﻿1
00:00:01,168 --> 00:00:02,920
فى حلقة الليلة
(طريقة عصرية للموت)

2
00:00:03,003 --> 00:00:04,255
سمعت طلقة

3
00:00:04,338 --> 00:00:07,049
خطر لى انه صوت فلين الشمبانيا

4
00:00:07,133 --> 00:00:09,009
قد نتورط في المواد الإباحية

5
00:00:09,093 --> 00:00:10,845
وربما الابتزاز

6
00:00:10,928 --> 00:00:12,138
إما أن توقعِ

7
00:00:12,221 --> 00:00:13,848
وإلا سأقيدك

8
00:00:13,931 --> 00:00:16,434
بالقضايا والدعاوى

9
00:00:16,517 --> 00:00:19,478
باناسى حل القضية مجدداً

10
00:00:19,562 --> 00:00:23,607
أعتقد أنك قبضت على
المرأة الخطأ مجدداً

11
00:00:23,691 --> 00:00:26,694
راقب مكسيم
والآنسة تايلور الجذابة

12
00:00:26,777 --> 00:00:27,778
أنت لا تشارك

13
00:00:27,862 --> 00:00:29,989
أنكِ لا تعرفِ كم أنت مخطئة

14
00:00:32,074 --> 00:00:34,535
ARM: تـــــــــــــــــرجـــــــــــــــــــــــمـــــــــــــــــــــــــة
مــــــــــــــــــــــــــــــــصـــــــــــــــــــــــــــــــر

15
00:01:25,836 --> 00:01:29,965
ضمني إليك وعانقنى بقوة

16
00:01:30,049 --> 00:01:33,093
الحب يلقي بمفعوله

17
00:01:34,303 --> 00:01:39,767
هذه هي الحياة الوردية

18
00:01:39,850 --> 00:01:43,521
عندما تقبليني تتنهد الجنة

19
00:01:43,604 --> 00:01:46,524
وعلى الرغم من أنني مُغمض عيني

20
00:01:46,607 --> 00:01:51,904
أرى الحياة الوردية

21
00:01:51,987 --> 00:01:55,533
عندما تضمنى بقرب قلبك

22
00:01:55,616 --> 00:01:58,410
أكن في عالم منفصل

23
00:01:58,494 --> 00:02:03,541
عالم تتفتح فيه الورود

24
00:02:03,624 --> 00:02:06,669
هل تحدثت مع إيفا تايلور بعد؟

25
00:02:06,752 --> 00:02:11,048
الآن ، هل أنت متأكدة من أنك تريد

26
00:02:11,131 --> 00:02:13,592
العمل فى عالم عرض الأزياء المبهر؟

27
00:02:13,676 --> 00:02:15,803
ربما تعتقد أنني لست جميلة بما يكفي

28
00:02:20,224 --> 00:02:22,977
كيف تشعر والدتك
حيال طموحك هذا؟

29
00:02:23,060 --> 00:02:26,313
ليس لديها اى أعتراض
لقد أخبرتك بذلك يا مكسيم

30
00:02:26,397 --> 00:02:27,481
أوه

31
00:02:27,982 --> 00:02:32,778
حسنًا ، إذا لم يكن لديها
اعتراض ، سأتحدث مع إيفا

32
00:02:41,036 --> 00:02:42,246
شكرا لكم

33
00:02:48,544 --> 00:02:49,753
مشروب بيرنود

34
00:02:50,671 --> 00:02:54,592
إذن ما زالت تلاحقك
لتتحدث مع إيفا ، هاه؟

35
00:02:55,175 --> 00:02:56,635
الأمر يعود إليك

36
00:02:56,719 --> 00:02:59,638
لا تستطيع ابنتي خدمة
الطاولات طوال حياتها

37
00:02:59,722 --> 00:03:01,849
حسنًا ، إلى العمل إذن

38
00:03:01,932 --> 00:03:06,186
مكسيم إن زوجتك كريمة جدا

39
00:03:07,146 --> 00:03:09,023
أنها تسمح لنا بالمضى قدماً بعلاقتنا

40
00:03:10,691 --> 00:03:12,735
أنا لست بهذا السخاء

41
00:03:12,818 --> 00:03:16,113
فاليري ، شريكتي الأمريكية التجارية

42
00:03:16,196 --> 00:03:17,740
ليست سوى ذلك

43
00:03:17,823 --> 00:03:19,158
شريكة تجارية

44
00:03:19,241 --> 00:03:22,328
ستجعلني ثريًا جدًا جدًا

45
00:03:39,678 --> 00:03:41,388
نحن جميعًا جاهزين لليلة الجمعة

46
00:03:41,472 --> 00:03:42,598
لا ، لسنا كذلك

47
00:03:42,681 --> 00:03:44,892
الآن ، نحن جميعا مستعدين

48
00:03:44,975 --> 00:03:46,602
وصل للتو من غرف العمل

49
00:03:46,685 --> 00:03:47,895
في الختام ، يمكن أن تعزف الأوركسترا

50
00:03:47,978 --> 00:03:49,396
"النشيد الوطنى"

51
00:03:49,480 --> 00:03:52,107
بيتر ، في أي بلد نحن؟  لا

52
00:03:52,191 --> 00:03:55,235
سوف نصطفهم باللون
الأزرق والأبيض والأحمر

53
00:03:55,319 --> 00:03:56,737
نعزف  النشيد الوطنى الفرنسى

54
00:03:56,820 --> 00:03:59,281
وستقف فرنسا كلها على قدميها

55
00:03:59,365 --> 00:04:02,117
أنت الآن تفكر كدبلوماسي

56
00:04:02,201 --> 00:04:03,786
يا له من تفاني

57
00:04:03,869 --> 00:04:06,038
ومع ذلك ، تحترق الشموع

58
00:04:06,121 --> 00:04:07,915
مكسيم

59
00:04:09,500 --> 00:04:11,043
كنت أخشى أن تكن رسالتي لم تصلك

60
00:04:11,126 --> 00:04:12,753
تعال يمكننا التحدث في الكواليس

61
00:04:12,836 --> 00:04:15,005
بيتر ، إبدأ بوضع إكسسوارات
تلك الأثواب

62
00:04:15,089 --> 00:04:16,590
والمجوهرات والأحذية والحقائب

63
00:04:20,469 --> 00:04:23,806
جيفنشي تحرك

64
00:04:24,223 --> 00:04:27,476
مكسيم ، لدي أروع الأخبار

65
00:04:28,227 --> 00:04:31,522
ذهبت إلى حفلة الليلة
الماضية وقابلت لو ووترز

66
00:04:31,605 --> 00:04:33,190
عارضة الأزياء الشهيرة؟

67
00:04:33,273 --> 00:04:34,775
تحدثت معها عن عرض الأزياء في عرضي

68
00:04:34,858 --> 00:04:36,652
أليس هذا رائعا؟

69
00:04:36,735 --> 00:04:40,072
كم ستكلفني هذه الفرصة الرائعة؟

70
00:04:40,155 --> 00:04:42,950
كلفة؟  كلفة؟  مكسيم ، إنه استثمار

71
00:04:43,033 --> 00:04:45,202
الدعاية وحدها تستحق تكاليف راتبها

72
00:04:45,285 --> 00:04:47,162
وكم يبلغ ذلك الراتب؟
عشرة آلاف دولار

73
00:04:47,246 --> 00:04:48,330
لكن هذا لا شيء عندما تفكر

74
00:04:48,414 --> 00:04:49,331
فى مدى أهميتها--

75
00:04:49,415 --> 00:04:51,834
إيفا - إيفا ، من فضلك توقفِ

76
00:04:51,917 --> 00:04:55,045
إذا كان لديك 10,000
دولار لتبديدها ،

77
00:04:55,129 --> 00:04:57,464
فربما يجب عليك
استخدامها للتسديد لي

78
00:04:57,548 --> 00:04:59,508
لكن لا يمكنني أن أعيد
لك المال حتى يبدأ بيع مجموعة

79
00:04:59,591 --> 00:05:01,010
الخريف الجديدة الخاصة
بي هنا في الصالون

80
00:05:01,093 --> 00:05:02,720
حسنًا ، كان يجب أن
تفكرِ في ذلك قبل التوقيع

81
00:05:02,803 --> 00:05:06,223
على اتفاقية العمل
الصغيرة الخاصة بنا

82
00:05:08,142 --> 00:05:09,852
سأخبرك بشئ

83
00:05:09,935 --> 00:05:12,896
سأعطيك 10,000 دولار

84
00:05:13,605 --> 00:05:16,442
ومهلة لمدة ستة أشهر

85
00:05:16,525 --> 00:05:18,235
أوه ، مكسيم ، شكرا لك

86
00:05:18,318 --> 00:05:21,947
مقابل اتفاقية ملكية بنسبة 50-50

87
00:05:22,031 --> 00:05:23,991
في إطلالة تايلور
ماذا؟

88
00:05:24,074 --> 00:05:25,993
حسنًا ، لو كان البنك مقرضك لكان سيريد كل شيء

89
00:05:26,076 --> 00:05:29,038
أنا اطلب النصف فقط
تطلب؟ -

90
00:05:29,121 --> 00:05:30,789
أنك تسلط مسدس الي رأسي

91
00:05:30,873 --> 00:05:34,501
إما أن توقعِ اتفاقية شراكة

92
00:05:34,585 --> 00:05:36,754
تجارية معي قبل العرض ،

93
00:05:36,837 --> 00:05:39,715
أو سأقيدك بالقضايا

94
00:05:39,798 --> 00:05:41,842
والدعاوى

95
00:05:41,925 --> 00:05:46,096
هل أحتاج إلى أخباركِ بالتفاصيل المروعة؟

96
00:05:49,224 --> 00:05:50,309
أوه

97
00:05:51,310 --> 00:05:55,147
بالمناسبة ، تريد
كيم ابنة فاليري أن

98
00:05:55,230 --> 00:05:57,566
تكون إحدى عارضات
الأزياء ليلة الجمعة

99
00:06:09,578 --> 00:06:11,622
إيفا

100
00:06:11,705 --> 00:06:14,041
إيفا

101
00:06:14,124 --> 00:06:15,542
إيفا

102
00:06:45,364 --> 00:06:46,490
جيسيكا؟

103
00:06:50,536 --> 00:06:53,747
إيفا!  يا إلهي

104
00:06:54,498 --> 00:06:56,458
أنك تبدين رائعة

105
00:06:56,542 --> 00:07:01,588
حسنًا ، أنكِ لا تبدين بهذا السوء

106
00:07:01,672 --> 00:07:03,090
حسنًا ، هذا ليس سيئًا
بالنسبة لـشارع ريجنت(شارع فى لندن)

107
00:07:03,173 --> 00:07:04,591
لكن لا يمكنني
الانتظار حتى ترتدى

108
00:07:04,675 --> 00:07:06,468
نسخة أصلية من ملابس ايفا تايلور

109
00:07:06,552 --> 00:07:07,970
حسنًا ، أنا من لا يمكننى الانتظار؟

110
00:07:08,053 --> 00:07:09,972
لقد كنت أنتظر هذا اليوم منذ زمن طويل

111
00:07:10,055 --> 00:07:11,932
تعال أنا جوعانة

112
00:07:19,898 --> 00:07:23,861
لقد كان امراً رائعًا
الأتصال بك في لندن

113
00:07:23,944 --> 00:07:25,571
كيف كانت رحلتك عبر القناة؟

114
00:07:25,654 --> 00:07:27,239
حسنًا ، كما تعلم ، أنا دبلوماسية ،

115
00:07:27,322 --> 00:07:30,242
لقد تحولت من الشاي إلى
المياة المعدنية في منتصف الطريق

