﻿1
00:00:00,560 --> 00:00:02,680
‫"هذا العمل محض خيال"‬

2
00:00:02,800 --> 00:00:06,000
‫"أيّ تشابه مع أحداث أو شخصيات‬
‫واقعية أو ماضية مجرد صدفة"‬

3
00:00:45,320 --> 00:00:48,400
‫- لم تنتهِ‬
‫- لا‬

4
00:00:50,000 --> 00:00:52,800
‫- من الآمن فعل ذلك‬
‫- أعلم، لكن...‬

5
00:00:56,200 --> 00:00:58,600
‫أشعر وكأنني فوتت التحلية‬

6
00:01:10,200 --> 00:01:13,840
‫- نشوات الرجال مملة‬
‫- لماذا؟‬

7
00:01:14,840 --> 00:01:18,440
‫إنها قليلة مقارنة بالنساء‬
‫نشعر أننا مثيرون للشفقة‬

8
00:01:21,000 --> 00:01:23,960
‫- هذا مبتذل يا حبيبي‬
‫- أعلم ذلك‬

9
00:01:24,080 --> 00:01:28,760
‫أجل، إذاً إن لم يكن لديك‬
‫شيء ذكي لتقوله، لا تقل شيئاً‬

10
00:01:28,960 --> 00:01:32,600
‫هذا كل ما يمكنني‬
‫فعله الآن، سأصمت‬

11
00:01:33,320 --> 00:01:34,680
‫أنا أمزح‬

12
00:01:35,720 --> 00:01:38,240
‫أخبرني عن نشوات الرجال مجدداً‬

13
00:01:52,080 --> 00:01:53,440
‫ما الأمر؟‬

14
00:01:55,280 --> 00:01:57,280
‫ما الأمر يا حبيبتي؟‬

15
00:02:01,000 --> 00:02:02,360
‫(ناديا)!‬

16
00:02:10,320 --> 00:02:14,840
‫"اغتيال عميل فرنسي من قبل‬
‫وكالة المخابرات المركزية"‬

17
00:02:14,960 --> 00:02:19,080
‫"عمل في دمشق‬
‫من ٢٠٠٨ حتى ٢٠١٤"‬

18
00:02:20,840 --> 00:02:25,120
{\an5}‫"(موسكو)"‬

19
00:03:24,960 --> 00:03:27,080
‫- هل من شيء جديد؟‬
‫- لا‬

20
00:03:39,760 --> 00:03:41,120
‫هذا هو‬

21
00:03:43,000 --> 00:03:44,720
‫رأيته من قبل‬

22
00:03:51,800 --> 00:03:53,840
‫وصل إلى (روسيا) في ٢٢ مارس‬

23
00:03:56,560 --> 00:03:58,280
‫أرني تاريخ موقعه‬

24
00:04:12,720 --> 00:04:15,320
‫يأتي إلى هنا كل يوم في الوقت ذاته‬

25
00:04:19,120 --> 00:04:21,240
‫أريد معرفة كل شيء عنه‬

26
00:04:25,160 --> 00:04:28,400
‫هل يمكنك التقاط‬
‫صورة لنا أيها السيد؟‬

27
00:04:35,800 --> 00:04:38,800
‫- إذاً؟‬
‫- التقطتها‬

28
00:04:38,920 --> 00:04:40,600
‫- هل هي جميلة؟‬
‫- أجل، إنها جميلة‬

29
00:04:48,720 --> 00:04:51,960
‫هل أنا الوحيد الذي يعتقد أنّ‬
‫(مالوترو) سيتعاون معنا في النهاية؟‬

30
00:04:55,960 --> 00:04:57,800
‫إنه يعمل لصالح جهاز‬
‫الأمن الفيدرالي الروسي‬

31
00:04:58,200 --> 00:05:00,760
‫لو كان خائفاً منا‬
‫كان ليسلم الجدّ لهم‬

32
00:05:02,800 --> 00:05:04,760
‫كيف يمكنه التواصل‬
‫معنا، حتى لو أراد ذلك؟‬

33
00:05:05,080 --> 00:05:06,440
‫لقد رفض رسالتك‬

34
00:05:06,600 --> 00:05:10,560
‫أجل، لأنه يريد‬
‫تقرير كيفية تواصلنا‬

35
00:05:12,200 --> 00:05:14,440
‫لو كنت في مكانه‬
‫كنت لأستخدم مكان عملي‬

36
00:05:14,840 --> 00:05:16,560
‫لتحديد الأماكن‬
‫التي يعلم أننا نراقبها‬

37
00:05:17,920 --> 00:05:20,120
‫المعذرة، إنه يعرف‬
‫المواقع التي اخترقتها‬

38
00:05:20,240 --> 00:05:23,160
‫إذا تواصلت مؤسسة (ياكوفليف)‬
‫مع أحدها‬

39
00:05:23,400 --> 00:05:25,920
‫يمكن أن يكون هو‬
‫يحاول إرسال إشارة إلينا‬

40
00:05:28,640 --> 00:05:30,960
‫حسناً، تحقق من ذلك‬

41
00:05:37,520 --> 00:05:39,200
‫هل يستسلم على الإطلاق؟‬

42
00:05:39,320 --> 00:05:40,720
‫لا أعلم‬

43
00:05:43,200 --> 00:05:45,720
‫هل كنت في فندق (صرمان النيل)؟‬

44
00:05:45,840 --> 00:05:47,200
‫لا، كنت مريضاً‬

45
00:05:47,440 --> 00:05:51,720
‫طلب مني التحقق من قائمة‬
‫زبائنهم بينما كنت مريضاً‬

46
00:05:52,840 --> 00:05:54,920
‫- من قبل من، القطاع (د)؟‬
‫- لا‬

47
00:05:55,720 --> 00:05:57,880
‫من قبل (جيمس جيوسس آنغلتون)‬

48
00:05:58,880 --> 00:06:00,600
‫المشكلة هي أنني وجدت شيئاً‬

49
00:06:20,760 --> 00:06:22,880
‫- زوجان روسيان؟‬
‫- أجل‬

50
00:06:24,560 --> 00:06:26,560
‫- هل أعطيته هذه القائمة؟‬
‫- أجل‬

51
00:06:27,880 --> 00:06:29,360
‫بدأ يصبح مزعجاً‬

52
00:06:30,520 --> 00:06:31,840
‫أجل‬

53
00:07:04,920 --> 00:07:07,840
‫"استجواب (مالوترو) الكامل"‬

54
00:07:15,000 --> 00:07:17,120
‫تعلم ما هو الميثيلين الأزرق، صحيح؟‬

55
00:07:19,240 --> 00:07:20,600
‫إنها صبغة‬

56
00:07:21,960 --> 00:07:25,120
‫كجميع من دربتهم، يعلم‬
‫(مالوترو) أنه في حال الاعتقال‬

57
00:07:25,240 --> 00:07:30,000
‫إذا أجبرت على اعطاء‬
‫معلومات للعدو، تلون بعضاً منها‬

58
00:07:30,120 --> 00:07:33,200
‫- بالميثيلين الأزرق‬
‫- تعلمت ذلك أيضاً‬

59
00:07:34,000 --> 00:07:38,600
‫لو كنت رئيس القطاع (د)، كنت‬
‫لأعيد قراءة استجواب (مالوترو)‬

