﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:01,970
‫"هذا العمل من نسج الخيال"‬

2
00:00:02,090 --> 00:00:04,010
‫"أي تشابه مع أحداث حالية‬
‫أو ماضية أو أفراد هو مجرد مصادفة"‬

3
00:00:23,330 --> 00:00:25,530
‫- شكراً لك‬
‫- أريد توقيعاً‬

4
00:00:27,050 --> 00:00:29,690
‫أبي! يا أبي!‬

5
00:00:47,770 --> 00:00:49,610
‫وصلكَ طرد يا أبي‬

6
00:00:49,810 --> 00:00:52,690
‫- سأخرج الآن، حسناً؟‬
‫- لا بأس يا بُني‬

7
00:00:56,890 --> 00:00:59,290
‫"طرد من (بنوم بنه)"‬

8
00:02:22,770 --> 00:02:26,490
‫- "مرحباً"‬
‫- أريد التحدّث مع (سيلفان إيلانشتاين)‬

9
00:02:26,970 --> 00:02:29,810
‫- "سيُعاود الاتصال بك"‬
‫- أليسَ موجوداً؟‬

10
00:02:29,930 --> 00:02:31,290
‫"لا أعلم"‬

11
00:02:57,170 --> 00:02:58,970
‫إنه مُجرد مفتاح تشغيل‬

12
00:02:59,090 --> 00:03:00,890
‫وما عمله؟‬

13
00:03:01,170 --> 00:03:06,050
‫عندما يتوقف النظام عن العمل‬
‫يمكنكَ إعادة تشغيل الحاسوب بواسطته‬

14
00:03:06,170 --> 00:03:07,690
‫ويُمكنكَ الوصول إلى محتوياته‬

15
00:03:08,770 --> 00:03:11,210
‫ألا يوجد شيء آخر مُخزّن عليه؟‬

16
00:03:13,450 --> 00:03:15,850
‫كلا، إنه نُظام مُصنع يدوياً‬

17
00:03:17,410 --> 00:03:18,890
‫نظام جيّد أيضاً‬

18
00:03:27,250 --> 00:03:29,290
‫أليسَ له أي فائدة أخرى؟‬

19
00:03:31,130 --> 00:03:32,970
‫ليس لشخصٍ عاديّ‬

20
00:03:33,090 --> 00:03:36,370
‫لكننا نستخدم هنا مفاتيحاً مثله‬

21
00:03:37,890 --> 00:03:41,130
‫هذا مفتاح تشغيل أيضاً‬

22
00:03:41,370 --> 00:03:45,570
‫نستخدمه عندما نريد العمل‬
‫على حاسوب من دون تركِ أي أثر‬

23
00:03:45,770 --> 00:03:50,770
‫اصمت، أخبرتني للتو‬
‫أنه لا شيء مُخزن عليه‬

24
00:03:51,250 --> 00:03:56,890
‫لا، كل شيءٍ مُخزن‬
‫في مكان آخر، مخدم رقمي مثلاً‬

25
00:03:57,090 --> 00:03:58,770
‫أستخدمه لإعادة تشغيل الحاسوب فقط‬

26
00:03:58,970 --> 00:04:04,770
‫أفعل ما أريد فعله ثم‬
‫أزيل المفتاح ولا أترك أثراً‬

27
00:04:20,810 --> 00:04:23,450
‫اتصل بـ(فيرا تشوباك) من فضلك‬

28
00:04:28,690 --> 00:04:31,850
‫- "(فيرا) تتحدث"‬
‫- هذا أنا (ميخائيل)‬

29
00:04:32,610 --> 00:04:36,010
‫وصلتني رسالة من (سيلفان)‬
‫لكن لا أستطيع الوصول إليه‬

30
00:04:37,570 --> 00:04:41,170
‫- أهوَ برفقتكِ؟‬
‫- "غادر إلى (سيول) منذ يومين"‬

31
00:04:46,330 --> 00:04:47,690
‫"مرحباً؟"‬

32
00:04:49,290 --> 00:04:51,130
‫أذهب بلا سبب؟‬

33
00:04:51,450 --> 00:04:53,890
‫"لا، ذهب لشراء الحاجيات لنا"‬

34
00:04:56,170 --> 00:04:58,130
‫أيجيبُ على هاتفه؟‬

35
00:04:58,250 --> 00:05:00,250
‫"أجل، لماذا تسأل؟"‬

36
00:05:01,970 --> 00:05:03,570
‫متى سيعود؟‬

37
00:05:03,690 --> 00:05:06,010
‫"بعد أن يشتري الحاجيات"‬

38
00:05:08,530 --> 00:05:09,930
‫سأتصلُ بكِ لاحقاً‬

39
00:05:27,690 --> 00:05:29,010
‫تبّاً‬

40
00:05:35,290 --> 00:05:38,850
‫- كيف عرفتَ أين أعمل؟‬
‫- أنا بمثابة أبٍ لـ(سيلفان)‬

41
00:05:38,970 --> 00:05:40,930
‫لكنكَ لا تعرف مكانه‬

42
00:05:41,570 --> 00:05:42,890
‫لماذا قد أجيبكَ؟‬

43
00:05:44,650 --> 00:05:51,370
‫تُدركين أن (سيلفان) يعمل في‬
‫مجال خطر وتحت مراقبة شديدة‬

44
00:05:51,730 --> 00:05:56,570
‫يعني أنك يجب أن تُجيبي على أسئلتي‬

45
00:05:58,490 --> 00:05:59,890
‫إنه في (بنوم بنه)‬

46
00:06:00,010 --> 00:06:03,050
‫- أعلم ذلك‬
‫- وهذا كل ما أعرفه‬

47
00:06:04,170 --> 00:06:07,010
‫- إنه لا يُجيب على هاتفه‬
‫- أعتذر، لا أستطيع مساعدتكَ‬

48
00:06:07,130 --> 00:06:09,250
‫لقد انفصلنا منذ مدة‬

49
00:06:10,450 --> 00:06:12,810
‫أكان بخير عندما‬
‫كنتما على علاقة؟‬

50
00:06:12,930 --> 00:06:15,250
‫لا أعلم ماذا عنى له ذلك‬

51
00:06:15,370 --> 00:06:17,530
‫إنه غريب بعض الشيء، كما تعرف‬

52
00:06:17,930 --> 00:06:21,250
‫هل أخبرك أنه بحاجة إلى السفر؟‬

53
00:06:21,370 --> 00:06:23,250
‫لم يخبرني أي شيءٍ عن ذلك‬

54
00:06:23,850 --> 00:06:25,850
‫في حال اتصلَ بكِ...‬

55
00:06:26,010 --> 00:06:29,210
‫لا أرغب بالرد على اتصالاته‬
‫أيجبُ عليّ فعل ذلك؟‬

56
00:06:30,930 --> 00:06:32,290
‫لا‬

57
00:06:37,170 --> 00:06:42,490
‫هذا أنا، احجز لي تذكرة على متن‬
‫أول رحلة مغادرة إلى (بنوم بنه)‬