116
00:07:30,325 --> 00:07:33,662
أوه ، إيفا ، لا أستطيع أن
أخبرك كم هو رائع أن أراك

117
00:07:33,745 --> 00:07:37,124
بعد كل هذه السنوات ،
و بعد كل تلك خيبات الأمل ،

118
00:07:37,207 --> 00:07:40,544
أن يكون لديك مجموعتك
الخاصة ، وهنا في باريس

119
00:07:40,627 --> 00:07:42,087
لا أدري يا جيس

120
00:07:42,171 --> 00:07:44,673
عرفت أنه كان عليّ
أن أعطى نفسى فرصة أخرى

121
00:07:44,756 --> 00:07:46,216
حسنًا ، لا يوجد شيء يضاهى مواجهة

122
00:07:46,300 --> 00:07:48,010
منافسيك فى
عقر دارهم

123
00:07:48,093 --> 00:07:49,887
أوه ، جيس ، تلك
السنوات القليلة الأولى ،

124
00:07:49,970 --> 00:07:53,515
صدقني ، لقد عملت
بجدية شديدة

125
00:07:53,599 --> 00:07:55,517
صممت بعض الأشياء لمتجر

126
00:07:55,601 --> 00:07:57,102
صغير في الضفة اليسرى ،

127
00:07:57,186 --> 00:07:59,104
وصممت بعض الأثواب لملهى ليلي

128
00:07:59,188 --> 00:08:00,397
هذا عندما التقيت مكسيم

129
00:08:00,480 --> 00:08:02,274
لقد موّلني حتى-

130
00:08:03,233 --> 00:08:04,693
حتى الآن ، على أي حال

131
00:08:05,527 --> 00:08:06,612
مشاكل مالية؟

132
00:08:06,695 --> 00:08:09,156
لا شيء لا يمكن حله

133
00:08:09,239 --> 00:08:12,284
الآن ، إيفا ، أنا وأنت نعرف
بعضنا البعض منذ فترة طويلة

134
00:08:12,367 --> 00:08:13,410
ما الخطب؟

135
00:08:13,493 --> 00:08:15,495
أوه ، لا أعلم

136
00:08:15,579 --> 00:08:17,664
أعتقد أنني متوترة بشأن العرض

137
00:08:17,748 --> 00:08:20,042
بعد الغداء ، ستأتي إلى بروفة حيث

138
00:08:20,125 --> 00:08:23,128
ستخبرني كم تحب هذه المجموعة

139
00:08:23,212 --> 00:08:24,671
لا أطيق الانتظار

140
00:08:39,394 --> 00:08:44,066
كيم ، الأمر بسيط للغاية
، ِتدخلِ ، وتقفِ ، تستدير

141
00:08:44,775 --> 00:08:46,276
تعرضِ الثوب

142
00:08:46,985 --> 00:08:49,696
ثم خطوة ، خطوة ،

143
00:08:49,780 --> 00:08:52,950
خطوة ، انعطفِ ، انعطفِ ،

144
00:08:53,033 --> 00:08:56,161
امشي، امشي، امشي، امشي

145
00:08:57,621 --> 00:08:58,956
تمام

146
00:08:59,039 --> 00:09:01,959
خطوة ، خطوة ، خطوة ،

147
00:09:03,377 --> 00:09:04,753
انعطف  --

148
00:09:04,836 --> 00:09:09,466
أمشي ، امشي
لو ، عزيزتي اهلا وسهلا

149
00:09:10,592 --> 00:09:12,469
مرحبا

150
00:09:12,552 --> 00:09:14,805
ما رأيك فى جناحك؟
إنه مثالي ، إيفا شكرًا لك

151
00:09:14,888 --> 00:09:17,099
الجميع ، لو ووترز ، نجمتنا

152
00:09:19,059 --> 00:09:20,394
انا فتاة عاملة

153
00:09:20,477 --> 00:09:21,728
فقط أعطني ثوبًا قياس ثمانية

154
00:09:21,812 --> 00:09:23,188
ثم ادفعني إلى أسفل
المنحدر ، حسنًا؟

155
00:09:23,272 --> 00:09:24,523
هيا حبيبتي

156
00:09:24,606 --> 00:09:25,732
هناك شخص ما أريدك أن تقابليه

157
00:09:26,942 --> 00:09:29,236
إيفا ، هذه المجموعة رائعة للغاية

158
00:09:29,319 --> 00:09:31,363
شكرا لك يجدر بهم ان يكونوا كذلك

159
00:09:31,446 --> 00:09:34,116
جيسيكا ، هذه لو ووترز

160
00:09:34,199 --> 00:09:36,118
مرحبا
أوه ، نعم ، بالطبع

161
00:09:36,201 --> 00:09:38,328
لقد رأيتك على غلاف مجلة فوج

162
00:09:38,412 --> 00:09:39,663
أم أنها كانت مجلة بازار؟

163
00:09:39,746 --> 00:09:42,291
كلاهما ، يسعدني أن أقول ذلك
بيتر

164
00:09:42,374 --> 00:09:46,962
تأكد من حصول لو على 506 ، 517--

165
00:09:47,045 --> 00:09:50,632
إذا جاءت كلوديا في وقت مبكر من

166
00:09:50,716 --> 00:09:53,385
الريف ، فقد يصبح
هذا الوضع غير مريح ، فاليري

167
00:09:53,468 --> 00:09:57,639
استرخ ، مكسيم ، أريد
فقط أن أتمنى لكيم التوفيق

168
00:09:57,723 --> 00:09:59,891
علاوة على ذلك ، أعتقد
أنني وزوجتك

169
00:09:59,975 --> 00:10:02,561
سوف ننسجم على نحو ممتاز
إذا سنحت لنا الفرصة

170
00:10:02,644 --> 00:10:03,937
أمى!

171
00:10:04,021 --> 00:10:06,940
أنا في الواقع أتعلم كيفية المشي

172
00:10:08,191 --> 00:10:10,068
الأحمر يليق بكِ يا حبيبتي

173
00:10:14,489 --> 00:10:16,366
هذا ما نحتاجه ، مبتدئة

174
00:10:16,450 --> 00:10:18,493
هل ترى ذلك الفستان
الأحمر الرائع الذي قدموه لها؟

175
00:10:19,077 --> 00:10:21,163
عزيزتي ، أنا حتى لا ألاحظ
فساتين العارضات الأخريات

176
00:10:22,414 --> 00:10:23,707
حظا سعيدا عزيزتي

177
00:10:23,790 --> 00:10:25,167
لا بد لي من التدريب على عرض جديد

178
00:10:25,250 --> 00:10:27,085
أقوم به في هذا المساء

179
00:10:28,378 --> 00:10:30,672
هلا تسدى لأمك معروفًا ؟

180
00:10:30,756 --> 00:10:34,426
راقبِ مكسيم
والآنسة الجذابة تايلور

181
00:10:34,509 --> 00:10:38,013
أمي ، أنا لست جاسوسة

182
00:10:38,096 --> 00:10:39,765
بالطبع أنتِ لست كذلك يا عزيزتي

183
00:10:46,313 --> 00:10:51,318
المحامي الخاص
بي قام بإعداد ذلك هذا الصباح

184
00:10:51,401 --> 00:10:54,571
اتفاقية الشراكة الجديدة 50-50 الخاصة بنا

185
00:10:54,654 --> 00:10:57,491
إلا إذا وجدتِ
حليفاً جديداً  بالطبع

186
00:11:14,049 --> 00:11:17,219
سيدة فليتشر ، لم نلتقي بعد

187
00:11:17,302 --> 00:11:19,429
مكسيم سوري نعم

188
00:11:19,513 --> 00:11:21,848
أخبرتني إيفا كم كنت مساعداً لها

189
00:11:21,932 --> 00:11:23,183
زوجتي كلوديا

190
00:11:23,266 --> 00:11:25,602
كيف حالك؟
من دواعي سروري مقابلتك

191
00:11:25,685 --> 00:11:28,730
نادرًا ما يشاركني
مكسيم فى أعماله التجارية

192
00:11:28,814 --> 00:11:31,108
لكن هذا المشروع الجديد
مثير للغاية ، أليس كذلك؟

193
00:11:31,191 --> 00:11:34,694
سأشاهد من وراء الكواليس

194
00:11:34,778 --> 00:11:37,447
كلوديا ، سأراك لاحقًا؟

195
00:11:37,531 --> 00:11:40,742
سيدتي

196
00:11:40,826 --> 00:11:42,452
مساء الخير سيداتي و سادتي

197
00:11:42,536 --> 00:11:44,871
يرحب بكم فندق
انتركونتيننتال بكل فخر

198
00:11:44,955 --> 00:11:47,582
إلى المجموعة الأولى للآنسة

199
00:11:47,666 --> 00:11:49,292
إيفا تايلور ، واطلالة تايلور

200
00:11:50,168 --> 00:11:54,339
أولاً ، لدينا مارجو بالرقم 501

201
00:11:54,423 --> 00:11:59,094
هذا اللامي الذهبي الرائع
بدون حمالات بشكل كبير ،

202
00:11:59,177 --> 00:12:03,515
مما يجعله مثاليًا للعديد من
الأمسيات في باريس

203
00:12:13,108 --> 00:12:14,609
إيفا ، سحابى العلوي

204
00:12:15,318 --> 00:12:16,570
تمام

205
00:12:22,159 --> 00:12:24,161
ها هو رقم 506

206
00:12:24,244 --> 00:12:25,537
، ترتديه أشهر عارضة

207
00:12:25,620 --> 00:12:27,539
في الموضة العالمية ،

208
00:12:27,622 --> 00:12:29,791
الآنسة لو ووترز

209
00:12:29,875 --> 00:12:32,794
هذا الفستان الأسود
المخملي ، المطرز

210
00:12:32,878 --> 00:12:35,589
باللؤلؤ ، سوف يزين أي حفلات دبلوماسية

211
00:12:35,672 --> 00:12:38,300
ولكن ايتها السيدات المهتمات بالتكلفة

212
00:12:38,383 --> 00:12:42,012
سوف يسعدكم معرفة
أن اللآلئ تأتي مع الفستان

213
00:12:47,350 --> 00:12:49,436
يا سيدتي ، لدينا مكالمة من أجل مكسيم سوري

214
00:12:49,519 --> 00:12:51,938
قيل لي إنه هنا
هذا هو هناك

215
00:12:52,022 --> 00:12:53,273
اوه شكرا لك

216
00:12:54,399 --> 00:12:55,567
موظفنا في الخارج لديه

217
00:12:55,650 --> 00:12:57,944
مكالمة من طوكيو لك ، سيدي

218
00:12:58,028 --> 00:13:00,780
ساستقبلها في الغرفة 818
جيد جدا يا سيدي

219
00:13:00,864 --> 00:13:05,202
الآن شيء مختلف
مع الأورجانزا الفضية

220
00:13:05,285 --> 00:13:07,412
نعم ، أحب ذلك
الياقوت الأزرق؟

221
00:13:07,496 --> 00:13:09,414
بلى

222
00:13:34,064 --> 00:13:37,484
وهنا لو ووترز مرة أخرى
، هذه المرة برقم 530 ،

223
00:13:37,567 --> 00:13:40,070
فستان رائع مطرز بالترتر الأبيض

224
00:13:43,323 --> 00:13:44,658
اعتقدت أنه قال أبيض

225
00:13:48,578 --> 00:13:50,163
أوه ، سامحوني

226
00:13:50,247 --> 00:13:53,583
لقد أعماني جمال الآنسة ووترز

227
00:13:53,667 --> 00:13:54,960
اللامع لدرجة أنني
لم أستطع رؤية ذلك

228
00:13:55,043 --> 00:13:58,255
ترتدي بالفعل رقم 531 ،

229
00:13:58,338 --> 00:14:01,883
أزرق مذهل خلاب ، بالطبع

230
00:14:04,219 --> 00:14:08,515
والآن ، ها هي مرة أخرى
مارجو بالترتر الأبيض

231
00:14:08,598 --> 00:14:10,725
هذا هو الرقم 530

232
00:14:11,560 --> 00:14:13,478
أخطأ المذيع الداخلى
لا ، لم يفعل

233
00:14:13,562 --> 00:14:15,063
بيتر ، أعطيتها اللون الأزرق بالخطأ

234
00:14:15,146 --> 00:14:17,023
لا لم افعل ايفا ما الفرق؟

235
00:14:17,107 --> 00:14:18,441
كلا الفتاتين بنفس الحجم

236
00:14:18,525 --> 00:14:20,151
مارجو ، هل اعطاك بيتر هذا؟

237
00:14:20,235 --> 00:14:23,363
لا ، كيم ساعدتني لكن
هذا كان على شماعة ملابسى ، إيفا

