
‫"مشرحة في (كييف)، (أوكرانيا)"‬

112
00:10:22,970 --> 00:10:26,690
‫هذه الأغراض التي نجت من النيران‬

113
00:10:27,946 --> 00:10:29,246
"(بول لوفيفر)"

114
00:10:29,410 --> 00:10:31,930
‫دبوس من ركبته‬

115
00:10:32,050 --> 00:10:34,890
‫بعض القطع النقدية، ونصل سكين‬

116
00:10:35,610 --> 00:10:37,330
‫ماذا عن أسنانه؟‬

117
00:10:40,039 --> 00:10:42,516
"(بول لوفيفر)"

118
00:10:47,850 --> 00:10:50,570
‫أيمكن أن أرى الجثة؟‬

119
00:10:52,210 --> 00:10:53,730
‫لا مشكلة‬

120
00:11:01,450 --> 00:11:02,890
‫مستعد؟‬

121
00:11:12,530 --> 00:11:13,890
‫شكراً لك‬

122
00:11:17,610 --> 00:11:20,370
‫"اليوم"‬

123
00:11:38,210 --> 00:11:39,570
‫كيف اكتشفت‬
‫صحيفة (لوفيغارو) القصة؟‬

124
00:11:39,690 --> 00:11:41,370
‫- صباح الخير (جان)‬
‫- صباح النور‬

125
00:11:41,730 --> 00:11:44,770
‫ربما أتاهم الخبر‬
‫من هنا من مسرب أخبار‬

126
00:11:45,210 --> 00:11:49,570
‫أو من الأميركيين، فالرئيس (ترامب)‬
‫يمقت السيدة التي تدير الاستخبارات‬

127
00:11:49,690 --> 00:11:52,010
‫ربما يحاول التقليل من شأنها‬

128
00:11:52,610 --> 00:11:54,450
‫وربما من الروسيين‬

129
00:11:55,170 --> 00:11:57,090
‫أهذا جيد أم سيّئ؟‬

130
00:12:02,290 --> 00:12:04,090
‫لست متأكداً بعد‬

131
00:12:05,330 --> 00:12:08,730
‫لكن هكذا خبر سيقلق‬
‫كلّ عملائنا في الميدان‬

132
00:12:09,090 --> 00:12:13,010
‫حين يكتشفون وجود‬
‫عميل مزدوج سيخشون أن يفضح أمرهم‬

133
00:12:13,530 --> 00:12:16,090
‫يجب أن نتواصل‬
‫مع عملائنا ونطمئنهم‬

134
00:12:16,690 --> 00:12:18,010
‫حسناً‬

135
00:12:18,130 --> 00:12:19,490
‫(رايموند)‬

136
00:12:19,890 --> 00:12:22,130
‫الأرجح أن جميعنا نتعرض للتنصت‬

137
00:12:22,370 --> 00:12:26,170
‫لو كنت مدير الاستخبارات لشككت‬
‫بكل شخص معه تصريح لمهمة (أوكرانيا)‬

138
00:12:27,090 --> 00:12:28,450
‫هذا منطقيّ‬

139
00:12:39,930 --> 00:12:41,250
‫أين (ميل سابوردز)؟‬

140
00:12:41,570 --> 00:12:43,050
‫ذهب ليعقد صفقة في (عمّان)‬

141
00:12:43,170 --> 00:12:44,530
‫أيمكنك التواصل معه؟‬

142
00:12:49,330 --> 00:12:51,610
‫لدينا موعد للتحدث‬
‫بعد ساعة و٤٥ دقيقة‬

143
00:12:52,410 --> 00:12:54,770
‫تحدث عن مقالة (لو فيغارو)‬

144
00:12:57,530 --> 00:13:00,810
‫- ماذا سأقول له؟‬
‫- أن (مالوترو) عميل مزدوج‬

145
00:13:00,930 --> 00:13:02,410
‫وأنه لم يغتل‬

146
00:13:03,130 --> 00:13:05,450
‫لكن (مالوترو) ميت، صحيح؟‬

147
00:13:05,850 --> 00:13:08,050
‫أجل، في مناوشة في (أوكرانيا)‬

148
00:13:09,890 --> 00:13:11,530
‫لم يزعمون أن‬
‫الاستخبارات الأميركية قتلته؟‬

149
00:13:12,290 --> 00:13:13,850
‫خطة روسية لإثارة القلاقل‬

150
00:13:15,010 --> 00:13:16,730
‫- أهذا هو الأمر؟‬
‫- أجل‬

151
00:13:26,730 --> 00:13:31,530
‫"(عمّان)، (الأردن)"‬

152
00:13:48,810 --> 00:13:50,370
‫أتريد أن تجربه؟‬

153
00:13:52,290 --> 00:13:53,650
‫(جوني)‬

154
00:14:04,650 --> 00:14:08,650
‫حسناً، ها هو (جوني)‬
‫انظر إليه، يبدو كشخص عاديّ‬

155
00:14:23,610 --> 00:14:25,250
‫السلوكيات الغريبة‬

156
00:14:25,850 --> 00:14:32,690
‫تحذّرك بشأن أيّ مشكلة بين المصلين‬
‫مثل (مكة)، (المدينة) أو تظاهرة‬