58
00:06:43,410 --> 00:06:44,770
‫إلى (بنوم بنه)؟‬

59
00:06:46,410 --> 00:06:48,410
‫استقلَ طائرة السادسة‬
‫واثنا عشرة دقيقة صباحاً‬

60
00:06:48,570 --> 00:06:50,690
‫وهبطَ في إلى (بنوم بنه)‬
‫حوالي التاسعة مساءً‬

61
00:06:52,770 --> 00:06:54,090
‫فلنبدأ‬

62
00:07:19,174 --> 00:07:21,582
‫"٢٠١٩/٠٧/١٢، ٠٧:٥٨، الموظف (إيفانوف)
‫الطلب: قهوة أمريكية، كرواسون فرنسي"

63
00:07:31,770 --> 00:07:33,570
‫"(مينا)"‬

64
00:07:36,770 --> 00:07:40,170
‫(مينا)؟ مرحباً، (بافيل)‬
‫يتحدث، كيف حالك؟‬

65
00:07:40,370 --> 00:07:44,770
‫"أنا بخير، يقومون ببعض الأعمال‬
‫في الطابق الرابع، الصوت مزعج جداً"‬

66
00:07:44,930 --> 00:07:46,250
‫"أستعود عمّا قريب؟"‬

67
00:07:46,370 --> 00:07:49,690
‫سأذهب إلى المُستشفى‬
‫اليوم، أتذكرين؟‬

68
00:07:49,930 --> 00:07:53,130
‫- "صحيح، أستجري عملية؟"‬
‫- أجل‬

69
00:07:53,290 --> 00:07:54,890
‫"وكم ستغيب؟"‬

70
00:07:55,850 --> 00:07:57,530
‫ثلاثة أيام‬

71
00:07:57,970 --> 00:08:00,250
‫"أتمنى أن الأمر ليس خطيراً"‬

72
00:08:00,370 --> 00:08:02,890
‫لا، لا داعيَ للقلق‬

73
00:08:04,170 --> 00:08:07,730
‫- اعتنِ بنفسكِ‬
‫- "مع السلامة (بافيل) حظاً طيباً"‬

74
00:08:45,770 --> 00:08:47,170
‫(بلاك سبتمبر)‬

75
00:09:00,570 --> 00:09:04,890
‫حسناً، (بلاك سبتمبر)‬
‫هو اسم قناة تحت سيطرتنا‬

76
00:09:05,090 --> 00:09:09,570
‫إن علمَ الفرنسيّون بذلك‬
‫قد يستغلونها لخداعنا‬

77
00:09:10,170 --> 00:09:15,530
‫لذا ابحثوا في هذه الملفات بدقة‬
‫عن أي معلومة لها تأثير سلبيّ علينا‬

78
00:09:15,810 --> 00:09:17,930
‫إن اكتشفنا أنه تم خداعنا‬
‫مرة أو مرتين‬

79
00:09:18,090 --> 00:09:22,170
‫هذا يعني أنه قد يكون‬
‫(بافيل ليبيديف) عميلاً مزدوجاً‬

80
00:09:23,170 --> 00:09:26,810
‫- يوجد الكثير من الملفات هنا‬
‫- وهذا سبب لكي نبدأ‬

81
00:09:52,770 --> 00:09:55,450
‫"المركز الأوروبي الطبي"‬

82
00:10:43,730 --> 00:10:47,410
‫غادر (مالوترو) المُستشفى‬
‫كل شيء على ما يُرام‬

83
00:10:47,970 --> 00:10:50,450
‫ماذا لو اتصل أحدهم بالعيادة؟‬

84
00:10:50,570 --> 00:10:52,250
‫سيقولون إنه في غرفته‬

85
00:10:52,370 --> 00:10:55,330
‫وستُحوّل المكالمة إلى هاتفه الجديد‬

86
00:10:56,450 --> 00:10:57,850
‫أريد أن أتأكد‬

87
00:11:23,050 --> 00:11:25,810
‫"(المركز الأوروبي الطبي)‬
‫كيفَ أساعدكَ؟"‬

88
00:11:25,970 --> 00:11:28,010
‫المعذرة، لديّ سؤال‬

89
00:11:28,810 --> 00:11:31,330
‫هل (بافيل ليبيديف)‬
‫موجود في غرفته؟‬

90
00:11:31,690 --> 00:11:33,330
‫"انتظر من فضلك"‬

91
00:11:36,170 --> 00:11:37,930
‫"أجل، (بافيل ليبيديف) موجود"‬

92
00:11:38,090 --> 00:11:40,170
‫أيمكنني التحدث معه؟‬

93
00:11:41,010 --> 00:11:44,610
‫"سأحول له اتصالكَ‬
‫إن لم يدخل إلى غرفة العمليات بعد"‬

94
00:11:51,210 --> 00:11:53,770
‫من المفترض ألا يرد‬
‫إلاّ بعد أن يصل إلى المكان‬

95
00:11:59,690 --> 00:12:02,370
‫"غير معروف"‬

96
00:12:09,610 --> 00:12:13,650
‫"أعتذر، لم يجب على‬
‫اتصالك، أتريد تركَ رسالة؟"‬

97
00:12:14,890 --> 00:12:16,730
‫لا، شكراً لكِ‬

98
00:13:42,290 --> 00:13:43,650
‫نحن جاهزون‬

99
00:14:02,810 --> 00:14:04,170
‫مرحباً‬

100
00:14:06,170 --> 00:14:07,690
‫متى غادر؟‬

101
00:14:08,730 --> 00:14:10,050
‫منذ ثلاث ساعات‬

102
00:14:10,170 --> 00:14:11,610
‫كم مدة الرحلة؟‬

103
00:14:12,130 --> 00:14:15,170
‫سيتوقف في (هانوي) وسيصل‬
‫إلى (بنوم بنه) بعد ثمانية ساعات‬