238
00:14:24,781 --> 00:14:28,285
والآن لدينا كيم بالرقم 560

239
00:14:28,368 --> 00:14:30,787
أحمر لامع لجميع الفصول

240
00:14:35,500 --> 00:14:37,085
الأحمر والأبيض والأزرق

241
00:14:37,168 --> 00:14:40,714
ألوان أمريكا
وفرنسا وإيفا تايلور!

242
00:14:42,132 --> 00:14:43,550
أحسنت!

243
00:14:56,354 --> 00:14:57,731
إطلالة تايلور

244
00:15:02,152 --> 00:15:04,904
أوه ، إيفا ، لقد
أحبوا ذلك ، وأحبوك

245
00:15:04,988 --> 00:15:07,407
لقد فعلتها حقًا

246
00:15:07,490 --> 00:15:10,076
أنا متأكدة من أنني أفسدته حقًا

247
00:15:10,160 --> 00:15:11,828
أفسدتيه؟  لا تكونى سخيفة

248
00:15:11,911 --> 00:15:13,163
ستتقاتل المتاجر في جميع

249
00:15:13,246 --> 00:15:14,873
أنحاء العالم لتحصل على إبداعاتك

250
00:15:14,956 --> 00:15:19,419
وسيجني مكسيم سوري 50٪ من أرباحي

251
00:15:19,502 --> 00:15:21,087
ماذا؟

252
00:15:21,171 --> 00:15:24,424
أوه ، جيسيكا ، لقد كنت حمقاء

253
00:15:24,507 --> 00:15:26,301
عندما وصلت ، كنت
سأطلب منك الاستثمار

254
00:15:26,384 --> 00:15:29,429
في شركتي لإبعاد
هذا المُرابى عن ظهري

255
00:15:29,512 --> 00:15:32,599
-مُرابى؟  السيد سوري؟
-لكني لم أستطع

256
00:15:32,682 --> 00:15:34,851
أوه ، أنت صديقة عزيزة ،

257
00:15:34,934 --> 00:15:36,478
وكنت أخشى أن تعتقدِ أن ذلك

258
00:15:36,561 --> 00:15:39,022
كان هذا هو السبب الوحيد لدعوتي لك

259
00:15:39,105 --> 00:15:40,690
الآن ، استمع إلي ، إيفا

260
00:15:40,774 --> 00:15:43,693
إذا ابتز هذا الرجل
الأموال منك ، فهناك قوانين

261
00:15:43,777 --> 00:15:46,613
لكن لا يوجد قانون ينص
على أنه لا يمكنني مساعدتك

262
00:15:46,696 --> 00:15:47,989
لكنني وقعت بالفعل

263
00:15:48,073 --> 00:15:49,824
على اتفاقية شراكة جديدة معه

264
00:15:49,908 --> 00:15:51,993
أوه ، يمكن لأى محامي الجيد تخليصك من ذلك

265
00:15:52,077 --> 00:15:54,579
إذن ربما يمكن للمصرف الذي أتعامل
معه أن يمدد قرضًا قصير الأجل

266
00:15:54,663 --> 00:15:58,208
أوه ، جيسيكا هلا
ساعدتني في التحدث معه؟

267
00:15:58,291 --> 00:16:00,001
يقولون أن المال يتحدث

268
00:16:00,085 --> 00:16:02,545
لنذهب لنتحدث عن المال مع السيد سوري

269
00:16:07,676 --> 00:16:12,514
إيفا ، لقد كنت رائعة!
أوه شكرا لك يا سيدة سوري

270
00:16:12,597 --> 00:16:13,932
مكسيم لا يجيب

271
00:16:14,015 --> 00:16:15,642
كان وراء الكواليس في وقت
سابق ، لكنه غادر بعد ذلك

272
00:16:15,725 --> 00:16:17,185
ربما يكون في الحانة

273
00:16:20,438 --> 00:16:22,941
مكسيم

274
00:16:31,741 --> 00:16:34,619
أيها المفتش ، قالت
أرملته إن ساعته مفقودة

275
00:16:34,703 --> 00:16:36,454
وايضاً محفظته

276
00:16:36,871 --> 00:16:40,583
رصاصة في الكتف رصاصة في الصدر

277
00:16:40,667 --> 00:16:44,087
سأتحدث
مع السيدة سوري

278
00:16:44,170 --> 00:16:49,092
والسيدات الأخريات
اللواتي اكتشفن الجثة

279
00:16:49,175 --> 00:16:53,471
سيدة تايلور؟

280
00:16:53,555 --> 00:16:56,891
لماذا غادر السيد
سوري العرض باكراً؟

281
00:16:56,975 --> 00:16:59,686
أعتقد أنه كان عليه إجراء
مكالمة هاتفية خارجية

282
00:16:59,769 --> 00:17:02,814
ماذا حدث؟  هل فاجأ لص؟

283
00:17:02,897 --> 00:17:05,942
ربما ، في أي وقت تلقى هذه المكالمة؟

284
00:17:06,025 --> 00:17:09,070
حسنًا ، كان ذلك في
منتصف العرض تقريبًا

285
00:17:09,154 --> 00:17:11,990
في حوالي الساعة 9:30 مساءًا ، أعتقد
فهمت

286
00:17:12,073 --> 00:17:14,492
واه سيدة سوري؟

287
00:17:14,576 --> 00:17:16,494
أنا كلوديا سوري ، يا مفتش

288
00:17:16,578 --> 00:17:19,456
تعازيّ سيدتي

289
00:17:19,539 --> 00:17:22,125
الآن من الواضح أنكِ لم تكونِ

290
00:17:22,208 --> 00:17:24,002
هنا عندما حدثت هذه المأساة؟

291
00:17:24,085 --> 00:17:27,630
لا ، كنت جالسًة في القاعة
مع السيدة فليتشر

292
00:17:27,714 --> 00:17:29,883
آه ، نعم ، السيدة جيسيكا فليتشر

293
00:17:29,966 --> 00:17:31,342
أمريكية

294
00:17:32,969 --> 00:17:35,388
جيسيكا فليتشر؟

295
00:17:35,472 --> 00:17:37,807
ربما جي بي فليتشر
كاتبة كتب الجريمة؟

296
00:17:37,891 --> 00:17:38,850
نعم

297
00:17:38,933 --> 00:17:41,394
أوه ، يشرفني لقائك يا سيدتى -

298
00:17:41,478 --> 00:17:44,647
المفتش هيوز باناسي ، شرطة باريس

299
00:17:44,731 --> 00:17:48,359
لقد استمتعت للغاية بـ--

300
00:17:53,990 --> 00:17:57,118
أنا آسفة

301
00:17:57,202 --> 00:18:00,288
أوه ، سأقدم لكِ ترجمة مجانية

302
00:18:00,371 --> 00:18:03,291
الفتاة التي رقصت

303
00:18:03,374 --> 00:18:05,001
فى الحفلة ودفنت فى الفجر

304
00:18:05,084 --> 00:18:06,711
هذا كتابك ، اليس كذلك؟

305
00:18:06,795 --> 00:18:09,005
أسميته الجثة التى رقصت في منتصف الليل

306
00:18:09,088 --> 00:18:11,007
آه
مفتش

307
00:18:11,090 --> 00:18:13,760
قلت ان هذه ربما كانت عملية سطو

308
00:18:13,843 --> 00:18:15,178
قال الضابط الآخر

309
00:18:15,261 --> 00:18:17,263
ساعة ومحفظة مكسيم مفقودة

310
00:18:17,347 --> 00:18:18,431
لقد أفترضت--

311
00:18:18,515 --> 00:18:19,974
في أي ظرف آخر ،

312
00:18:20,058 --> 00:18:22,143
قد أميل إلى قبول ما هو واضح

313
00:18:22,227 --> 00:18:23,394
لكن يا سيدتي سامحيني

314
00:18:23,478 --> 00:18:26,064
لأن زوجك كان رجلاً

315
00:18:26,147 --> 00:18:29,692
يعيش على
هامش عالم الجريمة

316
00:18:29,776 --> 00:18:31,778
في باريس ، لذا كل شيء
ممكن في هذه الحالة

317
00:18:31,861 --> 00:18:35,073
كان زوجي الراحل مجرد رجل أعمال

318
00:18:35,156 --> 00:18:37,575
لم يرتبط بقتلة

319
00:18:37,659 --> 00:18:40,370
أشكرك على رأيك
في هذا الأمر يا سيدتي

320
00:18:40,453 --> 00:18:43,957
لقد منحني الفندق
غرفة أخرى لقضاء الليلة

321
00:18:44,040 --> 00:18:46,209
هذا إذا لم يكن لديك
المزيد من الأسئلة

322
00:18:46,292 --> 00:18:47,919
بالطبع

323
00:18:48,002 --> 00:18:49,546
سيدة تايلور ، لك
الحرية في العودة إلى شقتك

324
00:18:49,629 --> 00:18:52,298
، لكن تأكدا من أن يحصل
رجالي على أرقام هواتفكم

325
00:18:52,382 --> 00:18:53,842
معذرة

326
00:18:53,925 --> 00:18:55,969
جيسيكا ، شكرا لك على وجودك هنا

327
00:18:56,052 --> 00:18:57,220
حسنا ، هل ستكون بخير؟
بالطبع

328
00:18:57,303 --> 00:18:58,304
سأتحدث معك في الصباح

329
00:18:58,388 --> 00:18:59,305
حسنا

330
00:19:00,765 --> 00:19:03,142
لابد ان الساعة كانت حوالى
العاشرة إلا عشرة دقائق

331
00:19:03,226 --> 00:19:05,228
قبل
أن أبدأ العمل مباشرة

332
00:19:05,311 --> 00:19:10,066
سمعت طلقة ، أو شيء من هذا القبيل

333
00:19:10,149 --> 00:19:13,778
خطر في بالي أنها قد
تكون منبثقة من فلين الشمبانيا

