﻿1
00:00:00,300 --> 00:00:01,900
‫"هذا العمل من نسج الخيال"‬

2
00:00:02,020 --> 00:00:05,260
‫"أي تشابه مع أحداث واقعية أو ماضية‬
‫أو أشخاص ما هو إلا محض صدفة"‬

3
00:00:24,540 --> 00:00:27,940
‫سنزور عائلة (سمولف)‬
‫في (أنتيب) وربما نبقى عندهم‬

4
00:00:29,260 --> 00:00:31,700
‫أرسلت لي (إرينا) صوراً لقاربهم‬

5
00:00:32,420 --> 00:00:34,700
‫طوله ٢٠ متراً من خشب (ماهوجني)‬

6
00:00:34,900 --> 00:00:38,980
‫- ممتاز لاصطياد العاهرات‬
‫- لا تقل ذلك!‬

7
00:00:40,140 --> 00:00:42,540
‫علينا الذهاب إلى (نيس) غداً‬

8
00:00:42,700 --> 00:00:45,620
‫لم تصل حقائبنا‬

9
00:00:45,820 --> 00:00:47,580
‫أين حقائبنا؟‬

10
00:00:47,700 --> 00:00:50,340
‫هل يمكنك تفقدها لو سمحت؟‬

11
00:00:50,460 --> 00:00:53,260
‫- نعم، سأتفقدها يا سيدتي‬
‫- شكراً لك‬

12
00:01:29,290 --> 00:01:30,610
‫سيد (كارلوف)؟‬

13
00:01:30,730 --> 00:01:32,090
‫(أنتون غانيرون)‬

14
00:01:33,890 --> 00:01:36,490
‫سنهتم بك، اتبعنا لو سمحت‬

15
00:01:38,090 --> 00:01:39,450
‫(ميش)‬

16
00:01:40,290 --> 00:01:41,610
‫(ميش)‬

17
00:01:41,730 --> 00:01:43,530
‫- هل تعلم؟‬
‫- لا‬

18
00:01:43,770 --> 00:01:46,650
‫- يجب أن تتحدث إليها‬
‫- حسناً‬

19
00:02:02,250 --> 00:02:05,050
‫- من ذلك الرجل؟ هل تعرفه؟‬
‫- إنه هنا لمساعدتنا‬

20
00:02:05,290 --> 00:02:06,930
‫لا تعاملني كحمقاء‬

21
00:02:07,690 --> 00:02:09,610
‫ماذا تخفي عني؟‬

22
00:02:11,370 --> 00:02:13,610
‫أخبرني، اشرح لي‬

23
00:02:16,250 --> 00:02:17,570
‫مهلاً، هل هذه حقائبنا؟‬

24
00:02:17,730 --> 00:02:21,090
‫(أنتون)، امنحنا دقيقة‬
‫عليّ التحدث إلى والدتك‬

25
00:02:33,050 --> 00:02:34,690
‫لن نرجع أبداً‬

26
00:02:40,890 --> 00:02:44,690
‫ماذا تقصد بـ"نرجع"؟‬
‫لن نرجع إلى أين؟‬

27
00:02:44,850 --> 00:02:48,450
‫إلى (روسيا)، لن نرجع إطلاقاً‬

28
00:02:51,650 --> 00:02:53,010
‫لم لا؟‬

29
00:02:59,210 --> 00:03:00,570
‫هل فعلت...‬

30
00:03:03,410 --> 00:03:04,810
‫هل فعلت شيئاً؟‬

31
00:03:07,530 --> 00:03:10,050
‫- شيئاً خطراً؟‬
‫- نعم‬

32
00:03:13,730 --> 00:03:16,250
‫حسناً، ما هو؟‬

33
00:03:18,890 --> 00:03:20,210
‫(كاتيا)‬

34
00:03:21,650 --> 00:03:24,210
‫سنكون أحراراً هنا، كما سنكون بأمان‬

35
00:03:24,730 --> 00:03:26,090
‫ثقي بي‬

36
00:03:34,730 --> 00:03:37,490
‫أنت تعلم أنهم سيجدوننا‬

37
00:03:41,890 --> 00:03:44,210
‫رأيت ما حدث في (إنجلترا)‬

38
00:03:46,050 --> 00:03:47,930
‫لا نملك خياراً آخر‬

39
00:03:48,450 --> 00:03:50,010
‫لا نملك خيارات‬

40
00:03:50,650 --> 00:03:52,570
‫أنت تدمّر حياتنا!‬

41
00:03:54,330 --> 00:03:55,690
‫لا‬

42
00:03:55,810 --> 00:03:57,170
‫- اهدئي‬
‫- سأعود إلى البيت‬

43
00:03:57,330 --> 00:03:58,690
‫(كاتيا)، (كاتيا)‬

44
00:03:58,810 --> 00:04:00,370
‫- معطفي‬
‫- أرجوك يا (كاتيا)‬

45
00:04:00,490 --> 00:04:01,890
‫- أريد العودة إلى المنزل‬
‫- اهدئي‬

46
00:04:02,010 --> 00:04:03,650
‫أريد العودة إلى المنزل!‬

47
00:04:03,770 --> 00:04:06,130
‫- لا تصرخي، لماذا تصرخين؟‬
‫- أريد العودة إلى المنزل!‬

48
00:04:06,290 --> 00:04:07,610
‫لا تلمسني‬

49
00:04:07,770 --> 00:04:09,130
‫لا تلمسني‬

50
00:04:15,410 --> 00:04:17,370
‫سيكون كل شيء بخير‬

51
00:04:17,530 --> 00:04:19,610
‫سيكون كل شيء بخير يا أمي‬

52
00:04:55,450 --> 00:04:56,930
‫- هل كنت تستحمين؟‬
‫- كنت أمارس التمارين‬

53
00:04:57,050 --> 00:05:00,290
‫- يجب عليك فعل ذلك أيضاً‬
‫- وكأنني أملك وقتاً لذلك‬

54
00:05:22,530 --> 00:05:24,650
‫مرحباً يا (ماري جان)‬

55
00:05:24,890 --> 00:05:26,730
‫هل يمكننا استخدام مكتبك؟‬

56
00:05:32,010 --> 00:05:35,530
‫ما كان بإمكاني‬
‫تركك تتعفنين في (مصر)‬

57
00:05:37,450 --> 00:05:38,970
‫يراودني شعور غريب‬
‫تجاه العودة إلى هنا‬

58
00:05:39,090 --> 00:05:40,570
‫غريب بأي طريقة؟‬

59
00:05:40,690 --> 00:05:42,050
‫غريب بطريقة جيدة‬

60
00:05:43,090 --> 00:05:46,210
‫- سيطلعك (رايموند) على المستجدات‬
‫- حسناً‬

61
00:05:46,770 --> 00:05:51,450
‫ستكتشفين شيئاً‬
‫أفضّل أن أخبرك عنه الآن‬

62
00:05:54,330 --> 00:05:55,650
‫(غيوم)...‬

63
00:05:57,170 --> 00:05:58,690
‫على قيد الحياة‬

64
00:06:09,330 --> 00:06:11,290
‫هل يمكنك إخباري المزيد؟‬

65
00:06:12,210 --> 00:06:15,130
‫لم يمت في (أوكرانيا)، بل أنقذه الروس‬

66
00:06:15,290 --> 00:06:19,010
‫ويعمل الآن لصالح‬
‫الأمن الفيدرالي، ولصالحنا‬

67
00:06:22,490 --> 00:06:24,810
‫كان كل ما جرى مزيفاً؟‬

68
00:06:25,130 --> 00:06:26,530
‫رأيت أنك ترددت‬

69
00:06:26,690 --> 00:06:28,050
‫ترددتُ بالفعل‬

70
00:06:29,730 --> 00:06:32,130
‫- أتصلت بالمخابرات الأمريكية بعد رحيلي؟‬
‫- لا‬