157
00:14:33,970 --> 00:14:36,770
‫ومقابل ١٥ ألف أخرى...‬

158
00:14:39,250 --> 00:14:41,770
‫جهاز تمييز بصريّ‬

159
00:14:42,250 --> 00:14:45,330
‫تتفعل بالبصمة‬
‫وتعمل بين الحشود أيضاً‬

160
00:14:52,088 --> 00:14:53,288
"مشكور"

161
00:14:55,410 --> 00:14:56,890
‫حسناً، سآخذه‬

162
00:14:59,970 --> 00:15:03,010
‫- معذرةً‬
‫- لا مشكلة‬

163
00:15:03,730 --> 00:15:07,530
‫"مرحباً، أنا (لويس)‬
‫وضعت طلباً جديداً لـ(توشكا)"‬

164
00:15:28,290 --> 00:15:33,570
‫"اقرأ هذه المقالة‬
‫واتصل بنا لنناقشها"‬

165
00:15:35,290 --> 00:15:37,490
‫"اغتيال عميل فرنسيّ‬
‫على يد الأميركيين"‬

166
00:15:37,610 --> 00:15:40,370
‫"بموافقة الإدارة الفرنسية
‫للأمن الخارجيّ"‬

167
00:15:48,530 --> 00:15:52,930
‫"يقال إن (بول لوفيفر) كان‬
‫عميلاً متخفياً، هل هذا صحيح؟"‬

168
00:15:53,930 --> 00:15:56,330
‫لا نستطيع التعليق‬
‫على هذا يا (أندريا)‬

169
00:15:57,490 --> 00:15:59,810
‫حسناً، لكن هل يعرفني؟‬

170
00:16:00,090 --> 00:16:01,450
‫لا‬

171
00:16:05,530 --> 00:16:06,890
‫هل كل شيء بخير؟‬

172
00:16:09,770 --> 00:16:11,450
‫"أخبروني أنتم"‬

173
00:16:13,770 --> 00:16:15,090
‫"كل شيء بخير"‬

174
00:16:15,570 --> 00:16:18,530
‫"هل ثبت الموعد مع (آفيتشيني)؟"‬

175
00:16:19,850 --> 00:16:21,170
‫أجل‬

176
00:16:23,530 --> 00:16:24,890
‫إنه مضطرب‬

177
00:16:28,970 --> 00:16:32,770
‫(آفيتشيني) أول ضابط‬
‫استخبارات سعوديّ ستقابله‬

178
00:16:33,410 --> 00:16:35,730
‫كنت تحضّر لهذه‬
‫المقابلة منذ زمن بعيد‬

179
00:16:36,810 --> 00:16:39,090
‫أمتأكد أنّ كل شيء‬
‫سيسير على ما يرام؟‬

180
00:16:41,370 --> 00:16:45,210
‫"أود التحدث مع المدير‬
‫على انفراد لو سمحتم"‬

181
00:17:04,570 --> 00:17:08,250
‫أذكّرك بأنّ هذه المكالمة‬
‫ما تزال مسجّلة‬

182
00:17:08,370 --> 00:17:11,690
‫- "من أين أتت المقالة؟"‬
‫- لا نعرف بعد‬

183
00:17:13,850 --> 00:17:15,370
‫ألديهم المزيد من المعلومات؟‬

184
00:17:16,090 --> 00:17:17,530
‫"لا، لا أظن ذلك"‬

185
00:17:18,290 --> 00:17:20,290
‫كان (بول لوفيفر)، صحيح؟‬

186
00:17:22,170 --> 00:17:23,530
‫أجل‬

187
00:17:24,810 --> 00:17:27,490
‫- "أهو ميتّ حقاً؟"‬
‫- أجل‬

188
00:17:30,970 --> 00:17:32,690
‫من كان في الحقيقة؟‬

189
00:17:34,250 --> 00:17:36,290
‫لا داعي أن تعرف‬

190
00:17:38,570 --> 00:17:39,930
‫"فهمت"‬

191
00:17:56,250 --> 00:17:58,890
‫"(موسكو)، (روسيا)"‬

192
00:18:16,890 --> 00:18:18,450
‫عثرت على الموقع!‬

193
00:18:29,450 --> 00:18:31,090
‫هذا من عندي‬

194
00:18:32,850 --> 00:18:34,170
‫أجل‬

195
00:18:38,450 --> 00:18:42,890
‫عجباً، عثرنا على صفحتها‬
‫على (فيسبوك) من صورة مشوشة‬

196
00:18:43,170 --> 00:18:44,530
‫مذهل!‬

197
00:18:44,650 --> 00:18:46,130
‫الملف الطبيّ!‬

198
00:18:51,850 --> 00:18:53,890
‫"اغتيال عميل فرنسيّ‬
‫على يد الأميركيين"‬

199
00:18:54,010 --> 00:18:55,890
‫"بموافقة الإدارة الأوروبية‬
‫للأمن الخارجيّ"‬

200
00:19:34,450 --> 00:19:38,330
‫حسناً، اخترقنا‬
‫هاتف المنظّم‬

201
00:19:39,570 --> 00:19:41,290
‫فلنعثر على الرسالة‬

202
00:19:55,930 --> 00:19:57,930
‫أيستغرق الأمر هذه المدة دوماً؟‬

203
00:19:58,730 --> 00:20:02,170
‫هاتفه محصّن من الاختراق‬

204
00:20:03,170 --> 00:20:05,810
‫يترك لنا مدخلاً خلفياً خاصاً‬
‫لكنه يغيّر عنوانه كل يوم‬