334
00:19:13,862 --> 00:19:15,488
قال المفتش باناسي إن السيد

335
00:19:15,572 --> 00:19:18,366
سوري أصيب برصاصتين

336
00:19:18,449 --> 00:19:19,993
واحد اثنان

337
00:19:20,076 --> 00:19:21,744
كنت في القاعة في غرفة الإمدادات

338
00:19:21,828 --> 00:19:24,122
لا أستطيع التأكد من أي شيء

339
00:19:25,039 --> 00:19:26,958
وعندما خرجت من غرفة الإمدادات ،

340
00:19:27,041 --> 00:19:28,835
هل رأيت أي شخص يغادر هذه الغرفة

341
00:19:28,918 --> 00:19:30,503
أو أي شيء غير عادي على الإطلاق؟

342
00:19:30,587 --> 00:19:32,964
لم يخرج أحد

343
00:19:33,047 --> 00:19:36,718
لكنني رأيت امرأة تركض للمصعد

344
00:19:37,844 --> 00:19:40,680
نزيلة فى هذا الطابق؟  شخص ما قد تعرفيها؟

345
00:19:40,763 --> 00:19:43,141
رأيتها فقط من الخلف

346
00:19:43,224 --> 00:19:46,227
امرأة ترتدي قبعة كبيرة ومعطفًا

347
00:19:46,311 --> 00:19:49,188
أبيض طويلًا بمربعات رمادي

348
00:19:49,272 --> 00:19:52,108
بمربعات رمادي ؟
نعم سيدتي

349
00:19:52,191 --> 00:19:54,569
قبعة ومعطف أبيض ، هممم؟

350
00:19:54,652 --> 00:19:57,155
ايها الضابط ، زوجي كان ينتظر لساعات

351
00:19:57,238 --> 00:20:00,283
تم إغلاق الفندق قبل أن
أتمكن من العودة إلى المنزل

352
00:20:01,075 --> 00:20:02,243
يمكنك الانصراف الآن

353
00:20:04,495 --> 00:20:05,788
سيدة فليتشر

354
00:20:07,123 --> 00:20:09,292
الحديث في ردهة الفندق هو أن

355
00:20:09,375 --> 00:20:12,795
صديقتك إيفا تايلور
ستكون ملكة الموضة فى باريس

356
00:20:12,879 --> 00:20:15,632
انظر ، من فضلك ،
إلى اتفاقية الشراكة هذه

357
00:20:16,466 --> 00:20:19,761
هل لديك أي فكرة عن سبب
قيام امرأة العالم تحت قدميها

358
00:20:19,844 --> 00:20:24,015
باعطاء نصف هذا العالم
لرجل مثل مكسيم سوري؟

359
00:20:24,098 --> 00:20:26,059
أخشى أنك تعرف شخصية

360
00:20:26,142 --> 00:20:28,895
السيد سوري أكثر مني أيها المفتش

361
00:20:28,978 --> 00:20:30,688
إنها ليست شخصية الضحية

362
00:20:30,772 --> 00:20:31,814
هى ما أستفسر عنها

363
00:20:31,898 --> 00:20:33,816
إنها صديقتك إيفا تايلور

364
00:20:35,026 --> 00:20:38,446
حسنًا ، سأتحدث إلى نجمتنا

365
00:20:38,529 --> 00:20:40,949
الجديدة في جنة الموضة

366
00:20:41,032 --> 00:20:42,408
تذاكر الطيران؟

367
00:20:42,492 --> 00:20:44,827
نعم ، إنها تخص السيدة والسيد

368
00:20:44,911 --> 00:20:46,329
سوري لعطلة
نهاية الأسبوع القادمة

369
00:20:46,412 --> 00:20:48,998
آه ، الريفيرا الإيطالية!

370
00:20:49,082 --> 00:20:51,834
أوه ، الجو دافئ ومشمس هناك

371
00:20:53,419 --> 00:20:55,838
إنه جيد وفي حدود إمكانياتي

372
00:20:57,131 --> 00:20:58,466
ربما آه--

373
00:21:01,052 --> 00:21:01,970
اه مفتش

374
00:21:03,930 --> 00:21:06,808
أه ربما كانت المرأة تبحث عن هذا

375
00:21:06,891 --> 00:21:08,851
كان في جيبه

376
00:21:08,935 --> 00:21:10,687
لا اعتقد انه مناسب لتراه السيدة

377
00:21:11,980 --> 00:21:13,398
مفتش؟

378
00:21:15,525 --> 00:21:18,486
أنا آسف هذا عمل بوليسي

379
00:21:18,569 --> 00:21:20,363
لكنني بالتأكيد لست مشتبهًا بها

380
00:21:20,446 --> 00:21:21,990
أوه ، لا ، لا ، لا ، لا ، لا ، سيدتي

381
00:21:22,073 --> 00:21:25,118
لكني - أنا رجل نبيل

382
00:21:26,703 --> 00:21:28,204
يكفي القول ، إنها

383
00:21:28,287 --> 00:21:30,581
صورة لرجل وامرأة

384
00:21:30,665 --> 00:21:32,500
لكن الصورة ممزقة إلى النصف

385
00:21:32,583 --> 00:21:34,752
إنه أه - النصف السفلي

386
00:21:34,836 --> 00:21:36,713
هذا هو التعبير الأكثر رقة

387
00:21:37,714 --> 00:21:40,633
وبمعرفتى للراحل السيد سوري  ،

388
00:21:40,717 --> 00:21:42,301
أنا الآن على يقين من أننا

389
00:21:42,385 --> 00:21:45,013
لا نتحدث عن عملية سطو بسيطة

390
00:21:45,096 --> 00:21:47,015
قد نتورط في المواد

391
00:21:47,098 --> 00:21:49,350
الإباحية وربما الابتزاز

392
00:21:49,434 --> 00:21:52,395
سيدي ، الآخرون
المنخرطون في مشروع

393
00:21:52,478 --> 00:21:55,148
أزياء السيد سوري
في انتظارك في القاعة

394
00:21:55,231 --> 00:21:56,649
يجب أن أغلق هذه الغرفة حتى

395
00:21:56,733 --> 00:21:59,152
ننتهى من فحصها
من أجل رفعِ البصمات

396
00:22:00,778 --> 00:22:02,613
أيها المفتش ، هل تمانع إذا انضممت إليك؟

397
00:22:02,697 --> 00:22:03,948
بالطبع سيكون من دواعي سروري

398
00:22:07,618 --> 00:22:11,080
من الواضح أنها مفتونة بى

399
00:22:13,499 --> 00:22:17,920
وقد حضر الصبى لأخذ السيد
سوري حوالي الساعة 9:30؟

400
00:22:18,004 --> 00:22:20,506
نعم لقد وجهته اليه بنفسى -
-آه

401
00:22:21,632 --> 00:22:24,427
اسمحوا لي أن أسألكم
، هل كان أي منكم

402
00:22:24,510 --> 00:22:27,680
يعلم بأن إيفا تايلور
باعت نصف حصتها

403
00:22:27,764 --> 00:22:30,433
في أطلالة تايلور في وقت سابق اليوم؟

404
00:22:30,516 --> 00:22:32,226
إذا كنت تُلمح أن

405
00:22:32,310 --> 00:22:33,519
إيفا قتله ، فهذا مستحيل

406
00:22:33,603 --> 00:22:36,606
كانت تدير العرض في الكواليس ،

407
00:22:36,689 --> 00:22:39,567
وتنظم أرتداء الفتيات
لفساتينهن

408
00:22:39,650 --> 00:22:42,320
لم يكن من الممكن أن
تغادر وتقتله أثناء العرض

409
00:22:42,403 --> 00:22:44,489
واه ، أنت ، آه--

410
00:22:44,572 --> 00:22:47,575
بيتر أبليارد ، مساعد الآنسة تايلور

411
00:22:47,658 --> 00:22:49,452
وأخبرني يا سيد أبليارد ،

412
00:22:49,535 --> 00:22:51,287
كيف عرفت أن السيد سوري

413
00:22:51,370 --> 00:22:53,831
قُتل خلال العرض؟

414
00:22:55,249 --> 00:22:57,710
حسناً ، لقد أخبرته أيها المفتش

415
00:22:57,794 --> 00:22:59,295
تتناقل تلك الأخبار في
جميع أنحاء الفندق حول

416
00:22:59,378 --> 00:23:02,048
الخادمة التي سمعت إطلاق
النار قبل الساعة 10:00

417
00:23:02,131 --> 00:23:04,926
هل رأيتم جميعًا إيفا طوال العرض؟

418
00:23:05,009 --> 00:23:07,220
-بكل تأكيد نعم

419
00:23:07,303 --> 00:23:12,934
أوه ، يا لها من امرأة رائعة
أن يكون لديها

420
00:23:13,017 --> 00:23:17,980
موظفين مخلصين الذين
يتمتعون بالقدرة على المراقبة الحادة