71
00:06:32,530 --> 00:06:35,010
‫هل لذلك أهمية؟ (غيوم) حيّ‬

72
00:06:37,210 --> 00:06:38,570
‫أما كان بإمكانك إخباري؟‬

73
00:06:38,690 --> 00:06:41,370
‫توسلت إليك لتنقذه‬
‫كان بإمكانك إنقاذه‬

74
00:06:41,490 --> 00:06:45,410
‫لا يا (ماري جان)‬
‫لم يكن بإمكاننا إنقاذه‬

75
00:06:50,210 --> 00:06:52,690
‫هذا ما يمكن أن تعرفيه‬

76
00:06:55,170 --> 00:06:56,650
‫هل يعمل لصالحنا؟‬

77
00:06:56,970 --> 00:06:59,290
‫لا يزال هناك، لكن مهمته تنتهي‬

78
00:06:59,530 --> 00:07:01,650
‫- سيعود‬
‫- نعم‬

79
00:07:02,090 --> 00:07:04,810
‫سيعود على عربة متوجاً بالشرف‬

80
00:07:11,450 --> 00:07:13,450
‫هذه غرفة (كينيدي)‬

81
00:07:16,890 --> 00:07:20,370
‫- هل تتعاملون معه؟‬
‫- عيّنه (مالوترو)‬

82
00:07:21,530 --> 00:07:22,850
‫هل تعلمون أنكم نجوم؟‬

83
00:07:23,290 --> 00:07:24,650
‫إنهم يعلمون ذلك‬

84
00:07:24,770 --> 00:07:26,930
‫جميع المكاتب والأقسام ترسل طلبات‬

85
00:07:27,050 --> 00:07:28,450
‫حتى المخابرات الأجنبية‬

86
00:07:28,570 --> 00:07:30,450
‫إنهم يدققون الطلبات‬

87
00:07:31,450 --> 00:07:32,970
‫سأترككم تكملون عملكم‬

88
00:07:38,570 --> 00:07:41,130
‫- مرحباً يا (ماري جان)‬
‫- مرحباً (برتران)‬

89
00:07:43,290 --> 00:07:45,450
‫غرفة (كينيدي) خاصتك‬
‫بمثابة مشروع صغير حرفياً‬

90
00:07:45,570 --> 00:07:48,490
‫لم أتوقع أن تكون كبيرة هكذا‬

91
00:07:51,490 --> 00:07:54,770
‫بعد رحيل (جي جي إيه)‬
‫طُلب مني ترتيب أمر (كينيدي)‬

92
00:07:54,890 --> 00:07:58,010
‫لكن لم أستطع فعل ذلك بمفردي‬

93
00:08:01,690 --> 00:08:04,450
‫- هل هذه خريطة التهريب؟‬
‫- نعم‬

94
00:08:05,490 --> 00:08:06,810
‫(كينيدي)‬

95
00:08:06,930 --> 00:08:08,290
‫(مالوترو)‬

96
00:08:08,410 --> 00:08:09,930
‫(كينيدي) في (باريس)‬

97
00:08:11,410 --> 00:08:12,770
‫سيصل (مالوترو) قريباً‬

98
00:08:12,930 --> 00:08:14,290
‫إليك التقرير...‬

99
00:08:14,450 --> 00:08:16,610
‫هل يجري هذا منذ أربعة أشهر؟‬

100
00:08:17,570 --> 00:08:18,930
‫نعم‬

101
00:08:21,170 --> 00:08:23,730
‫هل كنت تعرف منذ البداية؟‬

102
00:08:33,850 --> 00:08:35,530
‫"سرّي"‬

103
00:09:34,570 --> 00:09:37,690
‫ستذهب إلى منطقة (بيرش)، هل تعرفها؟‬

104
00:09:38,530 --> 00:09:40,370
‫نعم، زرتها من قبل‬

105
00:09:41,770 --> 00:09:43,650
‫ستقضي فيها بضعة أسابيع‬

106
00:09:44,130 --> 00:09:47,650
‫ستستريح ونطرح عليك بعض الأسئلة‬

107
00:09:48,810 --> 00:09:51,330
‫- أريد رؤية ابنتي‬
‫- لا مشكلة‬

108
00:09:51,490 --> 00:09:55,290
‫اتصل بها وحدد موعداً، وسنقلّها نحن‬

109
00:09:56,850 --> 00:09:58,210
‫هل تتم مراقبتي؟‬

110
00:09:58,330 --> 00:10:00,410
‫لا، بل تتم حمايتك‬

111
00:10:01,730 --> 00:10:03,090
‫إذاً فأنا حرّ؟‬

112
00:10:03,210 --> 00:10:06,490
‫حرّ، طالما تبقى بعيداً عن الأنظار‬

113
00:10:06,970 --> 00:10:08,410
‫حر ومحميّ‬

114
00:10:08,530 --> 00:10:11,930
‫دعنا نقل إنك فرد من العائلة مجدداً‬

115
00:10:12,130 --> 00:10:15,690
‫مثل ابن عم يعيش‬
‫خارج المدينة ويظهر فجأة‬

116
00:10:24,170 --> 00:10:25,570
‫خذ استراحة هنا‬

117
00:10:26,050 --> 00:10:27,410
‫أهلاً بك‬

118
00:10:28,770 --> 00:10:31,050
‫سندلي ببيان خلال أسبوعين‬

119
00:10:31,210 --> 00:10:32,770
‫حتى ذلك الوقت، ما زلت ميتاً‬

120
00:10:33,050 --> 00:10:35,490
‫استخدم هذا الوقت‬
‫لأخذ قسط من الراحة‬

121
00:10:44,930 --> 00:10:46,290
‫مرحباً (ميول)‬

122
00:10:46,810 --> 00:10:48,450
‫سعدت برؤيتك مجدداً‬

123
00:10:49,690 --> 00:10:51,050
‫الشعور متبادل‬

124
00:11:36,650 --> 00:11:38,170
‫لم أكن أعلم ماذا تحب‬

125
00:11:38,370 --> 00:11:41,290
‫- لذا أحضرت لك ما أحبه أنا‬
‫- شكراً لك‬

126
00:11:41,490 --> 00:11:44,370
‫توجد ملابس في الطابق‬
‫العلوي، لم أعرف مقاسك‬

127
00:11:44,570 --> 00:11:46,530
‫لذا أحضرتَ ملابس بمقاسك؟‬

128
00:12:11,650 --> 00:12:13,010
‫أعرفك على (كامي)‬

129
00:12:13,130 --> 00:12:15,210
‫- مرحباً يا (كامي)‬
‫- مرحباً يا سيدي‬

130
00:12:15,370 --> 00:12:18,330
‫انتقلت إلى المستودع‬
‫بعيداً عن طريقك‬

131
00:12:18,450 --> 00:12:19,770
‫جيد جداً‬

132
00:12:38,410 --> 00:12:41,810
‫- سآخذك في جولة يا سيد (كارلوف)‬
‫- سآخذك في جولة يا سيد (كارلوف)‬