60
00:07:38,720 --> 00:07:40,400
‫بعد عودته من (روسيا) السنة الماضية‬

61
00:07:41,640 --> 00:07:43,960
‫كنت لأتحقق من كل ما أخبره للروسيين‬

62
00:07:44,600 --> 00:07:47,240
‫لأرى إن كان قد أعطاهم‬
‫بعض المعلومات الخاطئة‬

63
00:07:47,360 --> 00:07:49,600
‫التي وجدت طريقها‬
‫إلى مقال (فيغارو)‬

64
00:07:50,160 --> 00:07:51,640
‫ها أنت ذا‬

65
00:07:52,680 --> 00:07:54,760
‫(آنا) و(أليكسي بولغاغوف)‬

66
00:07:56,240 --> 00:07:59,240
‫زوجان سائحان‬
‫مجموع عمرهما ١٤٣ عاماً‬

67
00:07:59,920 --> 00:08:01,600
‫لم أرهما‬

68
00:08:02,680 --> 00:08:04,640
‫هذا كل ما أردت معرفته‬

69
00:08:28,560 --> 00:08:31,080
‫- "نعم؟"‬
‫- (دايزي) من القسم‬

70
00:08:40,120 --> 00:08:42,480
‫- هلاّ أتيتِ معي؟‬
‫- أراك لاحقاً‬

71
00:08:49,880 --> 00:08:52,240
‫- سيكون هذا غريباً‬
‫- ربما‬

72
00:08:52,760 --> 00:08:55,040
‫- هل تغير؟‬
‫- قليلاً‬

73
00:08:56,600 --> 00:08:59,320
‫هل هناك لوحة فنية كبيرة‬
‫لـ(مالوترو) معلقة على الحائط؟‬

74
00:09:00,720 --> 00:09:02,240
‫هل تريدين التحدث بشأن ذلك؟‬

75
00:09:03,520 --> 00:09:07,280
‫كنت أرجو أن يحدثني أحدهم‬
‫بشأن ذلك، لكن لم يفعل أحد ذلك‬

76
00:09:08,080 --> 00:09:09,840
‫والآن، فات الأوان على ذلك‬

77
00:09:10,240 --> 00:09:11,920
‫ألا تزالين غاضبة؟‬

78
00:09:13,120 --> 00:09:14,480
‫أجل‬

79
00:09:16,160 --> 00:09:17,600
‫حسناً‬

80
00:09:34,840 --> 00:09:38,840
‫- كنت أعلم أنهم سيتخلصون منه‬
‫- وأنا أيضاً‬

81
00:09:50,760 --> 00:09:53,520
‫- سررت برؤيتكِ من جديد‬
‫- وأنا أيضاً‬

82
00:10:00,800 --> 00:10:02,200
‫(أندريه)، هذه (مارينا)‬

83
00:10:02,320 --> 00:10:03,800
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

84
00:10:04,960 --> 00:10:06,360
‫هذا (ميل سابوردس)‬

85
00:10:07,080 --> 00:10:08,440
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

86
00:10:08,600 --> 00:10:12,080
‫تعمل (مارينا) في قسم مكافحة‬
‫انتشار الأسلحة، وتعرف (إيران) جيداً‬

87
00:10:12,640 --> 00:10:14,400
‫هاتفك وحاسبك المحمول‬

88
00:10:25,080 --> 00:10:28,120
‫طلب منك (يوسف أحمد) إيجاد‬
‫نسخة من (دراغون فلاي) من أجله؟‬

89
00:10:28,360 --> 00:10:29,720
‫صحيح‬

90
00:10:29,960 --> 00:10:32,520
‫(دراغون فلاي) هو نسخة جديدة‬
‫من فيروس يدعى (ستكسنت)‬

91
00:10:32,800 --> 00:10:36,320
‫ويستخدم من قبل الإسرائيليين‬
‫لتدمير أجهزة (إيران) النووية‬

92
00:10:37,000 --> 00:10:38,360
‫أجل‬

93
00:10:38,840 --> 00:10:42,720
‫لمَ قد يريد رئيس حوثي‬
‫كـ( يوسف أحمد) (دراغون فلاي)؟‬

94
00:10:45,400 --> 00:10:47,480
‫لأنّ الإيرانيين طلبوه منه‬

95
00:10:48,400 --> 00:10:49,760
‫لماذا؟‬

96
00:10:51,400 --> 00:10:55,720
‫- لتعزيز دفاعاتهم إذا تعرضوا لهجوم‬
‫- صحيح، ولماذا؟‬

97
00:10:58,600 --> 00:11:01,120
‫لأنّ الإيرانيين سيعيدون‬
‫إطلاق برنامجهم النووي‬

98
00:11:02,160 --> 00:11:03,520
‫تماماً‬

99
00:11:04,720 --> 00:11:06,920
‫هذه "الطريقة السقراطية"، صحيح؟‬

100
00:11:08,360 --> 00:11:09,720
‫أجل، إنها كذلك‬

101
00:11:09,960 --> 00:11:12,600
‫إذاً أنتِ (سقراط) وأنا عبد‬

102
00:11:14,520 --> 00:11:16,040
‫فلنتحدث بشأن (الطوف)‬

103
00:11:16,200 --> 00:11:17,720
‫"(محمد الطوف)"‬

104
00:11:17,840 --> 00:11:20,880
‫- إنه مهتم بما يشتريه (يوسف أحمد)‬
‫- لماذا؟‬

105
00:11:22,600 --> 00:11:24,160
‫إنه مسؤول عن (إيران)‬

106
00:11:25,520 --> 00:11:28,760
‫- تماماً‬
‫- هذه نقطتان لصالحي‬

107
00:11:33,080 --> 00:11:35,680
‫إذا استمر (يوسف أحمد)‬
‫بالطلب نيابة عن (إيران)‬

108
00:11:35,800 --> 00:11:37,720
‫ستكون قيماً جداً‬
‫بالنسبة لـ(الطوف)‬

109
00:11:38,640 --> 00:11:41,920
‫ستكون (مارينا) مسؤولة عن اختلاق‬
‫الطلبات التي قد يطلبها منك (يوسف)‬

110
00:11:42,400 --> 00:11:46,400
‫سأزودك بـ"أخبار زائفة" لـ(الطوف)‬
‫وأخبرك كيف تزوده بها أيضاً‬

111
00:11:47,280 --> 00:11:48,600
‫حسناً‬

112
00:11:48,720 --> 00:11:50,720
‫- متى ستغادر؟‬
‫- الأربعاء‬

113
00:11:52,000 --> 00:11:53,360
‫ليس أمامنا الكثير من الوقت‬

114
00:12:07,480 --> 00:12:09,200
‫عمّ تبحثين؟‬

115
00:12:09,800 --> 00:12:11,760
‫عن الميثيلين الأزرق‬

116
00:12:22,760 --> 00:12:24,600
‫"الخميس الخامسة مساء‬
‫زاوية (غرينيل)/(ساينت بيريز)"‬

117
00:12:24,720 --> 00:12:26,520
‫"الأربعاء الثامنة مساء‬
‫في العنوان ذاته"‬

118
00:12:53,920 --> 00:12:55,720
‫"غاضب"‬

119
00:12:55,880 --> 00:12:59,800
‫هذا نوع المعدات‬
‫التي قد يطلب منك إيجادها‬

120
00:13:00,360 --> 00:13:05,720
‫هذا بالتحديد، إنه يقيس النشاط‬
‫الإشعاعي في هذا المكان المحدد‬

121
00:13:08,600 --> 00:13:13,200
‫- اقرأ الملف بتمعن، وسنراجعه غداً‬
‫- حسناً‬

122
00:13:18,560 --> 00:13:21,200
‫- لديّ سؤال لكِ‬
‫- حقاً؟‬

123
00:13:21,960 --> 00:13:23,760
‫هل كنتِ تعرفين (بول لوفيفر)؟‬

124
00:13:26,880 --> 00:13:28,360
‫لماذا تسأل؟‬

125
00:13:28,920 --> 00:13:30,280
‫ألا يذكر هذا هنا أبداً؟‬

126
00:13:30,760 --> 00:13:32,080
‫ليس كثيراً، لا‬

127
00:13:32,200 --> 00:13:34,240
‫- إنهم يقرأون الصحف، صحيح؟‬
‫- أجل‬

128
00:13:34,760 --> 00:13:36,680
‫- لكنهم لا يناقشون الأمر‬
‫- لا‬

129
00:13:37,760 --> 00:13:40,640
‫- هل كنتِ تعرفينه؟‬
‫- أجل‬

130
00:13:41,200 --> 00:13:42,840
‫هل كان متخفياً، مثلي؟‬

131
00:13:44,480 --> 00:13:45,800
‫ومثلي أيضاً‬

132
00:13:46,080 --> 00:13:48,560
‫أنتِ متخفية؟ ما هو اسمكِ السريّ؟‬

133
00:13:52,120 --> 00:13:53,800
‫لا يمكنني إخبارك به‬

134
00:13:57,640 --> 00:14:00,720
‫كان اسم (بول لوفيفر)‬
‫(المزعج)، أليس كذلك؟‬

135
00:14:02,120 --> 00:14:05,760
‫- (المزعج)؟ من أخبرك بذلك؟‬
‫- لا يمكنني إخبارك بذلك‬

