﻿1
00:00:00,450 --> 00:00:03,250
‫"هذا العمل من نسج الخيال"‬

2
00:00:03,370 --> 00:00:06,250
‫"أي تشابه مع أحداث واقعية أو ماضية‬
‫أو أشخاص ما هو إلا محض صدفة"‬

3
00:00:25,620 --> 00:00:27,180
‫نحن نلتقي في وضح النهار‬

4
00:00:28,340 --> 00:00:29,660
‫أجل‬

5
00:00:30,940 --> 00:00:32,300
‫هل أنت روسي الآن؟‬

6
00:00:39,980 --> 00:00:41,340
‫(بافيل)؟‬

7
00:00:43,500 --> 00:00:46,060
‫(بول)، (غيوم) والآن (بافيل)‬

8
00:00:47,700 --> 00:00:50,100
‫ربما ستتوقف يوماً ما‬

9
00:00:53,100 --> 00:00:55,220
‫أشعر أنّ هذا قدري‬

10
00:00:56,420 --> 00:00:57,740
‫وأنا أيضاً‬

11
00:00:58,940 --> 00:01:03,020
‫أحاول العمل على (سوريا)‬
‫ما بعد (بشار) لكنه لا يزال في كل مكان‬

12
00:01:03,540 --> 00:01:05,420
‫يمكنه تحمل أيّ شيء‬

13
00:01:12,300 --> 00:01:13,860
‫عليّ العودة إلى العمل‬

14
00:01:20,060 --> 00:01:22,780
‫ما هي مؤسسة (ياكوفليف)؟‬

15
00:01:24,340 --> 00:01:27,900
‫مركز للدراسات والتحليلات الجيوسياسية‬

16
00:01:28,100 --> 00:01:31,340
‫- هل هو روسي؟‬
‫- أجل، إنه روسي‬

17
00:01:34,140 --> 00:01:36,420
‫هل هذا ما تدين لهم به؟‬

18
00:01:36,700 --> 00:01:38,340
‫هذا ما فهمته‬

19
00:01:39,300 --> 00:01:40,980
‫هل تحب ذلك المكان؟‬

20
00:01:42,620 --> 00:01:45,180
‫لا أعلم، لم أعد أسأل نفسي عن هذا‬

21
00:01:46,140 --> 00:01:49,340
‫ظننت أنني علمت ما أحب‬
‫من قبل لكن لم ينجح ذلك‬

22
00:01:50,180 --> 00:01:52,980
‫لا، لم ينجح أبداً‬

23
00:02:00,860 --> 00:02:02,900
‫لماذا قررتِ المجيء في نهاية المطاف؟‬

24
00:02:03,020 --> 00:02:05,740
‫في نهاية المطاف؟ أردت رؤيتك‬

25
00:02:06,860 --> 00:02:10,660
‫- ومقابلة بعض الناس‬
‫- بعض الناس؟‬

26
00:02:12,140 --> 00:02:16,780
‫ربما عليّ التحدث إلى الروسيين‬
‫إن كنت أريد مساعدة بلدي‬

27
00:02:32,900 --> 00:02:35,900
‫- أنتِ امرأة مذهلة‬
‫- طبعاً‬

28
00:02:36,660 --> 00:02:38,180
‫يا (بافيل ليبيديف)‬

29
00:02:50,820 --> 00:02:53,140
‫- ألا بأس بهذا؟‬
‫- أجل، شكراً‬

30
00:03:14,620 --> 00:03:16,620
‫مرحباً يا (باشا)‬

31
00:03:16,740 --> 00:03:18,180
‫هل أنت شارد في أفكارك؟‬

32
00:03:18,820 --> 00:03:21,660
‫لا تخبرني إنك تحن لوطنك‬

33
00:03:22,060 --> 00:03:23,900
‫لن أخبرك بذلك‬

34
00:03:24,740 --> 00:03:27,100
‫لديّ خبر جيد من أجلك‬

35
00:03:27,740 --> 00:03:29,940
‫(ناديا المنصور) في (موسكو)‬

36
00:03:30,340 --> 00:03:33,500
‫- أعلم ذلك‬
‫- أعلم أنك تعلم ذلك‬

37
00:03:34,140 --> 00:03:35,700
‫أما زلت مراقباً؟‬

38
00:03:36,740 --> 00:03:39,820
‫حين يترك أحدهم طرداً لك هنا‬

39
00:03:40,180 --> 00:03:41,700
‫نقوم ببعض التحريات‬

40
00:03:41,900 --> 00:03:44,020
‫- هذا طبيعي، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

41
00:03:44,340 --> 00:03:45,740
‫كيف جرى الأمر؟‬

42
00:03:48,020 --> 00:03:51,380
‫- لماذا تريد أن تعرف؟‬
‫- مجرد فضول‬

43
00:03:51,540 --> 00:03:55,460
‫ماذا يحصل حين ترى الامرأة‬
‫التي قادتك للخيانة ثلاث مرات‬

44
00:03:55,580 --> 00:03:59,140
‫وتسببت بسجنك مرتين؟‬
‫هل ستقابلها من جديد؟‬

45
00:04:00,500 --> 00:04:03,100
‫إلى متى ستبقى هنا؟‬

46
00:04:04,460 --> 00:04:06,740
‫لا أعلم، لبضعة أيام‬

47
00:04:08,780 --> 00:04:11,300
‫- هل تحب الفن؟‬
‫- أجل‬

48
00:04:11,660 --> 00:04:15,100
‫إذا أردت، يمكنني الحصول على تصريح‬
‫لرؤية مجموعة مميزة مذهلة من أجلك‬

49
00:04:15,940 --> 00:04:20,020
‫- لماذا تفعل هذا كله؟‬
‫- أريدك أن تكون سعيداً هنا فحسب‬

50
00:04:20,660 --> 00:04:23,380
‫أريدك أن تشعر وكأنك في منزلك‬

51
00:04:24,900 --> 00:04:26,260
‫بفضلك‬

52
00:04:27,540 --> 00:04:30,260
‫تلقيت هذا الامتياز‬
‫لمسيرتي المهنية بأكملها‬

53
00:04:33,740 --> 00:04:36,660
‫"(ميخائيل ديميتروفيتش كارلوف)"‬

54
00:04:36,860 --> 00:04:39,820
‫"ضابط للفرع الثاني‬
‫من جهاز الأمن الفيدرالي"‬

55
00:04:40,060 --> 00:04:43,740
‫"المسؤول عن ثلاثين تجنيد‬
‫ضمن الخدمات الأوروبية السرية"‬

56
00:04:43,900 --> 00:04:47,420
‫"المسؤول عن المنشقين‬
‫بين عام ٢٠٠١ و٢٠٠٥"‬

57
00:04:47,620 --> 00:04:49,460
‫"انضم لجهاز الأمن الفيدرالي‬
‫الروسي في سن الـ٢٢ عام"‬

58
00:04:50,500 --> 00:04:52,140
‫"عمل على صعود المراتب"‬

59
00:04:52,460 --> 00:04:56,580
‫"ومن المتوقع أن يستلم‬
‫منصب مدير خلال عامين"‬

60
00:04:57,020 --> 00:04:58,340
‫"(ميخائيل ديميتروفيتش كارلوف)"‬

61
00:04:58,460 --> 00:05:00,420
‫"إنه محترم وذو هيبة"‬

62
00:05:01,100 --> 00:05:04,140
‫"بفضل صلاته الداخلية، لا يمكن لمسه"‬

63
00:05:05,220 --> 00:05:10,420
‫"لدرجة أنه كشف عن جانب إنساني‬
‫في ذلك اليوم، كان يكبته طيلة حياته"‬