421
00:23:19,398 --> 00:23:20,733
مرحبًا سنترال ، هل يمكنك

422
00:23:20,817 --> 00:23:23,569
تجربة الأتصال بالآنسة إيفا تايلور

423
00:23:23,653 --> 00:23:25,738
في 32 شارع سانت أونوريه؟

424
00:23:25,822 --> 00:23:27,573
ليس لدي الرقم

425
00:23:28,449 --> 00:23:29,534
شكرا لك

426
00:24:04,360 --> 00:24:06,154
كلوديا ، أنا آسفة على إزعاجك

427
00:24:06,237 --> 00:24:08,114
في وقت متأخر جدًا ، لكن هذا أمر مهم

428
00:24:08,197 --> 00:24:10,032
أشعر بالحرج الشديد
حيال هذا الأمر ،

429
00:24:10,116 --> 00:24:12,285
لكن صديقة عزيزة
جدًا علىّ في مشكلة كبيرة

430
00:24:12,368 --> 00:24:14,328
بالطبع ، تعال

431
00:24:15,705 --> 00:24:16,789
لو سمحت

432
00:24:18,499 --> 00:24:20,251
غرفتي عبر الفناء من

433
00:24:20,334 --> 00:24:22,920
جناحك السابق حيث قتل زوجك

434
00:24:23,004 --> 00:24:26,382
لا يسعني إلا أن ألاحظ
أنك عدت إلى هناك

435
00:24:26,465 --> 00:24:28,634
لقد نسيت شالي

436
00:24:28,718 --> 00:24:30,761
قامت الشرطة بإغلاق الغرفة

437
00:24:30,845 --> 00:24:33,181
كان أحد رجال الشرطة
لطيفًا بما يكفي لمرافقي

438
00:24:33,264 --> 00:24:36,058
نعم ، لكن الشرطى لم يكن على

439
00:24:36,142 --> 00:24:37,977
علم بكل شيء أخذته من الغرفة؟

440
00:24:41,105 --> 00:24:43,649
بينما كان المفتش يستجوبني

441
00:24:43,733 --> 00:24:45,359
في وقت سابق في تلك الغرفة ،

442
00:24:46,652 --> 00:24:49,197
رأيت زرّ معطف على الأرض

443
00:24:49,280 --> 00:24:50,781
أنا متأكدة من أنه
يخص المرأة التي

444
00:24:50,865 --> 00:24:53,701
قضت فترة ما بعد
الظهر في جناح مكسيم

445
00:24:53,784 --> 00:24:55,453
قبل مجيئي إلى المدينة

446
00:24:56,245 --> 00:24:58,998
عشيقته فاليري بيشيت

447
00:24:59,081 --> 00:25:01,167
إنها تغني في ناديه

448
00:25:02,001 --> 00:25:04,337
لقد عرفت بشأنهم منذ أكثر من عام

449
00:25:04,420 --> 00:25:06,214
حسنًا ، لماذا تحميها إذن؟

450
00:25:06,297 --> 00:25:09,342
أنا أحمي ابنتيّ
المراهقتين من الفضيحة

451
00:25:09,425 --> 00:25:11,552
لكنك ربما تحمي قاتلاً

452
00:25:11,636 --> 00:25:15,223
لا أعتقد أنهم أحبوا بعضهم البعض

453
00:25:15,306 --> 00:25:17,016
هل تعلم أن زوجك
سيذهب في عطلة نهاية

454
00:25:17,099 --> 00:25:19,852
الأسبوع القادمة إلى
الريفيرا الإيطالية؟

455
00:25:19,936 --> 00:25:22,480
تم العثور على تذكرتي طائرة

456
00:25:22,563 --> 00:25:26,734
وستشمل الرحلة فاليري ، وليس أنا

457
00:25:26,817 --> 00:25:29,987
على مر السنين ، تغاضيتُ

458
00:25:30,071 --> 00:25:33,157
عن نسائه ومشاريعه التجارية

459
00:25:33,241 --> 00:25:37,578
هل عمله يشمل الابتزاز؟

460
00:25:38,579 --> 00:25:40,206
او ربما المواد الإباحية؟

461
00:25:40,289 --> 00:25:42,083
لا شيء يفاجئني

462
00:25:42,667 --> 00:25:43,960
هل يمكنني رؤية الزرّ؟

463
00:25:54,262 --> 00:25:55,763
يا إلهى

464
00:25:55,846 --> 00:25:58,516
جيسيكا ، ما الأمر؟
أنا آسفة كلوديا

465
00:25:58,599 --> 00:25:59,725
عليك أن تخبرِ المفتش عن هذا الزرّ

466
00:26:01,310 --> 00:26:04,480
بالضبط حيث وجدته و كل شيء

467
00:26:04,563 --> 00:26:06,524
إنه سهل بالنسبة لك يا جيسيكا

468
00:26:06,607 --> 00:26:07,858
أنك لست معنية بذلك الأمر

469
00:26:07,942 --> 00:26:10,111
أنكِ لا تعرفِ كم أنتِ مخطئة

470
00:26:36,929 --> 00:26:40,266
كان المحامون هنا في
الساعة الثامنة مع مشتر

471
00:26:40,349 --> 00:26:44,520
أترى مدى سرعة ظهور
أبناء آوى أيها المفتش؟

472
00:26:44,603 --> 00:26:46,856
صباح الخير
آه!  سيدة فليتشر

473
00:26:46,939 --> 00:26:50,234
كم هو ساحر أن أراك مرة أخرى بهذه السرعة

474
00:26:50,318 --> 00:26:53,029
كنت أنهي بعض
الأسئلة الروتينية

475
00:26:53,112 --> 00:26:54,613
أتعرفِ السيدة بيشيت

476
00:26:54,697 --> 00:26:56,490
لا لم أحظى بهذا الشرف بعد
أنا جيسيكا فليتشر

477
00:26:56,574 --> 00:26:58,117
كيف حالك؟

478
00:26:58,200 --> 00:27:00,661
أعلم أنك كنت مُقربة
من السيد سوري

479
00:27:00,745 --> 00:27:01,704
انا اسفة للغاية

480
00:27:02,413 --> 00:27:03,497
شكرا لك

481
00:27:03,581 --> 00:27:05,291
كنت أُخبر المفتش للتو عن مدى

482
00:27:05,374 --> 00:27:07,877
قلقي في الأشهر القليلة الماضية

483
00:27:07,960 --> 00:27:10,546
كنت أحاول ترك هذا المكان القديم

484
00:27:10,629 --> 00:27:12,882
كانت مسيرتي وصلت لطريق مسدود

485
00:27:12,965 --> 00:27:15,009
وعندما ذكرت ذلك إلى

486
00:27:15,092 --> 00:27:17,011
مكسيم ، كان متفهمًا جدًا

487
00:27:17,094 --> 00:27:19,263
لدرجة أنه اتصل بأحد تلك

488
00:27:19,347 --> 00:27:21,557
الفنادق الفاخرة على الضفة اليمنى

489
00:27:21,640 --> 00:27:22,850
وحصل لي على

490
00:27:22,933 --> 00:27:24,977
القيام بعرض مساء السبت القادم

491
00:27:25,061 --> 00:27:27,688
سيدة بيشيت ، لقد قررت ان

492
00:27:27,772 --> 00:27:30,358
غرفة مكسيم لم تُقتحم عنوة

493
00:27:30,441 --> 00:27:34,695
لقد قام بإدخال قاتله
أو أن قاتلته كان لديه مفتاح

494
00:27:34,779 --> 00:27:38,741
الآن ، إذا كنت تسامحني ، عشيقته

495
00:27:38,824 --> 00:27:40,701
لقد أحببته أيها المفتش لكن زوجته

496
00:27:40,785 --> 00:27:43,204
كانت قادمة من
الريف في تلك الليلة

497
00:27:43,496 --> 00:27:47,291
إلى جانب ذلك ، لم
نكن مراهقين متحمسين

498
00:27:47,375 --> 00:27:49,919
في انتظار ان نحظى ببعض لحظات
من الشغف معًا

499
00:27:50,002 --> 00:27:50,961
كلما أمكننا ذلك

500
00:27:51,045 --> 00:27:55,216
لا ، لم تطأ قدماي
غرفته

501
00:27:55,299 --> 00:27:56,967
عفوا

502
00:27:57,051 --> 00:27:59,970
لقد قمت بتنظيف خزانتي ، فاليري

503
00:28:00,054 --> 00:28:01,722
هلا تغلقِ؟

504
00:28:01,806 --> 00:28:03,849
بالتأكيد

505
00:28:03,933 --> 00:28:05,226
حظا سعيدا ، ألبرت

506
00:28:06,394 --> 00:28:08,104
سيدة بيشيت ، أين كنت بين الساعة

507
00:28:08,187 --> 00:28:11,357
9:30 والساعة العاشرة مساء أمس؟

508
00:28:11,440 --> 00:28:13,442
انتهى عرضي الأول في الساعة 9:30

509
00:28:13,526 --> 00:28:16,487
كنت أستريح هنا حتى
عرضي الثاني الساعة 10:30

510
00:28:16,570 --> 00:28:19,740
فاليري ، لا أعتقد ذلك لا

511
00:28:19,824 --> 00:28:21,909
أيها المفتش ، لم تكن هنا

512
00:28:21,992 --> 00:28:26,372
أوه ، لكني كنت هنا يا ألبرت
اكمل يا ألبرت

513
00:28:26,455 --> 00:28:28,332
حسنًا ، ألا تتذكرِ؟

514
00:28:28,416 --> 00:28:31,085
بدأ عرضك الأول في وقت
متأخر جدًا من الليلة الماضية

515
00:28:31,168 --> 00:28:34,171
كنت لا تزال على خشبة المسرح
حتى الساعة العاشرة تقريبًا

516
00:28:52,189 --> 00:28:54,733
يبدو أنك محبط أيها المفتش

517
00:28:54,817 --> 00:28:58,487
على الرغم من حجة غياب المرأة ،

518
00:28:58,571 --> 00:29:01,115
غرائز باناسي تخبره أن هذه
كانت جريمة عاطفية

519
00:29:01,198 --> 00:29:03,701
هناك إمرأة متورطة في ذلك ، أنا متأكد من ذلك

520
00:29:07,079 --> 00:29:08,122
مفتش

521
00:29:10,458 --> 00:29:12,543
بشرى سارة لقد وجدنا سلاح الجريمة

522
00:29:13,210 --> 00:29:15,337
ممتاز يا ليتير!

523
00:29:15,421 --> 00:29:16,380
لابد أن قاتل السيد

524
00:29:16,464 --> 00:29:17,756
سوري قد أخفى ذلك

525
00:29:18,382 --> 00:29:20,676
في صينية خدمة الغرف في القاعة

526
00:29:20,759 --> 00:29:23,179
حمل النادل الصينية إلى المطبخ ،

527
00:29:23,262 --> 00:29:26,932
واكتشفها عامل غسل
الصحون واتصل بالقسم

528
00:29:27,016 --> 00:29:29,560
الدائرة تضيق

529
00:29:30,144 --> 00:29:33,564
هناك مشكلة صغيرة يا سيدي

530
00:29:33,647 --> 00:29:34,773
مشكلة؟

531
00:29:35,483 --> 00:29:38,944
تقدمت خادمة أخرى ، و قالت إنها

532
00:29:39,028 --> 00:29:43,782
سمعت رصاصة بعد
الساعة العاشرة بقليل

533
00:29:43,866 --> 00:29:45,493
خادمة مختلفة عن تلك التي سمعت

534
00:29:45,576 --> 00:29:47,536
الرصاص قبل الساعة 10:00؟

535
00:29:47,620 --> 00:29:49,788
كم هذا غريب
ليس غريباً على الإطلاق يا سيدتي

536
00:29:49,872 --> 00:29:51,582
تحاول هذه الخادمة
الأخرى ببساطة وضع

537
00:29:51,665 --> 00:29:54,126
صورتها فى الصحف مثل أي شخص آخر

538
00:29:54,210 --> 00:29:55,961
خذ هذا السلاح إلى

539
00:29:56,045 --> 00:29:57,087
المقر الرئيسي واختبره

540
00:29:57,171 --> 00:29:59,715
نعم سيدي

541
00:29:59,798 --> 00:30:02,843
لن تتأثر نظرية باناسي الأصلية

542
00:30:02,927 --> 00:30:06,722
نحن نبحث عن امرأة ترتدي معطفا

543
00:30:06,805 --> 00:30:08,807
أبيض طويل وهى من ضربت
السيد سوري بطلقتين

544
00:30:08,891 --> 00:30:11,310
الساعة العاشرة إلا عشرة دقائق

545
00:30:11,393 --> 00:30:14,563
هل يفاجئك هذا النهج
العقلاني يا سيدتي؟

546
00:30:14,647 --> 00:30:18,025
مطلقاً

547
00:30:18,776 --> 00:30:22,530
كونتيسة ، تبدين مذهلة!

548
00:30:22,613 --> 00:30:25,574
هذا اللون سيكون ساحقاً عليك

549
00:30:25,658 --> 00:30:29,161
لو!  أوه ، لو ، عزيزتي ، أنا آسفة جدًا

550
00:30:29,245 --> 00:30:30,579
اعلم اعلم

551
00:30:30,663 --> 00:30:32,873
سأكتب الشيك على الفور

552
00:30:32,957 --> 00:30:34,875
شكرا لك ، إيفا
أنا مفلسة قليلاً

553
00:30:34,959 --> 00:30:36,377
هل يمكنك تصديق ذلك؟

554
00:30:36,460 --> 00:30:38,003
قبل أسبوع ، كان الشيء
الوحيد الذي يمكنني

555
00:30:38,087 --> 00:30:39,463
الحصول عليه من مجلة فوج هو الاشتراك

556
00:30:39,547 --> 00:30:42,633
الآن يريدونني لقصة الغلاف!

557
00:30:42,716 --> 00:30:44,843
هذا عظيم
جيسيكا!