136
00:14:08,000 --> 00:14:09,520
‫ماذا فعل؟‬

137
00:14:10,600 --> 00:14:13,080
‫- ماذا تعني؟‬
‫- ليقضى عليه‬

138
00:14:14,520 --> 00:14:16,800
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫هل تصدق وسائل الإعلام؟‬

139
00:14:17,360 --> 00:14:19,400
‫- ألا تصدقينها أنتِ؟‬
‫- لا‬

140
00:14:20,120 --> 00:14:23,320
‫- هل لديكِ مبرر لعدم تصديقها؟‬
‫- أجل‬

141
00:14:23,680 --> 00:14:26,800
‫- نحن لا نقضي على عملائنا‬
‫- ماذا عن وكالة المخابرات المركزية؟‬

142
00:14:31,240 --> 00:14:33,240
‫فلنوقف هذا، اتفقنا؟‬

143
00:14:33,960 --> 00:14:35,680
‫اتفقنا‬

144
00:14:41,160 --> 00:14:44,360
‫- هل تريدين سيجارة؟‬
‫- لا يمكنك التدخين هنا‬

145
00:14:55,040 --> 00:14:57,880
‫- هل تريدين بعض القهوة؟‬
‫- حسناً‬

146
00:15:04,720 --> 00:15:06,120
‫آسف لإحراجك‬

147
00:15:08,040 --> 00:15:10,320
‫- لن أفعل هذا مجدداً‬
‫- لا بأس‬

148
00:15:15,960 --> 00:15:19,880
‫"(بنوم بنه)، (كامبوديا)"‬

149
00:15:50,440 --> 00:15:52,640
‫"الاستنساخ"‬

150
00:16:06,680 --> 00:16:10,000
‫- "(روي)؟"‬
‫- هنا‬

151
00:16:18,360 --> 00:16:19,880
‫هل أنت مجنون؟‬

152
00:16:21,720 --> 00:16:23,160
‫قنصلية (أونتاريو) للتعاون الدولي؟‬

153
00:16:23,480 --> 00:16:26,280
‫أنت تنسخ نظام قنصلية (أونتاريو)‬
‫للتعاون الدولي؟ إنهم صينيون!‬

154
00:16:26,520 --> 00:16:28,760
‫- بل كنديون‬
‫- لا، العاصمة صينية‬

155
00:16:28,880 --> 00:16:30,240
‫أوقف الاختبار‬

156
00:16:30,360 --> 00:16:33,040
‫خبر جيد، الصينيون سيئون في الدفاع‬

157
00:16:33,720 --> 00:16:36,360
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- أنا جاد جداً‬

158
00:16:38,040 --> 00:16:39,840
‫"هل يعمل الاستنساخ؟"‬

159
00:16:41,240 --> 00:16:42,600
‫أجل‬

160
00:16:53,960 --> 00:16:55,400
‫تم الأمر‬

161
00:16:57,000 --> 00:16:58,320
‫قم بذلك‬

162
00:17:10,480 --> 00:17:11,960
‫هذا الحاسوب...‬

163
00:17:12,080 --> 00:17:16,080
‫هو نسخة عن كل محطة عمل لقنصلية‬
‫(أونتاريو) للتعاون العملي‬

164
00:17:17,360 --> 00:17:21,040
‫هذا ما يراه المدير على سبيل المثال‬

165
00:17:22,160 --> 00:17:24,600
‫بينما يكتب الإيميل‬

166
00:17:24,800 --> 00:17:27,160
‫يمكننا مراقبته‬

167
00:17:28,080 --> 00:17:31,040
‫والبحث في حاسوبه‬

168
00:17:39,360 --> 00:17:43,200
‫لن يلاحظ شيئاً‬
‫فهو ينظر إلى النسخة‬

169
00:17:44,280 --> 00:17:45,640
‫أرأيتِ؟‬

170
00:17:49,880 --> 00:17:51,480
‫ما هذا؟‬

171
00:17:51,920 --> 00:17:53,760
‫هل تلقى المدير هذا للتو؟‬

172
00:18:02,600 --> 00:18:04,280
‫هل كشفونا؟‬

173
00:18:05,280 --> 00:18:06,840
‫هذا مستحيل‬

174
00:18:12,080 --> 00:18:14,720
‫يتلقى الجميع هذا التحذير‬

175
00:18:17,000 --> 00:18:19,920
‫ظننت أنّ الصينيين سيئون‬
‫في الدفاع الإلكتروني‬

176
00:18:29,600 --> 00:18:30,920
‫أنا محرج جداً‬

177
00:18:31,080 --> 00:18:32,720
‫ماذا حصل؟‬

178
00:18:33,560 --> 00:18:35,240
‫إنه تقني جداً ولا يمكنني شرحه‬

179
00:18:36,520 --> 00:18:38,720
‫ارتكب شاب في الفريق خطأ وفوتته‬

180
00:18:40,120 --> 00:18:41,840
‫- هذا ليس سيئاً جداً‬
‫- أنا المسؤول!‬

181
00:18:42,760 --> 00:18:44,720
‫من المفترض أن ألاحظ هذه الأخطاء‬

182
00:18:45,160 --> 00:18:47,240
‫إذا أصبحت مستهتراً‬
‫ستكون هذه مشكلة حقيقية‬

183
00:18:47,600 --> 00:18:49,240
‫بأسوأ الأحوال، سيعيدونك إلى (موسكو)‬

184
00:18:49,760 --> 00:18:52,400
‫الانتقال أفضل من التعرض للاعتقال‬

185
00:18:52,960 --> 00:18:55,720
‫- هل تمازحني؟‬
‫- نوعاً ما‬

186
00:18:58,120 --> 00:18:59,720
‫تحدث إلى (فيرا تشوباك)‬

187
00:19:00,280 --> 00:19:04,360
‫أخبرها إنّ موت (لوفيفر)‬
‫أثر بك جداً، ستتفهم ذلك‬

188
00:19:04,760 --> 00:19:08,800
‫يفترض بها التعامل مع هذه‬
‫الحالات، فهي مديرة العمليات‬

189
00:19:09,480 --> 00:19:10,960
‫إذا أهملتك، فهي المخطئة‬

190
00:19:12,920 --> 00:19:15,160
‫اطلب منها أيّ شيء‬
‫هذا الوقت المناسب لذلك‬

191
00:19:16,960 --> 00:19:18,320
‫حسناً‬

192
00:19:19,880 --> 00:19:22,040
‫لديّ سؤال لك الآن‬

193
00:19:22,560 --> 00:19:26,080
‫لا تسئ فهمي‬
‫فمن الطبيعي أن أسأل، اتفقنا؟‬

194
00:19:27,240 --> 00:19:28,560
‫اتفقنا‬

195
00:19:29,360 --> 00:19:33,000
‫هل هناك خطورة بأن تكون‬
‫مستهتراً في المسائل الأمنية؟‬

196
00:19:33,160 --> 00:19:36,080
‫- أنت قلق الآن‬
‫- يتشتت انتباه الجميع أحياناً‬

197
00:19:36,200 --> 00:19:37,720
‫لا يهمني ذلك‬

198
00:19:38,360 --> 00:19:40,880
‫لكن إذا ارتكبت خطأ‬
‫أمنياً، حينها سأهتم جداً‬