133
00:12:41,930 --> 00:12:44,770
‫(أنتون)، تعال إلى هنا لو سمحت‬

134
00:12:45,650 --> 00:12:48,370
‫- مطبخ كامل التجهيزات‬
‫- مطبخ كامل التجهيزات‬

135
00:12:51,490 --> 00:12:53,850
‫- غرفة نوم واصلة‬
‫- غرفة نوم واصلة‬

136
00:12:53,970 --> 00:12:56,410
‫- إطلالة على الباحة‬
‫- إطلالة على الباحة‬

137
00:12:56,810 --> 00:13:00,890
‫- مكتب يمكن استعماله كغرفة ضيوف‬
‫- مكتب يمكن استعماله كغرفة ضيوف‬

138
00:13:14,370 --> 00:13:16,210
‫"هل سيحضر (ميخائيل) الاجتماع؟"‬

139
00:13:16,330 --> 00:13:18,290
‫"لم أستطع التواصل معه"‬

140
00:13:19,250 --> 00:13:21,010
‫"هل هو في مهمة خارجية؟"‬

141
00:13:21,810 --> 00:13:23,770
‫"هل يجب أن نقلق بشأنه؟"‬

142
00:13:26,450 --> 00:13:27,930
‫"لم يجب أحد هاتف منزله"‬

143
00:13:28,050 --> 00:13:29,690
‫"لا يمكن التواصل معه"‬

144
00:13:30,730 --> 00:13:32,610
‫"لم يره أحد منذ يوم الثلاثاء"‬

145
00:13:32,810 --> 00:13:36,250
‫"كان من المفترض حضوره‬
‫هذا الصباح لكنه لم يأت"‬

146
00:13:36,370 --> 00:13:38,330
‫"قد يكون مريضاً"‬

147
00:14:12,250 --> 00:14:14,730
‫ما الخطط الموضوعة لحمايتنا؟‬

148
00:14:15,730 --> 00:14:18,570
‫نريد التأكد أنكم‬
‫في أمان من دون محاصرتكم‬

149
00:14:22,290 --> 00:14:23,770
‫(أنتون)‬

150
00:14:23,890 --> 00:14:25,730
‫أنت و(أنتون) و(كاتيا)‬

151
00:14:26,410 --> 00:14:27,730
‫كل حالة...‬

152
00:14:35,050 --> 00:14:38,530
‫نتعامل مع كل حالة بشكل مختلف‬

153
00:14:38,970 --> 00:14:42,730
‫توجد كاميرا وفريق‬
‫طوال الوقت في الطابق السفلي‬

154
00:14:44,770 --> 00:14:48,530
‫- إلى متى سيبقون؟‬
‫- طالما يتطلب الأمر ذلك‬

155
00:14:48,650 --> 00:14:50,530
‫نجحنا في فعل هذا من قبل‬

156
00:14:55,850 --> 00:14:59,770
‫هل تريد لائحة بأسماء الأشخاص‬
‫الذين اختفوا تحت مراقبتكم؟‬

157
00:15:00,170 --> 00:15:03,090
‫هل يوجد آخرون لم تخبرنا عنهم؟‬

158
00:15:09,010 --> 00:15:11,770
‫من الأفضل أن تبدأ بالعمل‬

159
00:15:11,890 --> 00:15:13,930
‫سنعرفك على الناس‬

160
00:15:17,210 --> 00:15:18,650
‫ماذا عن ابني؟‬

161
00:15:18,850 --> 00:15:21,250
‫تم تسجيله في مدرسة لتعليم الطهي‬

162
00:15:21,730 --> 00:15:23,050
‫أفضل المدارس‬

163
00:15:23,170 --> 00:15:25,090
‫يبدأ دراسته يوم الإثنين‬

164
00:15:29,050 --> 00:15:31,010
‫لدينا بعض الأسئلة لك‬

165
00:15:32,930 --> 00:15:35,770
‫وضعنا جهاز تتبع على النائب (مارسياني)‬

166
00:15:36,130 --> 00:15:39,850
‫يشير إلى اجتماع مع روس موالين‬
‫لخروج (بريطانيا) من الاتحاد الأوروبي‬

167
00:15:40,210 --> 00:15:43,170
‫لم نستطع أن نميز الأسماء بشكل جيد‬

168
00:15:50,650 --> 00:15:52,930
‫متى ستكون جوازات سفرنا جاهزة؟‬

169
00:15:53,050 --> 00:15:54,530
‫قريباً‬

170
00:15:56,690 --> 00:15:58,130
‫أسرعوا في ذلك‬

171
00:16:15,250 --> 00:16:17,210
‫أكمل أنت، سألحق بك‬

172
00:17:02,890 --> 00:17:04,370
‫هل أنت بخير؟‬

173
00:17:12,130 --> 00:17:16,610
‫"شمال (سوريا)، معسكر اعتقال‬
‫للقوات السورية الديمقراطية"‬

174
00:17:41,810 --> 00:17:43,810
‫ها هم‬

175
00:17:47,970 --> 00:17:49,810
‫هل جوازات سفرهم معك؟‬

176
00:17:49,930 --> 00:17:51,930
‫امنحني دقيقة‬

177
00:18:00,210 --> 00:18:02,170
‫أعدنا معك رجاءً‬

178
00:18:02,570 --> 00:18:03,930
‫اخرس!‬

179
00:18:04,130 --> 00:18:06,410
‫خدنا إلى المنزل، رجاءً، رجاءً‬

180
00:18:11,770 --> 00:18:14,210
‫أرجوك، ساعدني أرجوك‬

181
00:18:30,570 --> 00:18:33,810
‫"الحدود السورية العراقية"‬

182
00:18:53,050 --> 00:18:57,570
‫(حسان)، من إدارة الشؤون القانونية‬
‫للمنظومة الدولية للمعلومات النووية‬

183
00:18:59,730 --> 00:19:01,090
‫هذا مؤقت‬

184
00:19:02,970 --> 00:19:04,330
‫ما هو؟‬

185
00:19:05,050 --> 00:19:06,450
‫بقاؤهم هنا‬

186
00:19:07,890 --> 00:19:10,570
‫نرغب في بقائهم لمدة طويلة‬

187
00:19:11,250 --> 00:19:13,610
‫نحتاج إلى أكثر من مجرد افتراضات‬

188
00:19:14,610 --> 00:19:15,970
‫ماذا؟‬

189
00:19:17,410 --> 00:19:21,090
‫كما في بلادك‬
‫تحتاج إلى ملف قضية قوي‬

190
00:19:21,210 --> 00:19:23,330
‫تقدمه أمام المحكمة‬
‫الجنائية الدولية‬

191
00:19:23,610 --> 00:19:27,130
‫يثبت أنهم ارتكبوا‬
‫جرائم ضد الحكومة العراقية‬

