﻿1
00:00:00,130 --> 00:00:02,410
‫"هذا العمل محض خيال"‬

2
00:00:02,530 --> 00:00:05,330
‫"أيّ تشابه مع أحداث أو شخصيات‬
‫واقعية أو ماضية مجرد صدفة"‬

3
00:00:10,690 --> 00:00:12,530
‫"للبيع"‬

4
00:00:15,010 --> 00:00:16,890
‫هذا الموقع مطلوب بشدة‬

5
00:00:17,010 --> 00:00:21,410
‫ستشتري قطعة من التاريخ‬
‫الروسي لها إمكانيات كبيرة‬

6
00:00:22,650 --> 00:00:25,050
‫يمكن أن نقدّر نفقات الترميم‬

7
00:00:25,330 --> 00:00:28,610
‫إنها مساحة كبيرة للغاية‬
‫لكن يمكنك تقسيمها‬

8
00:00:28,730 --> 00:00:31,850
‫وبهذه الأسقف العالية يمكنك بناء‬

9
00:00:39,970 --> 00:00:41,290
‫(بول)‬

10
00:00:44,170 --> 00:00:45,490
‫لقد تجاهلتني‬

11
00:00:47,690 --> 00:00:49,010
‫هل هذا لي؟‬

12
00:00:51,610 --> 00:00:54,970
‫- لمَ قد يكون كذلك؟‬
‫- رد فعل‬

13
00:01:03,890 --> 00:01:06,370
‫- (بول)‬
‫- (بافيل)‬

14
00:01:07,690 --> 00:01:09,010
‫حسناً يا (بافيل)‬

15
00:01:22,890 --> 00:01:25,530
‫- أتيت شخصياً‬
‫- أجل‬

16
00:01:26,610 --> 00:01:29,410
‫أنا رئيس المكتب الفيدرالي الآن‬

17
00:01:30,570 --> 00:01:32,490
‫ماذا حدث لرئيستك السابقة؟‬

18
00:01:32,610 --> 00:01:36,610
‫لديها أعمال أخرى الآن‬
‫ليست أقل صعوبة، على ما أظن‬

19
00:01:44,290 --> 00:01:46,490
‫منذ متى تستخدم هذا المكان؟‬

20
00:01:46,610 --> 00:01:47,970
‫هذه أول مرة‬

21
00:01:49,050 --> 00:01:53,810
‫افتتحنا وكالة عقارات قبل عشرة سنوات‬
‫ويسير الأمر بشكل طبيعي منذ ذلك الحين‬

22
00:01:54,690 --> 00:01:57,170
‫الأمر أشبه بنبيذ فاخر‬

23
00:01:57,330 --> 00:01:59,930
‫كنا ننتظر الفرصة المناسبة‬

24
00:02:01,530 --> 00:02:03,370
‫وها هي ذا‬

25
00:02:03,890 --> 00:02:05,210
‫أجل‬

26
00:02:09,210 --> 00:02:10,930
‫ندعوه (كينيدي)‬

27
00:02:14,210 --> 00:02:15,690
‫أتعلم لماذا؟‬

28
00:02:17,090 --> 00:02:18,570
‫هل تتحدث عن (ميخائيل)؟‬

29
00:02:19,250 --> 00:02:20,890
‫أتدعوه (ميخائيل)؟‬

30
00:02:22,210 --> 00:02:24,570
‫- إنه صديقي‬
‫- هكذا إذن؟‬

31
00:02:25,410 --> 00:02:31,370
‫ستكون توصياتك لتوظيفه‬
‫ذات قيمة أكبر في هذه الحالة‬

32
00:02:34,810 --> 00:02:36,330
‫أترغب في تجنيده؟‬

33
00:02:37,650 --> 00:02:42,050
‫سنخبره أن (سيلفان إيلينشتين)‬
‫ليس حقاً (سيلفان إيلينشتين)‬

34
00:02:44,210 --> 00:02:45,970
‫ستكون ضربة قاسية بالنسبة إليه‬

35
00:02:49,530 --> 00:02:51,570
‫كيف تتوقع أن تكون ردة فعله؟‬

36
00:02:55,170 --> 00:02:56,610
‫إما أن يصاب بنوبة ذعر...‬

37
00:03:02,690 --> 00:03:04,410
‫أو سيعتقلنا جميعاً‬

38
00:03:05,530 --> 00:03:07,370
‫أنا وجميع من حولي‬

39
00:03:08,290 --> 00:03:09,650
‫سنحرص على أن تبقى بأمان‬

40
00:03:13,530 --> 00:03:16,370
‫وأمان (سمارا سيمينوفا)‬
‫وأطفالها أيضاً‬

41
00:03:17,490 --> 00:03:18,850
‫اتفقنا‬

42
00:03:20,450 --> 00:03:21,810
‫من أيضاً؟‬

43
00:03:23,610 --> 00:03:25,010
‫هذا كل شيء‬

44
00:03:28,250 --> 00:03:30,770
‫ماذا سيحدث إن أصيب بالذعر؟‬

45
00:03:33,330 --> 00:03:35,330
‫قد يطلب مني مساعدته‬

46
00:03:36,530 --> 00:03:38,010
‫هذا ما ظننته‬

47
00:03:41,450 --> 00:03:43,690
‫- هل تريدني أن أجنده؟‬
‫- لا‬

48
00:03:44,290 --> 00:03:48,730
‫ستكون صلة الوصل معه‬
‫يجب أن تبقى هنا لفترة‬

49
00:03:51,170 --> 00:03:52,530
‫كم المدة؟‬

50
00:03:53,450 --> 00:03:54,930
‫إذا تعاون معنا‬

51
00:03:55,530 --> 00:03:58,890
‫كم سيستغرق الأمر‬
‫حتى نضطر إلى إخراجه؟‬

52
00:04:00,610 --> 00:04:01,930
‫أربعة أشهر كحد أقصى‬

53
00:04:02,050 --> 00:04:03,650
‫هذا قرارك‬

54
00:04:05,090 --> 00:04:06,930
‫وحين نعود إلى (فرنسا)؟‬

55
00:04:07,650 --> 00:04:10,490
‫سيكون لديك الحرية لتفعل ما تشاء‬

56
00:04:21,370 --> 00:04:22,730
‫ماذا عنك؟‬

57
00:04:24,530 --> 00:04:26,010
‫أعتقد أنك على حق‬

58
00:04:26,170 --> 00:04:28,890
‫لست متأكداً أنني ما زلت‬
‫نافعاً للمقر‬

59
00:04:29,010 --> 00:04:32,090
‫في الواقع، قد أشكل عائقاً‬

60
00:04:32,650 --> 00:04:36,450
‫أسمع أصواتاً تخبرني أن هذه‬
‫المهمة ينبغي أن تكون الأخيرة‬

61
00:04:37,770 --> 00:04:40,410
‫ختام حياتي المهنية رهن يديك الآن‬

62
00:04:41,010 --> 00:04:42,730
‫وأنت ترغب بنهاية جميلة‬

63
00:04:43,090 --> 00:04:45,210
‫لا، كل ما أريده هو...‬

64
00:04:45,730 --> 00:04:48,090
‫ألاّ ينتهي بي الأمر‬
‫مثل (جيه جيه إيه) الحقيقي‬