205
00:20:07,050 --> 00:20:08,530
‫لذا يجب أن أبحث عنه‬

206
00:20:10,530 --> 00:20:12,730
‫أي يسمح لنا بدخول هاتفه...‬

207
00:20:13,290 --> 00:20:14,770
‫لكن يجب أن نخترقه لندخل‬

208
00:20:31,610 --> 00:20:32,930
‫ها هو‬

209
00:20:36,770 --> 00:20:40,530
‫"فزع في النواة‬
‫(دوكمنت) مقالة (فيغارو)"‬

210
00:20:41,410 --> 00:20:43,010
‫(دوكمنت)؟‬

211
00:20:43,330 --> 00:20:46,290
‫تعني "اشرح" بلغة مهووسي التقنية‬

212
00:20:51,210 --> 00:20:53,090
‫أيمكن أن نخترق هاتفه؟‬

213
00:21:09,570 --> 00:21:11,770
‫حسناً، وصلت إلى رسائله‬

214
00:21:12,050 --> 00:21:13,930
‫فلنقرأ رسالة من (سيلفان)‬

215
00:21:14,370 --> 00:21:15,890
‫ما يزال الأمر غريباً‬

216
00:21:18,090 --> 00:21:19,930
‫يا للعجب!‬

217
00:21:21,290 --> 00:21:23,130
‫هذه كل الرسائل‬
‫التي أرسلها لها هذا الشهر؟‬

218
00:21:23,250 --> 00:21:25,130
‫لا، بل من البارحة فقط‬

219
00:21:31,370 --> 00:21:33,130
‫"أحبك"‬

220
00:21:34,930 --> 00:21:37,410
‫تبدو هذه الرسالة‬
‫أطول من البقية‬

221
00:21:39,370 --> 00:21:46,210
‫"(سفيتا)، أنا متعب ومكتئب"‬

222
00:21:46,330 --> 00:21:48,730
‫"فقدت صديقاً‬
‫لا أريد التحدث عن الأمر"‬

223
00:21:48,850 --> 00:21:51,690
‫"أريد التحدث عن أمور‬
‫أخرى مع أناس آخرين"‬

224
00:21:51,810 --> 00:21:53,730
‫"أيمكن أن نلغي موعد المطعم؟"‬

225
00:21:58,690 --> 00:22:00,210
‫فقد صديقه؟‬

226
00:22:02,290 --> 00:22:04,890
‫ربما سألته من الصديق وكيف مات؟‬

227
00:22:06,090 --> 00:22:07,690
‫أيعرف ما سيقوله لها؟‬

228
00:22:14,850 --> 00:22:16,970
‫اشترى تذكرتين إلى (ريغا)‬

229
00:22:17,370 --> 00:22:19,130
‫ستغادر الطائرة في السابع من الشهر‬

230
00:22:19,370 --> 00:22:21,850
‫(سيلفان إلينشتاين)‬
‫و(سفيتا أرخانجيلسكي)‬

231
00:22:23,930 --> 00:22:26,410
‫سيغادر البلاد من دون أن يخبرنا‬

232
00:22:27,890 --> 00:22:29,210
‫إنه ينهار‬

233
00:22:29,370 --> 00:22:32,570
‫لكنه كان منتظماً جداً‬
‫مع المدير السابق‬

234
00:22:33,490 --> 00:22:35,730
‫انتظره في (ريغا)‬
‫احشره في صندوق السيارة‬

235
00:22:35,890 --> 00:22:39,330
‫معصوب العينين اربطه وأعده إلى هنا‬

236
00:22:40,770 --> 00:22:43,770
‫- ماذا عن حبيبته؟‬
‫- فليراسلها‬

237
00:23:04,850 --> 00:23:06,370
‫لم أعرف أن هذه أزمة‬

238
00:23:06,850 --> 00:23:09,970
‫إن استدعاك أعلى المسؤولين‬
‫الحكوميين، ستدركين ذلك‬