104
00:14:17,890 --> 00:14:20,010
‫لدينا ٢٤ ساعة على أقل تقدير‬

105
00:14:32,930 --> 00:14:34,450
‫ماذا تفعل؟‬

106
00:14:34,570 --> 00:14:37,010
‫يجب أن أخبر أحداً‬

107
00:14:42,770 --> 00:14:44,250
‫هل من مشكلة؟‬

108
00:14:44,610 --> 00:14:46,850
‫أتخشى أن أخبر أصدقائي الروسيين؟‬

109
00:14:47,090 --> 00:14:49,010
‫لست بحاجة إلى هاتف‬
‫جديد لهذا السبب‬

110
00:15:08,530 --> 00:15:11,130
‫- "مرحباً"‬
‫- هذا أنا (بافيل)‬

111
00:15:11,250 --> 00:15:12,690
‫"صباح الخير"‬

112
00:15:13,050 --> 00:15:14,650
‫أريد أن أمارس الحب معك‬

113
00:15:18,010 --> 00:15:19,370
‫وأنا أيضاً‬

114
00:16:17,370 --> 00:16:20,130
‫"غرفة ١٢، (سوريا) (روسيا) ٢٠٢٥"‬

115
00:17:45,050 --> 00:17:46,890
‫- "نعم؟"‬
‫- أنا في طريقي‬

116
00:17:47,050 --> 00:17:48,410
‫جيّد‬

117
00:17:52,210 --> 00:17:53,570
‫(بول)‬

118
00:17:56,050 --> 00:17:58,770
‫أريد أن أعرف‬
‫مع من كنت تتحدث‬

119
00:17:59,250 --> 00:18:01,370
‫مع شخص أودّ حمايته‬

120
00:18:03,890 --> 00:18:06,330
‫ظننتُ أن (سمارا سيميونوفا)‬
‫هي الوحيدة‬

121
00:18:06,450 --> 00:18:08,450
‫هناك امرأة أخرى‬

122
00:18:09,970 --> 00:18:11,330
‫مَن تكون؟‬

123
00:18:26,010 --> 00:18:28,330
‫قد تخاطر بالمهمة‬

124
00:18:29,650 --> 00:18:32,530
‫- ما الذي أفعله؟‬
‫- شيء لم يكن مُخطط له‬

125
00:18:45,810 --> 00:18:48,010
‫لا علاقة لي بما حدثَ لك‬

126
00:18:55,370 --> 00:18:56,850
‫كيف حالها؟‬

127
00:19:01,610 --> 00:19:02,930
‫لا بأس‬

128
00:19:04,770 --> 00:19:06,650
‫لا تقلق بشأن المهمة‬

129
00:19:19,450 --> 00:19:20,890
‫"١٢:٥٥ - (الدار البيضاء)"‬

130
00:19:21,010 --> 00:19:23,290
‫"تم إلغاء الرحلة"‬

131
00:19:25,010 --> 00:19:26,370
‫تباً‬

132
00:19:54,930 --> 00:19:57,290
‫- مرحباً‬
‫- "تم إلغاء رحلتي"‬

133
00:19:58,090 --> 00:20:02,450
‫"بالنسبة إلى الرحلة التالية‬
‫لن تُقلع قبل الغد"‬

134
00:20:02,610 --> 00:20:05,450
‫- ربما هم السبب في إلغائها‬
‫- "لا"‬

135
00:20:05,610 --> 00:20:08,610
‫لن يفعلوا ذلك‬
‫لو كانوا يعرفون مكانكِ‬

136
00:20:10,170 --> 00:20:12,330
‫"متى ينتهي اجتماعكِ؟"‬

137
00:20:13,370 --> 00:20:14,930
‫بعد حوالي الساعة تقريباً‬

138
00:20:15,850 --> 00:20:19,250
‫"استقلي الرحلة التالية‬
‫المغادرة إلى أي مكان"‬

139
00:20:20,770 --> 00:20:23,490
‫- حسناً‬
‫- "سيكون كل شيء بخير"‬

140
00:20:35,650 --> 00:20:37,170
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

141
00:20:37,370 --> 00:20:40,490
‫أريد استبدال تذكرتي‬
‫تفضلي‬

142
00:20:42,730 --> 00:20:46,170
‫أريد تذكرة للرحلة‬
‫التالية إلى (هيلسينكي)‬

143
00:20:47,290 --> 00:20:50,170
‫- رحلة الساعة الواحدة والربع؟‬
‫- أجل‬

144
00:20:50,690 --> 00:20:52,650
‫لحظة من فضلك‬

145
00:20:58,690 --> 00:21:01,450
‫أظن أن هناك مشكلة في تذكرتكِ‬

146
00:21:04,010 --> 00:21:07,370
‫حسناً، سأعود بعد قليل شكراً لكِ‬

147
00:21:22,050 --> 00:21:26,770
‫"غادرتُ المطار لأنني لم أشعر‬
‫بالأمان، أنا في سيارة أجرة"‬

148
00:21:29,090 --> 00:21:30,450
‫حسناً‬

149
00:21:32,050 --> 00:21:35,410
‫أيمكنكِ الاتصال بالشركة‬
‫من هاتف أرضي؟‬

150
00:21:36,970 --> 00:21:39,770
‫أستطيع الاتصال بالمكتب‬

151
00:21:40,370 --> 00:21:43,290
‫"حاولي الوصول إلى زميلتك‬
‫(سيلفيا) التي في الاجتماع"‬

152
00:21:43,410 --> 00:21:47,130
‫"أخبريها أنه حدث أمر طارئ‬
‫ولا يمكنكِ حضور الاجتماع"‬

153
00:21:47,290 --> 00:21:49,930
‫"اطلبي منها مقابلتكِ‬
‫في مقهى (لا تافيرن)"‬

154
00:21:50,050 --> 00:21:52,770
‫في شارع (شميتزفسكي)‬
‫اجلسي في الخارج‬

155
00:21:52,930 --> 00:21:54,810
‫وما هو الأمر الطارئ؟‬

156
00:21:55,090 --> 00:21:57,890
‫"هجركِ حبيبكِ وأنتِ بحاجة‬
‫إلى التحدث مع شخص ما"‬

157
00:21:58,610 --> 00:22:01,530
‫- "حسناً"‬
‫- سأعاودُ الاتصال بكِ‬

158
00:22:04,370 --> 00:22:06,210
‫يجب أن تخبرني بمَ يجري‬

159
00:22:06,330 --> 00:22:08,690
‫أريد أن أخرج قليلاً‬

160
00:22:08,810 --> 00:22:10,650
‫تدرك أن هذا مستحيل‬

161
00:22:10,930 --> 00:22:13,170
‫سأعود بعد ساعتَين‬

162
00:22:13,290 --> 00:22:14,610
‫لا أستطيع ترككَ‬

163
00:22:15,650 --> 00:22:18,810
‫- تعال برفتي‬
‫- إلى أين؟ ولماذا؟‬

164
00:22:19,090 --> 00:22:20,690
‫ومع من كنت تتحدث الفرنسية؟‬

165
00:22:22,090 --> 00:22:23,450
‫(ناديا المنصور)‬

166
00:22:41,210 --> 00:22:42,770
‫اذهب معه‬

167
00:22:57,330 --> 00:22:58,690
‫هل تعرف...‬

168
00:22:59,770 --> 00:23:05,530
‫أي مهمة تضمنت‬
‫(غيوم دوبايي) وفشلت؟‬

169
00:23:07,050 --> 00:23:08,410
‫لا‬

170
00:23:13,930 --> 00:23:15,290
‫سيتم اعتقالها‬

171
00:23:16,250 --> 00:23:18,010
‫وستفشل المهمة بالكامل‬

172
00:23:42,290 --> 00:23:43,650
‫هيا بنا‬

173
00:24:11,050 --> 00:24:13,890
‫الأمر سخيف‬
‫كنت منزعجة فرميته‬

174
00:24:21,890 --> 00:24:23,250
‫ماذا ترى؟‬

175
00:24:25,010 --> 00:24:26,370
‫امرأة تبكي؟‬

176
00:24:27,970 --> 00:24:29,330
‫لماذا؟‬

177
00:24:30,210 --> 00:24:32,530
‫لا أدري، ربما توفي أحدهم‬

178
00:24:32,890 --> 00:24:34,250
‫والأخرى؟‬

179
00:24:35,170 --> 00:24:36,930
‫جاءت لتقديم المشورة‬

180
00:24:42,450 --> 00:24:45,010
‫سأتفقد السيارات وأذهب إلى هناك‬

181
00:24:45,850 --> 00:24:48,330
‫إن لم أر أحداً في السيارة‬
سأضع ساقاً على ساق‬