558
00:30:46,845 --> 00:30:48,389
هل هناك أي مكان يمكننا التحدث فيه؟

559
00:30:48,472 --> 00:30:49,974
أوه ، أود ذلك ، لكن عليّ

560
00:30:50,057 --> 00:30:51,517
الاتصال بـسيرجيو
في الولايات المتحدة

561
00:30:51,600 --> 00:30:53,394
انه أمر مهم

562
00:30:53,477 --> 00:30:54,853
الساعة السادسة ، جيس

563
00:30:54,937 --> 00:30:56,438
سنحتسي المشروبات في حانة هاري الأمريكية

564
00:30:56,522 --> 00:30:58,148
لا ، الساعة السادسة سيكون فات الأوان

565
00:30:58,232 --> 00:31:01,068
هذا شيء لا يستحق الأحتفال به

566
00:31:04,655 --> 00:31:06,907
حاولت التواصل
معك عدة مرات الليلة

567
00:31:06,991 --> 00:31:08,534
الماضية وكان هاتفك
مشغولاً طوال الصباح

568
00:31:08,617 --> 00:31:10,327
كنت في الخارج مع بعض المشترين من دالاس

569
00:31:10,411 --> 00:31:11,412
بحلول الساعة 3:00 صباحًا ، كانوا يتحدثون

570
00:31:11,495 --> 00:31:13,372
عن إتفاقية من سبعة أرقام

571
00:31:13,455 --> 00:31:15,165
ثم قمت بإزالة سماعة هاتفي
حتى أتمكن من النوم

572
00:31:15,249 --> 00:31:16,542
جيسيكا ما الأمر؟

573
00:31:16,625 --> 00:31:18,627
رأت إيفا ، خادمة في الفندق

574
00:31:18,711 --> 00:31:20,379
امرأة تجري في القاعة

575
00:31:20,462 --> 00:31:23,173
نحو المصعد بعد لحظات
من إطلاق النار على مكسيم

576
00:31:23,257 --> 00:31:26,510
كانت المرأة ترتدي معطفاً
أبيض به مربعات باللون الرمادي

577
00:31:26,594 --> 00:31:28,304
لكن هذا جنون

578
00:31:28,387 --> 00:31:30,389
المرة الوحيدة التي كنت فيها

579
00:31:30,472 --> 00:31:31,765
فى غرفة مكسيم كانت
عندما وجدنا جثته

580
00:31:31,849 --> 00:31:33,267
وزوجته وجدت زرّ مثل زرك

581
00:31:33,350 --> 00:31:36,145
في غرفة مكسيم

582
00:31:37,730 --> 00:31:40,441
أوه ، هناك زرّ مفقود

583
00:31:40,524 --> 00:31:43,319
- لكن هذا مستحيل
ما هو المستحيل يا سيدتي؟

584
00:31:43,402 --> 00:31:45,195
ربما هذا؟

585
00:31:50,242 --> 00:31:52,453
لكن عشرات الشهود رأوها

586
00:31:52,536 --> 00:31:54,913
تعمل خلف الكواليس أثناء العرض

587
00:31:54,997 --> 00:31:56,498
شهود مشغولون ، لم يلاحظ

588
00:31:56,582 --> 00:31:59,084
أي منهم وجود سيدة تايلور باستمرار

589
00:31:59,168 --> 00:32:01,211
في مثل هذا الارتباك ، كان من

590
00:32:01,295 --> 00:32:03,505
من الممكن أن تغادر
وتقتل مكسيم وتعود

591
00:32:03,589 --> 00:32:05,674
كانت المصاعد على بعد خطوة واحدة فقط

592
00:32:05,758 --> 00:32:07,301
هذا سخيف

593
00:32:07,384 --> 00:32:10,596
ومع رحيله ، تتخلصِ  من شريكًا جشعًا

594
00:32:10,679 --> 00:32:14,350
لمدى الحياة فيما
تسميه صفحة الموضة

595
00:32:14,433 --> 00:32:17,645
"عودة كوكو شانيل العظيمة"

596
00:32:17,728 --> 00:32:18,729
لا

597
00:32:18,812 --> 00:32:20,356
أيها المفتش ، أنت مخطئ

598
00:32:20,439 --> 00:32:22,941
إذا كانت إيفا قد قتلت مكسيم ،

599
00:32:23,025 --> 00:32:24,485
فلماذا لم تأخذ اتفاقية
الشراكة معها؟

600
00:32:24,568 --> 00:32:26,111
لماذا تركتها ورائها؟

601
00:32:26,195 --> 00:32:28,989
كانت في عجلة من أمرها
للعودة إلى الطابق السفلي

602
00:32:29,073 --> 00:32:30,741
لم يكن لديها الوقت للبحث عنها

603
00:32:30,824 --> 00:32:32,493
لكن كما لاحظت ، كان لدى القاتل

604
00:32:32,576 --> 00:32:36,288
الوقت لقلب جناح
مكسيم رأساً على عقب

605
00:32:36,372 --> 00:32:38,499
لقد بسطت الأمر

606
00:32:38,582 --> 00:32:42,753
للغاية حتى
يمكنكم انتم ايها الأمريكيون أن تفهموه

607
00:32:42,836 --> 00:32:44,755
الخادمة تعرفت على معطف إيفا

608
00:32:44,838 --> 00:32:48,092
تم العثور على زرّ
إيفا في غرفة الضحية

609
00:32:48,175 --> 00:32:50,761
ودافع إيفا هو ثاني

610
00:32:50,844 --> 00:32:53,889
أقدم دافع في الكتاب

611
00:32:59,436 --> 00:33:00,646
أوه!

612
00:33:01,939 --> 00:33:04,900
ماري ، هل تتذكريني؟

613
00:33:04,983 --> 00:33:07,236
تحدثنا الليلة الماضية
آه ، نعم يا سيدتي

614
00:33:07,319 --> 00:33:09,238
في المساء الماضي ، قلت

615
00:33:09,321 --> 00:33:11,407
إنك سمعت ما اعتقدت أنه طلقة

616
00:33:11,490 --> 00:33:13,534
فى الساعة العاشرة إلا عشرة دقائق
نعم

617
00:33:13,617 --> 00:33:16,036
لكن يبدو أن الشرطة
تحدثت إلى خادمة

618
00:33:16,120 --> 00:33:17,788
أخرى زعمت أنها سمعت صوت الرصاص

619
00:33:17,871 --> 00:33:19,915
في الساعة العاشرة وعشرة دقائق

620
00:33:19,998 --> 00:33:22,793
كان هذا أنا إيفيت وأنا لا أزعم

621
00:33:22,876 --> 00:33:24,336
أعرف ما سمعته

622
00:33:24,420 --> 00:33:27,089
لكن هؤلاء الشرطيين
الأغبياء ، لن يستمعوا

623
00:33:27,172 --> 00:33:30,384
حسنًا ، أنا أستمع باهتمام

624
00:33:30,467 --> 00:33:33,512
شديد ، وبدأ شيء ما يتضح

625
00:33:33,595 --> 00:33:36,682
سيداتي؟  سمع كلاكما طلقة

626
00:33:36,765 --> 00:33:38,684
أنت يا ماري في الساعة العاشرة
إلا عشرة دقائق

627
00:33:38,767 --> 00:33:41,145
وأنت يا إيفيت في الساعة العاشرة
و عشرة دقائق

628
00:33:41,228 --> 00:33:42,563
الآن ، إذا كانت الرصاصتان

629
00:33:42,646 --> 00:33:45,566
اللتان أطلقتا على جسد مكسيم سوري

630
00:33:45,649 --> 00:33:47,776
من نفس المسدس ، لا بد

631
00:33:47,860 --> 00:33:51,905
أنهما أطلقتا بفارق عشرين دقيقة

632
00:33:51,989 --> 00:33:53,949
كم أنتِ ذكية جدا

633
00:33:54,032 --> 00:33:56,201
إذا كنتِ ذكية جدًا
، سيدتي ، فربما

634
00:33:56,285 --> 00:33:59,496
يمكنك شرح لغزنا الذي لم يتم حله

635
00:33:59,580 --> 00:34:02,124
أين المنشفتان؟

636
00:34:03,292 --> 00:34:04,501
المنشفتان؟

637
00:34:04,585 --> 00:34:06,962
وضعت منشفتان جديدتين في غرفة

638
00:34:07,045 --> 00:34:09,548
السيد سوري بعد ظهر ذلك اليوم

639
00:34:09,631 --> 00:34:11,550
عندما سمحت لي الشرطة بتنظيف

640
00:34:11,633 --> 00:34:13,218
الغرفة في اليوم
التالي ، كانوا قد أختفوا

641
00:34:13,302 --> 00:34:16,805
رئيس التدبير المنزلي
يحملني المسؤولية

642
00:34:16,889 --> 00:34:18,432
و من الواضح أن

643
00:34:18,515 --> 00:34:22,394
السيد سوري لم يسرقهم فمن فعل؟

644
00:34:23,937 --> 00:34:26,356
منشفتين

645
00:34:26,440 --> 00:34:29,902
شكرا ماري شكرا جزيلا لك

646
00:34:31,069 --> 00:34:32,404
الأمريكيون

647
00:34:56,720 --> 00:34:58,180
سيدة فليتشر

648
00:34:58,263 --> 00:35:00,098
حسنًا ، أنت مستيقظة مبكرًا بشكل غير عصري

649
00:35:00,182 --> 00:35:02,226
حسنًا ، أنا آسفة على إزعاجك

650
00:35:02,309 --> 00:35:03,852
اتتذكر في وقت متأخر من العرض

651
00:35:03,936 --> 00:35:07,397
الخلط بترتيب الفساتين؟

652
00:35:07,481 --> 00:35:09,149
طبعاً أتذكر

653
00:35:09,233 --> 00:35:11,652
كان من المفترض
أن تكون "لو" باللون

654
00:35:11,735 --> 00:35:13,403
الأبيض ، ثم "مارجو"
بهذا اللون الأزرق

655
00:35:13,487 --> 00:35:16,031
لامتني إيفا ، لكني لا
أعرف كيف حدث ذلك

656
00:35:16,114 --> 00:35:18,283
راجعت الطلب بنفسي

657
00:35:18,367 --> 00:35:22,037
حسنًا ، ليس به سحاب
، ولا أزرار في الخلف

658
00:35:22,120 --> 00:35:24,289
ولا حتى سحاب للقلق بشأنه

659
00:35:24,373 --> 00:35:27,668
هذا ، يا سيدة فليتشر ، هو جماله

660
00:35:27,751 --> 00:35:29,294
حسنًا ، حتى أنا يمكنني
ارتداء ونزع هذا

661
00:35:29,378 --> 00:35:31,713
الثوب دون أي مساعدة
في الظلام في خمس ثوان

662
00:35:32,714 --> 00:35:36,051
لو كنت محب لملابس النساء

663
00:35:38,011 --> 00:35:41,056
افترض للحظة أن لو ووترز

664
00:35:41,139 --> 00:35:44,393
قد قامت بتبديل الفساتين عمداً

665
00:35:44,476 --> 00:35:48,021
كم من الوقت تعتقد أنها قد

666
00:35:48,105 --> 00:35:49,898
تستغرقه لخروجها من الفستان السابق

667
00:35:49,982 --> 00:35:52,484
ثم تظهر مرة أخرى باللون الأزرق؟

668
00:35:52,568 --> 00:35:54,778
ربما عشر دقائق

669
00:35:54,862 --> 00:35:57,030
حسنًا ، انتهى العرض تقريبًا

670
00:35:57,114 --> 00:35:58,490
فى  حوالي الساعة العاشرة والربع

671
00:35:58,574 --> 00:36:00,158
أفترض أنه من الممكن أن تكن لو

672
00:36:00,242 --> 00:36:02,786
ركبت المصعد
إلى غرفة مكسيم

673
00:36:02,870 --> 00:36:06,248
تمكنت من العودة إلى المسرح
الساعة العاشرة وخمس دقائق