199
00:19:45,000 --> 00:19:46,360
‫لا أعلم‬

200
00:19:46,600 --> 00:19:50,800
‫إن كنت تشك بأنه يسعك الاستمرار بعملك‬
‫الأسطوري أو اتباع البروتوكول الأمني‬

201
00:19:51,280 --> 00:19:53,000
‫سيكون عليّ إلغاء مهمتك‬

202
00:19:53,800 --> 00:19:55,160
‫أنت الوحيد الذي يمكنه‬
‫تقييم المخاطرة تلك‬

203
00:19:59,360 --> 00:20:00,720
‫بالإضافة لذلك، لن نلتقي من جديد‬

204
00:20:03,200 --> 00:20:05,160
‫لقاؤنا أكثر من مرتين خطر جداً‬

205
00:20:05,840 --> 00:20:09,160
‫- ماذا لو احتجت إلى التحدث إليك؟‬
‫- ستتحدث في (باريس)‬

206
00:20:10,640 --> 00:20:12,080
‫اتفقنا؟‬

207
00:20:14,680 --> 00:20:16,000
‫اتفقنا‬

208
00:20:31,840 --> 00:20:35,320
‫يبدأ الفطور الفرنسي‬
‫في الرابعة صباحاً‬

209
00:20:37,160 --> 00:20:39,120
‫يمكنك العودة إلى النوم‬

210
00:20:39,280 --> 00:20:42,040
‫لا، يجب أن أبدأ بالعمل باكراً‬

211
00:20:45,120 --> 00:20:46,520
‫ما هو عملك؟‬

212
00:20:48,360 --> 00:20:50,160
‫وأخيراً طرحتِ هذا السؤال‬

213
00:20:51,640 --> 00:20:53,640
‫لم أرد إزعاجك‬

214
00:20:55,480 --> 00:20:56,800
‫هل تريدين معرفة ذلك؟‬

215
00:20:57,720 --> 00:20:59,360
‫هذا يخيفني نوعاً ما‬

216
00:21:02,280 --> 00:21:04,720
‫أعمل لصالح مؤسسة (ياكوفليف)‬

217
00:21:05,280 --> 00:21:07,840
‫- هل سمعتِ بهم؟‬
‫- لا‬

218
00:21:09,200 --> 00:21:10,960
البحوث الجيوسياسية

219
00:21:13,360 --> 00:21:15,520
‫تعمل لصالح‬
‫جهاز الأمن الفيدرالي روسي‬

220
00:21:20,880 --> 00:21:22,240
‫أجل‬

221
00:21:28,400 --> 00:21:30,160
‫ما الفرق الذي يشكله هذا؟‬

222
00:21:30,840 --> 00:21:33,720
‫هل تمزح؟ ما الفرق؟‬

223
00:21:35,000 --> 00:21:36,520
‫هل تكرهين جهاز الأمن الفيدرالي؟‬

224
00:21:36,760 --> 00:21:40,280
‫- إنهم يكافحون الإرهاب‬
‫- ويقتلون الناس‬

225
00:21:42,200 --> 00:21:45,320
‫عملت لصالح المخابرات‬
‫الفرنسية وهم يقتلون الناس أيضاً‬

226
00:21:45,840 --> 00:21:48,040
‫قد يقتلون أشخاص مثلك‬

227
00:21:48,640 --> 00:21:50,920
‫لكن جهاز الأمن الفيدرالي‬
‫الروسي يقتل أشخاص مثلي‬

228
00:21:51,600 --> 00:21:53,240
‫(روسيا) ليست ديموقراطية‬

229
00:21:53,480 --> 00:21:56,920
‫هل يمكنني قول ذلك حتى؟‬
‫أم يجب أن أقلق مما قد تخبرهم به؟‬

230
00:22:00,280 --> 00:22:02,120
‫- لا تقولي ذلك‬
‫- لماذا؟‬

231
00:22:03,040 --> 00:22:05,520
‫سألتني إن كنت أعمل لصالح جهاز‬
‫الأمن الفيدرالي الروسي وأجبت بنعم‬

232
00:22:05,720 --> 00:22:08,840
‫- ماذا تريدين أن أقول؟‬
‫- أخبرني إنك لا تعمل لصالحهم‬

233
00:22:09,160 --> 00:22:12,520
‫أخبرني إنك تعمل لصالحهم‬
‫لأنّ الفرنسيين طلبوا منك ذلك‬

234
00:22:14,840 --> 00:22:16,200
‫أرجوك‬

235
00:22:17,320 --> 00:22:18,720
‫أخبرني بذلك‬

236
00:22:19,120 --> 00:22:22,680
‫أرجوك أخبرني إنك‬
‫لا تزال تعمل لصالح الفرنسيين‬

237
00:22:23,320 --> 00:22:25,040
‫لم أعد أعمل لصالح الفرنسيين‬

238
00:22:27,000 --> 00:22:28,360
‫أنا آسف‬

239
00:22:29,200 --> 00:22:30,560
‫وأنا كذلك‬

240
00:22:45,840 --> 00:22:47,800
‫أرخِ كتفك، أرخِ كتفك‬

241
00:22:48,320 --> 00:22:49,680
‫أرخ كتفك‬

242
00:23:01,000 --> 00:23:03,880
‫- هل جربت هذا المسدس من قبل؟‬
‫- لا‬

243
00:23:04,680 --> 00:23:06,160
‫إنه قويّ‬

244
00:23:12,200 --> 00:23:14,600
‫لم تطلق النار كثيراً‬
‫أبداً، أليس كذلك؟‬

245
00:23:15,240 --> 00:23:16,600
‫لا‬

246
00:23:18,760 --> 00:23:21,040
‫هل تحضر ابنك إلى هنا؟‬

247
00:23:21,600 --> 00:23:24,760
‫لا، إنه يكره المسدس‬

248
00:23:25,720 --> 00:23:30,000
‫إنه فتى جيد، كيف‬
‫حصل ذلك، فأنت وحش؟‬

249
00:23:30,400 --> 00:23:34,480
‫اخترت الأم المناسبة‬
‫وأنت أيضاً، آمل ذلك‬

250
00:23:35,240 --> 00:23:37,200
‫ابنتي رائعة‬

251
00:23:38,040 --> 00:23:39,560
‫وأمها ليست كذلك؟‬

252
00:23:39,920 --> 00:23:41,280
‫أمها رائعة‬

253
00:23:42,400 --> 00:23:44,680
‫لكن لم تنجح علاقتنا‬

254
00:23:46,000 --> 00:23:48,160
‫لا تنجح علاقتك‬
‫مع (سمارا) أيضاً، صحيح؟‬

255
00:23:49,880 --> 00:23:51,240
‫لا‬

256
00:23:51,520 --> 00:23:53,480
‫أنت رجل مخلص لامرأة واحدة‬

257
00:23:54,080 --> 00:23:57,000
‫حين أخبرتني بقصة حبيبتك السورية‬

258
00:23:57,200 --> 00:24:02,280
‫قلت لنفسي "لا بدّ من أنه يظنني غبي‬
‫هل يتوقع أن أصدق أنه مغرم؟"‬

259
00:24:02,560 --> 00:24:06,080
‫لكنني بحثت في الأمر‬
‫واكتشفت أنه كان صحيحاً‬

260
00:24:06,760 --> 00:24:11,320
‫كان يمكنني أن أبلغ أنك‬
‫أحمق كلياً، لكني لم أفعل ذلك‬

261
00:24:11,520 --> 00:24:15,040
‫فقد وجدت قصتك مؤثرة جداً‬
‫الكبر في السن يجعلنا ألطف‬