239
00:23:11,810 --> 00:23:13,290
‫"اغتيال عميل فرنسيّ على يد الأميركيين"‬

240
00:23:13,410 --> 00:23:15,210
‫"بموافقة الإدارة الفرنسية للأمن الخارجيّ"‬

241
00:23:18,490 --> 00:23:20,210
‫أفترض أنّ أحدكم‬
‫سأل عن المصدر‬

242
00:23:20,770 --> 00:23:23,330
‫ويمكنك أن تفترضي‬
‫أنهم رفضوا الإجابة‬

243
00:23:25,610 --> 00:23:27,690
‫سأفترض أننا لن نفتش ملفاتهم‬

244
00:23:29,290 --> 00:23:30,650
‫اجلسي‬

245
00:23:40,290 --> 00:23:41,810
‫المشاكل تختمر في الأعلى‬

246
00:23:42,410 --> 00:23:43,970
‫يبدو أن إدارة الاستخبارات مضطربة‬

247
00:23:44,370 --> 00:23:45,690
‫و...؟‬

248
00:23:45,810 --> 00:23:47,970
‫حدسي يخبرني أنه ليس هو‬

249
00:23:48,410 --> 00:23:51,050
‫أيعلم حدسك ما هي هويته؟‬

250
00:23:51,410 --> 00:23:53,450
‫لا يفيدني حدسي‬
‫إلا مع من أشاركهم العمل‬

251
00:23:54,250 --> 00:23:55,650
‫حسناً‬

252
00:23:56,250 --> 00:23:58,250
‫- أتريديني أن أشاركك؟‬
‫- أجل‬

253
00:24:00,050 --> 00:24:02,170
‫قدمي تقارير دورية لـ(ليز بيرنستاين)‬

254
00:24:03,530 --> 00:24:06,050
‫بخصوص أمور الوكالة‬
‫فهي على القائمة‬

255
00:24:06,730 --> 00:24:08,730
‫إليك قائمة أشخاص على علاقة به‬

256
00:24:09,090 --> 00:24:12,890
‫أحدهم ربما انزعج‬
‫من وفاة (مالوترو) وتحدث للصحافة‬

257
00:24:16,090 --> 00:24:18,010
‫(ماري جان) لم تعد‬
‫تعمل لصالح الوكالة‬

258
00:24:18,130 --> 00:24:20,530
‫تدير شبكة في (مصر)‬

259
00:24:20,650 --> 00:24:22,610
‫أتظنين أنّ هذا يعني‬
‫استبعادها من القائمة؟‬

260
00:24:22,810 --> 00:24:24,130
‫لا‬

261
00:24:25,490 --> 00:24:27,370
‫لكن لا يمكنني الاقتراب منها هناك‬

262
00:24:52,930 --> 00:24:55,210
‫رجاءً، توقفا، مفهوم؟‬

263
00:24:55,810 --> 00:24:59,530
‫- لقد عضّني هذا الرجل المجنون‬
‫- ما الأمر؟‬

264
00:24:59,650 --> 00:25:04,530
‫يقول إن زوجته تخونه‬
‫مع هذا الرجل في هذا الفندق‬

265
00:25:05,810 --> 00:25:07,850
‫أخرجه من هنا يا حارس‬

266
00:25:08,410 --> 00:25:09,770
‫سأتصرف معه‬

267
00:25:09,890 --> 00:25:12,130
‫- سآتي معك‬
‫- لا تقلق‬

268
00:25:12,250 --> 00:25:13,930
‫لقد هدأ، هلاّ هدأت؟‬

269
00:25:14,050 --> 00:25:16,730
‫أنا لزمت الهدوء طوال الوقت‬
‫أنا من تعرّض للهجوم‬

270
00:25:17,010 --> 00:25:19,450
‫حسناً، واقصد طبيباً ليعاين يدك‬

271
00:25:29,770 --> 00:25:31,090
‫هل أنت بخير؟‬

272
00:25:32,450 --> 00:25:35,290
‫لا شيء، أخبرونا أن نتشاجر بوضوح‬

273
00:25:37,210 --> 00:25:38,570
‫إذن؟‬

274
00:25:40,330 --> 00:25:42,050
‫ثمّة شخص يريد لقاءك‬

275
00:25:42,770 --> 00:25:45,890
‫- من هو؟‬
‫- شيخ (العرقاني)، من عشيرة (طربية)‬

276
00:25:46,050 --> 00:25:47,890
‫يسيطرون على شرق (سيناء)‬

277
00:25:48,810 --> 00:25:50,730
‫- لم يريد اللقاء؟‬
‫- لم يخبروني‬

278
00:25:50,930 --> 00:25:53,050
‫قالوا إنهم يريدون‬
‫التحدث مع الفرنسيين‬

279
00:25:55,770 --> 00:25:59,810
‫آمل أن تكوني مهتمة بالأمر‬
‫فقد برّحت ضرباً لأوصل هذه الرسالة‬

280
00:26:02,770 --> 00:26:06,770
‫"الإدارة المركزية في (القاهرة)"‬

281
00:26:29,810 --> 00:26:32,250
‫كم طابقاً أرضياً لديكم؟‬

282
00:26:32,570 --> 00:26:34,530
‫لا أستطيع الإجابة على هذا السؤال‬

283
00:26:49,010 --> 00:26:51,370
‫سينضمّ لك السيد (فؤاد)‬
‫بمجرّد أن ينهي أعماله‬

284
00:27:19,130 --> 00:27:20,730
‫ارتاحي واجلسي‬

285
00:27:35,450 --> 00:27:37,770
‫معذرةً عن المصافحة، فأنا متعرّق‬

286
00:27:39,610 --> 00:27:41,770
‫لم أردت رؤيتي إذن؟‬

287
00:27:46,810 --> 00:27:49,890
‫أنا المسؤولة الأمنية‬
‫في فندق (سورمان النيل)‬

288
00:27:51,170 --> 00:27:54,810
‫أود لقاء شيخ عشيرة‬
‫(طربية) في شرق (سيناء)‬

289
00:27:55,050 --> 00:27:56,410
‫أعرف موقعها

290
00:27:58,570 --> 00:28:01,530
‫أخبروني أن فريقاً‬
‫من الاستخبارات المصرية سيرافقني‬

291
00:28:02,090 --> 00:28:03,450
‫لماذا؟‬

292
00:28:04,290 --> 00:28:06,210
‫لأن (سيناء) منطقة خطرة‬

293
00:28:07,570 --> 00:28:09,050
‫أقصد لم يريد مقابلتك؟‬

294
00:28:09,890 --> 00:28:12,930
‫هناك لقاء بين العشائر‬
‫في فندق (سورمان النيل)‬