674
00:36:06,331 --> 00:36:09,126
سيدة فليتشر ، هل
تدركين ما تلمحِ اليه؟

675
00:36:09,209 --> 00:36:12,421
لا اُلمح يا بيتر بل أُفكر

676
00:36:12,504 --> 00:36:13,839
أنا متأكدة من شيء واحد:

677
00:36:13,922 --> 00:36:15,299
لم تقتل إيفا تايلور ذلك الرجل

678
00:36:15,382 --> 00:36:16,800
إننى متفق معك

679
00:36:16,884 --> 00:36:20,554
لكن لو ووترز؟  لماذا بحق السماء؟

680
00:36:20,637 --> 00:36:22,472
ما الدافع الذي يمكن أن يكون لديها؟

681
00:36:22,556 --> 00:36:25,100
هذا ، بيتر ، هو الجزء الوحيد

682
00:36:25,183 --> 00:36:26,351
من اللغز الذي لا يزال مفقودًا

683
00:36:29,396 --> 00:36:32,608
وبارتداء الفستان الأزرق
المخصص للعارضة الأخرى ،

684
00:36:32,691 --> 00:36:35,068
كان بإمكان لو ووترز مغادرة

685
00:36:35,152 --> 00:36:37,070
الكواليس لمدة عشر
دقائق على الأقل

686
00:36:37,154 --> 00:36:41,325
لارتكاب جريمة قتل متنكرة
بمعطف وقبعة السيدة تايلور

687
00:36:41,408 --> 00:36:43,952
حسنًا ، كما قلت ، إنها مجرد نظرية

688
00:36:44,036 --> 00:36:46,163
لكنها رائعة ، سيدة فليتشر

689
00:36:46,246 --> 00:36:48,206
أننى أنحني لإبداعك

690
00:36:48,290 --> 00:36:49,541
هناك ، كما قلت ،

691
00:36:49,625 --> 00:36:52,210
عنصر واحد مفقود ، الدافع

692
00:36:52,294 --> 00:36:54,087
وأنا ، باناسي ، سأضيف

693
00:36:54,171 --> 00:36:58,216
شوربة التوابل إلى الوصفة

694
00:36:58,300 --> 00:36:59,718
ربما انت

695
00:36:59,801 --> 00:37:02,971
دكتور واطسون إلى شارلوك هولمز

696
00:37:03,055 --> 00:37:05,974
بحثي في ​​الحسابات
المصرفية الفرنسية لم

697
00:37:06,058 --> 00:37:08,101
يظهر أي مؤشر على
ان أي من المشتبه بهم

698
00:37:08,185 --> 00:37:09,227
تم ابتزازه

699
00:37:09,311 --> 00:37:11,355
لذلك أجريت تحقيقات سرية في

700
00:37:11,438 --> 00:37:14,274
بعض الحسابات المصرفية الأمريكية

701
00:37:14,900 --> 00:37:17,361
بنك لو ووترز ، ربما؟

702
00:37:17,444 --> 00:37:19,488
يجب أن نتحرك بسرعة قبل أن تُغادر

703
00:37:19,571 --> 00:37:22,366
المشتبه بها والشهود
باريس

704
00:37:22,449 --> 00:37:23,700
تعال يا واطسون

705
00:37:23,784 --> 00:37:25,661
اللعبة تجرى على قدم وساق

706
00:37:27,704 --> 00:37:32,626
رأى المئات
من الناس الخلط  بين الفساتين

707
00:37:32,709 --> 00:37:34,962
الأبيض بالأزرق

708
00:37:35,045 --> 00:37:36,755
لكن أنا فقط--

709
00:37:36,838 --> 00:37:39,591
حسنًا ، بمساعدة السيدة فليتشر ،

710
00:37:39,675 --> 00:37:42,052
أنا أؤكد أن لو ووترز بدلت

711
00:37:42,135 --> 00:37:45,263
ثوبها مع ثوب مارجو عن قصد

712
00:37:45,347 --> 00:37:49,017
بدلت الأثواب؟
ما الذي يتحدث عنه هذا الرجل؟

713
00:37:49,101 --> 00:37:53,146
ما حدث ،
يا آنسة ووترز ، هو هذا

714
00:37:53,230 --> 00:37:55,273
قرب نهاية العرض ، رأيت

715
00:37:55,357 --> 00:37:58,110
مكسيم يصعد إلى غرفته

716
00:37:58,193 --> 00:38:00,862
وأردت أن تتبعيه حتى تقتليه

717
00:38:00,946 --> 00:38:04,658
وللقيام بذلك ، كان عليك
أن تبتعد دون أن تُرى

718
00:38:04,741 --> 00:38:07,661
لقد غيرت ثوبك بثوب مارجو

719
00:38:07,744 --> 00:38:10,247
لا تحتاجِ أن يساعدك احد فى ارتدائه او نزعه

720
00:38:10,330 --> 00:38:13,417
ثم ارتديت معطف
وقبعة السيدة تايلور

721
00:38:13,500 --> 00:38:16,169
ليس لتلفيق التهمة لها ،
على الرغم من أن هذا ما حدث

722
00:38:16,253 --> 00:38:19,923
لاحقًا ، ولكن لإخفاء امرأة
مشهورة ترتدي ثوبًا رائعًا

723
00:38:20,007 --> 00:38:22,551
في بهو الفندق والمصعد

724
00:38:22,634 --> 00:38:26,179
كان كل شخص آخر مشغولاً للغاية
بحيث لم يلاحظك أحد وانتِ تنسلِ للخارج