182
00:24:49,050 --> 00:24:50,930
‫سنرسلها في ذلك الاتجاه‬

183
00:24:51,250 --> 00:24:52,610
‫حسناً‬

184
00:25:42,330 --> 00:25:43,690
‫المعذرة‬

185
00:25:49,050 --> 00:25:53,010
‫أنا الصديق الذي اتصلتِ به قبل‬
‫أن تتصلي بها، تحدثي بالإنجليزية‬

186
00:25:53,250 --> 00:25:54,690
‫هل أنتِ بخير؟‬

187
00:25:55,570 --> 00:25:58,690
‫أجل، كل شيء‬
‫بخير شكراً لكَ‬

188
00:25:59,930 --> 00:26:03,450
‫سألتكِ إن كنتِ بمفردكِ‬
‫أجبتِ لا، وأنكِ تشعرين بتحسن‬

189
00:26:03,930 --> 00:26:07,770
‫لا، لست بمفردي‬
‫وأشعر بتحسن‬

190
00:26:07,970 --> 00:26:10,770
‫هذا لطف منكَ‬

191
00:26:11,610 --> 00:26:13,250
‫"لكن ما زلت أريدُ رؤيتكِ"‬

192
00:26:13,810 --> 00:26:17,730
‫اعتذري منها‬
‫أخبريها أنني مُصرّ على مقابلتكِ‬

193
00:26:18,890 --> 00:26:20,250
‫حسناً‬

194
00:26:20,650 --> 00:26:22,930
‫"أترين الشارع الذي على اليمين؟"‬

195
00:26:25,090 --> 00:26:27,850
‫"أجل، هذا الشارع‬
‫اسلكي ذلك الاتجاه"‬

196
00:26:29,090 --> 00:26:33,570
‫"لا تُنهي المكالمة، تظاهري‬
‫بوضع الهاتف في حقيبتك فقط"‬

197
00:26:33,770 --> 00:26:36,770
‫"أخرجيه بعد‬
‫مسافة ٢٠ متراً، مفهوم؟"‬

198
00:26:37,530 --> 00:26:39,090
‫أجل، مفهوم‬

199
00:26:46,370 --> 00:26:49,930
‫"علي الذهاب، كان هذا صديقي‬
‫إنه قلق بشأني"‬

200
00:27:00,650 --> 00:27:03,330
‫"أنا هنا إن احتجتِ إلي‬
‫اتصلي بي حسناً؟"‬

201
00:27:03,530 --> 00:27:05,090
‫"اتفقنا، شكراً لكِ"‬

202
00:27:29,530 --> 00:27:30,850
‫"لا تمشي بسرعة"‬

203
00:28:02,970 --> 00:28:04,730
‫"هناك سيارة قادمة"‬

204
00:28:25,010 --> 00:28:26,770
‫توقفي عن المشي يا (ناديا)‬

205
00:28:27,930 --> 00:28:30,410
‫تظاهري بأنكِ تبحثين‬
‫عن شيء في الحقيبة‬

206
00:28:35,370 --> 00:28:38,610
‫"حسناً، يتبعكِ رجل‬
‫يرتدي بزّة رمادية"‬

207
00:28:39,850 --> 00:28:41,210
‫انظري إليه‬

208
00:28:58,770 --> 00:29:01,610
‫- هل نظرَ إليكِ؟‬
‫- لقد ابتسمَ لي‬

209
00:29:01,770 --> 00:29:03,850
‫"لم يكن ليفعل ذلك‬
‫لو كان يلحق بكِ"‬

210
00:29:06,090 --> 00:29:08,890
‫"في نهاية الشارع‬
‫يوجد موقف حافلة"‬

211
00:29:09,450 --> 00:29:11,010
‫"استقلي الحافلة رقم ١٠٤"‬

212
00:29:11,330 --> 00:29:13,410
‫انزلي عند شارع (بيتروفين)‬

213
00:29:13,730 --> 00:29:18,050
‫"امشي في هذا الشارع‬
‫ستعثرين على شركة تأجير سيارات"‬

214
00:29:18,370 --> 00:29:21,090
‫"هناك حجز باسمكِ‬
‫سيتكفلون بأمركِ"‬

215
00:29:21,410 --> 00:29:23,170
‫هل كل شيء واضح؟‬

216
00:29:23,770 --> 00:29:25,130
‫أجل‬

217
00:30:13,730 --> 00:30:16,770
‫"هل سنتقابل مُجدداً؟"‬

218
00:30:27,170 --> 00:30:30,850
‫"(بنوم بنه)، (كمبوديا)"‬

219
00:31:59,570 --> 00:32:01,410
‫أخبروني أنكَ هنا‬

220
00:32:02,450 --> 00:32:05,650
‫أردتُ الاطمئنان على حال تلميذي‬

221
00:32:06,410 --> 00:32:08,130
‫وكيف حاله؟‬

222
00:32:08,850 --> 00:32:12,970
‫قابلت حبيبته في (موسكو)‬
‫الأمر ليس مُطمئناً‬

223
00:32:13,090 --> 00:32:14,450
‫ماذا تقصد؟‬

224
00:32:15,290 --> 00:32:17,730
‫لقد وصفت شخصاً غير سويٍ‬

225
00:32:17,970 --> 00:32:21,130
‫على عكس الشخص الذي أراه هنا‬

226
00:32:22,770 --> 00:32:25,370
‫أنا متأكدة أنه شخص مُنظّم‬

227
00:32:29,090 --> 00:32:31,050
‫- هل من أخبارٍ عنه؟‬
‫- كلا‬

228
00:32:31,570 --> 00:32:35,570
‫إنه في (سيول) هذا كل‬
‫ما أعرفه عنه، رافقه شخص ما‬

229
00:32:38,690 --> 00:32:40,970
‫كم عدد جوازات السفر التي بحوزته؟‬

230
00:32:41,170 --> 00:32:43,210
‫واحد فقط، جواز سفره الخاص‬

231
00:32:44,730 --> 00:32:46,050
‫حسناً‬

232
00:32:47,290 --> 00:32:49,250
‫زيارتي بلا فائدة إذاً‬

233
00:32:52,090 --> 00:32:56,290
‫لا أستطيع الإجابة على ذلك‬
‫لا أعرف لماذا جئتَ‬

