﻿1
00:00:00,209 --> 00:00:02,128
فى حلقة الليلة
(العادات القديمة تموت بصعوبة)

2
00:00:02,211 --> 00:00:03,504
كتب فى الجريدة
لا يهمنى ما يقوله أى شخص

3
00:00:03,587 --> 00:00:05,840
الأخت إيميلى لم تقتل نفسها

4
00:00:05,923 --> 00:00:09,009
ارتكبت إحدى الراهبات الأخريات جريمة قتل

5
00:00:09,093 --> 00:00:10,511
لكن بصراحة،

6
00:00:10,594 --> 00:00:12,096
لم يحدث شئ كهذا هنا من قبل

7
00:00:12,179 --> 00:00:13,514
حسنًا، هل تعتقدين أن هذا الزى

8
00:00:13,597 --> 00:00:15,307
يسمح لك بإفساد حياة الجميع؟

9
00:00:15,391 --> 00:00:16,517
هل ستنزلين أم أنك

10
00:00:16,600 --> 00:00:17,893
تستمتعين بالمنظر فحسب؟

11
00:00:17,977 --> 00:00:19,729
تمالك أعصابك، أنا ذاهبة

12
00:00:19,812 --> 00:00:21,772
أنت تعرفين من وراء هذا، أليس كذلك؟

13
00:00:22,565 --> 00:00:24,442
خصمى الغير جدير بالمنافسة

14
00:00:24,525 --> 00:00:26,110
لندع هذا الأمر وشأنه
ما رأيك؟ تمام؟

15
00:00:26,193 --> 00:00:28,195
***ARM : تــــــــــــــــــرجــــــــــــــــــــمــــــــــــــــــــــة***
***مـــــــــــــــــــــــصـــــــــــــــــــــــــر***

16
00:00:31,991 --> 00:00:33,909
-

17
00:01:20,372 --> 00:01:22,124
-

18
00:01:26,921 --> 00:01:29,715
السلام عليك يا سيدة مريم، يا
من أنعم عليها الله، الرب معك

19
00:01:29,799 --> 00:01:32,134
مباركة أنت بين النساء

20
00:01:32,218 --> 00:01:34,428
ومباركة ثمرة بطنك عيسى عليه السلام

21
00:01:34,512 --> 00:01:35,846
يا سيدة مريم، يا أم
عيسى عليه السلام، صلّى لأجلنا

22
00:01:35,930 --> 00:01:38,516
نحن خطاة، الأن وفى
ساعة موتنا، آمين

23
00:01:38,599 --> 00:01:40,184
السلام عليك يا سيدة مريم، يا
من أنعم عليها الله، الرب معك

24
00:01:40,267 --> 00:01:41,685
-

25
00:01:42,311 --> 00:01:44,146
من فضلك يا مايك، عليك أن تفهم

26
00:01:44,230 --> 00:01:46,398
أنا آسف، هذا جنون
أنت تفسدين حياتك

27
00:01:46,482 --> 00:01:47,983
إنها حياتى

28
00:01:48,067 --> 00:01:50,736
أنت مجنونة، لقد سمموا أفكارك ضدى

29
00:01:50,820 --> 00:01:52,238
أغيب لأسبوع

30
00:01:52,321 --> 00:01:53,781
وأجد أنك عدت إلى هذا المكان؟

31
00:01:53,864 --> 00:01:55,783
-سيد فيليبس، عليك أن تفهم
-ابق خارج الموضوع يا أختاه