192
00:19:28,570 --> 00:19:31,170
‫عندها سنبقيهم قدر ما تريدون‬

193
00:19:31,730 --> 00:19:34,250
‫حسناً، سأرى ما يمكنني فعله‬

194
00:19:34,770 --> 00:19:39,530
‫إن لم يصلني شيء خلال‬
‫ثلاثة أسابيع، سأرسلهم عائدين إليك‬

195
00:19:44,335 --> 00:19:46,335
"حسناً بإمكانك المغادرة"

196
00:20:09,810 --> 00:20:12,370
‫لا، نحن عالقان في الازدحام‬

197
00:20:14,370 --> 00:20:16,850
‫لا أعلم يا سيدي، ربما نصف ساعة‬

198
00:20:17,690 --> 00:20:19,050
‫نعم سيدي‬

199
00:20:30,970 --> 00:20:32,330
‫أحمر الغابة‬

200
00:21:06,050 --> 00:21:08,210
‫يا إلهي، كم يوجد منها؟‬

201
00:21:08,450 --> 00:21:09,770
‫ثلاث وعشرون‬

202
00:21:10,330 --> 00:21:12,690
‫يحوي أحدها الذهب حتى‬

203
00:21:12,930 --> 00:21:14,730
‫هذا هو، نعم، انظري‬

204
00:21:18,370 --> 00:21:19,690
‫هذا...‬

205
00:21:20,450 --> 00:21:21,770
‫أحمر الغابة‬

206
00:21:28,330 --> 00:21:29,650
‫أعشق شفتيك‬

207
00:21:36,010 --> 00:21:37,930
‫هذا جيد، انظري‬

208
00:22:02,650 --> 00:22:04,090
‫مرحباً يا (ماري جان)‬

209
00:22:04,770 --> 00:22:06,130
‫مرحباً يا (غيوم)‬

210
00:22:23,970 --> 00:22:27,370
‫أصبح الأمر خانقاً جداً، لقد كنت...‬

211
00:22:27,610 --> 00:22:32,130
‫ألفّ في دوائر وأكرر ما أقول‬
‫طلبت العودة إلى العمل الميداني‬

212
00:22:32,690 --> 00:22:34,250
‫كيف كان ذلك؟‬

213
00:22:34,650 --> 00:22:36,010
‫كان كارثياً‬

214
00:22:37,530 --> 00:22:39,810
‫لكن ليس ككارثتك يا (غيوم)‬

215
00:22:39,930 --> 00:22:42,050
‫بل على نطاقي الصغير‬

216
00:22:44,970 --> 00:22:46,330
‫كارثة مصغّرة‬

217
00:22:46,850 --> 00:22:48,330
‫بداية واعدة‬

218
00:22:49,670 --> 00:22:52,150
‫- إذاً عدت إلى المكتب‬
‫- بالطبع‬

219
00:22:57,230 --> 00:22:59,270
‫من اللطيف رؤيتك تضحك‬

220
00:23:05,310 --> 00:23:06,750
‫هل رأيت ابنتك؟‬

221
00:23:07,710 --> 00:23:09,070
‫ليس بعد‬

222
00:23:09,550 --> 00:23:11,350
‫لم تجب على رسائلي‬

223
00:23:13,030 --> 00:23:15,470
‫ظنت أنني ميت أيضاً، لذلك...‬

224
00:23:16,710 --> 00:23:19,830
‫لا بد من أنها غاضبة‬
‫يمكنني تفهم ذلك‬

225
00:23:20,230 --> 00:23:23,910
‫لا يمكنك لومها‬
‫هل يوجد ما أستطيع فعله؟‬

226
00:23:27,630 --> 00:23:29,070
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

227
00:23:31,310 --> 00:23:32,630
‫سأنام‬

228
00:23:33,070 --> 00:23:35,910
‫- وبعد ذلك؟‬
‫- لا أدري‬

229
00:23:36,390 --> 00:23:40,270
‫حياتي كعميل، والمكتب‬
‫انتهى كل ذلك الآن، صحيح؟‬

230
00:23:43,750 --> 00:23:46,110
‫بعيداً عن ذلك، لست متأكداً‬

231
00:23:47,150 --> 00:23:49,470
‫لقد رأيت (ميشال بونت)، ألم تفعل؟‬

232
00:23:50,310 --> 00:23:53,790
‫أعتقد أن إعادتك‬
‫كانت مهمة بالنسبة إليه‬

233
00:23:56,910 --> 00:23:58,270
‫سيتقاعد قريباً‬

234
00:24:00,350 --> 00:24:01,870
‫من هو بديله؟‬

235
00:24:02,270 --> 00:24:04,270
‫لا أملك أدنى فكرة‬

236
00:24:05,070 --> 00:24:06,390
‫أنت؟‬

237
00:24:06,510 --> 00:24:08,110
‫أنا؟ نعم، بالطبع‬

238
00:25:31,430 --> 00:25:34,910
‫"سيكون المكان بأكمله لك‬
‫إنه مريح جداً لشخص واحد"‬

239
00:25:35,110 --> 00:25:36,590
‫"إليك المفاتيح"‬

240
00:25:36,710 --> 00:25:38,950
‫"لا تنس أن تتركها على الطاولة"‬

241
00:25:39,070 --> 00:25:41,310
‫"وأرجو أن تفرغ سلة القمامة"‬

242
00:25:41,630 --> 00:25:43,990
‫"يوجد شاي وقهوة مجانية أيضاً"‬

243
00:25:44,670 --> 00:25:48,030
‫منتجات المخبز‬
‫في الطابق السفلي لذيذة، تفضل‬

244
00:25:48,510 --> 00:25:49,950
‫من أين أنت؟‬

245
00:25:50,150 --> 00:25:52,150
‫من (مينسك) في (روسيا البيضاء)‬

246
00:25:52,430 --> 00:25:53,750
‫كم من الوقت ستقضي هنا؟‬

247
00:25:54,070 --> 00:25:56,510
‫- حتى الغد‬
‫- حسناً‬

248
00:27:19,510 --> 00:27:22,350
‫إذاً ما رأيك بي؟ لا يمكن مقاومتي؟‬

249
00:27:22,790 --> 00:27:24,470
‫بالنسبة إلي، نعم‬

250
00:27:25,270 --> 00:27:29,270
‫هذه أول مرة يخبرني‬
‫أحد فيها أنه لا يستطيع مقاومتي‬

251
00:27:29,630 --> 00:27:34,350
‫كن حذراً، من الآن فصاعداً‬
‫سأصدق كل ما تقوله لي‬