234
00:33:42,410 --> 00:33:46,410
‫"مكالمة مُحوّلة، (كينيدي)"‬

235
00:33:47,850 --> 00:33:49,210
‫(رايموند)‬

236
00:33:57,850 --> 00:33:59,210
‫"(بافيل)؟"‬

237
00:33:59,850 --> 00:34:01,210
‫نعم‬

238
00:34:03,610 --> 00:34:05,050
‫أتعرف أين أنا؟‬

239
00:34:08,250 --> 00:34:09,610
‫في (بنوم بنه)‬

240
00:34:23,050 --> 00:34:24,970
‫يجب أن نتقابل‬

241
00:34:26,890 --> 00:34:29,330
‫سأرسل لك عنواني‬

242
00:34:29,770 --> 00:34:32,930
‫- أعرف عنوانكَ‬
‫- ليس هذا العنوان‬

243
00:34:58,570 --> 00:35:00,370
٥٠-٥٠

244
00:35:11,850 --> 00:35:13,450
نعم ٥٠-٥٠

245
00:35:13,610 --> 00:35:16,530
‫إما أن يأتي بمفرده‬
‫أو نقدم له عرضاً‬

246
00:35:16,690 --> 00:35:20,450
‫أو أنه كشفَ أمرنا‬
‫وسيأتون لاعتقال الجميع‬

247
00:35:21,170 --> 00:35:22,810
‫يجب أن تعود على الفور‬

248
00:35:35,570 --> 00:35:37,970
‫ستتمنّى لي حظاً طيباً، أليس كذلك؟‬

249
00:35:43,370 --> 00:35:44,890
‫ليس لديكَ سبب جدّي للبقاء‬

250
00:35:45,890 --> 00:35:47,330
‫الجدّ هنا ليقوم بحمايتي‬

251
00:35:47,450 --> 00:35:51,330
‫لم يكن هنا المرة الماضية‬
‫لذلك لم تسر الأمور كما يجب‬

252
00:35:51,930 --> 00:35:53,690
‫سيكون كل شيء بخير هذه المرة‬

253
00:36:04,170 --> 00:36:05,530
‫شكراً لك‬

254
00:36:36,010 --> 00:36:37,650
‫أعثرتَ على شيء؟‬

255
00:36:38,770 --> 00:36:40,090
‫أظن ذلك‬

256
00:36:47,170 --> 00:36:48,810
‫"في السابع من شهر يناير عام ٢٠١٧"‬

257
00:36:48,930 --> 00:36:53,730
‫"استخدم الأمريكيون العميل‬
‫(بلاك سبتمبر) لإعلام الفرنسيّين"‬

258
00:36:53,850 --> 00:36:55,410
‫"أنهم في التاسع من الشهر"‬

259
00:36:56,130 --> 00:36:58,850
‫"سيخططون لشنّ عمل عسكري"‬

260
00:36:58,970 --> 00:37:02,810
‫"على مخزن للأسلحة الكيميائية‬
‫عند أطراف (حلب)"‬

261
00:37:05,050 --> 00:37:08,090
‫أليس هذا ذات المكان الذي اكتشف‬
‫فيه أمرنا أثناء تفريغ المخزن؟‬

262
00:37:08,810 --> 00:37:10,170
‫أظن ذلك‬

263
00:37:37,610 --> 00:37:42,250
‫"نقلنا الأسلحة الكيميائية‬
‫في الثامن من كانون الأول عام ٢٠١٧"‬

264
00:37:43,570 --> 00:37:46,650
‫"تلقينا زيارة مفاجئة من‬
‫مفتشٍ من الأمم المتحدة"‬

265
00:37:46,770 --> 00:37:49,730
‫"والذي خطط لتفتيش في اليوم ذاته"‬

266
00:37:52,170 --> 00:37:54,010
‫كانت العملية العسكرية مُزيّفة‬

267
00:37:56,170 --> 00:37:58,290
‫- أهذا كافٍ؟‬
‫- كلا‬

268
00:37:58,810 --> 00:38:00,170
‫قد تكون مُصادفة‬

269
00:38:02,570 --> 00:38:06,730
‫استمروا بالبحث إن عثرنا‬
‫على أمر آخر قد نكون على صواب‬

270
00:38:13,250 --> 00:38:15,290
‫ألا أملك الوقت للمرور بالمنزل؟‬

271
00:38:15,450 --> 00:38:18,370
‫- أتعرفين لمَ كل هذا؟‬
‫- أجل، الأمر كبير جداً‬

272
00:38:18,530 --> 00:38:19,850
‫حقاً؟‬

273
00:38:20,730 --> 00:38:22,410
‫حسناً، لا تملكين أدنى فكرة‬

274
00:38:22,530 --> 00:38:24,090
‫بالضبط‬

275
00:38:26,330 --> 00:38:27,650
‫أجل؟‬

276
00:38:30,770 --> 00:38:32,090
‫تفضل (رايموند)‬

277
00:38:35,770 --> 00:38:38,010
‫أعتذر عن أخذكَ من الطائرة‬

278
00:38:39,770 --> 00:38:41,090
‫لا بأس‬

279
00:38:42,250 --> 00:38:44,610
‫ما هي آخر التطوّرات؟‬
‫هل من أخبار؟‬

280
00:38:45,090 --> 00:38:47,970
‫سيصل (كينيدي) بعد بضع ساعات‬

281
00:38:48,530 --> 00:38:51,450
‫- هل الجدّ وفريقه برفقة (غيوم)؟‬
‫- أجل‬

282
00:38:54,170 --> 00:38:55,690
‫لماذا نحن هنا يا (ميشيل)؟‬

283
00:38:56,850 --> 00:38:59,010
‫لأنني أودّ إخبارك بأمرين‬

284
00:38:59,770 --> 00:39:02,010
‫- إخباري أنا؟‬
‫- أجل‬

285
00:39:02,690 --> 00:39:04,210
‫أريد (رايموند) هنا‬

286
00:39:11,930 --> 00:39:14,450
‫أولاً، سيبقى‬
‫(ميل سابور) في الميدان‬

287
00:39:24,690 --> 00:39:26,010
لا يمكن السيطرة عليه

288
00:39:26,890 --> 00:39:29,170
يسأل كثيراً عن (مالوترو)؟‬

289
00:39:29,290 --> 00:39:30,850
‫يُعيق ذلك عمله‬

290
00:39:32,090 --> 00:39:34,690
‫ثانياً، أخبرناه ‫بحقيقة أمر (مالوترو)‬

291
00:39:40,410 --> 00:39:42,570
‫تم بدء مهمة (كينيدي)‬

292
00:39:42,730 --> 00:39:47,450
‫مهما حدث سيعلم (كينيدي)‬
‫أننا لم ننخدع بخبر وفاة (بول لوفيفر)‬

293
00:39:51,250 --> 00:39:52,570
‫حسناً‬

294
00:39:52,690 --> 00:39:57,090
‫أتفهم شعورك بشأن‬
‫(ميل سابور) و(المنظّم)‬

295
00:39:57,330 --> 00:40:00,050
‫كلاهما كانا مضطربين‬
‫من ثورة الإعلام‬

296
00:40:00,370 --> 00:40:02,770
‫كان سلوكهما يستدعي القلق‬

297
00:40:04,330 --> 00:40:07,490
‫لا يُمكننا العمل مع‬
‫أشخاص لدينا شكوك حولهم‬

298
00:40:22,850 --> 00:40:24,650
‫هل ستمرّ بالمنزل؟‬

299
00:40:25,330 --> 00:40:28,970
‫- أجل، إلا إذا...‬
‫- تعال إلى مكتبي لدقيقة‬

300
00:40:31,250 --> 00:40:32,610
‫شكراً لك‬

301
00:40:36,650 --> 00:40:40,770
‫هذه هي المرة الأولى‬
‫منذ ٢٥ عاماً التي يتم تجاوزي بها‬