64
00:05:10,860 --> 00:05:13,060
‫"تلقى وسام الجدارة لتوه"‬

65
00:05:13,260 --> 00:05:15,660
‫"وهو تحت رحمة صدمة كبيرة"‬

66
00:05:17,260 --> 00:05:20,620
‫"وهي اضطراره لمواجهة أكبر خطأين‬
‫ارتكبهما في مسيرته المهنية بأكملها"‬

67
00:05:20,780 --> 00:05:24,460
‫"وأكبر هزيمتين لجهاز الأمن الفيدرالي‬
‫الروسي في السنوات العشر الماضية"‬

68
00:05:25,100 --> 00:05:26,460
‫"بمعنى آخر"‬

69
00:05:26,700 --> 00:05:28,380
‫"معرفة أنّ (المنظّم)‬
‫وأنا عميلان فرنسيان"‬

70
00:05:28,500 --> 00:05:31,060
‫"عينهما داخل جهاز‬
‫الأمن الفيدرالي الروسي"‬

71
00:05:31,420 --> 00:05:34,020
‫"العار الناتج عن ذلك، سيدمره"‬

72
00:05:34,140 --> 00:05:40,660
‫"(ميخائيل ديميتروفيتش كارلوف)‬
‫(كينيدي)"‬

73
00:05:46,933 --> 00:05:48,772
‫- "صباح الخير"
‫- "صباح النور"

74
00:05:48,921 --> 00:05:52,054
‫- "أنا (برنارد باتش)"
‫- "تشرفنا. أنا (حسام فؤاد)"

75
00:05:52,577 --> 00:05:54,177
"زميلي سيصل قريباً"

76
00:05:54,723 --> 00:05:56,965
‫- "هل كانت رحلتك طيبة؟"
‫- "كانت ممتازة"

77
00:05:57,820 --> 00:06:00,262
‫- "شركة الطيران الفرنسية؟"‬
‫- "لا، مواعيدها مستحيلة"

78
00:06:00,824 --> 00:06:05,007
"أكيد. الطيران المصري يترك لنا مواعيد صعبة"

79
00:06:05,210 --> 00:06:08,014
"مواعيد صعبة أفضل من لاشيء"

80
00:06:09,100 --> 00:06:10,500
"هذا هو زميلي"

81
00:06:11,344 --> 00:06:13,593
"أعرفك على (بريس ألبريشت)"

82
00:06:13,740 --> 00:06:16,100
‫- كيف كانت رحلتك؟‬
‫- ممتازة، شكراً لك‬

83
00:06:16,780 --> 00:06:20,500
‫بعض الأشخاص‬
‫قادمون إلى اجتماع السفر‬

84
00:06:21,180 --> 00:06:23,620
‫الليلة في فندق (صرمان)‬
‫في (القاهرة)‬

85
00:06:24,460 --> 00:06:25,780
‫أعلم ذلك‬

86
00:06:27,620 --> 00:06:31,940
‫التقى مدير أمن الفندق‬
‫بالشيخ الأردني من تلك القبيلة‬

87
00:06:32,420 --> 00:06:35,300
‫- كنت هناك على ما أظن‬
‫- هذا صحيح‬

88
00:06:36,260 --> 00:06:38,060
‫من تقارير المراكز الأخرى‬

89
00:06:38,380 --> 00:06:44,340
‫استنتجنا أنه سيكون مصدر معلومات جيد‬
‫عن سجون الدولة الاسلامية في (سيناء)‬

90
00:06:44,620 --> 00:06:46,540
‫أجل، أظن ذلك أيضاً‬

91
00:06:48,420 --> 00:06:52,060
‫نقترح أن نتعامل مع المصدر‬
‫ونشارك المعلومات معك‬

92
00:06:52,580 --> 00:06:55,460
‫- تتعاملون مع المصدر؟‬
‫- أجل‬

93
00:06:56,340 --> 00:06:59,500
‫البدو لا يحبون المصريين، صحيح؟‬

94
00:07:00,060 --> 00:07:03,580
‫إنهم يحبون‬
‫من يجلب لهم أعمالاً فحسب‬

95
00:07:03,780 --> 00:07:05,380
‫ماذا ستجلب لهم؟‬

96
00:07:05,740 --> 00:07:08,500
‫- أسلحة؟‬
‫- مسدسات‬

97
00:07:12,540 --> 00:07:14,780
‫نساعد على حصولهم على بعض أراضيهم‬

98
00:07:19,100 --> 00:07:21,340
‫يجب أن تحذر من البدو‬

99
00:07:22,820 --> 00:07:25,060
‫فهم ضد الإرهابيين أحياناً‬

100
00:07:25,620 --> 00:07:27,380
‫ويكونون معهم في أحيان أخرى‬

101
00:07:28,700 --> 00:07:30,060
‫حسناً‬

102
00:07:36,900 --> 00:07:39,740
‫هذه هي المدة الرسمية‬

103
00:07:39,860 --> 00:07:41,740
‫أهلاً بك في (صرمان)‬

104
00:07:42,420 --> 00:07:45,340
‫هذا أول عقد أوقعه، شكراً لكِ‬

105
00:07:46,060 --> 00:07:49,740
‫إنها فترة تدريبية لستة‬
‫أشهر وسنرى بعد ذلك‬

106
00:07:50,620 --> 00:07:54,860
‫أحب العمل هنا، فهو رائع‬
‫أودّ متابعة العمل هنا‬

107
00:07:55,420 --> 00:07:57,740
‫لا يمكنني ضمان أيّ شيء لك‬

108
00:07:57,940 --> 00:08:00,740
‫فالوضع صعب‬
‫في مجال السفر حالياً‬

109
00:08:00,940 --> 00:08:03,780
‫ومجال الفنادق فيه نظام هرمي‬

110
00:08:03,980 --> 00:08:07,060
‫يجب أن تعمل لصعود‬
‫المراتب خطوة تلو الأخرى‬

111
00:08:07,660 --> 00:08:09,020
‫والآن‬

112
00:08:11,740 --> 00:08:13,100
‫وسام الشرف‬

113
00:08:14,260 --> 00:08:17,100
‫لن يوقفوك أمام الباب بعد الآن‬

114
00:08:17,580 --> 00:08:18,940
‫شكراً لكِ‬

115
00:08:23,500 --> 00:08:25,740
‫هل تريدين واحدة منها؟‬
‫إنها الأفضل في المدينة‬

116
00:08:25,980 --> 00:08:28,420
‫هذا لطف منك‬
‫لكن لديّ موعد غداء‬

117
00:08:28,940 --> 00:08:30,300
‫حسناً‬

118
00:09:14,900 --> 00:09:16,740
‫مرحباً، أنا (أميلي)‬

119
00:09:16,980 --> 00:09:19,300
‫ما هو الطبق الخاص لليوم؟‬

120
00:09:20,140 --> 00:09:21,500
‫حسناً‬

121
00:09:21,780 --> 00:09:24,420
‫سأتناول برغر مع بطاطس مقلية‬

122
00:09:58,300 --> 00:09:59,620
‫يا للهول!‬

123
00:11:04,620 --> 00:11:07,540
‫"(الأردن)"‬

124
00:11:47,796 --> 00:11:49,820
‫"السلام عليكم، كيف حالك؟"

125
00:11:50,055 --> 00:11:53,432
"السيارة توقفت، وأنا أنتظر السيارة البديلة"

126
00:11:53,783 --> 00:11:57,463
‫"معي سائحة تريد الذهاب
‫للمطار و إلا ستفوت الرحلة"

127
00:11:57,830 --> 00:11:59,830
"هل تستطيع إيصالها لمحطة التاكسي؟"

128
00:12:01,167 --> 00:12:03,391
‫- "أكيد"
‫- "شكراً يا صديقي"