295
00:28:13,690 --> 00:28:15,890
‫يريد أن يذهب مع فريقنا الأمني‬

296
00:28:20,050 --> 00:28:25,410
‫أنا سأرافقك إذا سمحت لي بزرع‬
‫أجهزة تجسس في قاعات المؤتمرات‬

297
00:28:26,450 --> 00:28:28,170
‫تعرف أنني لا أستطيع فعل ذلك‬

298
00:28:31,250 --> 00:28:33,290
‫ليس لديّ وقت لمجالسة الناس‬

299
00:28:34,050 --> 00:28:35,930
‫حتى لو كانت سيدة فرنسية جميلة‬

300
00:28:36,810 --> 00:28:38,490
‫سترشدك مساعدتي للخارج‬

301
00:28:44,770 --> 00:28:47,970
‫"(موسكو)"‬

302
00:29:09,010 --> 00:29:11,730
‫هذه علامة على أن (سيلفيان) متوتر‬

303
00:29:12,170 --> 00:29:13,930
‫هذا شائعّ بين مهووسي التقنية‬

304
00:29:16,050 --> 00:29:18,730
‫أنا قلقّ بشأن‬
‫عطلته الأسبوعية في (ريغا)‬

305
00:29:19,530 --> 00:29:22,570
‫(لاتفيا) اتفاقية تسليم مع (فرنسا)‬

306
00:29:23,810 --> 00:29:28,130
‫لو كنت فرنسياً، لشككت‬
‫بأنه هو وراء تسريب مقالة (فيغارو)‬

307
00:29:29,130 --> 00:29:31,650
‫لو كنت فرنسياً‬
‫لكنت سممته الآن‬

308
00:29:32,330 --> 00:29:34,810
‫لست بهذا التهور‬

309
00:29:39,490 --> 00:29:41,970
‫يجب أن نمنع رحيله‬

310
00:29:42,490 --> 00:29:44,850
‫من المؤسف أن نخسره‬

311
00:29:51,010 --> 00:29:53,570
‫لأنه ماهرّ جداً‬

312
00:30:41,810 --> 00:30:43,770
‫تفرز الصالح من الطالح؟‬

313
00:30:44,210 --> 00:30:46,970
‫تعرف أن الجميع‬
‫موضع شبهة بالنسبة لي‬

314
00:30:48,810 --> 00:30:51,210
‫لا أستطيع الوصول‬
‫لملفات مدير القسم السابق‬

315
00:30:51,330 --> 00:30:54,130
‫لذا أحاول أن أتذكر‬
‫ما أعرفه عن كل شخص‬

316
00:30:56,410 --> 00:30:57,770
‫وتسجّل ملاحظات؟‬

317
00:30:57,890 --> 00:31:01,330
‫فقط عن الأناس‬
‫الذين لفتوا نظري شخصياً‬

318
00:31:02,130 --> 00:31:04,010
‫أشخاص لهم صلات بـ(روسيا)؟‬

319
00:31:04,330 --> 00:31:06,770
‫بالضبط، هذه مهمتي‬

320
00:31:11,530 --> 00:31:13,610
‫هذه فوضى عارمة‬

321
00:31:14,370 --> 00:31:16,730
‫هذا الموضوع الأساسيّ لكل نقاش‬

322
00:31:17,410 --> 00:31:20,930
‫لديّ ملاحظات من كلّ قسم‬
‫هناك فوضى في كل الأقسام‬

323
00:31:21,650 --> 00:31:23,090
‫كيف حال عملائك؟‬

324
00:31:25,050 --> 00:31:28,450
‫سأعيد المنظّم للمنزل‬
‫ونتدبر أمر (ميل سابوردز)‬

325
00:31:29,130 --> 00:31:30,890
‫هذا يلخّص كل شيء‬

326
00:31:31,130 --> 00:31:33,530
‫إنها عمليةّ محكمة لزعزعة الاستقرار‬

327
00:31:33,970 --> 00:31:35,770
‫لا بدّ من أن الروس يحتفلون‬

328
00:31:36,210 --> 00:31:38,090
‫لسنا متأكدين أنهم الفاعلين‬

329
00:31:38,330 --> 00:31:41,250
‫من مصدر (لوفيغارو)‬
‫إذن؟ واحدّ منا؟‬

330
00:31:42,090 --> 00:31:43,450
‫نحن نحقق بالأمر‬

331
00:31:45,050 --> 00:31:47,810
‫ما أسوأ احتمال؟‬
‫أن شخصاً منا يتواصل مع الروس‬