302
00:40:42,770 --> 00:40:46,450
‫كان لا بُد حدوث ذلك‬
‫هذه خبرة كنت أفتقر لها‬

303
00:40:52,290 --> 00:40:54,530
‫أنت شخص غريب يا (رايموند)‬

304
00:40:54,770 --> 00:40:57,090
‫أنا واحد من الأشخاص‬
‫الذين لم يقللون من شأنك أبداً‬

305
00:40:58,770 --> 00:41:01,170
‫- واحد من القلّة‬
‫- لا تقل ذلك‬

306
00:41:01,690 --> 00:41:03,370
‫أنتَ جدير بالثقة‬

307
00:41:03,930 --> 00:41:06,370
‫على الرغم من الدُعابات‬
‫التي يستمتع بها الآخرون‬

308
00:41:07,210 --> 00:41:11,970
‫أنتَ صارمُ ومُخلص للغاية‬
‫هذه مميزات نادرة في القسم‬

309
00:41:14,890 --> 00:41:19,570
‫لهذا السبب سأوصي بكَ‬
‫لتشغيل المكتب بعد أن أغادره‬

310
00:41:20,050 --> 00:41:22,170
‫ربما غداً أو بعد غد‬

311
00:41:23,290 --> 00:41:24,650
‫أستغادر؟‬

312
00:41:26,210 --> 00:41:28,330
‫طردني (ميشيل)‬

313
00:41:29,290 --> 00:41:32,770
‫فُصلت من العمل كما يقولون بالإنجليزية

314
00:41:35,410 --> 00:41:39,050
‫- لم أفهمها بهذه الطريقة‬
‫- كيف إذاً؟‬

315
00:41:40,850 --> 00:41:42,610
‫يظن أنني مجنون‬

316
00:41:43,730 --> 00:41:46,010
‫كان ذلك مفيداً لفترة مؤقتة‬

317
00:41:46,570 --> 00:41:49,690
‫لكن ربما بالغتُ بالأمر مؤخراً‬

318
00:41:51,050 --> 00:41:52,650
‫أدركت ذلك على الأقل‬

319
00:41:52,770 --> 00:41:55,490
‫هذا يعني أنه يجب أن‬
‫أستقيل وأنا على رأس عملي‬

320
00:41:58,330 --> 00:42:03,290
‫مهما كانت نتيجة مهمة‬
‫(كينيدي) الأمر انتهى بالنسبة إلي‬

321
00:42:07,450 --> 00:42:09,930
‫إما أن أستقيل وأنا على رأس عملي‬

322
00:42:10,730 --> 00:42:12,250
‫وهذا نجاح حقيقي‬

323
00:42:12,370 --> 00:42:15,810
‫إذا تم تجنيد (كينيدي)‬
‫سيُسجل التاريخ ذلك‬

324
00:42:17,890 --> 00:42:21,290
‫أو سأغادر مع فشل‬
‫كما فعل الكثيرون‬

325
00:42:21,410 --> 00:42:23,530
‫الذين حاولوا ثم فشلوا‬

326
00:42:26,090 --> 00:42:28,770
‫لكن خسارتي أكبر من خساراتهم‬

327
00:42:29,370 --> 00:42:33,050
‫ضحيتُ بالكثير لأجل هذه المهمة‬

328
00:42:34,970 --> 00:42:38,170
نزاهتي على وجه الخصوص‬

329
00:42:53,890 --> 00:42:57,170
‫أريد التحدّث مع (آليكس باكاتين)‬
‫في القسم الأمني‬

330
00:42:57,330 --> 00:42:58,930
‫أنا (ميخائيل كارلوف)‬

331
00:43:04,170 --> 00:43:07,530
‫- "(باكاتين)"‬
‫- أنا بحاجة إلى التحدث معك‬

332
00:43:07,930 --> 00:43:11,850
‫"توقيت جيد‬
‫أريد التحدث معكَ أيضاً"‬

333
00:43:12,450 --> 00:43:14,690
‫سآتي إلى مكتبكَ بعد ساعة‬

334
00:43:28,130 --> 00:43:30,770
‫غادرت في العاشرة والربع صباحاً‬

335
00:43:32,770 --> 00:43:35,650
‫كانت في طريقها إلى اجتماع عملها‬

336
00:43:40,250 --> 00:43:43,930
‫بقي الهاتف‬
‫في المبنى لبضع ساعات‬

337
00:43:45,250 --> 00:43:48,410
‫ثم تحرّك إلى مقهى (لا تافيرن)‬

338
00:43:48,850 --> 00:43:53,370
‫فتشّنا الهاتف، تلقت رسالَتين‬
‫حوالي الساعة العاشرة والثُلث‬

339
00:43:56,010 --> 00:44:00,850
‫"جعلتني أدرك محادثة البارحة‬
‫بأنه لا جدوى من علاقتنا"‬

340
00:44:01,010 --> 00:44:03,770
‫"أرغب بإنهائها الآن"‬

341
00:44:04,250 --> 00:44:05,610
‫من المُرسل؟‬

342
00:44:05,850 --> 00:44:09,170
‫أرسلت من هاتف (بافيل ليبيديف)‬

343
00:44:11,970 --> 00:44:13,690
‫أين هي الآن؟‬

344
00:44:13,810 --> 00:44:15,250
‫لا نعرف‬

345
00:44:16,090 --> 00:44:17,490
‫لا تعرفون مكانها؟‬

346
00:44:17,730 --> 00:44:21,450
‫لا، استقلّت الحافلة‬
‫ثم استأجرت سيارة وثم لا شيء‬

347
00:44:24,730 --> 00:44:26,090
‫ماذا بشأن هاتفها؟‬

348
00:44:26,210 --> 00:44:28,730
‫عثرنا عليه في شركة تأجير السيارات‬

349
00:44:32,770 --> 00:44:34,090
‫شكراً

350
00:45:09,930 --> 00:45:11,290
‫لا أدري‬

351
00:45:12,770 --> 00:45:14,210
‫تم قبوله البارحة‬

352
00:45:14,770 --> 00:45:16,770
‫شكراً لك، مرحباً (ميخائيل)‬

353
00:45:17,050 --> 00:45:18,410
‫المعذرة‬

354
00:45:21,570 --> 00:45:24,010
‫أهو في غرفة العمليات الآن؟‬

355
00:45:25,650 --> 00:45:27,010
‫لأجل ماذا؟‬

356
00:45:30,210 --> 00:45:31,730
‫هل الأمر خطير؟‬

357
00:45:34,290 --> 00:45:35,650
‫شكراً لك‬

358
00:45:37,730 --> 00:45:39,970
‫أتعلم أن (بيتروسيان)‬
‫كان في المستشفى؟‬

359
00:45:40,610 --> 00:45:41,930
‫لا‬

360
00:45:42,930 --> 00:45:45,210
‫وأن حبيبته اختفت أيضاً؟‬

361
00:45:46,890 --> 00:45:50,570
‫أتعلم أن (سيلفان إيلانشتاين)‬
‫اختفى في (سيول)؟‬