129
00:12:29,100 --> 00:12:33,620
‫مرحباً، شكراً لك، هذا لطف منك‬
‫ظننت أنني سأفوت رحلتي الجوية‬

130
00:12:33,740 --> 00:12:35,620
‫لا مشكلة، يسرني ذلك‬

131
00:12:47,072 --> 00:12:48,896
‫- "شكراً"
‫- "شكراً"

132
00:13:00,540 --> 00:13:04,340
‫ستخبر (الطوف) إنّ (يوسف أحمد)‬
‫أعطاك هذا المسبار كعينة فحسب‬

133
00:13:06,100 --> 00:13:09,020
‫وستقول إنه طلب ٥٠ منها‬

134
00:13:10,020 --> 00:13:11,380
‫ما هو؟‬

135
00:13:11,900 --> 00:13:16,020
‫إنه مسبار (أوليم) الجديد، ستستخدمه‬
‫وكالة الطاقة الذرية لاستبدال القديم‬

136
00:13:16,460 --> 00:13:19,340
‫إنه يقيس مستوى تخصيب اليورانيوم‬

137
00:13:20,860 --> 00:13:22,220
‫هل يعمل؟‬

138
00:13:23,340 --> 00:13:24,660
‫اقرأ هذا‬

139
00:13:24,860 --> 00:13:28,300
‫سيجيب عن أسئلة قد يطرحها عليك‬
‫دعني أقود أنا‬

140
00:13:40,500 --> 00:13:42,940
‫لمَ هو متصل بأنابيب الغاز؟‬

141
00:13:43,380 --> 00:13:48,340
‫يخصب الإيرانيون اليورانيوم‬
‫عن طريق الانتشار الغازي بشكل رئيسي‬

142
00:13:50,300 --> 00:13:52,500
‫- هناك حاسوب داخلي فيه‬
‫- أجل‬

143
00:13:52,980 --> 00:13:55,260
‫إنه يعالج البيانات المرسلة‬
‫إلى شبكة إنترنت مشفرة‬

144
00:13:55,820 --> 00:14:02,020
‫تأخذ خوارزمياته الأربعة بيانات خام‬
‫وتحسب مستوى التخصيب في الأنبوب‬

145
00:14:03,020 --> 00:14:07,260
‫هل يمكن أن يغير‬
‫الإيرانيون الخوارزميات؟‬

146
00:14:08,540 --> 00:14:11,620
‫نعم، لقد فعلوها مرتين لإعادة‬
‫برمجة الحاسوب الداخلي‬

147
00:14:11,740 --> 00:14:15,980
لتعرض (طهران) مستويات 
منخفضة عن المتوقع عالمياً

148
00:14:20,940 --> 00:14:23,340
‫- هل ستكون بخير؟‬
‫- أجل‬

149
00:14:23,500 --> 00:14:26,860
‫- هل ستتذكر هذا كله؟‬
‫- إذا لم أتذكر، لا مشكلة‬

150
00:14:27,020 --> 00:14:28,540
‫فلست خبيراً‬

151
00:14:31,700 --> 00:14:33,060
‫صحيح‬

152
00:14:48,740 --> 00:14:50,820
‫هل لديك جذور إيطالية؟‬

153
00:14:53,140 --> 00:14:54,540
‫والداي فرنسيان‬

154
00:14:54,860 --> 00:14:57,700
‫قضيت جزءاً من طفولتي في (إيطاليا)‬

155
00:14:59,980 --> 00:15:01,740
‫عمل أبي في المديرية‬
‫العامة للأمن الخارجي‬

156
00:15:01,900 --> 00:15:04,620
‫أراد أن أصبح إيطالياً‬
‫وأتكلم اللغة الإيطالية‬

157
00:15:05,620 --> 00:15:07,140
‫كان يقول: "لتخدم (فرنسا) بشكل أفضل"‬

158
00:15:07,300 --> 00:15:08,620
‫ماذا؟‬

159
00:15:09,820 --> 00:15:11,820
‫رباك لتصبح عميلاً؟‬

160
00:15:13,300 --> 00:15:14,860
‫حين كان عمري اثنا عشر عاماً‬

161
00:15:15,580 --> 00:15:17,020
‫أخذني في سيارته‬

162
00:15:17,660 --> 00:15:19,700
‫وأوصلني إلى منزل بالقرب من (بيزا)‬

163
00:15:21,060 --> 00:15:24,620
‫لا بدّ من أنه كان مخبئاً‬
‫أخبرني إنه كان جاسوساً‬

164
00:15:25,820 --> 00:15:28,820
‫وإذا أردت أن أصبح‬
‫جاسوساً لصالح (فرنسا)، مثله‬

165
00:15:29,380 --> 00:15:31,700
‫كان عليّ إجادة‬
‫التظاهر بأنني إيطالي‬

166
00:15:31,820 --> 00:15:33,700
‫كان ليكون ذلك تنكري‬

167
00:15:35,420 --> 00:15:37,420
‫العميل المتخفي المثالي‬

168
00:15:38,980 --> 00:15:40,860
‫كيف أصبحتِ عميلة أنتِ؟‬

169
00:15:47,860 --> 00:15:51,420
‫كنت أدرس علم الزلازل‬
‫في جامعة العلوم التطبيقية‬

170
00:15:52,700 --> 00:15:56,100
‫عرض عليّ عمل في المديرية العامة‬
‫للأمن الخارجي وقبلت به طبعاً‬

171
00:15:57,540 --> 00:16:01,540
‫كنت قد خسرت والدي للتو‬
‫وكنت في حالة سيئة جداً‬

172
00:16:06,620 --> 00:16:09,860
‫قصة تتعلق بوالدكِ، مثلي‬

173
00:16:13,100 --> 00:16:14,740
‫لم تذكر أمك‬

174
00:16:15,540 --> 00:16:16,900
‫ولا أنتِ‬

175
00:16:17,740 --> 00:16:19,860
‫- في المرة المقبلة‬
‫- حسناً‬

176
00:16:20,060 --> 00:16:22,140
‫الأمّ هي المستوى التالي‬

177
00:16:27,540 --> 00:16:29,780
‫"(موسكو)"‬

178
00:16:29,900 --> 00:16:33,820
‫ربما لاحظتما ذلك، لكن لم تنتقَ‬
‫هذه المجموعة بشكل عشوائي‬

179
00:16:33,940 --> 00:16:39,060
‫هناك ميزة خاصة لكل تحفة فنية‬
‫وتلك الميزة هي شخصية من يجمعها‬

180
00:16:39,740 --> 00:16:44,260
‫كل مجموعة هي تحفة فنية‬
‫بحد ذاتها، ففي كل قطعة فنية‬

181
00:16:44,500 --> 00:16:47,860
‫- هناك جانب خارجي وجانب باطني‬
‫- هذا لا يصدق‬

182
00:16:48,460 --> 00:16:51,500
‫- من هذا الشخص؟‬
‫- إنه مديري‬

183
00:16:51,820 --> 00:16:56,060
‫- مديرك يجمع قطع فنية؟‬
‫- لا، لكنه يعرف كل من يجمعها‬

184
00:16:56,580 --> 00:16:58,660
‫- من هو، (بوتين)؟‬
‫- يكاد يكون كذلك‬

185
00:16:58,780 --> 00:17:02,380
‫ستريان في جزء من هذه‬
‫اللوحة وكأنها مصورة من السماء‬

186
00:17:02,740 --> 00:17:09,020
‫في معركة خاسرة ضد الحوت‬
‫يشتعل حطام سفينة (إيهاب) الآن‬