65
00:04:48,210 --> 00:04:49,570
‫مجنون بالكامل‬

66
00:04:59,490 --> 00:05:01,690
‫هل أتيت إلى هنا كي تصافحني؟‬

67
00:05:02,010 --> 00:05:03,850
‫كي أحرص أن كل شيء على ما يرام‬

68
00:05:03,970 --> 00:05:06,610
‫وإن لم يكن كذلك، كي نسوي الأمر‬

69
00:05:08,850 --> 00:05:10,850
‫ما علاقتك بـ(كينيدي)؟‬

70
00:05:15,410 --> 00:05:16,730
‫ليس صديقاً لي‬

71
00:05:21,290 --> 00:05:23,050
‫إنها مسألة شخصية‬

72
00:05:24,330 --> 00:05:25,890
‫هل هذه مشكلة بالنسبة إليك؟‬

73
00:05:26,290 --> 00:05:31,610
‫استغلال المكتب الفيدرالي لحل مسألة‬
‫شخصية، هل يزعجك ذلك؟‬

74
00:05:34,170 --> 00:05:37,450
‫إذا أتيت لتحكم عليّ‬
‫فقد تأخرت كثيراً‬

75
00:05:37,850 --> 00:05:40,130
‫لقد حُكم عليّ بالفعل، ونُفّذ الحكم‬

76
00:05:42,410 --> 00:05:43,770
‫وبُعثت مجدداً‬

77
00:05:54,890 --> 00:05:56,690
‫"مقر الاستخبارات الروسية"‬

78
00:06:00,610 --> 00:06:01,930
‫أجل؟‬

79
00:06:02,050 --> 00:06:05,690
‫"(ميخائيل)، يريد مجلس الإدارة الرابع‬
‫صلاحية الدخول إلى ملف (بتروشان)"‬

80
00:06:06,770 --> 00:06:08,090
‫أي نوع من الدخول؟‬

81
00:06:08,610 --> 00:06:11,010
‫"النوع الذي يتطلب تصريحاً منك"‬

82
00:06:12,810 --> 00:06:14,130
‫مرفوض‬

83
00:06:14,650 --> 00:06:18,130
‫"هل يمكنك أن تدون ذلك؟‬
‫أرسلت لك بريداً إلكترونياً"‬

84
00:06:19,690 --> 00:06:21,010
‫حسناً‬

85
00:06:26,290 --> 00:06:27,650
‫مرفوض‬

86
00:06:36,610 --> 00:06:37,930
‫مرحباً؟‬

87
00:06:39,810 --> 00:06:44,330
‫(أليكسيس)، يطلب مجلس الإدارة الثاني‬
‫دخول ملف رحلتك إلى (بنوم بنه)‬

88
00:06:44,450 --> 00:06:46,770
‫- من المتكلم؟‬
‫- (كارلوف)‬

89
00:06:48,450 --> 00:06:49,810
‫مرفوض‬

90
00:06:50,330 --> 00:06:51,690
‫مرفوض‬

91
00:07:00,730 --> 00:07:02,810
‫اتصل بـ(بارسوكوف) من فضلك‬

92
00:07:07,890 --> 00:07:10,330
‫ضعني على الخط‬
‫مع (بارسوكوف) رجاءً‬

93
00:07:19,730 --> 00:07:21,050
‫الخط الثاني‬

94
00:07:26,490 --> 00:07:29,730
‫مرحباً حضرة المدير‬
‫(بارسوكوف)، كيف حالك؟‬

95
00:07:31,370 --> 00:07:34,170
‫يسعدني سماع ذلك‬
‫يسعدني سماع ذلك!‬

96
00:07:34,290 --> 00:07:37,410
‫أتصل بك لأنني أواجه مشكلةً صغيرة‬

97
00:07:39,090 --> 00:07:41,410
‫لا أستطيع الوصول‬
‫إلى ملف (بتروشان)‬

98
00:07:41,730 --> 00:07:46,410
‫إنها مشكلة لأنه ينبغي‬
‫أن أعرف شيئاً ضرورياً‬

99
00:07:49,050 --> 00:07:52,730
‫حين يعمل أجنبي‬
‫لصالحنا أبدأ بالارتياب‬

100
00:07:55,850 --> 00:07:58,490
‫ما الذي أرغب في معرفته؟‬
‫شيء واحد فقط‬

101
00:07:58,650 --> 00:08:03,690
‫من أي قناة علمنا أن الأمريكيين‬
‫في (أوكرانيا) سيقضون على (بتروشان)؟‬

102
00:08:04,850 --> 00:08:07,490
‫أجل، أعلم معلومات سريّة جداً‬

103
00:08:10,050 --> 00:08:11,810
‫(بلاك سبتمبر)؟‬

104
00:08:12,810 --> 00:08:14,130
‫مفهوم‬

105
00:08:14,730 --> 00:08:16,970
‫شكراً لك يا (بوريس أناتوليفيتش)‬
‫سأتحقق من الأمر مجدداً‬

106
00:08:18,530 --> 00:08:20,730
‫(بتروشان) يعمل لدى (ياكوفليف)‬

107
00:08:21,970 --> 00:08:27,810
‫لا، ليس لديه الكثير من الصلاحيات‬
‫لكن هذا سيخفف من ارتيابي‬

108
00:08:28,730 --> 00:08:30,050
‫شكراً لك‬

109
00:08:30,650 --> 00:08:36,050
‫مجلس الإدارة الثاني سمّى القناة‬
‫(بلاك سبتمبر)، يجب أن نعرف أكثر‬

110
00:08:36,850 --> 00:08:38,730
‫كيف سنعرف أكثر؟‬

111
00:08:39,930 --> 00:08:41,730
‫نحن أذكياء، ألسنا كذلك؟‬

112
00:08:42,210 --> 00:08:43,810
‫نم مع إحداهن‬

113
00:09:11,890 --> 00:09:13,730
‫"(ناديا المنصور)"‬

114
00:09:57,690 --> 00:10:00,250
‫- متى وصلتِ؟‬
‫- قبل يومين‬

115
00:10:00,490 --> 00:10:04,690
‫عُرض عليّ عمل مع معهد أبحاث‬
‫للعمل على مستقبل (سوريا)‬

116
00:10:04,810 --> 00:10:06,210
‫قبلت بذلك‬

117
00:10:06,890 --> 00:10:09,050
‫لم أعتقد أنني سأتصل بك مبكراً هكذا‬

118
00:10:11,330 --> 00:10:13,290
‫- هل ستبقين؟‬
‫- أجل‬

119
00:10:17,010 --> 00:10:18,410
‫ماذا عن حبيبك؟‬

120
00:10:19,330 --> 00:10:20,650
‫انفصلت عنه‬

121
00:10:23,290 --> 00:10:24,610
‫هل أنتِ حزينة؟‬

122
00:10:27,050 --> 00:10:28,570
‫ليس أمراً ساراً‬

123
00:10:30,090 --> 00:10:33,010
‫لكن لم يكن لدي خيار آخر‬

124
00:10:35,370 --> 00:10:36,730
‫ماذا عنك؟‬

125
00:10:38,130 --> 00:10:39,530
‫انتهت علاقتي بـ(سمارا)‬

126
00:10:40,930 --> 00:10:42,290
‫لماذا؟‬

127
00:10:42,970 --> 00:10:46,690
‫لا تساورها أية شكوك بشأني‬
‫قبلتني مثلما أنا‬

128
00:10:48,770 --> 00:10:50,090
‫وهذا يعني؟‬

129
00:10:54,170 --> 00:10:56,050
‫أود أن أخبرك‬
‫لكن لا يُسمح لي بذلك‬

130
00:10:56,250 --> 00:10:58,810
‫كل ما يسعني قوله إن الأمر‬
‫أشد تعقيداً مما هو في (دمشق)‬

131
00:11:06,650 --> 00:11:08,450
‫حاولت المضي قدماً‬

132
00:11:11,730 --> 00:11:14,650
‫لا أمانع الحياة البسيطة‬
‫لكن حين تموت فقط‬

133
00:11:16,290 --> 00:11:19,370
‫طالما أنت على قيد الحياة‬
‫لا أرغب في حياة بسيطة‬