362
00:45:53,650 --> 00:45:55,970
‫- لم أعرف...‬
‫- لماذا كنتَ في (بنوم بنه)؟‬

363
00:45:56,690 --> 00:46:00,370
‫هل أرسلتَ إلى هناك لإفساد عملهم؟‬

364
00:46:01,730 --> 00:46:04,850
‫الفرنسيّون على معرفة بأن‬
‫(بلاك سبتمبر) عمل لصالحنا‬

365
00:46:07,690 --> 00:46:09,610
‫وما الذي يدفعكَ لقول ذلك؟‬

366
00:46:09,770 --> 00:46:14,410
‫وجدنا مثالاً مُحتملاً على‬
‫التضليل تم نقله عبر القناة‬

367
00:46:16,010 --> 00:46:17,370
‫مثال واحد؟‬

368
00:46:18,210 --> 00:46:19,570
‫ومُحتمل؟‬

369
00:46:20,530 --> 00:46:22,090
‫أهذا كل شيء؟‬

370
00:46:23,450 --> 00:46:24,810
‫حتى الآن‬

371
00:46:27,890 --> 00:46:30,410
‫أتعلم من جنّد (بلاك سبتمبر)؟‬

372
00:46:32,530 --> 00:46:33,850
‫لا‬

373
00:46:34,090 --> 00:46:35,450
‫(يوري تشيكونوف)‬

374
00:46:37,410 --> 00:46:41,330
‫أحقاً تريد التشاجر‬
‫مع رئيس المديرية الثانية؟‬

375
00:46:42,810 --> 00:46:45,090
‫استمر في ذلك وسيتم سحقكَ‬

376
00:46:46,810 --> 00:46:50,730
‫دعَ الأمر وستُثبتُ أنك‬
‫تعرف كيف تكبح طموحكَ‬

377
00:46:51,890 --> 00:46:54,890
‫هذه هي أفضل‬
‫طريقة لصعود السلالم‬

378
00:46:55,010 --> 00:46:57,930
‫لم نتغيّر منذ أيام‬
‫الاتحاد السوفيتي‬

379
00:46:59,770 --> 00:47:01,770
‫لكي تكون ناجحاً‬

380
00:47:02,810 --> 00:47:04,610
‫لا تكن ذكياً‬

381
00:47:05,290 --> 00:47:06,730
‫أو بلا نفع‬

382
00:47:07,650 --> 00:47:11,290
‫كُن رمادياً ومتواضعاً‬

383
00:47:12,290 --> 00:47:13,650
‫ماذا تُفضل؟‬

384
00:47:15,810 --> 00:47:17,770
‫ابحث عن الجواسيس الحقيقيين‬

385
00:47:19,530 --> 00:47:23,850
‫لا تختلق وجودهم‬
‫لتبدو بمظهر جيّد‬

386
00:47:31,970 --> 00:47:33,330
‫سأفكر بالأمر‬

387
00:47:38,930 --> 00:47:40,850
‫ستفكر به في (كابول)‬

388
00:47:41,610 --> 00:47:45,170
‫تمت ترقيتكَ للتو من قبل رئيسك‬

389
00:47:45,970 --> 00:47:49,170
‫أقنعه (يوري تشيكونوف) بمميزاتك‬

390
00:47:49,290 --> 00:47:52,890
‫ستكون مسؤولاً‬
‫عن أمن السفارة في (أفغانستان)‬

391
00:47:53,730 --> 00:47:55,770
‫في هذه الأثناء سننقل مكتبكَ‬

392
00:47:55,930 --> 00:47:59,570
‫وسيعمل فريق آخر‬
‫على الملفات الحالية‬

393
00:48:25,210 --> 00:48:26,530
‫(يوري)؟‬

394
00:48:26,650 --> 00:48:28,530
‫- "هل انتهى الأمر؟"‬
‫- أجل‬

395
00:48:28,650 --> 00:48:30,330
‫"على ماذا عثر؟ هل الأمر خطير؟"‬

396
00:48:30,450 --> 00:48:32,890
‫قضية مثال مُضلل‬
‫نُشرَ عبر (بلاك سيبتمبر)‬

397
00:48:33,010 --> 00:48:35,650
‫لا ممسكَ على (بيتروسيان)‬

398
00:48:35,770 --> 00:48:39,530
‫إلا أنه يُجري عملية‬
‫للفتق أثناء حديثنا‬

399
00:48:39,650 --> 00:48:41,210
‫"(ميخائيل)؟"‬

400
00:48:41,530 --> 00:48:42,850
‫نعم؟‬

401
00:48:42,970 --> 00:48:46,410
‫"أتضمن أنه يمكننا الوثوق‬
‫بـ(باغزي مالون) و(بيتروسيان)؟"‬

402
00:48:46,690 --> 00:48:50,570
‫كنت أول من سيتصرّف‬
‫لو كان لدي أدنى شك‬

403
00:48:50,690 --> 00:48:54,770
‫"أتضمن أنه يمكننا الوثوق‬
‫بـ(باغزي مالون) و(بيتروسيان)؟"‬