725
00:38:26,263 --> 00:38:29,891
أنا؟  اقتل مكسيم سوري؟

726
00:38:29,975 --> 00:38:33,061
لقد التقيت ذلك الرجل لأول مرة في ذلك اليوم

727
00:38:33,145 --> 00:38:34,438
هذا صحيح أيها المفتش

728
00:38:34,521 --> 00:38:38,025
ربما لم تلتقى به يا سيدتي

729
00:38:38,108 --> 00:38:40,694
لكنك تعرفيه جيدًا

730
00:38:40,777 --> 00:38:45,699
لقد كان يبتزك عن
بُعد لأكثر من عام

731
00:38:45,782 --> 00:38:47,826
فهمت

732
00:38:47,909 --> 00:38:50,328
لم تتمكن من الصاق التهمة بشخص أمريكي  ،

733
00:38:50,412 --> 00:38:51,955
لذلك بحثت عن شخص آخر

734
00:38:52,039 --> 00:38:53,123
آنسة ووترز ،

735
00:38:53,206 --> 00:38:55,167
أنتِ عارضة ناجحة للغاية

736
00:38:55,250 --> 00:38:56,626
تكسب الكثير من المال

737
00:38:56,710 --> 00:38:59,671
ومع ذلك ، يتم دائمًا
استنزاف حسابك المصرفي

738
00:38:59,755 --> 00:39:01,715
تقابل إيفا تايلور في حفلة
، وتوافقى

739
00:39:01,798 --> 00:39:04,676
على الفور ان
تعرضِ الأزياء من أجل المال

740
00:39:04,760 --> 00:39:07,679
وبعد يومين ، أنت في الصالون

741
00:39:07,763 --> 00:39:09,806
تحوم للحصول على راتبك

742
00:39:09,890 --> 00:39:11,433
أسأل نفسي لماذا؟

743
00:39:11,516 --> 00:39:13,810
لماذا ، في الواقع؟

744
00:39:13,894 --> 00:39:16,063
بمساعدة أصدقائي الأعزاء

745
00:39:16,146 --> 00:39:18,106
من مكتب الجوازات الفرنسي ،

746
00:39:18,190 --> 00:39:22,527
يمكنني الآن أن أثبات وجودك في هذا البلد

747
00:39:22,611 --> 00:39:25,280
منذ ست سنوات ،
في ذلك الوقت تقريبًا

748
00:39:26,907 --> 00:39:30,243
عندما تم التقاط هذه الصورة

749
00:39:30,327 --> 00:39:31,536
وغيرها من الصور المشبوهة

750
00:39:32,913 --> 00:39:34,623
عندما غادرت القاعة لم تذهبِ

751
00:39:34,706 --> 00:39:37,542
مباشرة لغرفة مكسيم سوري

752
00:39:37,626 --> 00:39:39,336
بل إلى غرفتك الخاصة التي

753
00:39:39,419 --> 00:39:41,463
كانت تقع أيضًا في الطابق الثامن

754
00:39:41,546 --> 00:39:44,257
على الجانب الأخر من غرفة مكسيم

755
00:39:44,341 --> 00:39:48,261
وأحضرتِ مسدسك ، وخرجت

756
00:39:48,345 --> 00:39:51,389
لابد أنه كان من المؤلم أن تجدِ

757
00:39:51,473 --> 00:39:54,643
نفسك فجأة تعملِ مع الرجل الذى يبتزك

758
00:39:54,726 --> 00:39:56,895
لم تتمكنى من إحتواء كراهيتك

759
00:39:56,978 --> 00:39:59,523
دخلت غرفة مكسيم
وأطلقت النار عليه

760
00:39:59,606 --> 00:40:01,775
قبل دقائق فقط من العودة إلى

761
00:40:01,858 --> 00:40:04,528
عرض الأزياء بفستانك الأزرق ،

762
00:40:04,611 --> 00:40:08,865
خرجت في الحال للحصول

763
00:40:08,949 --> 00:40:10,784
على حجة الغياب المثالية ، منصة العرض

764
00:40:10,867 --> 00:40:13,870
أليست هذه هي الطريقة
التي حدث بها يا آنسة؟

765
00:40:18,375 --> 00:40:22,295
قبل ست سنوات ، هربت
من وطنى الى باريس

766
00:40:23,880 --> 00:40:25,465
قال هذا الرجل الذي
التقيت به إنه يمكنني

767
00:40:25,549 --> 00:40:28,343
كسب بعض الدولارات
السريعة والسهلة

768
00:40:28,426 --> 00:40:31,555
وأنا الآن أخجل من ذلك

769
00:40:31,638 --> 00:40:33,181
داهمت الشرطة المجلة

770
00:40:33,265 --> 00:40:35,642
، ولم تُنشر صوري قط

771
00:40:37,144 --> 00:40:38,562
ثم قبل عام ،

772
00:40:39,521 --> 00:40:42,274
حصل مكسيم بطريقة ما
على تلك الصور القديمة

773
00:40:44,442 --> 00:40:46,194
لقد هدد بنشرهم إذا لم أرسل

774
00:40:46,278 --> 00:40:49,239
نقودًا إلى صندوق بريد في باريس

775
00:40:52,159 --> 00:40:55,120
وعد بأنه سيدمر النيجاتيف ،

776
00:40:56,413 --> 00:40:57,873
و لم يفعل ذلك

777
00:40:59,666 --> 00:41:04,379
نعم ، لقد قتلتُه ،
ولست آسفًة على ذلك

778
00:41:05,172 --> 00:41:08,008
أنا آسفة فقط لأنني
لم أفلت من العقاب

779
00:41:08,091 --> 00:41:10,302
ربما لو لم أصاب بالذعر

780
00:41:10,385 --> 00:41:13,805
عندما أدركت أن السيدة
سوري كانت في الجناح--

781
00:41:13,889 --> 00:41:15,473
السيدة سوري؟

782
00:41:16,057 --> 00:41:19,227
لكنها كانت بين الجمهور بجواري

783
00:41:20,312 --> 00:41:22,689
حسنًا ،حقيبة من إذن التى كانت في جناحه؟

784
00:41:23,690 --> 00:41:27,027
لو ، هل كانت حقيبة حمراء؟

785
00:41:28,320 --> 00:41:29,905
نعم ، أعتقد أنها كانت كذلك

786
00:41:29,988 --> 00:41:33,992
اللون ليس مهم ضعها في الحجز

787
00:41:40,540 --> 00:41:43,501
لقد فعلها باناسي مرة أخرى ، أليس كذلك؟

788
00:41:43,585 --> 00:41:46,087
نعم أيها المفتش ، أعتقد أنك فعلت ذلك

789
00:41:46,171 --> 00:41:47,923
شكراً يا سيدتي

790
00:41:48,006 --> 00:41:52,260
أعتقد أنك اعتقلت
المرأة الخطأ مرة أخرى

791
00:41:53,678 --> 00:41:55,055
ماذا؟

792
00:41:56,806 --> 00:42:01,978
لكن الأهم من
ذلك كله أنني سأفتقدك

793
00:42:02,062 --> 00:42:03,897
حبيبي

794
00:42:06,566 --> 00:42:11,196
عندما تتساقط

795
00:42:12,322 --> 00:42:16,910
اوراق الخريف

796
00:42:36,638 --> 00:42:38,181
سيدة فليتشر

797
00:42:38,265 --> 00:42:39,808
حضرة المفتش يا له من اطراء لطيف

798
00:42:39,891 --> 00:42:42,060
ان تتذكرا عملى هنا هذا المساء

799
00:42:42,143 --> 00:42:44,062
أخشى يا سيدة بيشيت ، أن زيارتنا

800
00:42:44,145 --> 00:42:48,149
ليست من باب الاهتمام بالموسيقى

801
00:42:48,233 --> 00:42:51,319
أوه ، بالتأكيد انه ليس أمر يتعلق بالتحقيق

802
00:42:51,403 --> 00:42:53,029
قالت ابنتي إن عارضة الأزياء

803
00:42:53,113 --> 00:42:55,156
الأمريكية اعترفت
وهي الآن رهن الاحتجاز

804
00:42:55,240 --> 00:42:56,908
حسنًا ، ربما اعترفت
فاليري ، لكنني

805
00:42:56,992 --> 00:42:59,953
أخشى أنها مذنبة
فقط في محاولة القتل

806
00:43:00,036 --> 00:43:02,205
أطلقت رصاصة واحدة على السيد سوري

807
00:43:02,289 --> 00:43:04,082
في الساعة العاشرة
الا عشرة دقائق

808
00:43:04,165 --> 00:43:06,376
أصابته في كتفه

809
00:43:06,459 --> 00:43:09,170
عندما سقط ،
اعتقدت أنها قتله ، لكن

810
00:43:09,254 --> 00:43:13,091
الرصاصة القاتلة كانت في
قلبه أطلقت بعد 20 دقيقة

811
00:43:13,174 --> 00:43:14,426
بواسطتك

812
00:43:14,509 --> 00:43:16,970
أوه أيها المفتش ، هذا سخيف

813
00:43:17,053 --> 00:43:21,308
سيدة بيشيت ، اشترى السيد سوري

814
00:43:21,391 --> 00:43:22,851
تذكرتي طائرة للريفييرا
في نهاية هذا الأسبوع

815
00:43:22,934 --> 00:43:26,479
الآن ، من ستكون رفيقته في السفر؟

816
00:43:26,563 --> 00:43:29,190
ليس زوجته وبالتأكيد ليست أنت

817
00:43:29,274 --> 00:43:31,693
كما ذكرت ، فقد رتب

818
00:43:31,776 --> 00:43:33,737
مكسيم شخصيًا لغنائك هنا

819
00:43:33,820 --> 00:43:36,823
لا ، أخشى ،

820
00:43:36,906 --> 00:43:40,493
ان رفيقته كانت حبه الجديد

821
00:43:40,577 --> 00:43:41,703
ابنتك

822
00:43:42,912 --> 00:43:45,248
أوه ، هذا اقتراح بشع!

823
00:43:45,332 --> 00:43:46,875
إنها مجرد طفلة

824
00:43:46,958 --> 00:43:48,376
فاليري ، نعتقد أن لدينا فكرة

825
00:43:48,460 --> 00:43:50,545
جيدة عن كيفية حدوث كل هذا

826
00:43:50,628 --> 00:43:53,006
عندما أطلقت لو الرصاصة اعتقدت

827
00:43:53,089 --> 00:43:54,632
أنها قتلت مكسيم ،
تركت المسدس وهربت

828
00:43:54,716 --> 00:43:55,884
وكما قلت ، كنت في نادي

829
00:43:55,967 --> 00:43:59,304
مكسيم عندما أطلقت تلك الرصاصة

830
00:44:00,013 --> 00:44:01,765
المبتز الذي تم أطلاق النار عليه

831
00:44:01,848 --> 00:44:03,266
من ضحيته لم يستدعي
الطبيب أو الشرطة ،

832
00:44:03,350 --> 00:44:04,392
أتصل بصديق

833
00:44:04,476 --> 00:44:06,019
أتصل بك انت فاليري

834
00:44:06,102 --> 00:44:08,146
بحلول ذلك الوقت ، كنت قد تركت المسرح للتو

835
00:44:08,229 --> 00:44:10,398
دون أن يلاحظك أحد ، أخذت
سيارة أجرة لمدة خمس دقائق

836
00:44:10,482 --> 00:44:12,734
من النادي إلى فندقه

837
00:44:12,817 --> 00:44:14,652
أثناء محاولتك إيقاف

838
00:44:14,736 --> 00:44:16,529
نزيفه رأيت الحقيبة الحمراء

839
00:44:16,613 --> 00:44:19,199
كان من المفترض أن تكون
ابنتك تعرض الأزياء في العرض

840
00:44:19,282 --> 00:44:21,368
كنت قد رأيت الحقيبة معها في وقت سابق من ذلك اليوم

841
00:44:21,451 --> 00:44:22,535
كلنا رأيناها

842
00:44:23,203 --> 00:44:24,537
عندما أخبرتنا لو ووترز أنها رأت

843
00:44:24,621 --> 00:44:26,831
تلك الحقيبة الحمراء
في غرفة مكسيم ،

844
00:44:26,915 --> 00:44:28,541
كل أجزاء القصة توافقت مع بعضها

845
00:44:28,625 --> 00:44:31,753
كان لابأس عندما كان مكسيم يخون

846
00:44:31,836 --> 00:44:33,671
زوجته ، لكن عندما خان عشيقته

847
00:44:33,755 --> 00:44:36,424
مع ابنة عشيقته ،

848
00:44:37,133 --> 00:44:40,428
أنهيت المهمة التي
بدئتها لو قبل 20 دقيقة

849
00:44:40,512 --> 00:44:42,305
لقد أخذت محفظة مكسيم

850
00:44:42,389 --> 00:44:43,932
وساعته لتجعلِ الأمر
يبدو وكأنها سرقة

851
00:44:44,015 --> 00:44:45,433
ووضعتِ المحفظة والمسدس في

852
00:44:45,517 --> 00:44:47,310
حقيبتك مع المناشف
الملطخة بالدماء

853
00:44:47,394 --> 00:44:49,437
لا
سيدة بشيت

854
00:44:49,521 --> 00:44:51,314
الطريقة الوحيدة
التي يمكن أن تجد بها

855
00:44:51,398 --> 00:44:53,066
الحقيبة الحمراء
طريقها إلى غرفة ملابسك

856
00:44:53,149 --> 00:44:54,484
هى إذا أخذتها من

857
00:44:54,567 --> 00:44:57,862
غرفة مكسيم لحماية ابنتك

858
00:44:57,946 --> 00:44:59,072
ماذا؟

859
00:44:59,155 --> 00:45:00,657
عندما كنت أنا والمفتش

860
00:45:00,740 --> 00:45:02,075
في غرفة ملابسك بعد القتل

861
00:45:02,158 --> 00:45:04,661
نظر كلانا إلى الحقيبة الحمراء ،

862
00:45:04,744 --> 00:45:08,331
لكن لم يربطها أي
منا في ذلك الوقت

863
00:45:08,415 --> 00:45:10,291
لا ، كانت تلك حقيبتي

864
00:45:10,375 --> 00:45:12,460
ارتدت كيم ملابسها الخاصة في عرض الأزياء

865
00:45:12,544 --> 00:45:15,797
حسنًا ، كان لدى إيفا مصور
لتصوير عرض الأزياء

866
00:45:18,800 --> 00:45:20,635
ها هى كيم في النهاية

867
00:45:20,718 --> 00:45:24,431
الآن ، العارضات الأخريات تحملن حقائب

868
00:45:24,514 --> 00:45:26,391
لكن أين حقيبة كيم؟

869
00:45:27,350 --> 00:45:31,104
فاليري ، يمكن للمفتش
أن يستجوب ابنتك ،

870
00:45:31,187 --> 00:45:32,897
لكن هل تريدِ حقًا أن
تُعرضيها لكل ذلك؟

871
00:45:39,320 --> 00:45:43,575
في البداية ، ظننت أن
مكسيم كان مهتم بإيفا تايلور

872
00:45:44,784 --> 00:45:46,619
حتى أنني شجعته على توظيف

873
00:45:46,703 --> 00:45:49,164
كيم حتى تتمكن من مراقبته

874
00:45:51,207 --> 00:45:54,711
منذ فترة طويلة سلمت نفسي

875
00:45:54,794 --> 00:45:56,671
لذلك الرجل ، مع أحلامي

876
00:45:57,922 --> 00:45:59,966
لكن كيف يمكنني التخلي عن ابنتي؟

877
00:46:22,197 --> 00:46:27,035
فجأة يغني قلبي

878
00:46:27,118 --> 00:46:31,039
عندما أتذكر الأشياء الصغيرة

879
00:46:31,122 --> 00:46:35,168
الطريقة التي ترقصين بها وتمسكينِ بقوة

880
00:46:35,251 --> 00:46:38,546
طريقة تقبيلك وقولك ليلة سعيدة

881
00:46:39,380 --> 00:46:41,132
من الخارج ، باناسي

882
00:46:41,216 --> 00:46:43,801
مفتش الشرطة قاسي ،

883
00:46:43,885 --> 00:46:46,179
لكن في الأعماق ، مثل كل الفرنسيين ،

884
00:46:46,262 --> 00:46:51,351
أنا رومانسي عاطفي صميم

885
00:46:55,855 --> 00:46:57,148
آه ، حسنًا ،

886
00:46:58,858 --> 00:47:01,986
نصف هذا الحساب
هو 120 فرنك ، سيدتي

887
00:47:15,375 --> 00:47:18,294
ARM: تـــــــــــــــــرجـــــــــــــــــــــــمـــــــــــــــــــــــــة
مــــــــــــــــــــــــــــــــصـــــــــــــــــــــــــــــــر