134
00:12:38,530 --> 00:12:39,850
لا تتحرك، لا تتحرك

135
00:12:59,370 --> 00:13:03,890
‫"لا أريد ألاّ تغيب عني مجدداً"‬

136
00:13:14,050 --> 00:13:17,610
‫"(عمّان)، (الأردن)"‬

137
00:13:33,306 --> 00:13:37,330
‫- "فول سوداني أفضل ما في (عمّان)"
‫- "نعم، شكراً"

138
00:13:41,603 --> 00:13:42,803
"بسم الله"

139
00:14:08,090 --> 00:14:10,690
‫هل أنت (أندريه تاسان)؟‬

140
00:14:12,330 --> 00:14:13,690
‫ربما‬

141
00:14:14,410 --> 00:14:16,810
‫ما الذي تنتظره؟‬
‫اصعد في السيارة اللعينة‬

142
00:14:43,370 --> 00:14:46,130
‫قالوا أنك تعلم كيف قُبض عليه‬

143
00:14:47,610 --> 00:14:50,210
‫أجل أعلم، كنت معه‬

144
00:14:52,810 --> 00:14:55,170
‫هل تريد أن شراء القصة؟‬

145
00:14:57,090 --> 00:15:00,690
‫ما الذي سأدفعه لك؟‬
‫هل تريد حبوب كبتاغون؟‬

146
00:15:01,850 --> 00:15:04,210
‫- هل تريد بعضاً من ذلك؟‬
‫- لا، شكراً‬

147
00:15:04,970 --> 00:15:07,130
‫ماذا يمكنك أن تعطيني غير ذلك؟‬

148
00:15:09,370 --> 00:15:13,090
‫هل تريد إجراء مقابلة‬
‫مع أمراء الحوثيين؟‬

149
00:15:14,410 --> 00:15:16,330
‫لن أحتاج إليك لفعل ذلك‬

150
00:15:17,370 --> 00:15:19,410
‫بل تحتاج إلي مع هذا الشخص‬

151
00:15:19,810 --> 00:15:22,130
‫أنا أتحدث عن (يوسف أحمد)‬

152
00:15:23,610 --> 00:15:25,730
‫هل يمكنك الوصول إليه؟‬

153
00:15:27,730 --> 00:15:29,050
‫إنه صديق قديم‬

154
00:15:30,090 --> 00:15:32,010
‫ما الذي ترغب بمعرفته؟‬

155
00:15:33,730 --> 00:15:36,450
‫كل ما تعرفه عن (بول لوفيفر)‬

156
00:15:39,050 --> 00:15:40,410
‫مصور مزيف‬

157
00:15:42,010 --> 00:15:43,410
‫وقاتل حقيقي‬

158
00:15:44,970 --> 00:15:50,210
‫ظننت لوهلة أنّه مدرس فرنسي سابق‬
‫تحول إلى مراسل تلفزيوني للنظام‬

159
00:15:50,490 --> 00:15:51,850
‫كنت مخطئاً‬

160
00:15:52,290 --> 00:15:57,690
‫كان عميلاً لدى الاستخبارات‬
‫الفرنسية بالتأكيد‬

161
00:16:01,330 --> 00:16:03,690
‫ولماذا قاتل حقيقي؟‬

162
00:16:05,050 --> 00:16:08,730
‫لأن مهمته كانت قتل‬
‫ضابط فرنسي ينتمي لـ(داعش)‬

163
00:16:09,730 --> 00:16:11,050
‫هل نجح في ذلك؟‬

164
00:16:21,770 --> 00:16:23,090
‫إنه على الخط‬

165
00:16:28,210 --> 00:16:29,570
‫مرحباً؟‬

166
00:16:29,690 --> 00:16:31,850
‫- "(أندريه) يتكلم"‬
‫- أجل‬

167
00:16:32,290 --> 00:16:36,810
‫"قابلت مراسلاً ألمانياً‬
‫اسمه (أندريه شنابل)"‬

168
00:16:37,010 --> 00:16:41,290
‫"يعرف الكثير من الناس‬
‫في المنطقة، وقد سمع بي"‬

169
00:16:41,730 --> 00:16:43,050
‫أجل؟‬

170
00:16:43,210 --> 00:16:49,770
‫"أخبرني عن جهادي فرنسي‬
‫ذهب باسم (توفيق الأزرق الداكن)"‬

171
00:16:50,010 --> 00:16:51,570
‫"إنه ميت الآن"‬

172
00:16:54,810 --> 00:16:56,650
‫- "مرحباً؟"‬
‫- أنا أسمعك‬

173
00:16:57,450 --> 00:17:01,490
‫"أخبرني (أندريه) أنه أجرى معه‬
‫لقاءً في اليوم الذي توفي فيه"‬

174
00:17:02,050 --> 00:17:03,410
‫ماذا أيضاً؟‬

175
00:17:04,730 --> 00:17:08,770
‫"لديَ فرصة لشراء الفيديو"‬

176
00:17:22,890 --> 00:17:24,730
‫حسناً، سأذكر الأمر‬

177
00:17:26,250 --> 00:17:27,610
‫كم سعره؟‬

178
00:17:35,130 --> 00:17:36,730
‫تبين أنه لعنة‬

179
00:17:37,890 --> 00:17:43,050
‫اعتقدت أن (غيوم دوبايي)‬
‫كان بلاءً أصاب القسم بأكمله‬

180
00:17:43,650 --> 00:17:46,490
‫لكن في الواقع، إنه العكس تماماً‬

181
00:17:47,290 --> 00:17:50,410
‫هذا القسم هو البلاء‬
‫الذي يصيب الآخرين‬

182
00:17:55,530 --> 00:17:58,290
‫قال (ميل سابور)‬
‫"قابلت (أندرياس شنابل)"‬

183
00:17:58,410 --> 00:17:59,930
‫لكن ما يقصده حقاً هو...‬

184
00:18:00,090 --> 00:18:03,730
‫"أعلم من هو (شيفالييه)‬
‫وأعلم أن (بول لوفيفر) بطلاً"‬

185
00:18:03,850 --> 00:18:05,890
‫"إذن، لماذا قتل؟"‬

186
00:18:06,410 --> 00:18:09,250
‫لمَ لا نخبره أن (مالوترو) لم يمت؟‬

187
00:18:09,770 --> 00:18:13,370
‫المنطقة التي يغطيها‬
‫تعج بالجواسيس الروس‬

188
00:18:13,810 --> 00:18:16,890
‫هذا خطير جداً بالنسبة‬
‫إلى مهمة (كينيدي)‬

189
00:18:17,770 --> 00:18:22,530
‫لا، هنالك حل أكثر سهولة وأماناً‬

190
00:18:22,730 --> 00:18:25,290
‫نُخرج (ميل سابور) من اللعبة‬

191
00:18:26,730 --> 00:18:29,610
‫- هل نعيده؟‬
‫- أجل، انتهى النقاش‬

192
00:18:31,850 --> 00:18:35,050
‫لكنه عميل خفيّ ذي شأن كبير‬

193
00:18:35,690 --> 00:18:38,210
‫بالنسبة إلى مكاتب مكافحة‬
‫الإرهاب في البلاد العربية و(إيران)‬

194
00:18:38,370 --> 00:18:42,050
‫إنه يعيق تقدمنا‬
‫ألا ترى ذلك يا (ريموند)؟‬

195
00:18:42,850 --> 00:18:49,050
‫هوسه بـ(دوبايي) يؤدي إلى نتائج‬
‫عكسية وخطيرة عليه وعلى عملياتنا‬