404
00:48:56,370 --> 00:48:58,050
‫أضمن ذلك‬

405
00:48:59,410 --> 00:49:00,770
‫"جيّد جداً"‬

406
00:49:54,530 --> 00:49:55,850
‫"(بيتا) يتحدث"‬

407
00:49:57,810 --> 00:49:59,170
‫"إنه بمفرده"‬

408
00:50:09,570 --> 00:50:11,130
‫"إنه يدخل الآن"‬

409
00:50:42,610 --> 00:50:44,650
‫"لقد وصل، إنه بمفرده"‬

410
00:50:45,410 --> 00:50:47,330
‫"(إيبسيلون) يتحدث‬
‫لا وجود لأي حركة"‬

411
00:51:36,770 --> 00:51:39,050
‫هناك أمر أريد أن أفهمه‬

412
00:51:39,250 --> 00:51:42,410
‫حاول الفرنسيون قتلكَ‬
‫حقاً، أليس كذلك؟‬

413
00:51:43,290 --> 00:51:44,650
‫أجل‬

414
00:51:45,410 --> 00:51:47,250
‫وهل فشلوا في ذلك؟‬

415
00:51:48,570 --> 00:51:49,890
‫لا أدري‬

416
00:51:51,330 --> 00:51:54,250
‫لكنكَ وافقت على العمل معهم مُجدداً‬

417
00:51:56,770 --> 00:51:58,090
‫أجل‬

418
00:51:59,210 --> 00:52:02,170
‫لا أظن أنني كنت لأفعل الأمر ذاته‬

419
00:52:12,450 --> 00:52:15,050
‫عندما كنت صغيراً ضربني والدي‬

420
00:52:15,210 --> 00:52:18,170
‫لكن ما زلت أريده أن يُحبني‬

421
00:52:22,290 --> 00:52:24,610
‫وهل يُحبكَ الفرنسيون الآن؟‬

422
00:52:25,930 --> 00:52:27,970
‫يعتمد هذا عليكَ‬

423
00:52:30,770 --> 00:52:32,570
‫ما الذي تقترحه؟‬

424
00:52:33,370 --> 00:52:35,890
‫لقد قدمت عميلين‬
‫مزدوجين للأمن الفيديرالي‬

425
00:52:36,010 --> 00:52:37,410
‫هذا ما أعرفه‬

426
00:52:38,530 --> 00:52:41,130
‫أيعرف الأمن الفيديرالي، أم لا؟‬

427
00:52:42,130 --> 00:52:44,530
‫ماذا سيحدث لو علموا بالأمر؟‬

428
00:52:45,970 --> 00:52:47,330
‫سيعتقلونني‬

429
00:52:48,370 --> 00:52:51,090
‫سيفترضون أنني أحضرتكما عن قصد‬

430
00:52:52,410 --> 00:52:54,610
‫سيستجوبون (كاتيا) و(أنتون)‬

431
00:52:55,970 --> 00:52:57,330
‫سيضغطون عليهما‬

432
00:52:58,570 --> 00:52:59,890
‫لكي أعترف

433
00:53:01,650 --> 00:53:03,850
‫سأعترف وسيتم قتلي

434
00:53:06,530 --> 00:53:08,970
نقترح أنهم لا يعلمون بالأمر‬

435
00:53:09,610 --> 00:53:11,170
‫أيمكنكم فعل ذلك؟‬

436
00:53:11,770 --> 00:53:13,170
‫هذه هي الخطة‬

437
00:53:23,370 --> 00:53:25,610
‫وما هي مدة عملي لكم؟‬

438
00:53:26,890 --> 00:53:28,730
‫بقدر المدة التي بإمكانك العمل بها‬

439
00:53:28,970 --> 00:53:31,610
‫ثم سنأخذكَ وعائلتكَ إلى (فرنسا)‬

440
00:53:32,890 --> 00:53:36,570
‫كان يحلم (أنتون) دائماً‬
‫بالذهاب إلى (فرنسا)‬

441
00:53:39,210 --> 00:53:40,570
‫جيّد جداً‬

442
00:53:41,730 --> 00:53:43,850
‫سأتصل بكَ وأعلمكَ بقراري‬

443
00:53:44,690 --> 00:53:46,210
‫ألديكَ خيار آخر؟‬

444
00:53:47,890 --> 00:53:49,770
‫يملك المرء خياراً دائماً‬

445
00:53:52,610 --> 00:53:53,930
‫تهانيّ الحارة‬

446
00:54:10,570 --> 00:54:12,610
‫كل الأسئلة‬
‫التي ستحتاجون إليها‬

447
00:54:12,730 --> 00:54:14,050
‫ها قد وصلت‬

448
00:54:14,450 --> 00:54:19,090
‫سأدع (سيلفي) تخبركم‬
‫بالمزيد حول العملاء السريين‬

449
00:54:20,090 --> 00:54:23,010
‫- مرحباً (سيلفي)‬
‫- مرحباً (ميشيل)‬

450
00:54:23,770 --> 00:54:25,090
‫مرحباً جميعاً‬

451
00:54:26,930 --> 00:54:30,090
‫أرى أن أمامكم‬
‫استبيان يجب تعبئته‬

452
00:54:31,770 --> 00:54:34,010
‫نسمّيه هنا بـ"الدفن من هنا"‬

453
00:54:35,090 --> 00:54:39,370
‫هناك سؤال‬
‫"أتريد أن تصبح عميلاً سرياً؟"‬

454
00:54:39,770 --> 00:54:41,770
‫يوجد بجانبه صندوق‬

455
00:54:42,770 --> 00:54:45,250
‫إن اخترتم هذا الاختيار‬

456
00:54:45,450 --> 00:54:49,170
‫ستقضون سنة أو سنة ونصف
‫في مكتب الإدارة الرئيسي‬

457
00:54:49,810 --> 00:54:52,250
‫إن أردتم أن تكونوا عملاء سريين‬

458
00:54:52,690 --> 00:54:56,770
‫يجب ألا تكونوا مرئيين‬
‫في الفترات بين المهمات‬

459
00:54:57,130 --> 00:54:59,370
‫لا تستطيعون السفر‬
‫أو النزول إلى الشارع‬

460
00:54:59,610 --> 00:55:04,610
‫ستبقون هنا بينما يعيش‬
‫الآخرون في العالم تجارب رائعة‬

461
00:55:05,130 --> 00:55:10,850
‫نبذل نحن أقصى طاقتنا لحمايتكم‬
‫أي كأننا ندفنكم بشكل مختصر‬

462
00:55:11,290 --> 00:55:14,850
‫لكي تعملوا يوماً ما‬
‫في المديرية العامة للأمن الخارجي‬

463
00:55:15,730 --> 00:55:21,050
‫"أولئك الذين ستكون مهمتهم‬
‫تحديد الخونة المُحتملين في الخارج"‬

464
00:55:27,450 --> 00:55:32,650
‫"أن تكونوا عملاء سريين أي أن‬
‫تقضوا سنوات عديدة في الخارج"‬

465
00:55:32,890 --> 00:55:36,890
‫"بهوية أشخاص محدودي الدخل‬
‫نستخدم أيضاً اسم (أسطورة)"‬

466
00:55:37,850 --> 00:55:40,170
‫"تسافرون إلى الخارج‬
‫لتمارسوا مهنتكَم"‬

467
00:55:40,530 --> 00:55:44,810
‫"أستاذ بالأدب وعالم زلازل‬
‫ومُهرّب معدّات تكنولوجية"‬

468
00:55:46,170 --> 00:55:48,770
‫"لكن وظيفتكم هي المراقبة"‬

469
00:55:49,290 --> 00:55:53,090
‫"للبحث عن نقاط الضعف‬
‫والعيوب ومنافذ الهجوم"‬

470
00:55:54,050 --> 00:55:59,170
‫"لكي يتمكن ضباط المكتب‬
‫من تجنيد من نسمي بـ"المصادر""‬

471
00:56:01,290 --> 00:56:04,130
‫"معظمهم من ذوي الدخل المحدود"‬

472
00:56:04,530 --> 00:56:08,410
‫"لكي لا تدرك المصادر‬
‫مع من تتعامل حقاً"‬

473
00:56:16,810 --> 00:56:18,450
‫"ستكون وظيفتكم"‬

474
00:56:18,570 --> 00:56:21,730
‫"تدمير حياة الأشخاص الذين ليسوا‬
‫بالضرورة أشخاصاً سيئين"‬

475
00:56:22,690 --> 00:56:25,250
‫"إنهم مجرد غرباء
‫في خدمة بلادهم"‬

476
00:56:25,410 --> 00:56:29,250
‫"ويستطيعون الوصول لمعلومات‬
‫عسكرية مهمة بالنسبة إلى سلامتنا"‬

477
00:56:30,930 --> 00:56:32,730
‫"الأشخاص الذين نسمّيهم "الأوغاد""‬

478
00:56:32,850 --> 00:56:35,730
‫"لأنهم يعيشون خارج البلاد فقط"‬

479
00:56:36,530 --> 00:56:39,530
‫"ويعلمون بأشياء‬
‫تخفيها حكوماتهم عنّا"‬

480
00:57:33,890 --> 00:57:35,250
وداعاً

481
00:57:45,671 --> 00:57:49,671
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