32
00:01:55,866 --> 00:01:57,535
هذا كله خطأك

33
00:01:57,618 --> 00:02:00,246
يا إلهى، كل هذا الهراء
الذى حشت به رأسك--

34
00:02:00,329 --> 00:02:01,956
اوه يا مايك

35
00:02:02,623 --> 00:02:04,542
اوه يا سارة، هيا

36
00:02:05,084 --> 00:02:06,669
لديك حياتك بأكملها لعيشها

37
00:02:06,752 --> 00:02:08,045
أنا أحبك

38
00:02:08,128 --> 00:02:10,381
أريد أن نتزوج وأن ننجب أطفالا

39
00:02:10,464 --> 00:02:12,299
وكل تلك الأشياء
التي تحدثنا عنها

40
00:02:12,383 --> 00:02:13,717
لا يا مايك

41
00:02:14,593 --> 00:02:16,178
التى تحدثت أنت عنها

42
00:02:16,262 --> 00:02:19,640
سيد فيليبس، اتخذت سارة قرارها

43
00:02:19,723 --> 00:02:21,433
من فضلك لا تزعجها بعد الان

44
00:02:21,517 --> 00:02:24,061
أنتم أيها الناس

45
00:02:24,144 --> 00:02:25,688
كلكم

46
00:02:26,689 --> 00:02:27,940
حسنًا، هل تعتقدين أن هذا الزى

47
00:02:28,023 --> 00:02:29,775
يسمح لك بإفساد حياة الجميع؟

48
00:02:31,026 --> 00:02:32,194
أنا لن أستسلم يا سارة

49
00:02:32,278 --> 00:02:33,946
لم ينتهى كلامنا بأى شكل من الأشكال

50
00:02:47,918 --> 00:02:49,169
-

51
00:02:50,296 --> 00:02:52,214
-

52
00:03:05,394 --> 00:03:06,687
هل ستنزلين أم أنك

53
00:03:06,770 --> 00:03:08,480
تستمتعين بالمنظر فحسب؟

54
00:03:08,564 --> 00:03:10,858
تمالك أعصابك، أنا راحلة

55
00:03:27,708 --> 00:03:29,627
لا تجاملينى يا جيس

56
00:03:29,710 --> 00:03:31,503
نحن نزرع أضعف طماطم

57
00:03:31,587 --> 00:03:33,255
فى شرق نهر المسيسيبى كله

58
00:03:33,339 --> 00:03:36,967
حسنا، دعنا نقول
فقط إنهم ليسوا ناضجين كفاية

59
00:03:37,843 --> 00:03:41,347
لقد جربت كل شيء: الأسمدة والصلاة

60
00:03:42,056 --> 00:03:43,641
حتى أنني فكرت في
بقيام برقصة لإستدعاء الأمطار

61
00:03:43,724 --> 00:03:47,144
لكننى خشيت أن
يقبض على الأسقف وقتها

62
00:03:47,227 --> 00:03:48,771
حسنا يا كلير، أكره أن أذكرك

63
00:03:48,854 --> 00:03:50,648
لكن الزراعة ليست من مواهبك

64
00:03:50,731 --> 00:03:52,483
هل تتذكرين رقعة الزهور الصغيرة

65
00:03:52,566 --> 00:03:55,527
التي بدأناها خلف منزل الدلتا كابا؟

66
00:03:55,611 --> 00:03:57,279
هل أتذكر؟

67
00:03:57,363 --> 00:03:59,239
بينما أزهار الماريجولد خاصتك تنمو وتتفتح

68
00:03:59,323 --> 00:04:02,618
أزهار الزينيس خاصتى أستسلمت
قبل أن تبدأ حتى فى الإخضرار