196
00:18:50,010 --> 00:18:53,490
‫لا داع لأن نرتكب نفس الخطأ مجدداً‬

197
00:18:53,850 --> 00:18:56,730
‫استدعيه، و ضع نهاية لـ(ميل سابور)‬

198
00:19:01,410 --> 00:19:02,770
‫مفهوم‬

199
00:19:14,450 --> 00:19:16,730
‫متى سيقابل (ميل سابور)‬
‫(الطوف) مجدداً؟‬

200
00:19:16,930 --> 00:19:19,490
‫لا نعلم، إنه ينتظر أن يتصلوا به‬

201
00:19:19,730 --> 00:19:21,050
‫لماذا؟‬

202
00:19:22,530 --> 00:19:23,890
‫لا سبب‬

203
00:19:27,850 --> 00:19:30,450
‫"(موسكو)"‬

204
00:19:39,130 --> 00:19:40,650
‫أنا مُلاحقة‬

205
00:19:45,090 --> 00:19:48,730
‫رأيتهم في محطة المترو‬
‫وأمام مسكنك أيضاً‬

206
00:19:48,970 --> 00:19:50,450
‫أعمل في مجال حساس‬

207
00:19:52,490 --> 00:19:54,730
‫يهتمون بمن أتواصل معهم‬

208
00:19:56,010 --> 00:19:58,090
‫لم أكن أتخيل إذن‬

209
00:19:59,810 --> 00:20:02,290
‫أخبرتكِ أن الأمر أشد تعقيداً‬
‫مما هو الحال في (دمشق)‬

210
00:20:02,730 --> 00:20:04,050
‫نعم‬

211
00:20:04,730 --> 00:20:06,810
‫وأخبرتك أنني أقبل بهذا‬

212
00:20:19,730 --> 00:20:21,050
‫يوماً ما...‬

213
00:20:22,330 --> 00:20:25,170
‫ستضطرين إلى مغادرة البلاد فجأة‬

214
00:20:28,650 --> 00:20:31,810
‫- هل ستوافقين على ذلك؟‬
‫- أجل‬

215
00:20:32,290 --> 00:20:36,810
‫في ذلك اليوم، سأتصل بك‬
‫وسأستخدم كلمة السر‬

216
00:20:37,090 --> 00:20:39,250
‫يجب أن تتبعي التعليمات‬

217
00:20:42,410 --> 00:20:44,170
‫هل سيكون ذلك خطيراً؟‬

218
00:20:44,810 --> 00:20:47,610
‫ليس إن نفذتي ما أقوله‬

219
00:20:48,690 --> 00:20:50,730
‫يمكنك المغادرة الآن أيضاً‬

220
00:20:54,010 --> 00:20:55,490
‫ما هي كلمة السر؟‬

221
00:20:59,610 --> 00:21:00,930
‫كما تشائين‬

222
00:21:05,170 --> 00:21:06,850
‫"مارس الحب معي؟"‬

223
00:21:10,690 --> 00:21:12,930
‫"أريد أن أمارس الحب معك"‬
‫هذه عبارة أفضل‬

224
00:21:14,010 --> 00:21:15,370
‫اتفقنا‬

225
00:21:16,530 --> 00:21:21,730
‫ستقول: "أريد أن أمارس الحب معكِ"‬
‫وسأفعل ما تطلبه مني‬

226
00:21:34,010 --> 00:21:37,090
‫لا بد من أنه ليس لديك أصدقاء‬
‫إن كنت تتساءل‬

227
00:21:37,410 --> 00:21:39,090
‫هل لديك أصدقاء؟‬

228
00:21:47,050 --> 00:21:48,650
‫شكراً يا عزيزتي‬

229
00:21:49,170 --> 00:21:50,730
‫شكراً لكِ‬

230
00:21:55,690 --> 00:21:57,050
‫أصدقائي‬

231
00:21:57,410 --> 00:22:00,570
‫معظمهم موتى، بسبب مرض‬
‫أو بحوادث الطائرات بلا طيار‬

232
00:22:03,930 --> 00:22:05,890
‫مع من أستطيع التحدث هنا؟‬

233
00:22:06,410 --> 00:22:08,370
‫زملاؤك؟‬

234
00:22:09,050 --> 00:22:10,410
‫(مينا)؟‬

235
00:22:10,650 --> 00:22:11,970
‫(مينا) لطيفة‬

236
00:22:13,250 --> 00:22:15,930
‫(مينا)، إنها مغرمة بك‬

237
00:22:19,250 --> 00:22:20,650
‫ماذا عن سؤالي؟‬

238
00:22:21,410 --> 00:22:22,730
‫اسمع‬

239
00:22:22,850 --> 00:22:25,730
‫ماذا يهمك إن كنت تعمل لصالحنا؟‬

240
00:22:25,890 --> 00:22:31,410
‫إنها تعمل لصالح حكومتها‬
‫ذات الحكومة التي زجتها في السجن‬

241
00:22:31,970 --> 00:22:33,330
‫لا...‬

242
00:22:34,250 --> 00:22:40,890
‫يحاول معهد الأبحاث الذي تعمل معه‬
‫إيجاد حل روسي مؤيد لـ(بشار الأسد)‬

243
00:22:41,890 --> 00:22:44,210
‫جميعنا نبرم اتفاقيات مع أنفسنا‬

244
00:22:45,370 --> 00:22:46,970
‫لكن ليس هذا ما يهم‬

245
00:22:47,770 --> 00:22:49,090
‫ما يهم...‬

246
00:22:49,850 --> 00:22:52,010
‫هو هذا، وهذا‬

247
00:22:52,970 --> 00:22:55,450
‫لا بد أنك تظن أنني أحمق‬

248
00:22:55,650 --> 00:22:59,210
‫اسمع، لا يهمني أمرك أنت‬
‫وحبيبتك السورية‬

249
00:22:59,730 --> 00:23:02,450
‫وتوقف عن التصرف‬
‫وكأنك مُت للتو‬

250
00:23:02,810 --> 00:23:04,610
‫لا أطيق رؤية وجهك الآن‬

251
00:23:04,930 --> 00:23:07,450
‫وإلا سأطردك إلى (فرنسا)!‬

252
00:23:08,370 --> 00:23:09,730
‫هذا يكفي‬

253
00:23:10,730 --> 00:23:13,530
‫انتهز الفرصة!‬

254
00:23:14,170 --> 00:23:18,690
‫أمسك بها وضاجعها‬
‫وتزوج وأنجب أطفالاً، سحقاً!‬

255
00:23:19,210 --> 00:23:22,090
‫عش حياتك، ما مشكلتك؟‬

256
00:23:27,730 --> 00:23:29,250
‫احترس من (باكاتين)‬

257
00:23:31,290 --> 00:23:32,850
‫إنه يحاول أن يؤذيني‬

258
00:23:33,650 --> 00:23:35,410
‫وسيفعل ذلك عن طريقك‬

259
00:23:37,010 --> 00:23:39,170
‫وكي يفعل ذلك، قد يستغلها‬

260
00:23:39,850 --> 00:23:42,090
‫قد يستغلك‬

261
00:23:44,410 --> 00:23:46,930
‫حسناً، شكراً‬

262
00:23:49,610 --> 00:23:52,090
‫"(بنوم بنه)، (كمبوديا)"‬

263
00:24:00,610 --> 00:24:03,690
‫"لتخبرك بالأمر اليوم"‬

264
00:24:30,090 --> 00:24:32,170
‫هذه رسالة الكترونية‬
‫كتبها الذكاء الصناعي‬

265
00:24:32,290 --> 00:24:35,410
‫للتواصل عبر الانترنت‬
‫مع "الحزب الديمقراطي الألماني"‬