332
00:32:17,210 --> 00:32:18,570
‫حاسبه نظيف‬

333
00:32:19,290 --> 00:32:21,210
‫- لا شيء؟‬
‫- أشياء شخصية فحسب‬

334
00:32:21,330 --> 00:32:24,210
‫صور للمحكمة العائلية، صور‬

335
00:32:25,890 --> 00:32:27,970
‫برنامج تستخدمه ابنته لصنع الموسيقى‬

336
00:32:28,370 --> 00:32:30,010
‫أفلام إباحية، وهذه‬

337
00:32:41,330 --> 00:32:42,690
‫من هذه؟‬

338
00:32:44,210 --> 00:32:45,570
‫صديقة‬

339
00:32:45,690 --> 00:32:47,050
‫منذ متى؟‬

340
00:32:47,770 --> 00:32:49,090
‫أتشتبهون بها؟‬

341
00:32:49,210 --> 00:32:50,650
‫أنا من يطرح الأسئلة‬

342
00:32:52,890 --> 00:32:54,210
‫بضعة أيام‬

343
00:32:54,850 --> 00:32:56,210
‫أهي علاقة جدية؟‬

344
00:32:58,010 --> 00:32:59,410
‫لست متأكداً بعد‬

345
00:33:00,130 --> 00:33:01,490
‫ما اسمها؟‬

346
00:33:02,130 --> 00:33:04,450
‫- (موني)‬
‫- أصغر منك بسبعة عشر عاماً‬

347
00:33:06,530 --> 00:33:08,610
‫هل تقومين بعملك‬
‫الأمني أم تشعرين بالغيرة؟‬

348
00:33:08,970 --> 00:33:10,290
‫أشعر بالغيرة‬

349
00:33:12,130 --> 00:33:13,450
‫هل تشتبهون بي؟‬

350
00:33:13,570 --> 00:33:16,010
‫وفقاً لشخص لديه حدس‬
‫فلا يمكن أن تكون الفاعل‬

351
00:33:18,370 --> 00:33:21,730
‫لا تواعد شخصاً من خارج‬
‫الوكالة، لن يفلح الأمر أبداً‬

352
00:33:22,850 --> 00:33:24,610
‫ألم تجربي أبداً؟‬

353
00:33:25,730 --> 00:33:27,050
‫جربت‬

354
00:33:27,410 --> 00:33:29,650
‫خمّن ماذا، أنا عزباء‬

355
00:33:38,450 --> 00:33:42,610
‫"(المملكة العربية السعودية)‬
‫مدينة (الرياض)"‬

356
00:34:22,290 --> 00:34:23,650
‫صار جاهزاً‬

357
00:34:25,930 --> 00:34:28,410
‫لكلّ منهم هاتفين‬
‫على الأقل واحد للزوجة‬

358
00:34:28,530 --> 00:34:30,530
‫والآخر للعمل والأصدقاء‬

359
00:34:33,730 --> 00:34:35,090
‫حسناً‬

360
00:34:35,490 --> 00:34:37,010
‫لقد ظهر للتوّ‬

361
00:34:37,250 --> 00:34:40,970
‫جيد، لا تحاول أن تتصل‬
‫على هذا الرقم، لا أجيب عليه أبداً‬

362
00:34:44,770 --> 00:34:46,770
‫وأنا لا أجيب اتصال زوجتي أيضاً‬

363
00:34:47,210 --> 00:34:49,330
‫أنت متزوج؟ ولا ترتدي خاتماً؟‬

364
00:34:50,610 --> 00:34:52,050
‫لهذا لا أجيبها‬

365
00:34:52,850 --> 00:34:54,410
‫إجابة ذكية، انظر!‬

366
00:34:55,010 --> 00:34:56,370
‫أظنه سيصل‬

367
00:35:09,050 --> 00:35:10,850
‫حسناً، أرني الآن‬

368
00:35:11,530 --> 00:35:12,890
‫فلنذهب لسيارتي‬

369
00:35:27,730 --> 00:35:29,090
‫حسنا، انظر‬

370
00:35:29,290 --> 00:35:30,770
‫أشغله‬

371
00:35:31,610 --> 00:35:34,690
‫ثم اتركه يلتقط الأجهزة القريبة‬

372
00:35:35,690 --> 00:35:39,330
‫هناك، حين يشتعل هذا الضوء‬
‫فهذا يعني أنه بدأ التشويش‬

373
00:35:40,210 --> 00:35:41,730
‫هات هاتفك‬

374
00:35:42,650 --> 00:35:45,250
‫نتركه يعمل، ثم نعود لسيارتك‬

375
00:36:12,490 --> 00:36:15,250
‫- ابحث عن رقمك‬
‫- لم يعد موجوداً!‬

376
00:36:15,890 --> 00:36:17,530
‫أي أن التشويش يعمل‬

377
00:36:17,930 --> 00:36:21,130
‫- وليس لجهاز التشويش أثر خاص؟‬
‫- لا‬

378
00:36:23,490 --> 00:36:26,090
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أغلق كل شيء‬

379
00:36:26,770 --> 00:36:28,570
‫آمل أنك تعرف ماذا تفعل‬

380
00:36:31,850 --> 00:36:35,290
‫- آمل أن تكون سيارتك مجهّزة لهذا‬
‫- هي كذلك إن كنت من يقودها‬