69
00:04:02,701 --> 00:04:05,663
شكرا لك يا أخت إيميلى

70
00:04:05,746 --> 00:04:08,040
هل عليك حقا أن تغادرى يوم الجمعة يا جيس؟

71
00:04:08,123 --> 00:04:10,292
هذه أفضل زيارة حظينا بها منذ سنوات

72
00:04:10,376 --> 00:04:12,294
أنا أعلم، ولكن أخشى أننى مضطرة إلى ذلك

73
00:04:12,378 --> 00:04:13,879
كما تعلمين، لدي كتاب نصف مكتمل

74
00:04:13,963 --> 00:04:17,508
فى الآلة الكاتبة
وناشر قلق للغاية

75
00:04:17,591 --> 00:04:19,426
على الأقل ستكونى
هنا لحفل خدمة التفانى

76
00:04:19,510 --> 00:04:21,303
اوه، بالتأكيد

77
00:04:21,387 --> 00:04:24,139
أعنى، ليس كل أسبوع تحصل
كنيستك على عضوة جديدة

78
00:04:24,223 --> 00:04:27,309
أنا فقط أتمنى أن الشئ يعمل أنه إليكترونى

79
00:04:27,393 --> 00:04:29,520
من فضلك يا كبيرة الراهبات

80
00:04:29,603 --> 00:04:31,021
لكن الأخت آن تقول أن

81
00:04:31,105 --> 00:04:32,648
عليها رؤيتك في المكتب على الفور

82
00:04:32,731 --> 00:04:34,316
شكرا لك يا إيمى

83
00:04:34,400 --> 00:04:36,193
إيمى، قولي مرحباً لـ--

84
00:04:37,778 --> 00:04:41,198
-بالتأكيد ليس من شئ قلته
-لا

85
00:04:41,281 --> 00:04:43,200
اوه، إنها طفلة عزيزة

86
00:04:43,283 --> 00:04:45,703
لكنها خائفة للغاية وغير سعيدة

87
00:04:45,995 --> 00:04:47,955
لدينا الكثير هنا مثل إيمى

88
00:04:48,038 --> 00:04:49,665
ضحايا إهمال وسوء معاملة

89
00:04:49,999 --> 00:04:52,876
فى العادة يمكننا جذبهم
إلينا وكسب ثقتهم

90
00:04:53,293 --> 00:04:54,962
لكن فى حالة إيمى هنا الأمر، للأسف الشديد

91
00:04:55,045 --> 00:04:55,963
صعب للغاية

92
00:04:56,046 --> 00:04:57,464
-

93
00:04:57,548 --> 00:04:59,091
حسنا، أتسمحى لى؟ الواجب ينادى

94
00:04:59,174 --> 00:05:01,427
لدى بعض المكالمات
الهاتفية لأقوم بها ايضا

95
00:05:01,510 --> 00:05:03,804
مع السلامة

96
00:05:03,887 --> 00:05:05,931
لكنني علمت كيف سأنهى
الجزء الثانى من القصة

97
00:05:06,015 --> 00:05:08,058
على فقط أن أنهى كتابته

98
00:05:08,142 --> 00:05:09,435
-

99
00:05:09,518 --> 00:05:11,979
نعم، أعلم أنك سمعت ذلك من قبل

100
00:05:12,062 --> 00:05:13,731
لا، فعلا

101
00:05:13,814 --> 00:05:15,941
حسنا، من الصعب
جدا بالنسبة لى أن أبتعد

102
00:05:16,025 --> 00:05:19,111
عن الهدوء والسلام
فى هذا الدير

103
00:05:19,194 --> 00:05:20,612
حسنا، أعدك

104
00:05:20,696 --> 00:05:21,697
حسنا، مع السلامة

105
00:05:21,780 --> 00:05:23,323
اللعنة، يا أخت بول

106
00:05:23,407 --> 00:05:24,992
انتبه لألفاظك يا ابنتى

107
00:05:25,075 --> 00:05:28,120
اسمعى، كل ما أريده هو
التحدث إليها، هذا كل شئ

108
00:05:28,203 --> 00:05:29,913
لن أتسبب لها بأي ضرر

109
00:05:29,997 --> 00:05:32,958
لقد قلت بما يكفى
للأخت إيميلى قبل عامين

110
00:05:33,042 --> 00:05:34,501
أريدك أن تغادرى في الحال

111
00:05:34,585 --> 00:05:36,253
وإلا؟

112
00:05:36,336 --> 00:05:39,048
الزمن لم يغيرك كثيرا، أليس كذلك؟

113
00:05:50,100 --> 00:05:53,020
السيدة فليتشر؟

114
00:05:53,103 --> 00:05:56,273
أنت جيسيكا فليتشر، أليس كذلك؟

115
00:05:56,356 --> 00:05:58,275
اوه، بالطبع أنت هى

116
00:05:58,358 --> 00:06:01,403
أنا ماريون سيمبسون

117
00:06:01,487 --> 00:06:03,405
زوجة العمدة سيمبسون

118
00:06:03,489 --> 00:06:06,617
لا أستطيع أن اخبرك
كم - كم نحن سعداء

119
00:06:06,700 --> 00:06:08,285
أن شخص مشهور

120
00:06:08,368 --> 00:06:10,913
من مكانتك يزورنا هنا
فى بيرجن فالز

121
00:06:10,996 --> 00:06:12,372
حسنا، هذا لطف كبير منك

122
00:06:12,456 --> 00:06:14,291
لكننى لا أعتقد أنى مشهورة

123
00:06:14,374 --> 00:06:16,543
حسنا، هل هذا يهم
طالما يفعل الآخرون؟

124
00:06:16,627 --> 00:06:18,295
ألست على حق؟

125
00:06:18,378 --> 00:06:20,255
- حسنا، أفترض
بالطبع، أنا على حق

126
00:06:20,339 --> 00:06:22,299
لماذا تظنين أننى أقنعت زوجى

127
00:06:22,382 --> 00:06:24,176
بالتحدث في حفل خدمة التفانى غدا؟

128
00:06:24,259 --> 00:06:25,928
قلت له يا ألبرت

129
00:06:26,011 --> 00:06:27,763
قد يكونون مجرد أناس غير مهمين،

130
00:06:27,846 --> 00:06:29,515
لكن الأناس الغير مهمين هم من خرجوا وصوتوا لك

131
00:06:29,598 --> 00:06:30,557
حسنا، بالتأكيد الناس

132
00:06:30,641 --> 00:06:31,809
بالطبع يفعلون

133
00:06:31,892 --> 00:06:33,310
لا يمكنك أن تضيع أى فرصة

134
00:06:33,393 --> 00:06:35,437
فى عام الأنتخابات

135
00:06:35,521 --> 00:06:37,314
لحشد الدعم، ألا تظنى ذلك؟

136
00:06:37,397 --> 00:06:38,690
-مما لا شك فيه
-اوه، لقد عرفت

137
00:06:38,774 --> 00:06:40,526
لقد عرفت فحسب أننا سننسجم

138
00:06:40,609 --> 00:06:41,527
فى لحظة التى رأيتك

139
00:06:41,610 --> 00:06:43,028
أنا فقط أتمنى لو أن

140
00:06:43,112 --> 00:06:45,572
كبيرة الراهبات تشاركنا دهاءنا

141
00:06:45,656 --> 00:06:48,283
هل تعلمين أنها نسيت فعلا
أن تدعو آل جولدستاينز؟

142
00:06:48,367 --> 00:06:52,079
أنا الأن في طريقى
لأصوب هذا الأمر برمته

143
00:06:52,162 --> 00:06:54,456
حسنا، في الواقع، أعتقد
أنها مشغولة جدا الأن

144
00:06:54,540 --> 00:06:56,583
اوه، لا، لا، هى ليست منشغلة
بما فيه الكفاية كى لا تقابلنى

145
00:06:56,667 --> 00:06:58,085
لماذا لا تأتى معى يا جيسيكا؟

146
00:06:58,168 --> 00:07:00,796
ربما يمكنك إقناعها
بالمنطق بعض الشئ؟

147
00:07:00,879 --> 00:07:02,589
أعنى، إنها شخصية
لطيفة للغاية، لكن

148
00:07:02,673 --> 00:07:05,217
أعتقد أحيانا أنها غير
واقعية على الإطلاق

149
00:07:05,300 --> 00:07:08,095
تعالى، سأريك الطريق
لقد نشأت في هذا المكان

150
00:07:08,178 --> 00:07:10,722
هذا هو السبب فى أنى
أحاول أن أساعدهم بأى شكل الأن

151
00:07:10,806 --> 00:07:14,059
وألبرت - ألبرت هو يدعمنى جدا فحسب

152
00:07:14,143 --> 00:07:16,228
فى ولايته الثالثة

153
00:07:16,311 --> 00:07:19,982
أسس ألبرت أول عيادة

154
00:07:20,065 --> 00:07:21,984
طبية مجانية في المدينة
وأديرها بنفسى

155
00:07:22,067 --> 00:07:24,361
ومع كل ذلك، يعلم الله
أن مع كل واجباتى الخيرية

156
00:07:24,444 --> 00:07:26,947
ليس عندى وقت لأتنفس بحرية حتى

157
00:07:27,030 --> 00:07:28,740
أنت تعرفين ما أعنى، أليس كذلك؟

158
00:07:28,824 --> 00:07:31,451
بالطبع تعرفين، كاتبة مشغولة مثلك

159
00:07:31,535 --> 00:07:32,870
حسنا، ها نحن ذا

160
00:07:32,953 --> 00:07:34,746
أراهن أنك أعتقدت أننا لن نصل إلى هنا ابدا

161
00:07:34,830 --> 00:07:37,249
تقصدين، أن هذا- هذا كل ما لديك؟

162
00:07:37,332 --> 00:07:40,252
نعم، أنا آسفة يا سيد كارتر

163
00:07:40,335 --> 00:07:43,755
ولكن كما ترى، لا وجود فى ملفاتنا
أى ذكر لـ ليندا ستون

164
00:07:43,839 --> 00:07:45,883
نعم يا سيدتى، أنا
أفهم ما تقولينه

165
00:07:45,966 --> 00:07:49,136
لكن كما قلت لك كان،
بإمكانها أن تغير اسمها

166
00:07:49,219 --> 00:07:52,264
أنظرى، لهذا السبب
أحضرت هذه الصورة

167
00:07:52,347 --> 00:07:54,474
إنها غير واضحة قليلا

168
00:07:54,558 --> 00:07:56,476
فمن الصعب التعرف عليها،
لكنها صغيرة الحجم،

169
00:07:56,560 --> 00:08:00,063
حوالى 150 سم
ولديها شعر أشقر وعينان خضراوتان

170
00:08:00,981 --> 00:08:02,649
لا، أنا آسفة

171
00:08:02,733 --> 00:08:04,985
أعلم أنه من قبل 15 عام

172
00:08:05,068 --> 00:08:06,653
قبل وقتك بقليل،
لكننى فكرت أن،

173
00:08:06,737 --> 00:08:08,405
ربما تتذكرها إحدى
الراهبات الأكبر سنا

174
00:08:08,488 --> 00:08:10,782
سأقدر ذلك حقا يا أختاه

175
00:08:10,866 --> 00:08:13,535
حسنا، تحتفظ الأخت
إيميلى بملفات غير رسمية

176
00:08:13,619 --> 00:08:16,163
خاصة بها
لسنوات على فتياتها

177
00:08:16,246 --> 00:08:18,790
الأخت إيميلى، الأن، هذا هو
الشخص الذى أود التحدث معه