266
00:24:35,530 --> 00:24:37,010
‫هذا مدهش حقاً!‬

267
00:24:49,970 --> 00:24:51,330
‫هل حصلت عليه؟‬

268
00:24:52,530 --> 00:24:53,890
‫هل تعرفه؟‬

269
00:24:54,050 --> 00:24:55,370
‫(يلو جوون)‬

270
00:24:55,490 --> 00:24:58,650
‫قابلته قبل سنة و نصف في مهرجان‬
‫(ديفكون) في (لاس فيغاس)‬

271
00:24:58,770 --> 00:25:00,130
‫حاولنا تجنيده‬

272
00:25:00,490 --> 00:25:02,730
‫- ثم؟‬
‫- إنه أسرع منّا دوماً‬

273
00:25:04,530 --> 00:25:07,850
‫يقول في مقابلته‬
‫إنه انتقل إلى (سيول)‬

274
00:25:09,770 --> 00:25:12,370
‫لذا ليس مع (تاو) الآن‬

275
00:25:12,530 --> 00:25:13,890
‫لا‬

276
00:25:14,690 --> 00:25:16,010
‫ما رأيك به؟‬

277
00:25:17,650 --> 00:25:20,010
‫من أفضل الأشخاص في العالم‬

278
00:25:20,410 --> 00:25:21,770
‫إلى جانبك؟‬

279
00:25:23,250 --> 00:25:26,770
‫ليس بعد أن حولتني حبيبتي إلى مغفل‬

280
00:25:27,370 --> 00:25:29,170
أخيراً أيقنت ذلك

281
00:25:29,610 --> 00:25:30,930
‫هذا صعب‬

282
00:25:33,890 --> 00:25:36,010
‫لديك صديقان يا (سيلفان)‬

283
00:25:39,850 --> 00:25:42,490
‫امرأة روسية غير مفهومة‬

284
00:25:43,170 --> 00:25:44,530
‫صريحة ومتشائمة‬

285
00:25:44,970 --> 00:25:50,130
‫تربت على يد رجل يبصق‬
‫على الأرض، وثملت منذ الصف الأول‬

286
00:25:51,170 --> 00:25:53,170
‫- أهذه طبيعتك؟‬
‫- بل أسوأ‬

287
00:25:53,610 --> 00:25:55,650
‫أنا التي تبصق على الأرض‬

288
00:25:56,690 --> 00:25:58,010
‫سأذهب‬

289
00:26:00,730 --> 00:26:02,930
‫هل يمكنك إقناعه أن يعمل معنا؟‬

290
00:26:05,690 --> 00:26:07,010
‫من  تقصدين بنحن؟‬

291
00:26:07,130 --> 00:26:09,290
‫يعتقد أنك عميل استخباراتي،‬
‫أليس كذلك؟‬

292
00:26:09,730 --> 00:26:11,050
‫أجل‬

293
00:26:11,250 --> 00:26:13,770
‫إذن تصرف وكأنك عميل استخباراتي‬

294
00:26:14,210 --> 00:26:16,730
‫إن أتى إلى هنا، فسيكتشف أمري فوراً‬

295
00:26:16,850 --> 00:26:21,130
سيفوت الأوان حينها سيكون متعلقاً هنا

296
00:26:24,850 --> 00:26:26,210
‫هذا ممكن‬

297
00:26:26,970 --> 00:26:28,450
‫سيرافقك (سانييل)‬

298
00:26:29,730 --> 00:26:34,330
‫سأضطر إلى رؤيته بمفردي‬
‫وجود مرافق معي سيثير الشكوك‬

299
00:26:34,730 --> 00:26:37,370
‫سيوصلك (سانييل) إلى (سيول) فقط‬

300
00:26:37,810 --> 00:26:39,450
‫ثم ستكمل بمفردك‬

301
00:26:41,610 --> 00:26:42,930
‫حسناً‬

302
00:27:05,330 --> 00:27:08,970
‫- مطار (بنوم بنه)؟‬
‫- ذهب إلى (سيول)‬

303
00:27:09,370 --> 00:27:10,770
‫اتصل بالمكتب المحلي‬

304
00:27:10,890 --> 00:27:14,610
‫وأخبرهم أن يقلّوه، إنه في طريقه‬
‫إلى اجتماعه الأول مع...‬

305
00:27:14,930 --> 00:27:16,890
‫- (يلو جوون)‬
‫- (يلو جوون)‬

306
00:27:17,930 --> 00:27:20,210
‫- هل هو حقاً في (سيول)؟‬
‫- لا‬

307
00:27:20,690 --> 00:27:24,890
‫إنها أخبار كاذبة لفقتها مع مكتب‬
‫التجارة لاجتذاب الحشرات‬

308
00:27:25,450 --> 00:27:29,170
‫أحسنت يا (سيلفان)‬
‫ستكون عملية نقل جميلة!‬

309
00:27:45,210 --> 00:27:47,890
‫- هل انتهيتِ اليوم؟‬
‫- لا‬

310
00:27:48,170 --> 00:27:49,530
‫ولا أنا‬

311
00:27:53,370 --> 00:27:54,970
‫أود أن أقبّلكِ‬

312
00:27:57,170 --> 00:27:58,490
‫ليس لدينا متسع من الوقت‬

313
00:28:00,810 --> 00:28:02,130
‫كنتِ على حق‬

314
00:28:02,730 --> 00:28:05,370
‫- ماذا؟‬
‫- لم أعد أثق بـ(جيه جيه أيه)‬

315
00:28:08,770 --> 00:28:11,090
‫أود أن أناقش ذلك مع (بون)‬

316
00:28:11,650 --> 00:28:14,210
‫- هل هو أمر خطير؟‬
‫- خطير بما فيه الكفاية‬

317
00:28:14,410 --> 00:28:15,730
‫هل هناك حقائق ثابتة؟‬

318
00:28:15,850 --> 00:28:18,490
‫مبعثرة لكن مهمة‬
‫لا نحتاج إلى هذا‬

319
00:28:29,010 --> 00:28:31,730
{\an5}‫"(المملكة العربية السعودية)‬
‫محمية (ثمامة) الوطنية"‬

320
00:28:46,650 --> 00:28:47,970
‫إنه قادم‬

321
00:29:32,170 --> 00:29:33,530
‫صديق جديد؟‬

322
00:29:34,250 --> 00:29:35,650
‫بل صديق قديم‬

323
00:29:37,690 --> 00:29:39,290
‫هل يجب أن أقلق؟‬

324
00:29:39,530 --> 00:29:41,810
‫أجل، دعني أعرفك به‬

325
00:29:55,530 --> 00:29:57,370
‫هذا (زوري) من الحكومة الإسرائيلية‬

326
00:29:58,250 --> 00:29:59,610
‫(أندريا)‬

327
00:30:00,450 --> 00:30:02,290
‫أنت مليء بالمفاجآت‬

328
00:30:03,730 --> 00:30:08,210
‫يفترض أن تقوم بتسليم النسخة الأخيرة‬
‫من الملفات إلى (يوسف أحمد)، صحيح؟‬

329
00:30:09,250 --> 00:30:11,810
‫لا أدري ما الذي تتحدث عنه‬

330
00:30:12,370 --> 00:30:15,370
‫حسناً، ربما كنت مخطئاً‬

331
00:30:16,730 --> 00:30:19,450
‫والآن افترض‬
‫أن أحدهم طلب منك ذلك‬

332
00:30:20,050 --> 00:30:22,330
‫يمكنني أن أمنحك ما يريد‬

333
00:30:23,410 --> 00:30:27,450
‫- وأنا أيضاً‬
‫- ليس النسخة التي أتحدث عنها‬

334
00:30:27,690 --> 00:30:29,810
‫عن أي نسخة تتحدث؟‬

335
00:30:32,250 --> 00:30:34,730
‫النسخة التي لم تصدر بعد‬

336
00:30:39,170 --> 00:30:40,530
‫النسخة الحقيقية‬

337
00:30:42,210 --> 00:30:45,090
‫مفيدة بالنسبة إليك، أليس كذلك؟‬
‫من المصنع مباشرةً‬