187
00:17:09,740 --> 00:17:15,380
‫لا نرى من الحوت إلا بركتان سوداوتان‬
‫كالجناحين تدعمان جذع (إيهاب)‬

188
00:17:15,860 --> 00:17:18,540
‫كما فسر (هيرمان) بنفسه (موبي ديك)...‬

189
00:17:18,660 --> 00:17:22,500
‫ولكن على الرغم من ذلك...‬

190
00:17:46,900 --> 00:17:52,180
‫"شكراً لك"‬

191
00:18:20,020 --> 00:18:22,820
‫أعلمنا (كينيدي) بأنّ‬
‫(المنظّم) يعمل لصالحنا‬

192
00:18:22,980 --> 00:18:27,580
‫إنّها كارثة بالنسبة له أنه قد يضطر‬
‫لإخفاء ذلك عن رؤسائه، أليس كذلك؟‬

193
00:18:27,740 --> 00:18:29,100
‫تماماً‬

194
00:18:29,540 --> 00:18:32,540
‫نعرض عليه فرصة للتعاون‬
‫معنا مقابل صمتنا عن ذلك‬

195
00:18:32,660 --> 00:18:34,020
‫أجل‬

196
00:18:34,460 --> 00:18:36,420
‫هل من المحتمل نجاح ذلك؟‬

197
00:18:36,620 --> 00:18:41,460
‫إذا انهارت حياتك، هل هناك‬
‫احتمال أن تحاول منع حصول ذلك؟‬

198
00:18:44,020 --> 00:18:45,860
‫(مالوترو) هو الضربة القاضية‬

199
00:18:46,140 --> 00:18:49,780
‫سمح (كينيدي) لاثنين من عملائنا‬
‫بدخول جهاز الأمن الفيدرالي‬

200
00:18:49,980 --> 00:18:52,940
‫إذا كشف ذلك، سيهان ويذل‬

201
00:18:54,100 --> 00:18:58,540
‫سيقضي بقية حياته في السجن‬
‫لأنهم سيظنون أنه فعل ذلك عمداً‬

202
00:18:58,660 --> 00:19:00,100
‫هذا جيد جداً‬

203
00:19:00,460 --> 00:19:03,860
‫لكن هذا يعني إنهاء‬
‫مهمة (المنظّم) وحمايته‬

204
00:19:04,260 --> 00:19:05,620
‫هذا صحيح‬

205
00:19:06,460 --> 00:19:08,540
‫ولا يزال الوقت‬
‫مبكراً على ذلك‬

206
00:19:10,660 --> 00:19:16,100
‫مهمة (المنظّم) هي طبقة رقيقة‬
‫من الجليد الذي يمكن أن ينكسر في أيّ لحظة‬

207
00:19:16,340 --> 00:19:19,540
‫لا يمكن الاعتماد على (المنظّم) إنه ضعيف‬

208
00:19:20,260 --> 00:19:21,900
‫ولم يتدرب جيداً‬

209
00:19:22,620 --> 00:19:24,620
‫بقاؤه هناك حتى الآن معجزة‬

210
00:19:24,780 --> 00:19:27,140
‫معجزة دامت لعدة أشهر بالفعل‬

211
00:19:27,380 --> 00:19:29,380
‫يجب أن تعرف متى‬
‫يجب أن تحد من خسائرك‬

212
00:19:29,700 --> 00:19:33,620
‫زودنا بمعلومات قيمة‬
‫لكن يمكن أن نخسر كل شيء‬

213
00:19:48,100 --> 00:19:49,460
‫ماذا؟‬

214
00:19:49,940 --> 00:19:52,540
‫حساسيتك تجاه المشاكل‬
‫الروسية معرفة عامة‬

215
00:19:52,900 --> 00:19:54,260
‫أجل، وماذا في ذلك؟‬

216
00:19:55,500 --> 00:19:58,900
‫- أتفهم إصرارك‬
‫- أنا لا أصر‬

217
00:19:59,260 --> 00:20:01,140
‫هذه ليست مسألة شخصية‬

218
00:20:02,260 --> 00:20:07,740
‫اقتراحي لتعيين مدير مستقبلي لجهاز‬
‫الأمن الفيدرالي ليس مسألة شخصية‬

219
00:20:08,220 --> 00:20:11,980
‫- تتشارك أنت و(كينيدي) ماضياً معاً‬
‫- هذا صحيح‬

220
00:20:12,460 --> 00:20:15,340
‫لم يتساءل أحد إن كان ذلك‬
‫قد غير محاكمتي للأمور منذ ١٦ عاماً‬

221
00:20:15,460 --> 00:20:19,100
‫حين عينت كرئيس‬
‫للقطاع (د)، أو الوكالة حالياً‬

222
00:20:29,740 --> 00:20:32,820
‫لدينا عميل في قلب القسم‬
‫الإلكتروني لجهاز الأمن الفيدرالي‬

223
00:20:32,940 --> 00:20:39,100
‫بفضله، نحن نتابع برنامج زعزعة‬
‫استقرار سياسي كبير يحضرون له‬

224
00:20:39,620 --> 00:20:43,460
‫لا يمكننا إلغاء مهمة‬
‫(المنظّم) في هذا الوقت‬

225
00:20:44,860 --> 00:20:47,780
‫- جد حلاً آخر‬
‫- ليس هناك حل آخر‬

226
00:20:48,060 --> 00:20:49,580
‫(كينيدي) صلب‬

227
00:20:50,460 --> 00:20:52,540
‫إن لم يكن هناك حل آخر‬
‫سيكون علينا نسيان الأمر‬

228
00:20:52,740 --> 00:20:54,340
‫نسيان الأمر؟‬

229
00:20:55,140 --> 00:20:58,340
‫لن نختار (كينيدي)‬
‫عوضاً عن (المنظّم)‬

230
00:22:10,660 --> 00:22:15,900
‫كما ظننت، إنها نوبة وعائية مبهمة‬
‫تسبب بها شيء أكلته، أو الضغط‬

231
00:22:16,140 --> 00:22:18,820
‫- كلاهما على الأرجح‬
‫- على الأرجح‬

232
00:22:19,380 --> 00:22:21,980
‫على أيّ حال، المشكلة ليست بقلبك‬

233
00:22:22,580 --> 00:22:23,940
‫الحمد لله‬

234
00:22:24,180 --> 00:22:25,500
‫شكراً‬

235
00:22:26,700 --> 00:22:28,060
‫شكراً يا (جوزيه)‬

236
00:22:29,260 --> 00:22:30,660
‫شكراً أيها الطبيب‬

237
00:22:41,900 --> 00:22:43,580
‫- هل ستكون بخير؟‬
‫- أجل‬

238
00:22:44,340 --> 00:22:47,140
‫سننتظرك في المكعب‬
‫من أجل (أوستروغوث)‬

239
00:22:47,740 --> 00:22:49,100
‫سأوافيك إلى هناك‬

240
00:22:51,100 --> 00:22:52,860
‫سأتولى الأمر، إن أردت ذلك‬

241
00:22:54,020 --> 00:22:55,380
‫حسناً‬

242
00:23:01,700 --> 00:23:03,060
‫سأكون بخير‬

243
00:23:04,940 --> 00:23:06,780
‫رفض تعيين (كينيدي)؟‬

244
00:23:11,980 --> 00:23:13,340
‫إنه خطأ فادح‬

245
00:23:13,940 --> 00:23:18,100
‫أدخلت (مالوترو) إلى جهاز الأمن‬
‫الفيدرالي، وسلمنا جوهرة بالفعل‬

246
00:23:18,260 --> 00:23:22,860
‫لكننا نرفض إنقاذ عميل سيتخلى‬
‫عنا في النهاية على أيّ حال‬