262
00:24:16,040 --> 00:24:17,640
‫أجل، هذا صحيح‬

263
00:24:18,160 --> 00:24:20,000
‫حين نكون شباباً‬

264
00:24:20,840 --> 00:24:23,360
‫نكون مرتبطين ببلدنا الأم‬

265
00:24:23,720 --> 00:24:25,840
‫لكن مع التقدم بالسن، نصبح أكثر حكمة‬

266
00:24:26,000 --> 00:24:28,760
‫نتزوج امرأة فحسب، ولا أحد آخر‬

267
00:24:37,640 --> 00:24:42,640
‫"مقر جهاز الأمن الفيدرالي الرئيسي"‬

268
00:24:47,560 --> 00:24:51,320
‫لـ٣٥ عاماً من الخدمة‬
‫ونجاحاتك التي لا تعد ولا تحصى‬

269
00:24:51,680 --> 00:24:54,640
‫وتوظيف (باغزي مالون)‬
‫المثير للإعجاب‬

270
00:24:54,760 --> 00:24:59,680
‫وتحفتك الفنية‬
‫ارتداد (بيتروسيان)‬

271
00:25:00,880 --> 00:25:05,720
‫أنا ممتن لك جداً لإثباتك‬
‫أنّ المخابرات البشرية لم تمت‬

272
00:25:05,960 --> 00:25:08,880
‫وأنه يمكنها التعايش‬
‫مع المخابرات الإلكترونية‬

273
00:25:13,080 --> 00:25:14,400
‫شكراً لك‬

274
00:25:14,520 --> 00:25:17,840
‫- كيف حال (بيتروسيان)؟‬
‫- ليس سيئاً جداً، إنه يتأقلم‬

275
00:25:18,480 --> 00:25:21,160
‫يجدر به مقابلة (إدوارد سنودن)‬

276
00:25:22,360 --> 00:25:24,760
‫(بيتروسيان) ليس فاضح أسرار‬
‫إنه مجرد رجل عديم الجنسية‬

277
00:25:25,160 --> 00:25:27,080
‫يبحث عن بلد جديد‬

278
00:25:34,760 --> 00:25:37,240
‫يعجبك (بول لوفيفر) ذاك، صحيح؟‬

279
00:25:38,000 --> 00:25:41,720
‫إنه أفضل محلل فرنسي‬
‫في تاريخ جهاز الأمن الفدرالي‬

280
00:25:54,680 --> 00:25:57,880
‫يجب أن تعلم أنه‬
‫لا يعجب الجميع هنا‬

281
00:25:59,040 --> 00:26:02,800
‫يودّ البعض إثبات‬
‫عدم مصداقية (بيتروسيان)‬

282
00:26:03,960 --> 00:26:06,880
‫إنهم يحاولون الوصول إليك‬

283
00:26:07,200 --> 00:26:11,200
‫عن طريقه، وعن طريقك أنت‬

284
00:26:12,080 --> 00:26:16,200
‫يحاولون الوصول إليّ أنا‬
‫أرجو ألا ينجحوا من أعماق قلبي‬

285
00:26:25,040 --> 00:26:28,080
‫- سحب المدير تصريحنا‬
‫- أعلم ذلك‬

286
00:26:42,280 --> 00:26:45,280
‫حين يقول لك أحدهم‬
‫"ابتعد، فهذا خطر"‬

287
00:26:45,960 --> 00:26:50,840
‫يقول مترجم غوغل لديّ‬
‫"استمر بالبحث، هناك خطب ما"‬

288
00:26:50,960 --> 00:26:53,280
‫"ملف: (غونزاغو)"‬

289
00:27:00,840 --> 00:27:04,640
‫"(بيتروسيان)"‬

290
00:27:14,920 --> 00:27:16,720
‫"الدخول ممنوع"‬

291
00:27:20,400 --> 00:27:22,560
‫"(باغزي مالون)"‬

292
00:27:47,760 --> 00:27:49,160
‫مرحباً‬

293
00:27:49,360 --> 00:27:51,880
‫"مرحباً، هل أنتِ في استراحتكِ؟"‬

294
00:27:53,160 --> 00:27:55,920
‫"لقد انتهيت من عملي أنا"‬

295
00:27:56,520 --> 00:27:58,080
‫أين أنت؟‬

296
00:27:58,360 --> 00:28:01,720
‫"في (بسار تشار)‬
‫إنه أقدم سوق في المدينة"‬

297
00:28:02,600 --> 00:28:04,120
‫"هل فكرتِ بالأمر؟"‬

298
00:28:05,280 --> 00:28:06,800
‫لا أعلم‬

299
00:28:07,600 --> 00:28:11,480
‫"نظراً لدروس الرقص في (بنوم بنه)‬
‫فالمؤسسة الثقافية رائعة جداً!"‬

300
00:28:12,400 --> 00:28:15,720
‫- كيف سمعت بشأن العمل؟‬
‫- "من صديق"‬

301
00:28:16,520 --> 00:28:19,320
‫- "الصديق" الذي كان في المطار؟‬
‫- "لا"‬

302
00:28:19,800 --> 00:28:25,480
‫"من شخص أعمل معه هنا، لديه صلات‬
‫كثيرة ويفهم كم هذا مهم بالنسبة إلي"‬

303
00:28:27,280 --> 00:28:29,720
‫إنه لستة أشهر، هذه هي المشكلة‬

304
00:28:30,080 --> 00:28:31,840
‫"قلتِ إنكِ تريدين السفر"‬

305
00:28:32,880 --> 00:28:34,840
‫قلت إننا سنزور متحف (اللوفر)‬

306
00:28:35,720 --> 00:28:39,560
‫"سنذهب إلى (أنغكور)‬
‫إنها جميلة، سنذهب معاً"‬

307
00:28:41,640 --> 00:28:42,960
‫"انظري إلى هذا!"‬

308
00:28:51,480 --> 00:28:53,960
‫- ما هذا؟‬
‫- "ضفادع مشوية"‬

309
00:28:54,400 --> 00:28:56,920
‫"الحضارة الفرنسية في كل مكان‬
‫وليست موجودة في (باريس) فقط"‬

310
00:28:58,640 --> 00:29:00,640
‫يجب أن أعود إلى العمل‬

311
00:29:01,520 --> 00:29:02,960
‫"اشتقت إليكِ"‬

312
00:29:04,640 --> 00:29:05,960
‫وأنا أيضاً‬

313
00:29:25,200 --> 00:29:28,360
‫- لم آتِ إلى هنا من قبل‬
‫- أجل‬

314
00:29:28,520 --> 00:29:30,000
‫إنه حوض سمك حقيقي!‬

315
00:29:31,080 --> 00:29:32,440
‫أجل‬

316
00:29:34,520 --> 00:29:36,080
‫هل يسير كل شيء‬
‫على ما يرام مع (ميل سابوردس)؟‬

317
00:29:36,200 --> 00:29:39,200
‫أجل، إنه يفهم ويتعلم بسرعة‬

318
00:29:40,640 --> 00:29:41,960
‫جيد جداً‬

319
00:29:43,360 --> 00:29:46,040
‫- لدينا مشكلة معه‬
‫- ما هي؟‬

320
00:29:48,040 --> 00:29:50,320
‫حملة تشويه سمعتنا وترته‬

321
00:29:51,680 --> 00:29:53,720
‫تتسبب مقالة (فيغارو) بالأضرار‬

322
00:29:56,520 --> 00:29:58,800
‫ماذا تعني بـ"وترته"؟‬

323
00:29:59,480 --> 00:30:01,600
‫إنه يسأل نفسه الكثير‬
‫من الأسئلة بشأن (مالوترو)‬

324
00:30:05,240 --> 00:30:06,920
‫هل يمكنكِ مراقبته؟‬

325
00:30:08,720 --> 00:30:11,760
‫ربما يمكنكِ التحدث‬
‫بشأن ذلك وإعطاؤنا تقريركِ‬