252
00:28:05,550 --> 00:28:06,910
‫ما الخطب؟‬

253
00:28:07,870 --> 00:28:10,630
‫لا شيء، أنظر إليك فقط‬

254
00:28:25,350 --> 00:28:26,830
‫ثلاثة أخطاء في كل مقطع‬

255
00:28:27,430 --> 00:28:28,750
‫مرحباً‬

256
00:28:29,870 --> 00:28:31,230
‫هل يمكننا التحدث؟‬

257
00:28:31,350 --> 00:28:32,790
‫بالطبع، تفضل بالجلوس‬

258
00:28:33,670 --> 00:28:35,430
‫عذراً، الأمر عاجل‬

259
00:28:37,310 --> 00:28:38,750
‫سأعود بعد قليل‬

260
00:28:40,510 --> 00:28:41,950
‫أنت مزعج جداً‬

261
00:28:43,270 --> 00:28:44,750
‫يجب أن تشكرني‬

262
00:28:45,070 --> 00:28:48,030
‫يحتاج شاب من مكافحة‬
‫الإرهاب التحدث إليك‬

263
00:28:48,350 --> 00:28:51,390
‫- ارتفع ترتيبك ارتفاعاً مذهلاً لتوه‬
‫- ما الأمر؟‬

264
00:28:51,790 --> 00:28:55,350
‫- تلك الفتاة التي عرفتني عليها...‬
‫- نعم؟‬

265
00:28:55,710 --> 00:28:57,150
‫هل تملك رقم هاتفها؟‬

266
00:28:57,310 --> 00:28:59,670
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- أجل‬

267
00:29:00,150 --> 00:29:02,390
‫قبّلت شابين في تلك الحفلة‬

268
00:29:02,550 --> 00:29:04,630
‫- الفتاة السوداء؟‬
‫- أية فتاة سوداء؟‬

269
00:29:04,790 --> 00:29:07,030
‫أنا أتحدث عن (فيكي)‬

270
00:29:07,830 --> 00:29:09,510
‫لم أعرفك عليها‬

271
00:29:09,830 --> 00:29:11,270
‫أجل، عرفتني عليها‬

272
00:29:11,790 --> 00:29:13,310
‫فتاة سوداء نحيلة الجسم؟‬

273
00:29:13,510 --> 00:29:16,470
‫- نعم‬
‫- لكنني لا أعرفها‬

274
00:29:18,670 --> 00:29:20,030
‫حسناً‬

275
00:29:21,270 --> 00:29:22,590
‫التقيت بفتاة‬

276
00:29:23,590 --> 00:29:24,950
‫هل العلاقة جدية؟‬

277
00:29:25,390 --> 00:29:26,710
‫لا أعلم‬

278
00:29:27,710 --> 00:29:29,070
‫ماذا أخبرتها؟‬

279
00:29:29,590 --> 00:29:32,710
‫أنني أعمل في وزارة الشؤون الخارجية‬

280
00:29:33,710 --> 00:29:35,950
‫هل هذا كل شيء؟‬

281
00:29:37,230 --> 00:29:40,070
‫إذاً ما سبب قدومك إلى هنا؟‬

282
00:29:40,510 --> 00:29:43,710
‫ماذا تريد فتاة مثلها من شاب مثلي؟‬

283
00:29:44,030 --> 00:29:45,430
‫هل هي جميلة؟‬

284
00:29:46,070 --> 00:29:47,430
‫أعتقد ذلك‬

285
00:29:48,350 --> 00:29:51,550
‫هل ينظر إليها الرجال‬
‫أو يحاولون مغازلتها كثيراً؟‬

286
00:29:51,870 --> 00:29:53,230
‫لا‬

287
00:29:54,430 --> 00:29:56,590
‫إذاً ما سبب شكوكك؟‬

288
00:29:59,830 --> 00:30:01,270
‫يراودني شعور سيئ‬

289
00:30:02,390 --> 00:30:04,390
‫أهذا كل ما في الأمر؟‬

290
00:30:04,550 --> 00:30:08,630
‫آخر مرة راودني‬
‫شعور سيئ، أنقذت حياة أحدهم‬

291
00:30:09,430 --> 00:30:14,030
‫حسناً، ما اسمها الأول واللاحق؟‬
‫وصف كيفية لقائك بها‬

292
00:30:14,310 --> 00:30:15,630
‫(فيكي)‬

293
00:30:15,870 --> 00:30:17,230
‫(موريس)‬

294
00:30:17,430 --> 00:30:19,710
‫في حفلة المعهد الوطني‬
‫للغات والحضارات الشرقية‬

295
00:30:20,710 --> 00:30:23,030
‫عذراً، فرغت بطارية هاتفي‬

296
00:30:23,270 --> 00:30:24,750
‫- أيمكنني...‬
‫- لا مشكلة‬

297
00:30:24,910 --> 00:30:26,430
‫المكان في طريقي بأي حال‬

298
00:30:26,550 --> 00:30:27,910
‫أنت لطيف‬

299
00:30:32,710 --> 00:30:35,150
‫ظننت أنك سترقصين طول الليل‬

300
00:30:35,590 --> 00:30:38,150
‫أخبرتك أن ذلك ليس أسلوبي‬

301
00:30:39,030 --> 00:30:40,790
‫رأيتك ترقصين مع (ستيفان)‬

302
00:30:40,910 --> 00:30:44,430
‫ليس مع (ستيفان)‬
‫بل إلى جانب (ستيفان)‬

303
00:30:44,550 --> 00:30:45,910
‫حسناً‬

304
00:30:47,710 --> 00:30:51,790
‫إذاً كنت تقولين إنك ملتحقة‬
‫ببرنامج تبادل طلابي لمدة عام؟‬

305
00:30:51,950 --> 00:30:53,310
‫هذا صحيح‬

306
00:30:53,430 --> 00:30:55,630
‫- ماذا تدرسين؟‬
‫- اللغة العربية‬

307
00:30:55,830 --> 00:30:57,190
‫هل تمازحينني؟‬

308
00:30:58,550 --> 00:31:02,845
‫- "لا، لست أمزح"
‫- "لا أصدق ذلك، وأنا أيضاً"