338
00:30:47,170 --> 00:30:49,770
‫ولماذا تريد أن تعطيها للإيرانيين؟‬

339
00:30:49,890 --> 00:30:52,090
‫لمساعدتهم في بناء دفاع ضده

340
00:30:55,090 --> 00:30:56,730
‫وحين تفعل ذلك...‬

341
00:30:57,090 --> 00:30:59,410
‫ستفتح الباب أمام الهجوم الحقيقي‬

342
00:30:59,930 --> 00:31:02,050
‫أنت ذكي يا (أندريا)‬

343
00:31:03,210 --> 00:31:04,610
‫كنت على حق‬

344
00:31:10,130 --> 00:31:12,370
‫"(عمّان)، (الأردن)"‬

345
00:32:17,730 --> 00:32:19,730
‫عرفت أمرين مفاجئين للتو‬

346
00:32:20,010 --> 00:32:23,770
‫أولاً أن رجل (الموساد) في الواقع يعمل‬
‫لدى الاستخبارات الخارجية الفرنسية‬

347
00:32:25,410 --> 00:32:27,530
‫هو من سيوظف (الطوف)‬

348
00:32:29,690 --> 00:32:31,650
‫والثاني أنك عدتِ لرؤيتي‬

349
00:32:37,250 --> 00:32:38,850
‫هل هي أخبار سيئة؟‬

350
00:32:39,690 --> 00:32:41,050
‫لا أعلم‬

351
00:32:45,730 --> 00:32:47,850
‫صباح الخير على كل حال‬

352
00:32:48,250 --> 00:32:50,130
‫سوف يستدعونك إلى (باريس)‬

353
00:32:50,530 --> 00:32:52,930
‫ستذهب لرؤية مدير‬
‫الموارد البشرية مباشرةً‬

354
00:32:53,130 --> 00:32:55,810
‫سيعثر لك على عمل جيد‬
‫في الاستيراد والتصدير‬

355
00:32:57,290 --> 00:33:00,050
‫إلا في حال اختاروا معاقبتك‬
‫أو حتى توجيه اتهامات‬

356
00:33:03,730 --> 00:33:06,050
‫أنت لا تتبع البروتوكول الاستخباراتيّ‬

357
00:33:06,250 --> 00:33:09,530
‫هذا يشكل خطراً عليك‬
‫وعلى عملياتنا في المنطقة‬

358
00:33:10,650 --> 00:33:13,130
‫أنت تتجاوز الحدود‬
‫وتكاد تقع في الخيانة‬

359
00:33:15,250 --> 00:33:16,970
‫أريد أن أعرف لمَ فعلوا هذا‬

360
00:33:17,170 --> 00:33:20,530
‫فعلوا هذا لأنهم مضطرون لذلك‬
‫مهما كان ما فعلوه‬

361
00:33:21,210 --> 00:33:24,410
‫ولا أريد أن أعرف‬
‫فهذا يؤثر علينا‬

362
00:33:25,010 --> 00:33:27,410
‫- وأنا أيضاً‬
‫- جيد جداً‬

363
00:33:28,690 --> 00:33:30,010
‫إليك خياراتك...‬

364
00:33:30,730 --> 00:33:34,450
‫إما أن تتخلى عن السعي لمعرفة الحقيقة،‬
‫أو أن تتخلى عن مهمتك‬

365
00:33:34,690 --> 00:33:37,050
‫يفترض بي أن أعود‬
‫إلى (باريس) مع قرارك‬

366
00:33:42,610 --> 00:33:45,730
‫- هل قررت؟‬
‫- أنا هنا، ألست كذلك؟‬

367
00:33:48,690 --> 00:33:50,730
‫هل هذه مشكلة بالنسبة إليك؟‬

368
00:33:54,490 --> 00:33:58,810
‫أجل، لكن ليست كافية بالنسبة إلي‬
‫لتجعلني أورّط نفسي في مشاكل‬

369
00:34:02,250 --> 00:34:03,570
‫حسناً‬

370
00:34:03,970 --> 00:34:05,370
‫حسناً، ماذا؟‬

371
00:34:07,250 --> 00:34:09,370
‫إذا تخليت عن سعيك لمعرفة‬
‫الحقيقة، سأفعل ذلك أيضاً‬

372
00:34:10,810 --> 00:34:12,170
‫حُلّت المشكلة‬

373
00:34:15,450 --> 00:34:17,770
‫ألم تستطيعي إخباري عبر الهاتف؟‬

374
00:34:30,290 --> 00:34:32,170
‫هل أخبروك أنه ميت؟‬

375
00:34:35,210 --> 00:34:36,570
‫لا‬

376
00:34:37,130 --> 00:34:41,770
‫ألم يخبرك أحد أن (بول لوفيفر)‬
‫مات في حريق في (أوكرانيا)؟‬

377
00:34:42,610 --> 00:34:43,930
‫لا‬

378
00:34:44,210 --> 00:34:47,530
‫لا أعرفه، لماذا قد يخبرونني بشأنه؟‬

379
00:34:48,170 --> 00:34:51,370
‫حين بدأت بطرح الأسئلة‬
‫بعد أن رأيت المقال‬

380
00:34:51,730 --> 00:34:54,530
‫لماذا لم يقل أحد‬
‫"هذا غير صحيح، إنه ليس ميتاً"‬

381
00:34:56,530 --> 00:34:57,890
‫لا أعلم‬

382
00:34:58,090 --> 00:34:59,810
‫هذا ما كنت سأفعله‬

383
00:35:00,130 --> 00:35:02,970
‫كنت سأقول‬
‫"ليس هناك أي تأكيد حكومي"‬

384
00:35:03,130 --> 00:35:04,450
‫"لكن أبق السر بيننا‬
‫إنه على قيد الحياة"‬

385
00:35:04,570 --> 00:35:06,730
‫"إنه في مهمة، لذلك توقف‬
‫عن مضايقة الجميع"‬

386
00:35:08,290 --> 00:35:09,650
‫حسناً‬

387
00:35:10,690 --> 00:35:12,090
‫لماذا لم يقولوا ذلك؟‬

388
00:35:12,330 --> 00:35:15,930
‫لأن هذا صحيح إنه ليس ميتاً،‬
‫وهو في مهمة‬

389
00:35:16,050 --> 00:35:20,170
‫لذا، توقف عن مضايقة الجميع‬
‫وإلا ستفضح هذه المهمة‬

390
00:35:31,970 --> 00:35:33,890
‫هل أنتِ متأكدة من ذلك؟‬

391
00:35:36,650 --> 00:35:38,970
‫لو علمت، فلن أستطيع إخبارك‬

392
00:35:45,690 --> 00:35:47,010
‫حسناً‬

393
00:35:50,290 --> 00:35:51,650
‫وداعاً‬

394
00:35:57,650 --> 00:35:58,970
‫شكراً‬

395
00:35:59,370 --> 00:36:00,730
‫على الرحب والسعة‬

396
00:36:09,210 --> 00:36:11,930
‫"(القاهرة)"‬

397
00:36:33,810 --> 00:36:35,730
‫- مرحباً؟‬
‫- "(رنا) تتكلم"‬

398
00:36:36,250 --> 00:36:39,570
‫"نحتاج إليك في غرفة‬
‫الاستقبال، لدينا مشكلة"‬