326
00:30:12,680 --> 00:30:14,720
‫ألا يمكنه مقابلة طبيب نفسي؟‬

327
00:30:15,680 --> 00:30:17,400
‫يمكنه فعل ذلك، لكنه لن يساعد‬

328
00:30:17,720 --> 00:30:19,160
‫حقاً؟‬

329
00:30:20,000 --> 00:30:22,880
‫- ماذا؟‬
‫- هل كنتم مهتمين بي لهذه الدرجة؟‬

330
00:30:23,840 --> 00:30:25,960
‫- هل كان يجدر بنا ذلك؟‬
‫- ربما‬

331
00:30:26,400 --> 00:30:28,760
‫ألا تظن أنني توترت أيضاً؟‬

332
00:30:29,680 --> 00:30:31,000
‫لا أعلم‬

333
00:30:32,120 --> 00:30:33,480
‫ماذا عنك؟‬

334
00:30:35,160 --> 00:30:36,520
‫توترت، أعترف بذلك‬

335
00:30:37,240 --> 00:30:40,640
‫لكن تسنى لك التحدث بشأن ذلك‬
‫مع (سيلفان)، (ميول) وغيرهما‬

336
00:30:41,120 --> 00:30:42,480
‫أجل‬

337
00:30:42,720 --> 00:30:44,240
‫لا بدّ من أنّ ذلك كان لطيفاً‬

338
00:30:46,320 --> 00:30:48,160
‫إن كنتِ بحاجة للتحدث‬
‫بشأن ذلك، لمَ لم تفعلي ذلك؟‬

339
00:30:49,880 --> 00:30:51,720
‫لديكِ مدير وفرع‬

340
00:30:52,720 --> 00:30:55,040
‫ألا يهتمون بأمركِ إن‬
‫كنتِ تعانين من مشكلة؟‬

341
00:30:55,400 --> 00:30:56,760
بلى

342
00:31:00,320 --> 00:31:01,640
‫نحن لسنا عائلة يا (مارينا)‬

343
00:31:01,760 --> 00:31:03,480
‫- نحن استخبارات‬
‫- أعلم ذلك‬

344
00:31:05,880 --> 00:31:09,560
‫- هل ستبلغيننا بشأن (ميل سابور)؟‬
‫- أجل‬

345
00:31:10,040 --> 00:31:11,560
‫شكراً لكِ‬

346
00:31:13,280 --> 00:31:15,200
‫هل هو ميت أم لا؟‬

347
00:31:17,280 --> 00:31:19,200
‫- إن كنتِ تسألين...‬
‫- لست على القائمة؟‬

348
00:31:19,680 --> 00:31:22,800
‫- ألا تزال تستخدم العذر ذاته؟‬
‫- لا أقصد ذلك‬

349
00:31:26,560 --> 00:31:29,280
‫هل المكتوب في مقالة (فيغارو) صحيح؟‬

350
00:31:30,120 --> 00:31:32,200
‫- هل هذه مشكلة بالنسبة إليكِ؟‬
‫- أجل‬

351
00:31:32,800 --> 00:31:35,840
‫إن كان ذلك صحيحاً، فلديّ مشكلة‬
‫مع معرفة وسائل الإعلام بشأنه‬

352
00:31:37,640 --> 00:31:40,400
‫بالنسبة إلى ما تبقى‬
‫أنت محق، لسنا عائلة‬

353
00:31:48,760 --> 00:31:50,280
‫تدل هذه الأشياء كلها‬

354
00:31:50,400 --> 00:31:53,640
‫على أنّ الإيرانيين يحاولون‬
‫تجنب معاداة وكالة الطاقة الذرية‬

355
00:31:54,200 --> 00:31:56,560
‫أخبرنا أيّ منها‬
‫يمكنك الحصول عليها‬

356
00:31:58,040 --> 00:32:01,760
‫جهاز تشويش نظام تحديد المواقع‬
‫أجل، بعت بعض القطع منه بالفعل‬

357
00:32:01,960 --> 00:32:05,040
‫بالنسبة إلى نظام تحديد المواقع‬
‫في الشاحنات الإيرانية‬

358
00:32:05,440 --> 00:32:06,880
‫التي تنقل مواد قابلة للانشطار‬

359
00:32:07,000 --> 00:32:10,360
‫- أيمكن تصديق أنك تملك بعض منها؟‬
‫- أظن ذلك‬

360
00:32:10,880 --> 00:32:12,240
‫يمكن تصديقه من قبل من؟‬

361
00:32:13,720 --> 00:32:17,160
‫مجموعات حسنة السمعة‬
‫نوعاً ما، فلنبقَ غامضين‬

362
00:32:21,000 --> 00:32:24,560
‫المعذرة، عليّ الرد‬
‫على هذه المكالمة، تابعا العمل‬

363
00:32:25,360 --> 00:32:26,760
‫مرحباً؟‬

364
00:32:28,760 --> 00:32:30,160
‫حسنة السمعة نوعاً ما؟‬

365
00:32:30,280 --> 00:32:32,280
‫سيئة السمعة جداً في الواقع‬

366
00:32:37,520 --> 00:32:38,960
‫في السجن؟‬

367
00:32:41,120 --> 00:32:42,520
‫تعرفين كل شيء‬

368
00:32:46,200 --> 00:32:47,560
‫في (إيران)‬

369
00:32:54,760 --> 00:32:56,120
‫في (ليبيا)‬

370
00:33:00,040 --> 00:33:01,560
‫في السجن‬

371
00:33:01,720 --> 00:33:03,040
‫أين؟‬

372
00:33:05,120 --> 00:33:06,640
‫في السجن‬

373
00:33:08,920 --> 00:33:11,200
‫هذه الندوب التي يمكنكِ رؤيتها‬

374
00:33:11,720 --> 00:33:14,680
‫تزور طبيباً نفسياً‬
‫لمعالجة الندوب الخفية‬

375
00:33:15,000 --> 00:33:16,680
‫ليس إذا كانت "عالية السرية"‬

376
00:33:19,800 --> 00:33:21,400
‫هل لديك ندوب عالية السرية؟‬

377
00:33:23,720 --> 00:33:25,680
‫- أليس لديكِ منها؟‬
‫- أجل‬

378
00:33:28,280 --> 00:33:30,720
‫لديّ ندب أدعوه (ساترنين)‬

379
00:33:33,040 --> 00:33:35,080
‫لديّ ندب يدعى (كراميل)‬

380
00:33:38,560 --> 00:33:41,040
‫وهناك ندب يدعى (بول لوفيفر)‬

381
00:33:44,920 --> 00:33:47,120
‫لديّ ندب (بول لوفيفر) أيضاً‬

382
00:33:49,800 --> 00:33:51,280
‫أعتذر عن ذلك‬

383
00:34:02,120 --> 00:34:06,480
‫- هل وظفت المصادر بفضل عملك؟‬
‫- ليس بعد‬

384
00:34:06,800 --> 00:34:09,120
‫من الصعب التقرب من السعوديين‬

385
00:34:09,400 --> 00:34:12,960
‫- فرص التوظيف نادرة، ماذا عنكِ؟‬
‫- أنا؟‬

386
00:34:13,640 --> 00:34:16,320
‫- لم يؤدِ شيء فعلته لأيّ توظيف‬
‫- على الإطلاق؟‬

387
00:34:19,200 --> 00:34:22,160
‫اوقفت مهماتي كلها نوعاً ما‬

388
00:34:26,560 --> 00:34:28,520
‫هل تظن أنه يمكنك‬
‫التقرب من (الطوف)؟‬

389
00:34:29,360 --> 00:34:31,720
‫إذا وجدتِ الطعم المناسب، أجل‬

390
00:34:32,640 --> 00:34:33,960
‫سأجده‬

391
00:34:35,120 --> 00:34:36,680
‫وسأجعلك قيماً بالنسبة إليه‬

392
00:34:38,040 --> 00:34:39,400
‫رائع‬

393
00:34:41,840 --> 00:34:43,200
‫يمكنك ارتداء ملابسك‬

394
00:34:43,920 --> 00:34:46,960
‫- هل أنا خالٍ من المخالفات؟‬
‫- وصل استلام من متجر حر‬