309
00:31:08,510 --> 00:31:10,150
‫إنها أجمل الشفاه‬

310
00:31:10,790 --> 00:31:12,350
‫أقصد أجمل اللغات‬

311
00:31:13,430 --> 00:31:15,630
‫أوافقك الرأي تماماً‬

312
00:31:27,270 --> 00:31:28,590
‫أذني تؤلمني‬

313
00:31:30,150 --> 00:31:31,590
‫هل يمكنني فعل ذلك مجدداً‬

314
00:31:31,950 --> 00:31:33,950
‫أذني تؤلمني، أعلم ذلك‬

315
00:32:10,710 --> 00:32:12,870
‫شكراً على المساعدة يا رفاق‬

316
00:32:13,430 --> 00:32:14,750
‫شكراً لك (ميول)‬

317
00:32:14,910 --> 00:32:16,270
‫مرحباً يا سيدتي‬

318
00:32:57,990 --> 00:33:00,790
‫"(دوبايي)، الأسابيع الثلاثة الأولى"‬

319
00:33:06,190 --> 00:33:07,550
‫"قلق"‬

320
00:33:07,670 --> 00:33:09,030
‫"سيطرة ملائمة على الانفعالات"‬

321
00:33:19,870 --> 00:33:24,230
‫"شعور بالانفصال"‬

322
00:33:25,310 --> 00:33:27,590
‫"ترفض (برون) الإجابة"‬

323
00:33:29,550 --> 00:33:31,510
‫"واقع زائف مؤقت"‬

324
00:33:31,670 --> 00:33:33,030
‫"فراغ"‬

325
00:33:33,190 --> 00:33:34,590
‫"في حلم"‬

326
00:33:34,710 --> 00:33:36,550
‫"وحدة دائمة"‬

327
00:33:41,670 --> 00:33:44,710
‫لنمر على البحيرة‬
‫غداً كتغيير للأجواء‬

328
00:33:45,590 --> 00:33:48,510
‫- كم المسافة؟‬
‫- حوالي ١٩ كيلومتراً‬

329
00:33:48,710 --> 00:33:50,110
‫هل الطريق منحدر؟‬

330
00:33:50,710 --> 00:33:52,070
‫مقبول جداً‬

331
00:33:53,430 --> 00:33:54,790
‫ربما بالنسبة إليك‬

332
00:33:54,910 --> 00:33:56,310
‫كيف وجدت الطعام؟‬

333
00:33:56,510 --> 00:33:57,870
‫لذيذ‬

334
00:33:58,230 --> 00:34:02,110
‫- هل تريد المزيد؟‬
‫- اجلس، سأجلبه بنفسي‬

335
00:34:09,270 --> 00:34:12,150
‫(فرويد)؟ (لاكان)؟ (يونغ)؟‬

336
00:34:16,350 --> 00:34:17,910
‫كان تدريبي لاكانياً‬

337
00:34:18,430 --> 00:34:19,750
‫لكنني تجاوزته‬

338
00:34:22,830 --> 00:34:25,550
‫لم تسبق لي رؤية‬
‫معالج نفسي رياضي هكذا‬

339
00:34:25,990 --> 00:34:28,510
‫كنت رياضياً‬
‫قبل أن أصبح معالجاً نفسياً‬

340
00:34:29,470 --> 00:34:31,390
‫هل أرسلوك إلى هنا لتراقبني؟‬

341
00:34:31,830 --> 00:34:33,470
‫لا، بل لأساعدك‬

342
00:34:35,150 --> 00:34:38,230
‫هل فاجأك قلقهم على صحتك الذهنية؟‬

343
00:34:39,750 --> 00:34:42,110
‫لو سألوك رأيك، كنت لترفض‬

344
00:34:43,030 --> 00:34:45,550
‫لو قدمت نفسي بصفة‬
‫المعالج النفسي (كامي)‬

345
00:34:45,710 --> 00:34:47,990
‫- كنت لتطردني‬
‫- صحيح‬

346
00:34:48,390 --> 00:34:51,390
‫بهذه الطريقة‬
‫تطورت الأمور بمحنى طبيعي‬

347
00:34:51,950 --> 00:34:53,310
‫تعرف كل منا على الآخر‬

348
00:34:53,470 --> 00:34:55,870
‫كان علي تفتيش أغراضك بأي حال‬

349
00:34:57,150 --> 00:34:59,470
‫لم يكن ذلك صعباً بالفعل‬

350
00:34:59,590 --> 00:35:03,150
‫لكنني لم أكن على وشك‬
‫رسم أسهم على الحائط‬

351
00:35:03,470 --> 00:35:07,070
‫هل يعني هذا أننا‬
‫انتهينا من المصارعة؟‬

352
00:35:07,590 --> 00:35:08,950
‫لا‬

353
00:35:09,550 --> 00:35:12,910
‫يوشك الأمر‬
‫أن يصبح أكثر إثارة للاهتمام‬

354
00:35:35,630 --> 00:35:37,590
‫حان الوقت أيها السادة‬

355
00:35:46,630 --> 00:35:49,070
‫علينا اختيار مرشحين لإدارة المخابرات‬

356
00:35:49,230 --> 00:35:53,830
‫لاستبدال (ميشيل) الذي سيتركنا‬
‫ليذهب لصيد السمك في (نورماندي)‬

357
00:35:54,590 --> 00:35:56,470
‫أريد اسمين فقط هذه المرة‬

358
00:35:56,670 --> 00:35:59,510
‫سأختار أحدهما وأرفع خياري للرئيس‬

359
00:35:59,630 --> 00:36:01,990
‫سيختار وزير الدفاع المرشح الثاني‬

360
00:36:02,390 --> 00:36:03,750
‫الأمر يشبه مسابقة‬
‫ملكة جمال (فرنسا)‬

361
00:36:03,870 --> 00:36:07,350
‫فزنا المرة السابقة‬
‫لذا لسنا المفضلين هذه المرة‬

362
00:36:07,590 --> 00:36:09,430
‫إذاً، ماذا أريد منكم؟‬

363
00:36:09,550 --> 00:36:11,630
‫- تريد أن ندمر بعضنا‬
‫- تماماً‬

364
00:36:11,750 --> 00:36:15,590
‫اختاروا من تشاؤون وانسفوهم واسلخوا‬
‫جلودهم أحياء، دمروهم شيئاً فشيئاً‬

365
00:36:15,710 --> 00:36:18,870
‫إن تمكنوا من النجاة‬
‫فهم أهل للترشح‬

366
00:36:19,350 --> 00:36:22,510
‫كما تعرفون، يجب أن يكون المرشح‬
‫الجيد ماهراً في جميع المجالات‬

367
00:36:22,670 --> 00:36:24,710
‫الأمن الإلكتروني والعمل الميداني‬

368
00:36:24,950 --> 00:36:28,550
‫والجغرافيا السياسية والاستراتيجيات‬
‫والإدارة، وكيفية التعامل مع الناس‬

369
00:36:28,710 --> 00:36:30,510
‫نموذج لمقاومة التوتر‬

370
00:36:30,710 --> 00:36:33,510
‫شخص قادر على رفض‬
‫ما يريد رجاله ورؤساؤه أيضاً‬

371
00:36:33,670 --> 00:36:35,030
‫هل كان بإمكان (ميشال) فعل ذلك كله؟‬

372
00:36:36,430 --> 00:36:38,790
‫إذاً، من يريد أن يبدأ؟‬

373
00:36:39,990 --> 00:36:41,350
‫(ميشال)‬

374
00:36:41,470 --> 00:36:43,870
‫أعتقد أن نائبك (بينجامين)‬
‫هو أفضل المرشحين لاستبدالك‬

375
00:36:44,030 --> 00:36:45,950
‫تفكيره السريع مثير للإعجاب‬

376
00:36:46,150 --> 00:36:50,390
‫وبفضل عباقرتي‬
‫يمكنني ملاحظة سريعي التفكير‬

377
00:36:50,710 --> 00:36:53,710
‫إنه كفؤ في جميع المجالات‬
‫ما يتضمن الأمن الإلكتروني‬