247
00:23:27,580 --> 00:23:31,820
‫هل يمكنك إيجاد جميع تقارير‬
‫(المنظّم)، منذ البداية؟‬

248
00:23:32,540 --> 00:23:34,340
‫أودّ إنقاذ حياته أيضاً‬

249
00:23:35,660 --> 00:23:37,020
‫حسناً‬

250
00:23:48,260 --> 00:23:51,260
‫"(بنوم بنه، كامبوديا)"‬

251
00:23:55,260 --> 00:23:56,580
‫أجل‬

252
00:24:52,900 --> 00:24:54,260
‫أنا آسف‬

253
00:24:56,660 --> 00:24:58,020
‫آسف حقاً‬

254
00:25:00,260 --> 00:25:03,020
‫أمامنا الليل بأكمله‬
‫يا عزيزي، لا تهتم لذلك‬

255
00:25:21,740 --> 00:25:23,380
‫لا أعلم ما خطبي‬

256
00:25:30,380 --> 00:25:32,020
‫لا أعلم ما خطبي‬

257
00:25:32,900 --> 00:25:36,540
‫أنت تعمل أكثر مما ينبغي‬
‫لا بدّ من أنك متعب‬

258
00:25:36,860 --> 00:25:39,700
‫- هذه أول مرة...‬
‫- لا مشكلة في ذلك‬

259
00:25:40,380 --> 00:25:42,420
‫يمكن أن يحصل ذلك لأيّ أحد‬

260
00:25:42,940 --> 00:25:44,300
‫لأيّ أحد؟‬

261
00:25:45,780 --> 00:25:47,140
‫للشباب، أجل‬

262
00:25:49,900 --> 00:25:52,740
‫هل حصل ذلك معكِ من قبل؟‬

263
00:25:53,140 --> 00:25:54,900
‫هل تقصد هل كنت‬
‫مع شاب لم يستطع فعل ذلك؟‬

264
00:25:55,020 --> 00:25:56,500
‫أجل‬

265
00:25:56,820 --> 00:25:58,140
‫أجل‬

266
00:25:59,260 --> 00:26:00,580
‫عدة مرات؟‬

267
00:26:03,300 --> 00:26:06,780
‫لا، ليس عدة مرات‬
‫كان ليكون ذلك محزناً جداً‬

268
00:26:09,260 --> 00:26:10,580
‫كم مرة؟‬

269
00:26:12,740 --> 00:26:14,620
‫اثنان، ثلاثة، أربعة؟‬

270
00:26:14,740 --> 00:26:16,660
‫ماذا تريد أن تعرف؟‬

271
00:26:17,260 --> 00:26:18,580
‫لا شيء‬

272
00:26:19,340 --> 00:26:22,100
‫أريد أن أعرف مدى‬
‫خطورة مشكلتي فحسب‬

273
00:26:22,260 --> 00:26:26,260
‫إن كان يجدر بي القلق أم لا‬

274
00:26:27,140 --> 00:26:29,580
‫أنت طبيعي كلياً يا (سيلفان)‬

275
00:27:04,700 --> 00:27:09,700
‫"انتقلت حبيبتي (سفيتا) للعيش معي"‬

276
00:27:20,700 --> 00:27:27,340
‫"أود التحدث إلى (لوران)‬
‫الشخص الذي أرسلته إليّ"‬

277
00:27:35,900 --> 00:27:41,620
‫"هل يمكنني رؤيته مرة بعد؟"‬

278
00:28:22,100 --> 00:28:23,460
‫(سيلفان)؟‬

279
00:28:25,660 --> 00:28:28,380
‫أريدك أن تقابل‬
‫(أليكساندر سوداكوف)‬

280
00:28:28,660 --> 00:28:32,460
‫الذي وصل منذ بضعة أيام‬
‫سيكون مسؤولاً عن الأمن‬

281
00:28:32,580 --> 00:28:34,860
‫في عملياتنا كلها‬
‫أثناء فترة نقاهة (فلاد)‬

282
00:28:35,580 --> 00:28:36,940
‫سررت بمقابلتك‬

283
00:28:37,300 --> 00:28:39,340
‫- أين كنت؟‬
‫- في (موسكو)‬

284
00:28:39,860 --> 00:28:42,700
‫لا بدّ من أنك تشعر بالغرابة‬
‫فكل شيء مختلف جداً هنا‬

285
00:28:42,860 --> 00:28:45,780
‫أجل، لكن بالنسبة إلى الأمن‬
‫الأمر ذاته في كل مكان‬

286
00:28:45,940 --> 00:28:47,980
‫أنا أشك في الجميع‬
‫مهما كان الوضع‬

287
00:28:48,980 --> 00:28:50,340
‫بالطبع‬

288
00:28:51,020 --> 00:28:52,740
‫ما هذه الفلاشة السخيفة؟‬

289
00:28:53,900 --> 00:28:57,180
‫يمكنني تشغيل نظام تشغيل‬
‫قوي جداً صممته بنفسي‬

290
00:28:57,420 --> 00:28:58,740
‫في حالة طوارئ‬

291
00:28:59,340 --> 00:29:00,940
‫أيّ نوع من حالات الطوارئ؟‬

292
00:29:01,980 --> 00:29:05,820
‫إذا تعطل نظام فحص الفائض الدوري‬
‫يمكنني إصلاحه عن طريق هاتفي مباشرة‬

293
00:29:05,940 --> 00:29:08,260
‫باستخدام خاصيات البلوتوث‬
‫في نظام الطوارئ فيه‬

294
00:29:09,740 --> 00:29:11,100
‫كم هذا ذكي‬

295
00:29:11,500 --> 00:29:13,900
‫- إنه بارع جداً‬
‫- وفرنسي جداً‬

296
00:29:15,180 --> 00:29:16,860
‫أليست لكنته ظريفة؟‬

297
00:29:17,420 --> 00:29:21,740
‫اللكنات الأجنبية ليست ظريفة‬
‫بالنسبة إلي، لكنني أصدقكِ‬

298
00:29:31,420 --> 00:29:33,500
‫إصلاح نظام فحص الفائض الدوري بهاتفك‬

299
00:29:33,740 --> 00:29:35,900
‫لم يسبق لي أن سمعت بشيء بهذا الغباء‬

300
00:29:36,060 --> 00:29:38,740
‫أردت الحرص على ألا يعرف شيئاً‬

301
00:29:39,940 --> 00:29:42,780
‫إنه لا يعرف شيئاً عن الحواسيب‬

302
00:29:43,060 --> 00:29:44,860
‫لكنه عبقري في الأمن‬

303
00:29:45,740 --> 00:29:47,100
‫كن حذراً‬

304
00:29:47,820 --> 00:29:49,180
‫أنتِ كوني حذرة‬

305
00:30:21,500 --> 00:30:23,940
‫أرسلت إليك تقرير (المنظّم) الأخير‬

306
00:30:24,100 --> 00:30:26,020
‫عظيم، شكراً لك‬

307
00:30:26,420 --> 00:30:28,860
‫- هل تشعر بأنك بخير؟‬
‫- أجل‬

308
00:30:29,380 --> 00:30:30,900
‫يمكنك الذهاب إلى المنزل‬

309
00:30:33,500 --> 00:30:34,860
‫عمت مساء‬

310
00:30:54,540 --> 00:30:57,180
‫"انتقلت حبيبتي (سفيتا) للعيش معي"‬

311
00:30:58,100 --> 00:31:00,260
‫"هل ارتكبت خطأ‬
‫بإحضارها إلى هنا؟"‬

312
00:31:00,500 --> 00:31:03,740
‫"أودّ التحدث إلى (لوران)‬
‫الشخص الذي أرسلته إليّ"‬