395
00:34:47,360 --> 00:34:49,800
‫- تباً‬
‫- يمكننا القبض عليك لأقل من ذلك‬

396
00:34:50,200 --> 00:34:52,280
‫الآن، أنت خالٍ من المخالفات‬

397
00:35:15,760 --> 00:35:17,480
‫"غاضب"‬

398
00:35:19,400 --> 00:35:20,880
‫هؤلاء هم المشتبه بهم؟‬

399
00:35:30,640 --> 00:35:31,960
‫انتهى الأمر‬

400
00:35:33,760 --> 00:35:37,320
‫"عاد (بول لوفيفر)‬
‫إلى العمل في وحدة التخفي"‬

401
00:35:37,560 --> 00:35:40,000
‫"المختصة باستعادة‬
‫العملاء المهددين بالخطر"‬

402
00:35:40,120 --> 00:35:44,520
‫"لقد أنقذ عميلاً في (الجزائر)‬
‫وعميلاً آخر في (العراق)"‬

403
00:35:45,800 --> 00:35:47,160
‫هل لفت أيّ شيء انتباهك؟‬

404
00:35:48,080 --> 00:35:51,400
‫لاحظت الخطأ ذاته‬
‫عدم دقة الصحفيين المعتادة‬

405
00:35:58,360 --> 00:36:00,800
‫"أخبرتهم بشأن (رايموند)‬
‫دعوته بـ(جيرماين)"‬

406
00:36:01,040 --> 00:36:05,160
‫"أخبرته أنه نكل به‬
‫من قبل داعش في (العراق)"‬

407
00:36:05,280 --> 00:36:07,920
‫- "حصل ذلك في (سوريا)"‬
‫- "أعلم ذلك"‬

408
00:36:08,840 --> 00:36:12,400
‫"ناقشت أحداث تافهة عن قصد‬
‫وغيرت تفاصيل معينة أيضاً"‬

409
00:36:14,480 --> 00:36:16,080
‫ميثيلين الأزرق أم عدم الدقة؟‬

410
00:36:17,760 --> 00:36:19,120
‫ميثيلين الأزرق‬

411
00:36:20,440 --> 00:36:23,360
‫سربه الروسيون، يمكنكِ‬
‫شكر (جاي جاي أي)‬

412
00:36:25,600 --> 00:36:28,360
‫شكراً على المصباح‬
‫كان ذلك لطيفاً جداً منك‬

413
00:36:28,480 --> 00:36:30,520
‫انظر كم هو جميل‬

414
00:36:37,400 --> 00:36:38,760
‫إنه جميل جداً‬

415
00:36:44,320 --> 00:36:46,440
‫بإمكان (ميول) الدخول بأيّ لحظة‬

416
00:36:47,080 --> 00:36:48,400
‫هذا حظها العاثر‬

417
00:36:50,720 --> 00:36:52,200
‫(رايموند)‬

418
00:36:52,600 --> 00:36:54,160
‫ناديني (جيرمان)‬

419
00:37:11,520 --> 00:37:12,960
‫أحب التحدث معكِ‬

420
00:37:14,560 --> 00:37:16,040
‫إنه مريح‬

421
00:37:16,160 --> 00:37:17,680
‫شكراً‬

422
00:37:21,280 --> 00:37:23,200
‫هل تريدين أن تكوني سائقتي؟‬

423
00:37:23,880 --> 00:37:25,280
‫سنشكل فريقاً جيداً‬

424
00:37:26,160 --> 00:37:28,880
‫الأشخاص السود الوحيدون‬
‫هناك هم العبيد الموريتانيون‬

425
00:37:29,000 --> 00:37:30,760
‫أو ضباط البحرية الأميركيون‬

426
00:37:34,920 --> 00:37:37,280
‫ألا تتوقين للعمل في الميدان؟‬

427
00:37:40,000 --> 00:37:41,880
‫أنا في الميدان بالفعل‬

428
00:37:50,560 --> 00:37:51,880
‫(أندريا)‬

429
00:37:54,760 --> 00:37:57,080
‫لم نتحدث حديثاً مناسباً بعد‬

430
00:37:57,200 --> 00:37:59,720
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بأفضل حال‬

431
00:38:00,000 --> 00:38:01,520
‫شكراً على سؤالك‬

432
00:38:10,160 --> 00:38:13,000
‫عثر على هذا من قبل‬
‫(إلينشتاين) في حاسوبك‬

433
00:38:20,720 --> 00:38:22,040
‫"مرحباً يا (بول لوفيفر)"‬

434
00:38:22,160 --> 00:38:25,400
‫- إنه منتشر في الشبكة المظلمة‬
‫- يتطلب البحث للعثور عليه‬

435
00:38:28,480 --> 00:38:31,480
‫من كانت بالنسبة‬
‫لـ(بول لوفيفر)؟ زوجته؟‬

436
00:38:35,160 --> 00:38:37,480
‫إنه يتعرض للابتزاز في هذا الفيديو‬

437
00:38:38,760 --> 00:38:40,360
‫هل يجنده السوريون؟‬

438
00:38:41,720 --> 00:38:43,520
‫ألهذا السبب هو ميت؟‬

439
00:38:44,040 --> 00:38:47,040
‫لماذا أنت متأثر جداً‬
‫بموت (بول لوفيفر)؟‬

440
00:38:47,200 --> 00:38:48,840
‫شاركت في العملية‬

441
00:38:49,560 --> 00:38:52,240
‫أطعت أمراً، هذا كل ما تعرفه‬

442
00:38:52,360 --> 00:38:55,080
‫هذا خاطئ، أعلم ماذا كانت‬
‫لكني لم أعلم ضد من فحسب‬

443
00:38:55,880 --> 00:38:57,240
‫ما الفرق؟‬

444
00:38:58,720 --> 00:39:01,240
‫ينتابني الفضول لمعرفة‬
‫إن كان الأمر بشعاً أم لا‬

445
00:39:01,360 --> 00:39:02,720
‫"بشع"؟‬

446
00:39:04,080 --> 00:39:07,880
‫ماذا يعني ذلك بالضبط؟‬
‫من الصعب تحديد ذلك‬

447
00:39:08,720 --> 00:39:12,360
‫فعل غير قانوني؟ أم غير أخلاقي؟‬

448
00:39:12,480 --> 00:39:14,840
‫فعل بدافع المكسب الشخصي‬

449
00:39:15,960 --> 00:39:20,080
‫أتظن أنّ هناك مجال للمكسب الشخصي‬
‫في عملية اتخاذ القرار لدينا حقاً؟‬

450
00:39:20,720 --> 00:39:22,920
‫إن كان الأمر ذلك، سيكون مدمراً‬

451
00:39:23,040 --> 00:39:24,520
‫بالتأكيد‬

452
00:39:24,880 --> 00:39:27,760
‫من المعروف أنّ هذا يحصل‬
‫لكنه حدث من النادر حصوله‬

453
00:39:27,880 --> 00:39:31,760
‫دائماً ما يكتشف في الوقت المناسب‬
‫ويعاقب الفاعلون، بشدة غالباً‬

454
00:39:34,840 --> 00:39:37,720
‫ليس لديك تصريح لمعرفة ذلك‬
‫يا (أندريا)، لن يتغير هذا أبداً‬

455
00:39:37,960 --> 00:39:41,240
‫قد يكون لديك أسئلة‬
‫هذا منطقي وإنساني‬

456
00:39:41,360 --> 00:39:44,400
‫لكن إذا فعلت ذلك‬
‫لا يمكنني إعادتك أبداً‬

457
00:39:45,280 --> 00:39:47,720
‫سأقول لك ما هو تعريف "البشع"‬

458
00:39:48,640 --> 00:39:52,400
‫السماح لعميل بالعودة إلى‬
‫الميدان وهو لا يمكنه العمل‬