378
00:36:53,870 --> 00:36:55,310
‫هذه إضافة هامة‬

379
00:36:55,510 --> 00:36:58,750
‫أصبتني بالحيرة، أهكذا تدمّر رجلاً؟‬

380
00:36:59,070 --> 00:37:00,470
‫تفضل يا (مارسيل)‬

381
00:37:00,910 --> 00:37:02,270
‫إنه وسيم أكثر من اللازم‬

382
00:37:02,430 --> 00:37:04,510
‫حتى أنا أرغب في معاشرته‬

383
00:37:05,470 --> 00:37:08,030
‫إنه يطري علي ويمدحني‬

384
00:37:08,550 --> 00:37:11,710
‫يجعلني أعتقد أنني ذكي‬
‫مما يعني أنه يظنني غبياً‬

385
00:37:11,870 --> 00:37:14,070
‫هذه هي الإدارة فحسب، صحيح؟‬

386
00:37:14,230 --> 00:37:17,990
‫قد تفعل أي شيء لإلقاء دعابة مضحكة‬
‫وهو يفعل أي شيء حتى يكون محبوباً‬

387
00:37:18,150 --> 00:37:20,790
‫تريد شخصاً يمكنه الرفض؟ لا يمكنه ذلك‬

388
00:37:21,270 --> 00:37:25,230
‫يمكن أن يقول "أنت على حق"‬
‫أو "لا بأس"، لكن لن يقول "لا"‬

389
00:37:25,390 --> 00:37:26,990
‫لن يتصرف من دون علمك على الأقل‬

390
00:37:27,150 --> 00:37:28,830
‫قد يكون ذلك صحيحاً‬

391
00:37:28,950 --> 00:37:31,830
‫لكن الابتعاد الكامل‬
‫عن الاختلاف مناورة، إنه ماكر‬

392
00:37:31,950 --> 00:37:34,830
‫إن طلبت منه الابتعاد‬
‫عن التدبير، سيضيع كلياً‬

393
00:37:46,390 --> 00:37:48,990
‫- هل أردت أن تخبرني شيئاً؟‬
‫- لا‬

394
00:37:50,150 --> 00:37:51,670
‫أعتذر عن ذلك‬

395
00:38:00,950 --> 00:38:04,990
‫إنه أشبه بطيار يحفظ‬
‫دليل تعليمات الأمان بأكمله‬

396
00:38:05,150 --> 00:38:07,510
‫لكن لا يمكنه التعامل‬
‫مع مجنون يحمل فأساً‬

397
00:38:07,750 --> 00:38:09,310
‫ليس مخطئاً كلياً‬

398
00:38:10,070 --> 00:38:14,070
‫كما أن خبرته في العمل الميداني‬
‫في (الجزائر) ضئيلة بعض الشيء‬

399
00:38:27,750 --> 00:38:29,110
‫(ماري جان)؟‬

400
00:38:29,390 --> 00:38:31,150
‫لم تقولي الكثير‬

401
00:38:32,470 --> 00:38:33,870
بالضبط

402
00:38:34,910 --> 00:38:36,790
‫هل لديك اقتراح مرشح؟‬

403
00:38:39,590 --> 00:38:42,750
‫عذراً، لا يمكنني أن أكون جزءاً من هذا‬

404
00:38:49,030 --> 00:38:50,390
‫ماذا تفعل؟‬

405
00:38:52,030 --> 00:38:53,910
‫تريد أن تكون مرشحة‬

406
00:39:11,430 --> 00:39:13,710
‫هناك سبب لدعوتنا إياك للقدوم‬

407
00:39:16,350 --> 00:39:17,710
‫شكراً لمنحي الخصوصية‬

408
00:39:19,990 --> 00:39:21,590
‫لقد وجدنا شيئاً‬

409
00:39:21,990 --> 00:39:25,630
‫توجد فجوة في خطها الزمني‬
‫ما بين يونيو ومارس من عام ٢٠١٥‬

410
00:39:25,950 --> 00:39:28,110
‫اختفت عن الأنظار كلياً‬

411
00:39:28,710 --> 00:39:30,070
‫اختفت؟‬

412
00:39:30,230 --> 00:39:32,630
‫ثم عاودت الظهور في ملف (كينيدي)‬

413
00:39:35,030 --> 00:39:36,390
‫هل هي من الأمن الفيدرالي؟‬

414
00:39:36,510 --> 00:39:39,710
‫ذكر (كينيدي) عميلاً‬
‫يواقف مواصفاتها تماماً‬

415
00:39:41,950 --> 00:39:45,630
‫- لست محط اهتمام الروس إطلاقاً...‬
‫- هذا هو السؤال‬

416
00:39:45,830 --> 00:39:47,510
‫لماذا تهتم بك؟‬

417
00:39:50,310 --> 00:39:54,230
‫- ألم تسأل عن عملك إطلاقاً؟‬
‫- لا‬

418
00:39:55,750 --> 00:39:57,230
‫إنها عميلة متخفية‬

419
00:39:58,030 --> 00:40:00,510
‫إنها مهتمة بأصدقائك وليس بك‬

420
00:40:00,990 --> 00:40:02,710
‫أنت حصان (طروادة)‬

421
00:40:05,590 --> 00:40:08,390
‫رصدك الروس‬
‫في الميدان في (سوريا) و(العراق)‬

422
00:40:08,510 --> 00:40:10,510
‫ولم تكن بين الأساطير‬

423
00:40:13,910 --> 00:40:15,270
‫حسناً‬

424
00:40:42,670 --> 00:40:47,350
‫"إلى الشيف الذي توج بلقب‬
‫مالك أفضل مطعم في العالم..."‬

425
00:40:52,030 --> 00:40:54,150
‫- مرحباً أبي‬
‫- مرحباً يا بني‬

426
00:40:54,430 --> 00:40:56,990
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً عزيزي‬

427
00:40:57,230 --> 00:40:58,710
‫- كيف حال كل شيء؟‬
‫- بخير‬

428
00:40:59,030 --> 00:41:02,630
‫اجلس معنا، نحن نأكل‬
‫ونتابع برنامج (توب شيف)‬

429
00:41:07,710 --> 00:41:09,350
‫سآتي حالاً‬

430
00:41:09,990 --> 00:41:11,350
‫(ميش)‬

431
00:41:11,790 --> 00:41:14,950
‫مرّ الرجل الفرنسي وترك لك مغلفاً‬

432
00:41:15,310 --> 00:41:16,790
‫إنه على مكتبك‬

433
00:42:51,590 --> 00:42:52,950
‫(ميشا)‬

434
00:42:53,670 --> 00:42:55,030
‫(ميش)‬

435
00:42:57,870 --> 00:42:59,510
‫- من الطارق؟‬
‫- لا أعلم‬

436
00:42:59,670 --> 00:43:02,110
‫- أين والدك؟‬
‫- لا أعلم‬

437
00:43:02,469 --> 00:43:06,687
‫- كم الساعة؟ لماذا لم تذهب إلى الصف بعد؟‬
‫- السابعة والنصف تقريباً