313
00:31:04,460 --> 00:31:06,900
‫"هل يمكنني رؤيته مرة بعد؟"‬

314
00:31:19,220 --> 00:31:22,940
‫"(القاهرة)"‬

315
00:31:34,780 --> 00:31:37,300
‫أخبرني أحدهم إنكِ تريدين رؤيتي‬

316
00:31:45,140 --> 00:31:47,180
‫هل شكلي هو الشكل‬
‫الذي تفضلينه في الرجال؟‬

317
00:31:47,460 --> 00:31:49,980
‫لا أريد الإجابة عن هذا السؤال‬

318
00:31:50,700 --> 00:31:53,300
‫أنت تفعل هذا عمداً لتغافلني‬

319
00:31:54,100 --> 00:31:56,300
‫لا، أنا أسألكِ حقاً‬

320
00:31:57,540 --> 00:31:59,740
‫ينجذب الناس أحياناً‬

321
00:32:01,780 --> 00:32:03,380
‫لأشياء يشمئزون منها‬

322
00:32:06,100 --> 00:32:07,980
‫تصورنا كاميرا كما تعلم‬

323
00:32:08,140 --> 00:32:11,100
‫حركة أخرى وسأرفع دعوى ضدك‬

324
00:32:12,700 --> 00:32:14,620
‫لماذا كنتِ تريدين رؤيتي؟‬

325
00:32:19,620 --> 00:32:20,980
‫تعال معي‬

326
00:32:23,140 --> 00:32:24,860
‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬

327
00:32:25,580 --> 00:32:26,940
‫إلى غرفتي‬

328
00:32:32,980 --> 00:32:35,060
‫لا تصورنا كاميرا هنا‬

329
00:32:44,900 --> 00:32:47,180
‫لكن أحدهم يتنصت علينا‬

330
00:32:54,660 --> 00:32:56,540
‫هناك جهاز آخر في الحمام‬

331
00:32:57,300 --> 00:32:59,020
‫أنتم غير محترفين حقاً‬

332
00:32:59,780 --> 00:33:02,420
‫من الصعب جداً العثور‬
‫على خدمات جيدة هذه الأيام‬

333
00:33:02,620 --> 00:33:05,700
‫جيد، ستكون أقل خطورة

334
00:33:09,540 --> 00:33:11,540
‫يجب أن تنهي تدريبك‬

335
00:33:42,374 --> 00:33:45,219
‫"هنالك من وضع أجهزة تنصت
‫لدى السيدة الفرنسية"

336
00:33:46,103 --> 00:33:47,586
"لم نفعل ذلك"

337
00:33:48,641 --> 00:33:50,041
"أريد أن أعرف من فعل ذلك"

338
00:34:03,194 --> 00:34:05,616
‫- "ماذا تعني الحروف على شارتك؟"
‫- "تعني متدرب"

339
00:34:06,414 --> 00:34:08,414
"تحضر الشاي والقهوة"

340
00:34:09,234 --> 00:34:10,734
"بإمكاني بواسطتها الدخول لأي مكان"

341
00:34:11,891 --> 00:34:13,891
"هل لديك ما طلبته منك؟"

342
00:34:24,617 --> 00:34:26,457
‫- "بطاقات العبور؟"
‫- "نعم"

343
00:34:27,407 --> 00:34:29,504
‫- "هل تعمل في موقف السيارات؟"
‫- "نعم"

344
00:34:39,961 --> 00:34:41,161
"تفضل"

345
00:34:42,366 --> 00:34:43,766
"ما هذا؟"

346
00:34:50,319 --> 00:34:55,419
‫"إذا دعت الحاجة،
‫ستكون أنت من يتخلص من المرأة الفرنسية"

347
00:35:08,580 --> 00:35:12,020
‫هناك رجل يريد رؤيتك‬

348
00:35:32,980 --> 00:35:34,980
‫- (لوران)؟‬
‫- مرحباً‬

349
00:35:36,740 --> 00:35:38,100
‫كيف حالك؟‬

350
00:35:39,940 --> 00:35:41,300
‫أهلاً‬

351
00:35:41,740 --> 00:35:43,740
‫- ماذا قلت للتو؟‬
‫- ماذا؟‬

352
00:35:44,140 --> 00:35:46,540
‫لا يهم، كنت أبحث عنك‬

353
00:35:46,860 --> 00:35:48,580
‫أخبروني إنك هنا‬

354
00:35:49,140 --> 00:35:50,820
‫لم أخبر أحد بمكاني‬

355
00:35:51,740 --> 00:35:54,780
‫بل أخبرت هاتفك‬

356
00:35:56,100 --> 00:35:59,740
‫لا أعرف شيئاً عن تكنولوجيا المعلومات‬
‫لكنني أجيد استخدام رقاقات التعقب‬

357
00:36:00,860 --> 00:36:03,740
‫- هل يجعلك التدليك تشعر بتحسن؟‬
‫- أجل‬

358
00:36:04,740 --> 00:36:07,060
‫سمعت أنك كنت‬
‫مضطرباً قليلاً مؤخراً‬

359
00:36:07,300 --> 00:36:09,780
‫حتى أنك طلبت‬
‫قدوم حبيبتك إلى هنا‬

360
00:36:10,020 --> 00:36:11,420
‫هل تحسنت الآن؟‬

361
00:36:12,460 --> 00:36:13,780
‫أجل‬

362
00:36:15,660 --> 00:36:17,140
‫كيف ممارسة الجنس معها؟‬

363
00:36:20,780 --> 00:36:22,700
‫حين تكون العلاقة الجنسية جيدة‬
‫يكون العمل جيداً عادةً‬

364
00:36:22,820 --> 00:36:26,700
‫- إنها جيدة‬
‫- إنها جيدة؟ فقط؟‬

365
00:36:27,500 --> 00:36:29,740
‫لا أريد التحدث بشأن ذلك‬

366
00:36:30,700 --> 00:36:33,300
‫هل تظن أنّ (سفيتا)‬
‫ستريد التحدث بشأن ذلك؟‬

367
00:36:33,740 --> 00:36:36,020
‫سيكون من الأفضل‬
‫أن تدعها وشأنها‬

368
00:36:36,500 --> 00:36:41,460
‫العلاقة الجنسية ليست جيدة، هذا واضح‬
‫يمكنني ملاحظة أشياء كهذه‬

369
00:36:44,620 --> 00:36:47,140
‫يمكننا حل المشكلة، إذا أردت ذلك‬

370
00:36:47,740 --> 00:36:51,420
‫قابلت أحدهم البارحة‬
‫يمكنني تعريفك عليه‬

371
00:36:51,620 --> 00:36:54,620
‫- لا، شكراً، لا‬
‫- ستحب أرجل الضفادع‬

372
00:36:57,340 --> 00:36:58,660
‫كما تريد‬

373
00:37:00,860 --> 00:37:02,220
‫استمتع بالتدليك‬

374
00:37:17,060 --> 00:37:21,140
‫"(جدة)، (السعودية)"‬

375
00:37:35,100 --> 00:37:36,460
‫(أندريا)‬

376
00:37:36,820 --> 00:37:38,580
‫- كيف كانت رحلتك؟‬
‫- رائعة‬

377
00:37:38,900 --> 00:37:40,260
‫تفضل بالجلوس‬

378
00:37:41,740 --> 00:37:43,100
‫ماذا تريد أن تشرب؟‬

379
00:37:44,260 --> 00:37:47,760
‫- كوكا كولا‬
‫- (عبده)، شراب كوكا كولا

380
00:37:53,340 --> 00:37:55,940
‫المعذرة، إنه نصف نهائيات البطولة‬

381
00:37:56,660 --> 00:37:58,940
‫لا بدّ من أن يخسر (النصر) اليوم‬

382
00:38:07,744 --> 00:38:09,044
شكراً

383
00:38:16,300 --> 00:38:18,100
‫- ألا تحبها؟‬
‫- أحبها‬

384
00:38:18,300 --> 00:38:21,620
‫- لكن لم يكن طعمها كما توقعته‬
‫- هؤلاء أصدقائي هنا‬

385
00:38:22,180 --> 00:38:24,940
‫حسناً، أحب أصدقائك جداً‬

386
00:38:29,287 --> 00:38:31,687
‫الله عليك! الله عليك!