459
00:39:52,920 --> 00:39:54,480
‫هذا شيء من البشع فعله‬

460
00:39:56,200 --> 00:39:58,560
‫كف عن محاولة اكتشاف ذلك‬

461
00:40:00,720 --> 00:40:02,080
‫كف عن ذلك، أو لا تغادر‬

462
00:40:08,320 --> 00:40:12,800
‫"(موسكو)، مؤسسة (ياكوفليف)"‬

463
00:40:15,400 --> 00:40:18,480
‫"ماذا يعني هذا في الواقع؟"‬

464
00:40:18,600 --> 00:40:22,240
‫يعني أنّ خبيراً‬
‫من المديرية العامة للأمن الخارجي‬

465
00:40:22,360 --> 00:40:24,360
‫سيقابل ضابط مخابرات عراقي‬

466
00:40:30,920 --> 00:40:32,560
‫"لماذا بالتحديد؟"‬

467
00:40:32,680 --> 00:40:35,800
‫لتسليم أكبر عدد‬
‫من الجهاديين الفرنسيين‬

468
00:40:35,920 --> 00:40:38,520
‫إلى وزارة العدل العراقية‬
‫وتجنب إعادتهم إلى (فرنسا)‬

469
00:40:42,320 --> 00:40:44,240
‫"هل هم مستعدون لتزوير الملفات؟"‬

470
00:40:44,360 --> 00:40:47,440
‫لا، لن يفعلوا ذلك‬
‫فهناك مخاطرة كبيرة فيه‬

471
00:40:49,040 --> 00:40:51,360
‫"لن نتردد نحن هكذا أبداً"‬

472
00:41:33,360 --> 00:41:37,000
‫"مدرسة الدراسات المتقدمة‬
‫في العلوم الاجتماعية"‬

473
00:42:17,000 --> 00:42:21,120
‫"(بافيل ليبيديف)‬
‫مؤسسة (ياكوفليف)، (موسكو)"‬

474
00:42:46,720 --> 00:42:51,400
‫"١٦ مايو، ٢٠١٩‬
‫لآخر عمري"‬

475
00:42:57,200 --> 00:43:00,480
‫"(موسكو)"‬

476
00:43:01,840 --> 00:43:05,520
‫"(بنوم بنه)"‬

477
00:43:24,320 --> 00:43:26,320
‫هل يوتركِ الطيران؟‬

478
00:43:27,120 --> 00:43:28,440
‫أجل‬

479
00:43:28,560 --> 00:43:30,720
‫- أنا أكرهه‬
‫- وأنا أيضاً‬

480
00:43:31,720 --> 00:43:33,240
‫ماذا تناولتِ؟‬

481
00:43:33,360 --> 00:43:35,800
‫مهدئ عادي، لا شيء قوي المفعول‬

482
00:43:36,040 --> 00:43:39,480
‫أنا أتناول مضاد الهيستامين‬

483
00:43:39,600 --> 00:43:42,880
‫إنه يجعلني أدوخ قليلاً‬
‫لكنه ليس حبة منوم‬

484
00:43:45,880 --> 00:43:47,240
‫هل أنتِ ذاهبة إلى (فنوم بين)؟‬

485
00:43:47,360 --> 00:43:50,320
‫- أجل، لمقابلة أصدقائي‬
‫- كم هذا لطيف‬

486
00:43:50,480 --> 00:43:53,360
‫- هل تعرفين (كامبوديا)؟‬
‫- لا‬

487
00:43:54,040 --> 00:43:56,840
‫إنها جميلة‬
‫وفيها الكثير من الروسيين‬

488
00:43:57,320 --> 00:43:59,520
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

489
00:44:00,240 --> 00:44:02,800
‫كان بلدانا يتعاونان لسنوات عديدة‬

490
00:44:03,160 --> 00:44:04,920
‫حين نشعر بالحنين للوطن‬

491
00:44:05,040 --> 00:44:07,480
‫كثير من الأماكن تقدم‬
‫بعض الأشياء الروسية‬

492
00:44:07,600 --> 00:44:09,400
‫المكان مختلف هناك‬

493
00:44:10,720 --> 00:44:12,120
‫هل ستبقين لمدة طويلة؟‬

494
00:44:13,400 --> 00:44:14,720
‫لا أعلم‬

495
00:44:52,280 --> 00:44:53,640
‫الجدّ؟‬

496
00:45:05,200 --> 00:45:07,560
‫- ماذا؟‬
‫- هل أنت الجدّ؟‬

497
00:45:19,800 --> 00:45:21,520
‫الجدّ!‬

498
00:45:23,360 --> 00:45:24,720
‫"الجدّ"‬

499
00:45:41,000 --> 00:45:42,520
‫(جان جاك)!‬

500
00:45:44,840 --> 00:45:46,320
‫حصلنا على وسيلة اتصال الآن‬

501
00:45:47,880 --> 00:45:52,560
‫على البطاقة المعطاة للجد‬
‫هناك عنوان إلكتروني يمكنني اختراقه‬

502
00:45:56,280 --> 00:46:00,080
‫كما في حالة المنظّم‬
‫هناك رسالة مخفية فيه أيضاً‬

503
00:46:00,720 --> 00:46:03,760
‫- هل سيستغرق إيجادها وقتاً طويلاً؟‬
‫- أجل‬

504
00:46:04,120 --> 00:46:07,440
‫يمكن أن يكون تركها‬
‫في أيّ مكان، في ملف نصي‬

505
00:46:07,840 --> 00:46:11,680
‫في مكتبته، في زاوية ما غير محتملة‬

506
00:47:00,720 --> 00:47:03,120
‫"أنت من أقنع الإدارة بقتلي"‬

507
00:47:03,720 --> 00:47:07,840
‫"أرفض التصديق بأنها استراتيجية‬
‫لإعادة تعييني في مهمة جديدة"‬

508
00:47:09,160 --> 00:47:13,720
‫"حروقي حقيقية جداً‬
‫انتهزت الفرصة للاختفاء"‬

509
00:47:14,280 --> 00:47:18,240
‫"بما أني لست ميتاً‬
‫تود جعلي مفيداً"‬

510
00:47:20,120 --> 00:47:24,320
‫"سأقبل المهمة حالما أحصل‬
‫على ضمانة بأني لن أحاكم"‬

511
00:47:24,680 --> 00:47:27,880
‫"الآن، أفكر بجميع الأشخاص‬
‫الذين ورطتهم في مكائدك"‬

512
00:47:28,000 --> 00:47:31,120
‫"الذين خدعتهم‬
‫والذين لا تزال مرتبطاً بهم"‬

513
00:47:31,240 --> 00:47:34,760
‫"والذين عليهم التساؤل كيف‬
‫يحمون أنفسهم من تفكيرك الملتوي"‬

514
00:47:34,960 --> 00:47:37,240
‫"أرجو أن يتدبروا‬
‫أمورهم أفضل مني"‬

515
00:47:38,160 --> 00:47:41,280
‫"ربما ستدرك أنك‬
‫تماديت جداً حينها"‬

516
00:47:41,560 --> 00:47:43,000
‫"أنك أصبحت ساماً"‬

517
00:47:44,320 --> 00:47:47,120
‫"وربما ستغادر قبل أذيتهم جميعاً"‬

518
00:48:05,760 --> 00:48:09,120
‫- هل يحتمل أنك (بافل ليبيديف)؟‬
‫- أجل‬

519
00:48:09,720 --> 00:48:12,080
‫تركت إحداهنّ طرداً من أجلك‬

520
00:48:17,360 --> 00:48:18,680
‫من أوصله؟‬

521
00:48:19,360 --> 00:48:23,440
‫امرأة، منذ ثوانٍ، فوتتها للتو‬

522
00:48:24,286 --> 00:48:27,359
"شكراً"

523
00:48:30,320 --> 00:48:31,680
‫شكراً لك‬

524
00:48:54,520 --> 00:48:55,840
‫(ناديا)!‬

525
00:48:56,520 --> 00:48:57,840
‫(ناديا)!‬

526
00:48:59,600 --> 00:49:00,920
‫(ناديا)!‬

527
00:49:02,920 --> 00:49:04,240
‫(ناديا)!‬

528
00:49:26,295 --> 00:49:30,295
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