438
00:43:07,430 --> 00:43:09,470
‫مرحباً يا سيدتي‬
‫نحن من الشرطة، علينا الدخول‬

439
00:43:09,630 --> 00:43:11,510
‫النوافذ الخلفية لو سمحت‬

440
00:43:12,150 --> 00:43:13,510
‫حسناً‬

441
00:43:13,630 --> 00:43:15,630
‫سيدتي، لو سمحت، سيدتي‬

442
00:43:16,230 --> 00:43:18,630
‫لدي بعض الأسئلة، هل تعيشين هنا؟‬

443
00:43:19,670 --> 00:43:21,030
‫عذراً؟‬

444
00:43:29,350 --> 00:43:32,830
‫لو سمحت يا سيدتي‬
‫تعالي معي لو سمحت‬

445
00:43:33,350 --> 00:43:35,910
‫لنتحدث في غرفة الجلوس‬
‫أملك بعض الأسئلة لك‬

446
00:43:36,030 --> 00:43:37,750
‫- لا، لا أريد ذلك‬
‫- رجاءً يا سيدتي‬

447
00:43:37,870 --> 00:43:40,390
‫- اتركني وشأني لو سمحت‬
‫- دعينا نتحدث‬

448
00:43:40,590 --> 00:43:43,030
‫- أخبرني‬
‫- لنجلس، تعالي معي‬

449
00:43:43,150 --> 00:43:44,790
‫- ما الخطب؟‬
‫- سنناقش الأمر‬

450
00:43:44,910 --> 00:43:48,350
‫- أخبرني‬
‫- تعالي معي‬

451
00:44:32,070 --> 00:44:33,430
‫ما الخطب؟‬

452
00:44:34,110 --> 00:44:36,590
‫طبيبي النفسي ذاهب للجري‬

453
00:44:47,950 --> 00:44:53,510
‫برغم أن سلامة (سوريا) الإقليمية‬
‫تبدو ضرورة ملحة للقوى المعنية‬

454
00:44:53,870 --> 00:44:56,910
‫من الواضح أن (سوريا) التي عرفناها‬

455
00:44:57,030 --> 00:45:01,750
‫(سوريا) المستقلة المركزية‬
‫هي (سوريا) قد عفا عليها الزمن‬

456
00:45:03,830 --> 00:45:05,910
‫"عفا عليها الزمن"؟‬
‫هل ستتركينها بالفرنسية؟‬

457
00:45:06,110 --> 00:45:08,110
‫المؤتمر باللغة الفرنسية‬

458
00:45:08,470 --> 00:45:11,310
‫لن يفهم أحد الإشارة‬
‫إلى (ياسر عرفات)‬

459
00:45:11,630 --> 00:45:13,550
‫سيفهمها العرب جميعهم‬

460
00:45:13,990 --> 00:45:15,790
‫ماذا تحاولين أن تقولي؟‬

461
00:45:16,830 --> 00:45:18,190
‫عفا عليها الزمن‬

462
00:45:18,830 --> 00:45:20,190
‫والمعنى؟‬

463
00:45:21,470 --> 00:45:23,310
‫ابحث عنه في القاموس‬

464
00:45:44,630 --> 00:45:46,310
‫- مرحباً؟‬
‫- "(غيوم)؟"‬

465
00:45:46,510 --> 00:45:47,870
‫مرحباً يا (رايموند)‬

466
00:45:48,710 --> 00:45:50,070
‫"مات (كارلوف)"‬

467
00:45:51,950 --> 00:45:53,830
‫- كيف؟‬
‫- "بالانتحار"‬

468
00:45:55,870 --> 00:45:57,270
‫سأعاود الاتصال بك‬

469
00:46:21,070 --> 00:46:23,950
‫بعد الحديث المطول‬
‫معك يا (أليكساندرا) العزيزة‬

470
00:46:24,150 --> 00:46:25,990
‫وأنت يا (ماكسيم) العزيز‬

471
00:46:26,390 --> 00:46:30,444
‫عرفت قدراً كبيراً‬
‫عن المتوفى وحياته‬

472
00:46:31,870 --> 00:46:34,470
‫امتلك (أندريا لابينسكي) قدرة نادرة‬

473
00:46:34,750 --> 00:46:37,110
‫على كونه والداً محباً مهتماً‬

474
00:46:37,230 --> 00:46:40,110
‫وشخصاً مصمماً كتوماً في عمله‬

475
00:46:41,910 --> 00:46:45,270
‫أخذ الأبوة على محمل الجد‬
‫وعرف كيف يكون حاضراً‬

476
00:46:45,510 --> 00:46:48,750
‫برغم صعوبة عمله ومتطلباته‬

477
00:46:48,990 --> 00:46:51,470
‫برغم امتلاكه مهنةً نموذجية‬

478
00:46:52,230 --> 00:46:54,310
‫لم يطلب التقدير لعمله هذا‬

479
00:46:54,670 --> 00:46:56,110
‫لكنه تلقاه بأي حال بالتأكيد‬

480
00:46:56,430 --> 00:46:59,510
‫من كل من زملائه ورؤسائه‬

481
00:46:59,630 --> 00:47:02,550
‫من دون تلويث حياته العائلية إطلاقاً‬

482
00:47:02,830 --> 00:47:04,750
‫بفائق التواضع‬

483
00:47:06,230 --> 00:47:08,070
‫تلقى ميداليته الأولى‬
‫في أمسية عام ٢٠٠٠‬

484
00:47:08,270 --> 00:47:11,390
‫وسارع إلى المنزل لمساعدة زوجته‬

485
00:47:12,390 --> 00:47:16,950
‫التي كانت تهتم بابنهما‬
‫الذي كان عمره بضعة أشهر وقتها‬

486
00:47:17,070 --> 00:47:19,750
‫لم تفق أهمية شيء‬
‫أهمية العائلة بالنسبة إليه‬

487
00:47:20,510 --> 00:47:26,350
‫لهذا السبب، من خلال سلوكنا‬
‫وكلماتنا المحكية منها والمكتوبة‬

488
00:47:26,590 --> 00:47:32,270
‫يجب أن نحافظ‬
‫على ذكراه حية ونذكره كثيراً‬

489
00:47:35,910 --> 00:47:38,710
‫لا ترغب أمي في وجودك هنا، ارحل‬

490
00:47:39,670 --> 00:47:42,150
‫اخرج بحق الجحيم‬

491
00:47:52,350 --> 00:47:56,870
‫والآن، دعونا نأخذ بضع‬
‫لحظات للتجمع حول تابوت عزيزنا‬

492
00:47:58,230 --> 00:48:00,830
‫قبل متابعة الحرق‬

493
00:48:01,993 --> 00:48:03,993
"(أندريا لابينسكي)"
"٢٠١٩ - ١٩٦٢"

494
00:48:49,790 --> 00:48:51,430
‫هل أنت بخير؟‬

495
00:48:57,054 --> 00:48:58,494
‫هل أنت بخير؟‬

496
00:49:04,400 --> 00:49:05,700
أنت بخير؟

497
00:49:22,527 --> 00:49:26,527
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