387
00:38:33,500 --> 00:38:35,540
‫إذاً، أخبرني بما تريده‬

388
00:38:41,260 --> 00:38:42,740
‫أعطاني هذه العينة‬

389
00:38:43,900 --> 00:38:45,780
‫ماذا أخبرك بشأن هذا الشيء؟‬

390
00:38:48,700 --> 00:38:50,060
‫يريد ٥٠ منها‬

391
00:38:50,420 --> 00:38:51,860
‫- ٥٠؟‬
‫- أجل‬

392
00:39:00,340 --> 00:39:03,644
‫يا لها من مباراة‬
(عبده)، أوقفها جننتني

393
00:39:08,861 --> 00:39:12,160
‫- (عبده) ماذا تفعل؟
‫- عد للمباراة

394
00:39:12,500 --> 00:39:13,860
‫هل تعلم ما هو؟‬

395
00:39:14,900 --> 00:39:16,420
‫إنه مسبار (أوليم)‬

396
00:39:16,740 --> 00:39:19,180
‫- مسبار (أوليم) جديد؟‬
‫- أجل‬

397
00:39:21,500 --> 00:39:23,500
‫الإيرانيون يدعمون عميلك‬

398
00:39:23,740 --> 00:39:27,420
‫يتلاعب هؤلاء الأوغاد بالمسابير‬
‫لخداع محققي وكالة الطاقة الذرية‬

399
00:39:27,660 --> 00:39:29,460
‫كمحركات الديزل في (ألمانيا)‬

400
00:39:29,620 --> 00:39:31,420
‫- هل فهمت ذلك؟‬
‫- أجل‬

401
00:39:35,980 --> 00:39:37,340
‫عمل جيد‬

402
00:40:02,340 --> 00:40:04,700
‫هذه ابنة ابن عمي، (مرحوثية)‬

403
00:40:05,780 --> 00:40:08,780
‫والدها، ابن عمي (ماهر) توفي للتو‬

404
00:40:10,900 --> 00:40:12,260
‫أنا والدها الآن‬

405
00:40:13,740 --> 00:40:15,100
‫آسف بشأن ذلك‬

406
00:40:18,700 --> 00:40:20,060
‫هل كان مريضاً؟‬

407
00:40:21,980 --> 00:40:23,500
‫أجل، كان مريضاً‬

408
00:40:25,780 --> 00:40:27,700
‫بجرعة زائدة من الولاء‬

409
00:40:30,940 --> 00:40:33,580
‫"(ماهر الطوف)‬
‫ابن عم (محمد الطوف)"‬

410
00:40:34,060 --> 00:40:37,740
‫ينتمي إلى مجموعة المغاوير‬
‫التي قتلت الصحافي (جمال خاشقجي)‬

411
00:40:38,460 --> 00:40:43,460
‫اتهم هو وأربعة مغاوير آخرين بالتصرف‬
‫من دون تصريح من قبل الحكومة السعودية‬

412
00:40:43,940 --> 00:40:45,420
‫حكم عليه بالإعدام وأعدموه‬

413
00:40:46,380 --> 00:40:48,460
‫بفضلكِ، اكتشف‬
‫(ميل سابور) ذلك‬

414
00:40:48,900 --> 00:40:50,660
‫بفضلي...‬

415
00:40:50,780 --> 00:40:53,220
‫نجح مسبار (أوليم)‬
‫نجاحاً باهراً‬

416
00:40:54,140 --> 00:40:55,500
‫شكراً لك‬

417
00:40:57,980 --> 00:41:00,860
‫- إنه بارع، أليس كذلك؟‬
‫- (ميل سابور)؟ أجل‬

418
00:41:01,300 --> 00:41:02,820
‫هل وجده (جيه جيه أيه)؟‬

419
00:41:03,700 --> 00:41:05,420
‫عمل في الميدان بالفعل‬

420
00:41:05,580 --> 00:41:08,300
‫كان يعرفه (جيه جيه أيه) جيداً‬
‫دربه ليصبح عميلاً متخفياً‬

421
00:41:09,620 --> 00:41:12,620
‫- هل عمل في القطاع (د)؟‬
‫- بالإضافة لأماكن أخرى‬

422
00:41:15,580 --> 00:41:17,260
‫هل له صلة بـ(مالوترو)؟‬

423
00:41:19,180 --> 00:41:22,260
‫- لمَ قد يكون له صلة به؟‬
‫- لا أعلم‬

424
00:41:22,980 --> 00:41:25,540
‫ربما كان جزءاً من فريقه الأمني‬

425
00:41:25,820 --> 00:41:29,060
‫أو حقق في أمره‬
‫حين كان مع القطاع (د)‬

426
00:41:30,340 --> 00:41:32,460
‫ليس لديّ أدنى فكرة‬

427
00:41:38,700 --> 00:41:40,060
‫أراكِ لاحقاً‬

428
00:41:46,700 --> 00:41:48,700
‫- "هل هي تعمل؟"‬
‫- "أجل"‬

429
00:41:50,540 --> 00:41:51,980
‫"طفلتي العزيزة"‬

430
00:41:52,860 --> 00:41:54,700
‫"أنا بخير، كما ترين"‬

431
00:41:55,340 --> 00:41:57,020
‫"آمل أن تكوني بخير أيضاً"‬

432
00:41:58,740 --> 00:42:02,660
‫"سيريكِ الشخص‬
‫الذي يحمل الهاتف هذا الفيديو"‬

433
00:42:03,220 --> 00:42:04,660
‫"ويعلمني بحالكِ"‬

434
00:42:05,660 --> 00:42:07,580
‫اليوم، يمكنني التحدث‬
‫إليكِ بواسطة الفيديو‬

435
00:42:07,740 --> 00:42:11,340
‫لكنني أعدكِ أننا سنرى‬
‫بعضنا وجهاً لوجه قريباً‬

436
00:42:14,500 --> 00:42:17,460
‫لا يمكنني العودة‬
‫إلى (فرنسا)، كما تعلمين‬

437
00:42:21,020 --> 00:42:22,780
‫هل تريد مني التوقف؟‬

438
00:42:24,980 --> 00:42:29,980
‫لكن يمكنكِ المجيء إلى هنا‬
‫سأتدبر الأمر، بأسرع وقت ممكن‬

439
00:42:30,980 --> 00:42:34,500
‫ربما ليس حالاً‬
‫لكن إذا أردتِ ذلك طبعاً‬

440
00:42:38,580 --> 00:42:41,020
‫لمَ لا ترينا الشقة؟‬

441
00:42:41,420 --> 00:42:43,980
‫بالتأكيد، لكنني لم أختر الأثاث‬

442
00:42:44,460 --> 00:42:47,380
‫تبدو كشقة عرض‬
‫هذه غرفة الجلوس‬

443
00:42:52,300 --> 00:42:54,340
‫لن تعود إلى (فرنسا) أبداً حقاً؟‬

444
00:42:55,500 --> 00:42:56,860
‫لا‬

445
00:42:59,780 --> 00:43:01,340
‫هل لديك حبيبة؟‬

446
00:43:02,700 --> 00:43:07,580
‫أنا أواعد امرأة، اسمها (سمارا)‬
‫إنها تعجبني لكنني لا أناسبها‬