178
00:08:18,874 --> 00:08:22,294
كبيرة الراهبات، أكره
أقاطع كلامك

179
00:08:22,377 --> 00:08:25,047
لكن لدى اجتماع
ملحقا مع للسيدات

180
00:08:25,130 --> 00:08:27,507
ومن الضرورى أن نتناقش

181
00:08:27,591 --> 00:08:28,884
فى أمر تلك الدعوات إلى حفل خدمة التفانى ذاك

182
00:08:28,967 --> 00:08:31,803
قبل أن أجرؤ على مواجهة السيدة جولدستاين

183
00:08:31,887 --> 00:08:33,931
كلير، ربما يمكننى المساعدة

184
00:08:34,014 --> 00:08:35,766
مررنا بغرفة الأخت
إيميلى فى الطريق إلى هنا

185
00:08:35,849 --> 00:08:37,559
أنا متأكدة من أننى أستطيع أن

186
00:08:37,643 --> 00:08:38,977
أدل هذا الرجل على الطريق،
دون أن أتوه فى المكان

187
00:08:39,061 --> 00:08:40,312
اوه يا جيس، أتفعلين ذلك؟

188
00:08:40,395 --> 00:08:42,564
سأكون ممتنا جدا يا سيدة--

189
00:08:42,648 --> 00:08:43,941
فليتشر

190
00:08:44,024 --> 00:08:45,943
سيدة فليتشر، اسمي راى كارتر

191
00:08:46,026 --> 00:08:50,656
اوه

192
00:08:50,739 --> 00:08:52,407
الأن يا سيدة سيمبسون

193
00:08:52,491 --> 00:08:56,453
ما الأمر مع السيدة جولدشتاين؟

194
00:08:56,536 --> 00:08:58,205
سيدة سيمبسون؟

195
00:08:58,288 --> 00:08:59,831
إذا لم أكن مخطئة، من المفترض

196
00:08:59,915 --> 00:09:01,959
أن تكون غرفة الأخت إيميلى هنا

197
00:09:02,042 --> 00:09:03,293
أتمنى فقط أن تكون

198
00:09:03,377 --> 00:09:04,920
الأخت إيميلى بنصف لطافتك

199
00:09:05,003 --> 00:09:06,964
أنت وكبيرة الراهبات

200
00:09:07,047 --> 00:09:08,715
علي أن أخبرك ياسيدة فليتشر

201
00:09:08,799 --> 00:09:10,217
رجل في مجال عملى هذا

202
00:09:10,300 --> 00:09:11,927
يقدر هذه المعاملة الجيدة

203
00:09:12,010 --> 00:09:14,846
اوه؟ وما هو مجال عملك يا سيد كارتر؟

204
00:09:14,930 --> 00:09:16,974
التحقيقات الخاصة يا سيدة فليتشر

205
00:09:17,057 --> 00:09:19,851
على الأقل هذا ما أنا عليه،
حتى أنهى هذه القضية

206
00:09:19,935 --> 00:09:21,478
إذا تمكنت من إنهاءها

207
00:09:21,561 --> 00:09:24,481
أنا أفكر فى إنهاء عملى هنا

208
00:09:24,564 --> 00:09:26,358
وأخذ صنارتى

209
00:09:26,441 --> 00:09:29,611
وأتقاعد فى منزل
فى فلوريدا

210
00:09:29,695 --> 00:09:31,363
حيث يخبرونى أن سمك السلور

211
00:09:31,446 --> 00:09:33,615
موجود طوال العام

212
00:09:33,699 --> 00:09:35,325
حسنا، لابد أنها قضية جيدة جدا

213
00:09:35,409 --> 00:09:37,619
إذا كان بإمكانها
أن توفر لك كل هذا

214
00:09:37,703 --> 00:09:40,122
حسنا، لا أريد أن
أضجرك بكل التفاصيل

215
00:09:40,205 --> 00:09:43,875
إنها تتعلق بميراث، وكل هذه
الأمور، كما تعلمين

216
00:09:43,959 --> 00:09:47,004
نعم، هذه السيدة الصغيرة
يمكن أن تكون تذكرتى للجنوب