399
00:36:40,450 --> 00:36:42,770
‫- ما الأمر؟‬
‫- "انزلي حالاً، من فضلك"‬

400
00:37:00,890 --> 00:37:02,850
‫المصعد خارج الخدمة‬

401
00:37:04,370 --> 00:37:06,730
‫هل يعلم الطاقم التقني بالأمر؟‬

402
00:37:08,730 --> 00:37:10,050
‫حسناً‬

403
00:37:10,890 --> 00:37:12,290
‫هناك مشكلة تقنية‬

404
00:37:14,410 --> 00:37:16,250
‫هل هي في المنطقة بأكملها؟‬

405
00:37:44,170 --> 00:37:46,090
‫ما الذي يجري هنا؟ المصعد معطل‬

406
00:37:46,210 --> 00:37:49,130
‫سيضرب هجوم إرهابي‬
‫الفندق في غضون ساعة‬

407
00:37:49,370 --> 00:37:52,490
‫ليس لدينا وقت لنقوم بالإخلاء‬
‫لذا سنمسك بهم هنا‬

408
00:37:52,690 --> 00:37:56,330
‫ومهمتي هي أن أتعاون مع وظيفتك‬

409
00:38:12,090 --> 00:38:15,850
‫حذرنا الإدارة، لكن تأخر الوقت‬
‫لانضمامهم إلينا الآن‬

410
00:38:16,210 --> 00:38:18,410
‫لقد سوينا الأمر، أنتِ مسؤولة الآن‬

411
00:38:18,530 --> 00:38:21,330
‫- أريدك أن تحافظي على هدوئك‬
‫- أنا هادئة‬

412
00:38:21,610 --> 00:38:25,050
‫اتصلي بجميع نزلاء الفندق‬
‫واجمعيهم في الغرف في طابق واحد‬

413
00:38:25,290 --> 00:38:28,130
‫اختاري أنتِ، لكن تجنبي‬
‫الطوابق العلوية أو السفلية‬

414
00:38:28,250 --> 00:38:29,730
‫لقد قطعنا المصاعد‬

415
00:38:31,290 --> 00:38:32,650
‫حسناً‬

416
00:38:39,050 --> 00:38:42,530
‫- كم شخصاً لدينا هنا؟‬
‫- ليس الكثير‬

417
00:38:42,730 --> 00:38:44,170
‫خمسة رجال في الأعلى‬

418
00:38:44,450 --> 00:38:51,450
‫(كارل) و(مصطفى) و(سليم)‬
‫و(أحمد) من الأمن وأنتِ وأنا‬

419
00:38:51,650 --> 00:38:53,810
‫ألم توقظوا أحداً من السياح؟‬

420
00:38:54,690 --> 00:38:58,250
‫مجموعة من الصينيين‬
‫غادروا إلى المطار للتو مع حقائبهم‬

421
00:38:58,610 --> 00:39:01,410
‫هناك طاهيان في المطبخ‬

422
00:39:16,170 --> 00:39:19,370
‫اتصل بجميع الغرف‬
‫واحدة تلو أخرى‬

423
00:39:19,810 --> 00:39:23,370
‫واطلب منهم بلطف أن يصعدوا‬
‫إلى الدور الثالث أو الدور الثامن‬

424
00:39:23,690 --> 00:39:26,850
‫أريد أن يرافقهم شخصين‬
‫ويجمعوهم معاً في الغرفة‬

425
00:39:26,970 --> 00:39:30,050
‫أخبروهم أن هذا تدريب‬
‫طوارئ من وزارة الداخلية‬

426
00:40:11,416 --> 00:40:15,121
‫- "السلام عليكم. أنتم جاهزون؟"
‫- "إن شاء الله"

427
00:40:17,090 --> 00:40:21,490
‫- (ياسين)؟‬
‫- "أنا جاهز بفضل الله"‬

428
00:40:22,890 --> 00:40:25,770
‫- هل معك خريطة الكراج؟‬
‫- "نعم"‬

429
00:40:27,290 --> 00:40:31,650
‫- (بيتر)؟‬
‫- سندخل من المدخل الرئيسي، ونقتل الكفار‬

430
00:40:32,010 --> 00:40:35,450
‫سيتصل بي (سليم)‬
‫ويخبرني بمكان الفرنسية‬

431
00:40:35,570 --> 00:40:40,210
‫- "سنمسكها ونضعها في السيارة ثم نتحرك"‬
‫- جيد‬

432
00:40:41,770 --> 00:40:45,730
‫- انتبه لنفسك‬
‫- بتوفيق الله‬

433
00:40:46,090 --> 00:40:48,490
‫"سنتحرك الآن"‬

434
00:41:05,650 --> 00:41:08,010
‫"خمس دقائق"‬

435
00:41:11,530 --> 00:41:12,850
‫"(سليم)!"‬

436
00:41:14,690 --> 00:41:16,130
‫"(سليم)، انهض!"‬

437
00:41:30,130 --> 00:41:32,930
‫- ماذا يجري؟‬
‫- اتبعني، ونفذ ما أطلبه منك‬

438
00:41:33,450 --> 00:41:34,770
‫حسناً‬

439
00:41:39,050 --> 00:41:40,530
‫ما الذي تفعله؟‬

440
00:41:42,610 --> 00:41:43,930
‫هيّا!‬

441
00:42:14,490 --> 00:42:17,810
‫طلبت منّا الشرطة المصرية‬
‫أن نقوم بهذا التدريب الأمني‬

442
00:42:18,010 --> 00:42:19,930
‫تقوم جميع الفنادق في المدينة بذلك‬

443
00:42:20,050 --> 00:42:21,650
‫ممنوع القيام بأية اتصالات‬

444
00:42:21,770 --> 00:42:24,730
‫سترشدكم (رنا) إلى الغرف‬
‫نحن متأسفون جداً‬

445
00:42:25,730 --> 00:42:27,610
‫خذيهم للغرفة ٣١ الآن‬

446
00:42:27,730 --> 00:42:29,050
‫اتبعوني رجاءً‬

447
00:42:35,370 --> 00:42:38,170
‫ابق هنا، واجعلهم‬
‫ينتظرون (رنا)، اتفقنا؟‬

448
00:42:38,290 --> 00:42:40,130
‫- ألن تبقي؟‬
‫- لا‬

449
00:42:40,490 --> 00:42:42,610
‫- هل يمكنني القدوم معك؟‬
‫- لا‬

450
00:42:42,810 --> 00:42:44,210
‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟‬

451
00:42:50,610 --> 00:42:53,810
‫- هيّا أسرعوا!‬
‫- انتظروا هنا، من فضلكم‬

452
00:43:01,380 --> 00:43:03,380
"هذا ليس وقت الحديث مع حبيبتك"

453
00:43:42,093 --> 00:43:43,993
"سيصلون بعد الانفجار"

454
00:43:44,295 --> 00:43:48,725
‫"دعوهم يدخلون، مع إشارتي
‫الوحدة ٢ و ٣..."