447
00:43:08,180 --> 00:43:10,100
‫إنها مطلقة ولديها ولدان‬

448
00:43:11,460 --> 00:43:13,420
‫إنها تعمل في سوبرماركت‬

449
00:43:15,140 --> 00:43:16,940
‫وهي امرأة شجاعة، مثلكِ‬

450
00:43:17,860 --> 00:43:21,180
‫- وأنتِ؟ هل تواعدين أحدهم؟‬
‫- أجل‬

451
00:43:21,380 --> 00:43:23,820
‫(ستيفن)، بروفسور في جامعة‬

452
00:43:24,860 --> 00:43:26,220
‫وماذا بعد؟‬

453
00:43:26,580 --> 00:43:29,780
‫لا شيء، لا أعلم‬
‫ماذا تريد أن أقول؟‬

454
00:43:32,740 --> 00:43:35,740
‫- كم عمره؟‬
‫- ٣٧ عاماً‬

455
00:43:40,980 --> 00:43:43,780
‫- هل لديه أولاد؟‬
‫- لا‬

456
00:43:46,700 --> 00:43:48,260
‫هل علاقتكما جدية؟‬

457
00:43:49,660 --> 00:43:52,340
‫جدية؟‬
‫لا أعلم، أظن ذلك‬

458
00:43:54,740 --> 00:43:57,020
‫ماذا عنك؟‬
‫هل علاقتك جدية؟‬

459
00:44:00,820 --> 00:44:03,540
‫أتمنى لو كانت كذلك‬
‫لكنني لا أظن ذلك‬

460
00:44:06,260 --> 00:44:07,780
‫يجدر بي الذهاب‬

461
00:44:23,220 --> 00:44:26,020
‫- أنا سعيدة لأنه تسنى لنا رؤية بعضنا‬
‫- وأنا أيضاً‬

462
00:44:26,180 --> 00:44:29,620
‫- السؤال هو، هل سنرى بعضنا مجدداً؟‬
‫- هذا هو السؤال‬

463
00:44:31,340 --> 00:44:33,060
‫لن أذهب إلى أيّ مكان‬

464
00:44:33,180 --> 00:44:35,380
‫سأكون هنا، أعيش حياة هادئة‬

465
00:44:35,580 --> 00:44:38,620
‫إذا عدتِ من أجل‬
‫العمل، سأكون هنا‬

466
00:44:41,020 --> 00:44:42,500
‫أحب (موسكو) كثيراً‬

467
00:44:46,540 --> 00:44:48,620
‫- أتمنى لكِ رحلة آمنة‬
‫- وداعاً‬

468
00:44:59,340 --> 00:45:00,660
‫تفضلي بالدخول‬

469
00:45:04,820 --> 00:45:06,860
‫طلب مني المجيء لرؤيتك‬

470
00:45:07,740 --> 00:45:10,540
‫أودّ التحقيق في أمر مديركِ السابق‬

471
00:45:11,100 --> 00:45:12,620
‫تعني آخر مدير لي؟‬

472
00:45:13,180 --> 00:45:15,060
‫أجل، (جيه جيه أيه)‬

473
00:45:17,500 --> 00:45:20,500
‫- كان من المحتم حصول ذلك‬
‫- لا أعلم‬

474
00:45:21,580 --> 00:45:23,140
‫ما الذي تبحث عنه؟‬

475
00:45:24,260 --> 00:45:28,580
‫استماع مفتوح، لا نبحث‬
‫عن شيء مميز بل نراقب فحسب‬

476
00:45:29,100 --> 00:45:32,060
‫لكن إذا شعرنا بوجود‬
‫خطب ما، سندخل‬

477
00:45:32,500 --> 00:45:35,260
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- سنتدخل‬

478
00:45:44,700 --> 00:45:48,540
‫أرسل لي تقرير تقييم لـ(المنظّم)‬

479
00:45:48,660 --> 00:45:50,620
‫هل تعلمين من هو (المنظّم)؟‬

480
00:45:52,500 --> 00:45:56,500
‫تقرير مكتوب من قبل‬
‫(لوران برينر) من مكتب (بنوم بنه)‬

481
00:45:56,940 --> 00:46:01,460
‫عمل (لوران برينر) مع (جان جاك)‬
‫بشكل وثيق لمدة طويلة‬

482
00:46:03,100 --> 00:46:07,700
‫من المؤسف أنني أشك‬
‫بمصداقية هذا التقرير‬

483
00:46:10,940 --> 00:46:13,780
‫- هل لديك أيّ مبرر للشك؟‬
‫- لا، أبداً‬

484
00:46:14,100 --> 00:46:15,660
‫لكن لديّ الحاسة السادسة‬

485
00:46:16,860 --> 00:46:18,860
‫والآن، أحتاج إلى تأكيد فحسب‬

486
00:46:19,660 --> 00:46:22,980
‫هذا عمل القطاع (د)‬
‫بمعنى آخر، عملكِ أنتِ‬

487
00:46:24,140 --> 00:46:25,500
‫فهمت‬

488
00:46:26,500 --> 00:46:31,820
‫ربما أثرت بي ريبته وشكوكه‬
‫لا تدعيها تؤثر بكِ أيضاً‬

489
00:46:40,860 --> 00:46:43,700
‫ذلك الفيديو القصير‬
‫الذي صورته من أجل ابنتك جيد‬

490
00:46:45,980 --> 00:46:52,380
‫اسمع، هذه (روسيا)، نعرف‬
‫كيف نخترق هاتف امرأة سورية‬

491
00:46:55,100 --> 00:46:57,460
‫- هل حذفته؟‬
‫- لا‬

492
00:47:03,020 --> 00:47:06,380
‫- هل يمكنها المجيء إلى هنا؟‬
‫- أجل‬

493
00:47:06,980 --> 00:47:08,980
‫سنحضرها إلى هنا‬
‫في الوقت المناسب‬

494
00:47:10,500 --> 00:47:11,940
‫(بول لوفيفر)‬

495
00:47:12,420 --> 00:47:14,140
‫(بافيل ليبيديف)‬

496
00:47:14,580 --> 00:47:16,820
‫لن يهم أيّ من هذا بعد الآن‬

497
00:47:28,340 --> 00:47:30,620
‫هذا لأشكرك‬

498
00:47:31,620 --> 00:47:33,300
‫ما هذا؟‬

499
00:47:34,980 --> 00:47:37,060
‫هناك تفصيل واحد خاطئ‬

500
00:47:38,980 --> 00:47:41,220
‫كذبة أخبرتنا بها أثناء التحقيق؟‬

501
00:47:41,340 --> 00:47:44,740
‫أجل، ندعوها بالميثيلين الأزرق‬

502
00:47:47,300 --> 00:47:50,100
‫- هل هي في هذه المقالة؟‬
‫- أجل‬

503
00:47:54,180 --> 00:47:56,020
‫هل توجه أصابع الاتهام إلينا؟‬

504
00:47:56,140 --> 00:47:58,380
‫سيعلمون أنني أقصدكم أنتم‬

505
00:48:00,100 --> 00:48:01,660
‫وماذا بعد؟‬

506
00:48:01,780 --> 00:48:03,540
‫هل يغير هذا أيّ شيء إذاً؟‬

507
00:48:03,740 --> 00:48:05,100
‫لا‬

508
00:48:11,900 --> 00:48:15,700
‫بصحة الصداقة الفرنسية الروسية‬

509
00:48:15,820 --> 00:48:18,820
‫بصحة الصداقة الفرنسية الروسية‬

510
00:48:52,980 --> 00:48:56,980
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