381
00:36:42,050 --> 00:36:43,610
‫ما الذي تحاول فعله؟‬

382
00:36:43,730 --> 00:36:46,330
‫الشيء الذي أرغب بتجريبه‬

383
00:36:49,690 --> 00:36:52,050
‫إن فشلت، ستلغى الصفقة‬

384
00:36:52,250 --> 00:36:54,290
‫نحن نتّخذ مخاطرة تجارية‬

385
00:36:54,490 --> 00:36:55,850
‫أشعر بالتحفيز الآن‬

386
00:37:28,410 --> 00:37:29,770
‫أحسنت‬

387
00:37:30,850 --> 00:37:32,210
‫أسبوع واحد‬

388
00:37:32,490 --> 00:37:33,890
‫لك ذلك‬

389
00:37:35,530 --> 00:37:39,290
‫"(القاهرة)"‬

390
00:38:39,850 --> 00:38:41,290
‫مساء الخير‬

391
00:38:42,970 --> 00:38:45,210
‫الرجل هو من يرتدي‬
‫رداء الحمام عادة‬

392
00:38:45,490 --> 00:38:46,970
‫هذا ما يخيف المرأة‬

393
00:38:47,890 --> 00:38:50,170
‫اتفقنا على اللقاء في حانة الفندق‬

394
00:38:50,810 --> 00:38:54,130
‫لنقاش هكذا أمور؟ مستحيل‬

395
00:38:57,690 --> 00:39:00,770
‫أفضّل أن تخبرني مسبقاً قبل قدومك‬

396
00:39:01,570 --> 00:39:02,930
‫سنتدبر ذلك‬

397
00:39:03,650 --> 00:39:05,010
‫أفضّل التواصل وجهاً لوجه‬

398
00:39:05,770 --> 00:39:07,570
‫اعذريني عما حدث‬
‫في اليوم السابق‬

399
00:39:08,050 --> 00:39:09,570
‫كنت في مزاج سيّئ‬

400
00:39:10,090 --> 00:39:14,770
‫حين زرتني، كنت أعمل طوال‬
‫الظهيرة على قضية لم أستطع حلها‬

401
00:39:15,050 --> 00:39:16,410
‫كان الطقس حاراً‬

402
00:39:16,850 --> 00:39:18,210
‫أتفهم ذلك‬

403
00:39:18,970 --> 00:39:21,290
‫لذا فكرت بالأمر‬

404
00:39:23,170 --> 00:39:24,850
‫سآتي معك إلى (سيناء)‬

405
00:39:29,530 --> 00:39:30,890
‫(شامبانيا)؟‬

406
00:39:31,170 --> 00:39:34,290
‫لا، شكراً، نظفت أسناني‬

407
00:39:35,490 --> 00:39:37,250
‫يمكنك أن تأخذها معك إن أحببت‬

408
00:39:37,930 --> 00:39:39,250
‫أهي مجانية لك؟‬

409
00:39:43,210 --> 00:39:44,530
‫شكراً‬

410
00:39:46,370 --> 00:39:48,250
‫سنغادر يوم ما بعد الغد‬

411
00:39:48,690 --> 00:39:50,490
‫سآتي لآخذك عند الثامنة صباحاً‬

412
00:39:51,050 --> 00:39:53,130
‫ليس هنا، في الطابق السفليّ‬

413
00:39:54,450 --> 00:39:56,970
‫تركت لك رقمي‬
‫على طاولة سريرك‬

414
00:39:57,330 --> 00:39:58,930
‫في حال أردت التواصل معي‬

415
00:40:20,130 --> 00:40:22,650
‫"(ريغا)"‬

416
00:40:34,130 --> 00:40:35,970
‫- معذرةً، أهذه لك؟‬
‫- أجل‬

417
00:40:36,330 --> 00:40:37,890
‫تعال معي رجاءً‬

418
00:40:43,250 --> 00:40:46,250
‫- ألا تريدني أن أفتح الحقيبة؟‬
‫- اتبعني رجاءً‬

419
00:41:03,410 --> 00:41:04,970
‫مرحباً (سيلفان)‬

420
00:41:05,770 --> 00:41:07,090
‫(أنطون)؟‬

421
00:41:07,210 --> 00:41:10,050
‫- ستذهب في رحلة صغيرة؟‬
‫- أجل‬

422
00:41:10,530 --> 00:41:13,010
‫إجازة رومانسية مع حبيبتي‬

423
00:41:14,410 --> 00:41:15,770
‫هل من مشكلة؟‬

424
00:41:16,250 --> 00:41:18,810
‫- إلى أين ستذهب؟‬
‫- (ريغا)‬

425
00:41:20,490 --> 00:41:23,090
‫كم هذا مؤسف‬

426
00:41:59,530 --> 00:42:03,050
‫"(القاهرة)"‬

427
00:42:56,810 --> 00:42:58,410
‫دعيني أرى جواز سفرك‬

428
00:43:08,730 --> 00:43:10,210
‫١٩٧٥؟‬

429
00:43:10,690 --> 00:43:12,090
‫ماذا؟‬

430
00:43:14,090 --> 00:43:15,970
‫هل جلبت شيئاً لتغطي شعرك؟‬

431
00:43:16,250 --> 00:43:19,050
‫- أجل‬
‫- سأخبرك متى تلبسيه‬

432
00:43:23,970 --> 00:43:26,250
‫مضى وقت طويل‬
‫منذ مارست الجنس، صحيح؟‬

433
00:43:27,370 --> 00:43:28,690
‫ألا تشتاقين له؟‬

434
00:43:32,250 --> 00:43:33,610
‫هذا عملي‬

435
00:43:34,450 --> 00:43:37,090
‫يجب أن ترتاحي حين‬
‫تدركين مدى اطلاعي ومعرفتي‬