217
00:09:47,087 --> 00:09:48,755
-هى جميلة نوعا ما، أليس كذلك؟
-نعم بالتأكيد

218
00:09:48,839 --> 00:09:50,590
أظن أنى سأترك الأخت إيميلى

219
00:09:50,674 --> 00:09:51,883
تفكر فى تلك الصورة مليا لبضعة أيام

220
00:09:51,967 --> 00:09:53,010
وآه يا فتى، آمل أن تتذكر شيئا

221
00:09:53,093 --> 00:09:54,720
-

222
00:09:54,803 --> 00:09:57,764
حسنا، بالحديث عن الأجراس الأن، دعنى أرى

223
00:09:57,848 --> 00:09:59,850
نعم، غرفة أخت إيميلى هناك

224
00:09:59,933 --> 00:10:02,269
آه حسنا، لقد كنت لطيفة
جدا يا سيدة فليتشر

225
00:10:02,352 --> 00:10:03,520
إذا كنت فى ولاية الشمس المشرقة ابدا

226
00:10:03,603 --> 00:10:04,896
فلتأتى لمقابلتى

227
00:10:04,980 --> 00:10:06,148
حسنا، بلغ تحياتى

228
00:10:06,231 --> 00:10:07,357
إلى سمك السلور يا سيد كارتر

229
00:10:07,441 --> 00:10:10,152
حسنا

230
00:10:17,868 --> 00:10:21,163
آه عفوا، الأخت إيميلى؟

231
00:10:23,874 --> 00:10:25,667
مرحبا، اسمي راى كارتر

232
00:10:25,751 --> 00:10:28,253
أنا آه أتمنى أن تسامحينى
على تطفلى،

233
00:10:28,337 --> 00:10:31,590
ولكن كبيرة الراهبات ظنت
أن بإمكانك أن تمدينى

234
00:10:31,673 --> 00:10:35,177
ببعض المعلومات عن
الفتاة فى هذه الصورة

235
00:10:35,260 --> 00:10:37,637
تم التقاطها قبل هروبها من المنزل

236
00:10:37,721 --> 00:10:38,930
منذ حوالى 15 عاما

237
00:10:39,014 --> 00:10:40,640
ومنذ فترة قصيرة جاءنى دليل

238
00:10:40,724 --> 00:10:43,060
ربما مكثت فى هذا
الجزء من المدينة

239
00:10:43,143 --> 00:10:45,771
وقضت معكم
فترة فى الدير

240
00:10:47,272 --> 00:10:50,067
خمسة عشر عاما هى فترة طويلة يا سيد كارتر

241
00:10:50,150 --> 00:10:52,069
إنها بالتأكيد كذلك، ولم أكن لأزعجك
بهذا الشأن الأن

242
00:10:52,152 --> 00:10:53,779
ولو لم يكن مهم

243
00:10:53,862 --> 00:10:55,947
فكما ترين، والد هذه الفتاة يحتضر

244
00:10:56,031 --> 00:10:57,449
إنه رجل ثرى جدا

245
00:10:57,532 --> 00:10:59,534
وشخص مهم للغاية

246
00:10:59,618 --> 00:11:01,453
وأمنيته الوحيدة هى أن

247
00:11:01,536 --> 00:11:03,080
يتصالح مع ابنته الصغيرة

248
00:11:03,163 --> 00:11:04,831
فمما فهمت أنه طردها فعلا

249
00:11:04,915 --> 00:11:07,084
من المنزل منذ 15 عاما

250
00:11:07,167 --> 00:11:09,461
سوف أتحقق من سجلاتى وأعلمك بما أجد

251
00:11:09,544 --> 00:11:11,797
أختاه، ألديك بضع دقائق الأن؟

252
00:11:11,880 --> 00:11:15,759
أنا متأكدة أن كبيرة
الراهبات تعرف كيف تجدك

253
00:11:16,927 --> 00:11:19,554
من الجميل أن مقابلتك يا سيد كارتر

254
00:11:19,638 --> 00:11:21,473
سوف تسمع منى

255
00:11:27,938 --> 00:11:29,481
أتعلمين، آخر مرة رأيت فيها نيلى

256
00:11:29,564 --> 00:11:31,983
كانت تحاول تنظيم رحلة تجديف

257
00:11:32,067 --> 00:11:34,986
فى نهر الأفعى في ولاية آيداهو

258
00:11:35,070 --> 00:11:38,615
يإلهى، نيلى

259
00:11:38,698 --> 00:11:40,325
لم تستطع فتح علبة
بازلاء دون جرح نفسها

260
00:11:40,409 --> 00:11:41,743
آمل أنها نجت

261
00:11:41,827 --> 00:11:43,620
اوه، نعم، لقد نجت، انها حتى أرسلت لى

262
00:11:43,703 --> 00:11:45,372
صور من سريرها فى المستشفى

263
00:11:45,455 --> 00:11:47,833
لا شئ خطير

264
00:11:47,916 --> 00:11:49,376
مجرد كسر فى الكاحل

265
00:11:49,459 --> 00:11:52,087
تقوليها كأنها إصابة بسيطة

266
00:11:52,170 --> 00:11:54,923
المعذرة يا سارة
أعتقد أنك أوقعت هذا

267
00:11:55,841 --> 00:11:58,969
نعم بالتأكيد، شكرا لك يا سيدة فليتشر

268
00:11:59,052 --> 00:12:02,139
اوه، أليس هذا صليبا جميلا!

269
00:12:02,222 --> 00:12:03,890
هذا صليب سلتى، أليس كذلك؟

270
00:12:03,974 --> 00:12:05,642
لابد أنك من عائلة إيرلندية

271
00:12:05,725 --> 00:12:07,185
نعم يا سيدتى

272
00:12:07,269 --> 00:12:08,645
أعنى، أعتقد ذلك

273
00:12:08,728 --> 00:12:11,273
أنا لا أتذكرهم جيدا حقا

274
00:12:11,857 --> 00:12:13,400
هل هذا كل شئ يا كبيرة الرهبات؟

275
00:12:13,483 --> 00:12:15,735
نعم يا عزيزتى،  شكرا لك يا سارة

276
00:12:19,072 --> 00:12:20,490
سارة تبدو مشتتة قليلا

277
00:12:20,574 --> 00:12:21,992
آمل أنى لم أجعلها
تشعر بعدم ارتياح

278
00:12:22,075 --> 00:12:23,535
أنت؟

279
00:12:23,618 --> 00:12:26,037
الفتاة التي تمكنت
من سحر دين فرانكلين

280
00:12:26,121 --> 00:12:28,248
إلا يفصلها لمدة ثلاثة أيام؟

281
00:12:28,331 --> 00:12:29,875
حسنا ، لم تكنى لتفصلى
لو فقط كنت فقط توقفت

282
00:12:29,958 --> 00:12:32,544
عن تسلق سارية العلم

283
00:12:32,627 --> 00:12:33,670
عندما أخبرك

284
00:12:33,753 --> 00:12:36,423
ماذا؟ وأخسرالرهان؟ ابدا

285
00:12:36,506 --> 00:12:38,967
-

286
00:12:42,095 --> 00:12:43,847
-

287
00:12:52,731 --> 00:12:53,940
نعم، أيمكننى مساعدتك؟

288
00:12:54,024 --> 00:12:55,692
اوه نعم، مرحبا، أنا دكتور مارشال

289
00:12:55,775 --> 00:12:57,944
أنا هنا لرؤية الأخت إيميلى

290
00:12:58,028 --> 00:12:59,446
فهمت، لو تنتظر هنا للحظة

291
00:12:59,529 --> 00:13:03,575
سأجد من يدخلك

292
00:13:03,658 --> 00:13:06,161
اوه، أخت بول، أنا سعيدة لأنك هنا

293
00:13:06,244 --> 00:13:09,206
هناك دكتور مارشال
عند الباب قادم من أجل الأخت إيميلى