455
00:43:49,201 --> 00:43:51,201
"تقوموا بإغلاق المخرجين"

456
00:43:51,672 --> 00:43:53,672
"علينا أن نحاصرهم"

457
00:43:56,094 --> 00:44:00,311
‫- "ماهي الأمور في الأدوار العليا؟"
‫- "سيستغرق الأمر وقتاً طويلاً. لم ننته بعد"

458
00:44:00,930 --> 00:44:03,450
‫(مصطفى) هل تبقى أحد‬
‫في الطابق الخامس؟‬

459
00:44:03,570 --> 00:44:05,130
‫"لا، لقد تحققت للتو"‬

460
00:44:05,250 --> 00:44:08,170
‫انتقل إلى الطابق السادس إذن‬

461
00:44:14,732 --> 00:44:17,456
‫- "ماذا تفعل يا (سليم)؟"
‫- "دعيني وشأني"

462
00:44:28,130 --> 00:44:31,770
‫لا تقلقوا، حافظوا‬
‫على هدوئكم، ابقوا في الداخل‬

463
00:44:32,090 --> 00:44:33,410
‫تعالوا إلى الداخل‬

464
00:44:33,894 --> 00:44:35,294
"استعدوا"

465
00:44:54,090 --> 00:44:55,890
‫- أجل؟‬
‫- (سليم) يتكلم‬

466
00:44:56,210 --> 00:44:58,490
‫- "هل أنت بخير؟"‬
‫- أجل، أين أنتِ؟‬

467
00:44:59,010 --> 00:45:01,250
‫- "كيف يسير الأمر؟"‬
‫- لا بأس، أين أنتِ؟‬

468
00:45:02,090 --> 00:45:05,250
‫ابق حيث أنت‬
‫سأرسل لك المزيد من النزلاء‬

469
00:46:08,777 --> 00:46:11,543
"اقتُل الفرنسية. صور ذلك"

470
00:46:27,850 --> 00:46:30,850
‫- انتظروني‬
‫- أبي، أين أنت؟‬

471
00:46:35,890 --> 00:46:37,970
‫- مرحباً؟‬
‫- "هل أنتِ برفقة ابني؟"‬

472
00:46:38,730 --> 00:46:40,530
‫- لا‬
‫- "أين هو؟"‬

473
00:46:41,490 --> 00:46:43,210
‫إنه يساعدني مع النزلاء‬

474
00:46:43,330 --> 00:46:44,650
‫"اذهبي واعثري عليه"‬

475
00:46:45,010 --> 00:46:46,370
‫إنه بخير‬

476
00:46:46,690 --> 00:46:49,490
‫إنه في الدور السفلي‬
‫بينما أنا في الطوابق العلوية‬

477
00:46:49,650 --> 00:46:50,970
‫"اذهبي واعثري عليه الآن!"‬

478
00:46:51,090 --> 00:46:55,650
‫"إذا حدث له أي مكروه، سأعثر‬
‫عليكِ وأقتلع عيناك من محجريهما"‬

479
00:47:08,400 --> 00:47:12,516
‫"نعود لحديثنا عن تدريبك،
‫أخبرني مدربك من أي جنسية؟"

480
00:47:14,570 --> 00:47:15,970
"عراقي"

481
00:47:16,400 --> 00:47:17,900
"من (البصرة)"

482
00:47:24,730 --> 00:47:26,930
‫اذهبوا إلى الدور الثالث‬
‫الدور الثالث!‬

483
00:47:27,090 --> 00:47:29,090
‫- هيا أسرعوا!‬
‫- حسناً‬

484
00:47:29,850 --> 00:47:32,130
‫- انتظروني!‬
‫- يا أمي‬

485
00:47:32,396 --> 00:47:34,691
‫- "هل (أميلي) هنا؟"
‫- "أعتقد في الدور الثامن"

486
00:47:36,902 --> 00:47:40,245
‫"كنا نسخر منه لأنه بدين
‫على أن يكون مدرباً"

487
00:47:41,136 --> 00:47:43,558
"كنا نسميه الناقة السمينة"

488
00:47:44,824 --> 00:47:46,824
"هذا اللقب انتشر بكل مكان"

489
00:48:03,850 --> 00:48:06,850
‫"الناقة السمينة"‬

490
00:49:02,170 --> 00:49:05,450
‫- ابن الشيخ ينتمي لتنظيم (داعش)‬
‫- ماذا؟‬

491
00:49:05,650 --> 00:49:07,970
‫ينتمي لـ(داعش)، أخبر (دوتييل) حالاً‬

492
00:49:08,090 --> 00:49:10,050
‫هناك هجوم يجري الآن‬

493
00:49:10,290 --> 00:49:13,250
‫هاجمت مجموعة فدائية‬
‫فندق (صرمان النيل)‬

494
00:49:33,930 --> 00:49:35,290
‫حاول مجدداً‬

495
00:49:42,250 --> 00:49:45,410
‫ابقوا هنا‬
‫ولا تخرجوا إلا في حال طلبت منكم ذلك‬

496
00:49:45,530 --> 00:49:46,850
‫- مفهوم؟‬
‫- حسناً‬

497
00:49:46,970 --> 00:49:48,490
‫- فقط إن طلبت منكم أنا ذلك!‬
‫- حسناً‬

498
00:49:48,650 --> 00:49:51,490
‫- اسمي (أميلي)‬
‫- (أميلي) حسناً‬

499
00:50:01,210 --> 00:50:02,570
‫(أميلي)!‬

500
00:50:04,010 --> 00:50:06,330
‫- نسيتِ هاتفكِ‬
‫- شكراً لك!‬

501
00:50:13,530 --> 00:50:16,730
‫ما الذي تفعله هنا؟‬
‫أخبرتك أن تبقى في الدور الثالث‬

502
00:50:16,850 --> 00:50:21,850
‫هناك مشكلة كبيرة في الدور العاشر‬
‫يجب أن تأتي، ما من إشارة هناك‬

503
00:50:22,010 --> 00:50:23,810
‫حسناً، فلنذهب‬

504
00:50:26,450 --> 00:50:27,810
‫هيّا!‬

505
00:50:30,850 --> 00:50:32,770
‫كانت قدماه ترتجفان‬

506
00:50:32,890 --> 00:50:34,970
‫ولم يتمكن من التحرك‬
‫لذا اضررت إلى وضعه في غرفتك‬

507
00:50:35,090 --> 00:50:37,170
‫- أنا متأسف حقاً‬
‫- أحسنت صنعاً‬

508
00:50:37,530 --> 00:50:39,770
أخشى أن الرجل المسن يعاتي من نوبة فزع

509
00:50:54,450 --> 00:50:56,970
‫- مرحباً؟‬
‫- "مرحباً؟ أنا (بريس ألبريشت)، (سليم)"‬

510
00:50:57,090 --> 00:50:59,210
‫- مرحباً؟‬
‫- "هل يمكنك سماعي؟"‬

511
00:50:59,330 --> 00:51:00,930
‫"مرحباً؟ أنا (بريس ألبريشت)"‬

512
00:51:01,050 --> 00:51:02,970
‫أسمعك يا (بريس)‬
‫هل تعلم ماذا يجري هنا؟‬

513
00:51:03,090 --> 00:51:06,170
‫"أجل، ابن الشيخ (إرغاني)‬
‫جزء من المجموعة الجهادية"‬

514
00:51:08,210 --> 00:51:09,530
‫"مرحباً؟"‬

515
00:51:12,130 --> 00:51:13,490
‫"(أميلي)!"‬

516
00:52:04,850 --> 00:52:06,210
‫لا تطلقي النار‬

517
00:52:12,050 --> 00:52:13,530
‫نريده على قيد الحياة‬

518
00:52:15,370 --> 00:52:17,130
‫مات الآخرون‬

519
00:52:26,890 --> 00:52:28,770
‫يا لكِ من امرأة استثنائية‬

520
00:52:40,450 --> 00:52:43,210
‫"(عمّان)، (الأردن)"‬

521
00:52:51,050 --> 00:52:52,690
‫هل يمكنني مساعدتك يا سيدي؟‬

522
00:52:55,570 --> 00:52:56,930
‫بالطبع‬

523
00:52:59,370 --> 00:53:03,370
‫أنت (بلاك سبتمبر)، أليس كذلك؟‬

524
00:53:07,551 --> 00:53:11,551
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