436
00:45:53,890 --> 00:45:55,210
‫(جان جاك)‬

437
00:45:57,090 --> 00:45:58,690
‫ماذا تفعل؟‬

438
00:46:04,810 --> 00:46:06,410
‫سمعت أناساً‬

439
00:46:08,450 --> 00:46:09,850
‫أهذا من كنت تتحدث معه؟‬

440
00:46:10,490 --> 00:46:11,930
‫أنا؟ لم أقل شيئاً‬

441
00:46:12,410 --> 00:46:14,370
‫(جان جاك)، لقد كنت تتحدث...‬

442
00:46:14,890 --> 00:46:16,970
‫كنت تهمس بالروسية‬

443
00:46:19,650 --> 00:46:20,970
‫بدأ الأمر مرة أخرى يا عزيزي‬

444
00:48:14,530 --> 00:48:18,290
‫"ما قبلته أنت يتعارض‬
‫مع رؤيتي لهذه المهمة"‬

445
00:48:21,250 --> 00:48:23,930
‫رؤيتك للمهمة خاطئة‬

446
00:48:26,890 --> 00:48:30,530
‫"قبل ثمانية أشهر"‬

447
00:48:31,770 --> 00:48:33,090
‫أهي كذلك حقاً؟‬

448
00:48:52,250 --> 00:48:56,610
‫لا أظن أنني أستطيع‬
‫إدارة وحدة تقتل عملاءها‬

449
00:48:57,850 --> 00:48:59,250
‫لم نفعل ذلك‬

450
00:49:00,650 --> 00:49:02,690
‫هل تدفعني للاستقالة مجدداً؟‬

451
00:49:03,490 --> 00:49:06,730
‫- فزت‬
‫- بالكاد اقترحت أن تغيري عملك‬

452
00:49:09,330 --> 00:49:11,330
‫قد يبدو هذا كلاماً مبتذلاً‬

453
00:49:12,650 --> 00:49:13,970
‫قولي‬

454
00:49:15,450 --> 00:49:17,090
‫ستحمل عبء موته في ضميرك‬

455
00:49:38,250 --> 00:49:40,970
‫ثمّة طريقة أفضل‬
‫للاستفادة من الظرف‬

456
00:49:42,610 --> 00:49:44,650
‫يمكن أن يتدخل الروس‬

457
00:49:45,330 --> 00:49:47,210
‫فقد حدث الأمر‬
‫عندهم في نهاية المطاف‬

458
00:49:50,010 --> 00:49:52,930
‫- في مقابل ماذا؟‬
‫- دون أيّ مقابل‬

459
00:49:53,730 --> 00:49:56,290
‫لن يعجبهم أن تتهم‬
‫الاستخبارات الأميركية الانفصاليين‬

460
00:49:56,410 --> 00:49:57,730
‫بقتل عملاء فرنسيين‬

461
00:49:57,850 --> 00:50:01,210
‫إن منعوا حدوث ذلك‬
‫فسوف يتجنبون أزمة‬

462
00:50:01,450 --> 00:50:03,850
‫ويستردّون عميلاً ممتناً لهم‬

463
00:50:08,850 --> 00:50:10,370
‫كيف سيكتشفون ذلك؟‬

464
00:50:11,450 --> 00:50:14,330
‫لدينا عميل ميدانيّ في (عمّان)‬

465
00:50:14,450 --> 00:50:17,050
‫يمكن أن يقابل عميلاً‬
‫للاستخبارات الأميركية‬

466
00:50:20,850 --> 00:50:22,170
‫أجل، مستعد‬

467
00:50:22,690 --> 00:50:24,810
‫"حان وقت البدء"‬

468
00:50:25,250 --> 00:50:26,610
‫مفهوم‬

469
00:50:30,010 --> 00:50:32,210
‫"نعرف شيئاً لا تعرفه‬
‫الاستخبارات الأميركية"‬

470
00:50:32,450 --> 00:50:35,410
‫"وهو أن عميلهم‬
‫يخدم لصالح الروس أيضاً"‬

471
00:50:36,850 --> 00:50:40,730
‫"وكلّ رسالة ترسل للأمريكيين‬
‫يسرب نسخة منها للروس"‬

472
00:50:41,770 --> 00:50:44,690
‫نعرف بشأن العملية‬
‫التي تجرونها في (أوكرانيا)‬

473
00:50:44,850 --> 00:50:47,930
‫ضد واحد من عملائنا، مزعج‬

474
00:50:48,450 --> 00:50:51,730
‫"إن استخدمناه، فسننقل‬
‫موافقتنا إلى الأميركيين"‬

475
00:50:51,850 --> 00:50:54,050
‫"وسنخطر الروسيين أيضاً"‬

476
00:50:54,170 --> 00:50:57,010
‫"سيظنّ الروس أنّ‬
‫هذا المخبر ثمين جداً"‬

477
00:50:57,130 --> 00:50:59,130
‫"قد يجدون وقتاً للتدخل"‬

478
00:51:00,770 --> 00:51:03,210
‫يمكن أن يأخذوه‬
‫ويعيدون لياقته له‬

479
00:51:03,690 --> 00:51:05,690
‫ويقدمون عملاً له‬

480
00:51:06,690 --> 00:51:08,370
‫وسيزودنا هذا الأمر‬
‫بعميل جديد في (روسيا)‬

481
00:51:09,730 --> 00:51:11,570
‫في أعماق وكالة‬
‫الاستخبارات الفدرالية الروسية‬

482
00:51:20,754 --> 00:51:24,754
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