294
00:13:09,289 --> 00:13:10,665
دكتور مارشال؟

295
00:13:10,749 --> 00:13:12,834
لطالما كان دكتور هارت هو دكتور الأخت إيميلى

296
00:13:12,918 --> 00:13:16,296
اوه، حسنا، سأقوم
بتصويب الأمر يا سيدة فليتشر

297
00:13:22,511 --> 00:13:23,803
لقد اعتنيت بترتيبات

298
00:13:23,887 --> 00:13:25,472
حفل خدمة التفانى

299
00:13:25,555 --> 00:13:28,683
الأن، فيما يتعلق بالمشروبات والأطعمة الخفيفة--

300
00:13:28,767 --> 00:13:30,602
لا تقلقى مطلقا

301
00:13:30,685 --> 00:13:34,231
خبزت الأخت مارجريت-مارى
ستة دزينات من الكعك على الأقل

302
00:13:34,314 --> 00:13:36,566
اوه، والأخت مارى-مارجريت
صنعت كمية من المشروبات كافية

303
00:13:36,650 --> 00:13:38,401
لتعويم سفينة

304
00:13:38,485 --> 00:13:40,278
وهذا غير البسكويت والكوكيز

305
00:13:40,362 --> 00:13:42,989
الأخت مارجريت-مارى
وسارة سيخبزوا الليلة

306
00:13:43,073 --> 00:13:44,366
لذا، كما ترى

307
00:13:44,449 --> 00:13:46,243
لقد اعتنينا بكل شيء، أليس كذلك؟

308
00:13:46,326 --> 00:13:47,744
-فعلا
-بصراحة يا أخواتى

309
00:13:47,827 --> 00:13:50,914
لا أعرف ماذا كنت لأفعل بدونكم

310
00:13:51,331 --> 00:13:52,332
هل تعلمين أنت يا جيس؟

311
00:13:52,415 --> 00:13:53,667
اوه، لا، فعلا

312
00:13:53,750 --> 00:13:56,211
تبدو وكأنها وليمة حقيقية

313
00:13:56,294 --> 00:13:57,379
الأخت مارى-مارجريت؟

314
00:13:57,462 --> 00:13:59,214
مارجريت-مارى

315
00:13:59,297 --> 00:14:00,882
اوه، يا إلهى، أنا آسفة للغاية

316
00:14:00,966 --> 00:14:03,718
ستندهش من عدد الأشخاص
الذين يخلطوا بيننا

317
00:14:03,802 --> 00:14:04,928
اوه، فعلا

318
00:14:05,011 --> 00:14:05,929
أنه أمر مضحك

319
00:14:06,012 --> 00:14:07,472
-

320
00:14:07,556 --> 00:14:10,350
من الصعب فهم السبب
أليس كذلك، يا سيدة فليتشر؟

321
00:14:14,104 --> 00:14:18,733
ليندا؟ هذا مستحيل

322
00:14:18,817 --> 00:14:23,113
هل أنت متأكدة تماما
أن الرجل قال ليندا كرين؟

323
00:14:23,196 --> 00:14:25,031
هى تستخدم اسم ستون الأن

324
00:14:25,115 --> 00:14:28,076
لكن- لكننى تعرفت على وصفها

325
00:14:28,159 --> 00:14:29,828
وكنت هناك عندما اصطحبته

326
00:14:29,911 --> 00:14:32,539
جيسيكا فليتشر لرؤية الأخت إيميلى

327
00:14:32,622 --> 00:14:36,042
وأنا متأكدة أنها
ستتعرف على صورتها

328
00:14:36,126 --> 00:14:37,586
يا إلهى

329
00:14:37,669 --> 00:14:40,297
أعتقدت أن هذا الكابوس أصبح من الماضى، منذ 15 عامًا

330
00:14:40,839 --> 00:14:42,632
هل تعتقد أننى لم أفعل؟

331
00:14:42,716 --> 00:14:44,384
أنت تعرفين من وراء هذا، أليس كذلك؟

332
00:14:45,135 --> 00:14:49,055
أنه خصمى الذى لا يستحق المنافسة

333
00:14:49,139 --> 00:14:50,432
لكن كيف عرف؟

334
00:14:50,515 --> 00:14:52,392
حسنا، من يدرى؟

335
00:14:54,144 --> 00:14:55,437
ولكن، أنا أعرف هذا

336
00:14:55,520 --> 00:14:57,272
لم يكن لديه أى شئ قوى ضدى

337
00:14:57,355 --> 00:14:59,190
حتى الأن، وإلا كان أخبرنى جواسيسى

338
00:14:59,274 --> 00:15:03,278
ومع ذلك، إذا كان
يعتقد أنني سأقف هنا متفرج

339
00:15:03,361 --> 00:15:06,573
وأراقب مسيرتي
المهنية بالكامل تدمر

340
00:15:06,656 --> 00:15:10,285
فسيفاجأ مفاجأة عظيمة

341
00:15:10,368 --> 00:15:12,078
ألبرت، انتظر!
إلى أين تذهب؟

342
00:15:12,162 --> 00:15:14,289
ماذا ستفعل؟

343
00:15:33,892 --> 00:15:36,561
-

344
00:15:36,645 --> 00:15:39,314
ما هذا؟ ماذا حدث؟

345
00:16:12,639 --> 00:16:15,141
لا يهمنى ما تقوله الصحافة

346
00:16:15,308 --> 00:16:16,685
لا يهمنى ما يقوله أى شخص

347
00:16:16,768 --> 00:16:17,644
الأخت إيميلى لم تقتل نفسها

348
00:16:17,769 --> 00:16:19,187
كلير، من فضلك

349
00:16:19,270 --> 00:16:21,606
-أعترف أنه من الصعب تصديق هذا
-صعب؟

350
00:16:21,690 --> 00:16:24,609
جيسيكا، لقد قابلتيها
لقد رأيت ما كانت عليه

351
00:16:24,693 --> 00:16:25,985
نعم، كانت مريضة

352
00:16:26,069 --> 00:16:28,113
ولكنها كانت أيضًا حيوية وحماسية

353
00:16:28,196 --> 00:16:29,614
ولكن فوق هذا، كانت متدينة

354
00:16:29,698 --> 00:16:31,324
الأن، كيف يمكن لإمرأة كهذه

355
00:16:31,408 --> 00:16:33,451
أن تقتل نفسها؟

356
00:16:33,535 --> 00:16:34,953
أشك في أننا سنعرف الحقيقة ابدا

357
00:16:35,036 --> 00:16:37,997
اوه، الأسقف شيا

358
00:16:38,081 --> 00:16:40,125
هذا أمرا فظيع

359
00:16:40,208 --> 00:16:41,626
أعلم كم كنتم مقربين

360
00:16:41,710 --> 00:16:44,337
نعم، شكرا لك

361
00:16:44,421 --> 00:16:46,756
اوه، هذه صديقتى العزيزة التى

362
00:16:46,840 --> 00:16:48,758
كانت تزورنا فى هذه الأيام القليلة الماضية

363
00:16:48,842 --> 00:16:49,884
جيسيكا فليتشر

364
00:16:49,968 --> 00:16:52,345
جيسيكا، الأسقف باتريك شيا

365
00:16:52,429 --> 00:16:53,888
يسعدنى أن ألتقى بك

366
00:16:53,972 --> 00:16:56,850
كنت أتمنى لو تقابلنا
فى ظروف أفضل

367
00:16:56,933 --> 00:16:58,685
كنا نتكلم فقط

368
00:16:58,768 --> 00:17:00,019
عن مدى صعوبة تصديق ما حدث

369
00:17:00,103 --> 00:17:01,771
اوه، هذا كان رد فعلى أيضا بالطبع

370
00:17:01,855 --> 00:17:03,481
انتحار؟

371
00:17:03,565 --> 00:17:05,650
مجرد التفكير فى هذا كان حماقة

372
00:17:05,734 --> 00:17:08,528
ولكن المأمور عرض
على تقريره المبدئى

373
00:17:08,611 --> 00:17:10,363
أنا - للأسف

374
00:17:10,447 --> 00:17:13,158
أن كمية الأدوية الكبيرة
فى جسمها

375
00:17:13,241 --> 00:17:16,536
توضح أن الجرعة الزائدة
لم تؤخذ عن طريق الخطأ

376
00:17:16,619 --> 00:17:18,079
ثم، هناك هذه الملاحظة

377
00:17:18,163 --> 00:17:19,706
التي وجدوها مكتوبة بخط يديها

378
00:17:19,789 --> 00:17:23,042
كان المأمور لطيفا بما
فيه الكفاية ليعطينى نسخة

379
00:17:23,126 --> 00:17:24,919
حسنا، لا يتطلب الأمر

380
00:17:25,003 --> 00:17:27,255
عالم رياضيات لمعرفة النتيجة

381
00:17:27,338 --> 00:17:28,798
عذرا، أيها الأسقف

382
00:17:28,882 --> 00:17:30,550
هل تمانع إذا ألقيت
نظرة على الملاحظة؟

383
00:17:34,137 --> 00:17:37,140
للأسف، إنه مقطع
من الكتاب المقدس فحسب

384
00:17:37,223 --> 00:17:38,224
أيها الأسقف، سامحنى

385
00:17:38,308 --> 00:17:39,559
حتى لو كنت رأيتها بأم عينى

386
00:17:39,642 --> 00:17:41,895
وهى تكتبها

387
00:17:41,978 --> 00:17:43,229
لن أقتنع ابدا

388
00:17:43,313 --> 00:17:45,648
أن الأخت إيميلى انتحرت

389
00:17:45,899 --> 00:17:49,027
كبيرة الراهبات، لقد أخبرت الشرطة

390
00:17:49,110 --> 00:17:51,070
بأن الدير
كان مغلقا بإحكام

391
00:17:51,154 --> 00:17:52,947
من الساعة السادسة حتى وصولهم

392
00:17:53,031 --> 00:17:54,616
بحيث لم يدخل أو يخرج
أى شخص طوال الليل

393
00:17:54,699 --> 00:17:55,700
لم يفعل أى شخص

394
00:17:55,784 --> 00:17:57,619
إذن، ماذا تقولين؟

395
00:17:58,411 --> 00:18:00,163
أن إحدى الراهبات الأخريات قتلتها؟

396
00:18:00,246 --> 00:18:01,998
لا، هذا هو البديل
الآخر الوحيد

397
00:18:02,081 --> 00:18:04,417
إلا إذا كنت تحاولى تحاول إلقاء
اللوم على السيدة فليتشر هنا

398
00:18:04,501 --> 00:18:05,543
أنا؟

399
00:18:05,627 --> 00:18:06,795
اوه، أنت لا تعنى ما تقول

400
00:18:06,878 --> 00:18:08,463
لا، بالطبع لا

401
00:18:08,546 --> 00:18:10,089
أحاول فقط أن أوضح لك كيف

402
00:18:10,173 --> 00:18:13,218
لطريقة التفكير هذه
أن تكون سخيفة

403
00:18:15,804 --> 00:18:18,264
حسنا، سخيفة أم لا

404
00:18:18,932 --> 00:18:21,976
من الواضح أن
علينا تأجيل خدمة التفانى اليوم

405
00:18:22,060 --> 00:18:25,021
كبيرة الراهبات، لحظة واحدة

406
00:18:28,191 --> 00:18:31,236
لقد اهتزت الأبرشية
فى الصميم بسبب ما حدث

407
00:18:31,319 --> 00:18:33,488
هزات وصلت
إلى الكاردينال نفسه

408
00:18:33,571 --> 00:18:37,200
الذي يوافق على أن كلما
أسرعنا فى تجاوز ما حدث

409
00:18:37,283 --> 00:18:39,327
كان ذلك أفضل للجميع

410
00:18:39,702 --> 00:18:41,871
بالتأكيد لا تقصد
تم إغلاق القضية-

411
00:18:42,413 --> 00:18:44,541
لنكمل رحلتنا على نفس وتيرتنا

412
00:18:44,833 --> 00:18:47,252
-

413
00:18:57,470 --> 00:19:02,267
-

414
00:19:59,407 --> 00:20:01,034
تبدين كأنك تحتاجين هذا

415
00:20:01,618 --> 00:20:03,661
آمل أن أحدهم مزجه مع بعض شيرى؟

416
00:20:04,287 --> 00:20:05,330
للأسف لا

417
00:20:05,413 --> 00:20:06,915
يالا الأسف

418
00:20:07,999 --> 00:20:11,169
إذا توقع الأسقف منى أن
أصدق قصة الأنتحار تلك

419
00:20:11,252 --> 00:20:12,503
فلابد أن هناك شيئا كبيرا قد حدث

420
00:20:12,587 --> 00:20:14,797
أكبر من هذا بكثير ليخفوه هكذا

421
00:20:15,548 --> 00:20:18,092
كلير، هل أنت واثقة تماما

422
00:20:18,176 --> 00:20:20,303
أن لم يدخل أى شخص
الدير أو يخرج منه

423
00:20:20,386 --> 00:20:21,554
بعد أن أغلقتيه؟

424
00:20:22,347 --> 00:20:25,224
حسنا، سيتعين على الأخت
بول أن تفتح الباب بنفسها

425
00:20:25,308 --> 00:20:27,810
وبالتفكير فى إحتمالية الإقتحام

426
00:20:27,894 --> 00:20:30,313
فحصت الشرطة جميع الأقفال
والنوافذ بأنفسهم

427
00:20:30,396 --> 00:20:31,731
ولم يعثروا على أى شئ

428
00:20:31,814 --> 00:20:32,815
لماذا يا جيس؟

429
00:20:32,899 --> 00:20:35,276
حسنا، ربما ليس بالأمر الهام

430
00:20:36,027 --> 00:20:38,863
لكن لم يسعني إلا
أن ألاحظ ذلك الشاب

431
00:20:38,947 --> 00:20:42,867
الذى كانت سارة
تحدق به أثناء الخدمة

432
00:20:42,951 --> 00:20:44,619
ها هو

433
00:20:44,702 --> 00:20:46,704
مايك فيليبس؟

434
00:20:46,788 --> 00:20:49,832
-

435
00:20:56,547 --> 00:21:00,510
اعذرينى يا كبيرة الراهبات

436
00:21:00,593 --> 00:21:01,886
أن آل سوينيز يغادرون

437
00:21:01,970 --> 00:21:03,596
بهذه السرعة؟

438
00:21:03,680 --> 00:21:05,181
تعلم أنك فى ورطة

439
00:21:05,264 --> 00:21:06,891
عندما يرحل آل سوينيز قبل أن ينفذ الطعام

440
00:21:06,975 --> 00:21:10,436
-

441
00:21:16,818 --> 00:21:20,279
أخواتى، أدرك أن هذا
وقت صعب للغاية

442
00:21:20,363 --> 00:21:22,115
لكني أعتقد
أنك أنت وسارة

443
00:21:22,198 --> 00:21:23,282
صنعتوا معجزة صغيرة مع كل شئ هنا

444
00:21:23,366 --> 00:21:24,826
سارة؟

445
00:21:24,909 --> 00:21:26,619
لقد ذكرت أنها كانت تخبز
البسكويت والكوكيز

446
00:21:26,703 --> 00:21:28,162
معك فى الليلة الماضية

447
00:21:28,246 --> 00:21:29,747
اوه، نعم

448
00:21:29,831 --> 00:21:31,791
لكنها اعتذرت الساعة 8:30

449
00:21:31,874 --> 00:21:33,543
لساعة لصلاة الأنفرادية

450
00:21:33,626 --> 00:21:35,211
حسنا، هذا غريب

451
00:21:35,294 --> 00:21:37,880
لم تكن في غرفتها عندما
نظرت حوالى الساعة 9:30

452
00:21:37,964 --> 00:21:39,799
كنت أنظف الكنيسة
حتى الساعة 10:00 تقريبا

453
00:21:39,882 --> 00:21:41,009
ولم أراها إطلاقا

454
00:21:41,092 --> 00:21:42,301
لم تكن في غرفتها الساعة 11:00

455
00:21:42,385 --> 00:21:43,970
تفقدتها قبل ساعة التأمل

456
00:21:44,053 --> 00:21:46,180
حسنا، أين
-هل تظنين أنها مريضة؟

457
00:21:46,264 --> 00:21:47,932
لقد تركت الخدمة فى وقت مبكر

458
00:21:48,016 --> 00:21:49,934
وأنا لم أرها منذ ذلك الحين

459
00:21:51,144 --> 00:21:53,271
شكرا لإشارتك إلى
هذا يا سيدة فليتشر

460
00:21:53,354 --> 00:21:54,772
-اوه، نعم فعلا
-كم أنت دقيقة الملاحظة!

461
00:21:54,856 --> 00:21:56,566
علينا أن نتأكد أنها على ما يرام

462
00:21:56,649 --> 00:21:58,276
اعذرينا

463
00:21:59,110 --> 00:22:01,195
هاى، يا جيسيكا

464
00:22:01,487 --> 00:22:03,072
اوه، لا أعتقد أنك حظيت

465
00:22:03,156 --> 00:22:05,158
بفرصة لمقابلة زوجى بعد

466
00:22:05,241 --> 00:22:08,536
ألبرت، هذه هى جيسيكا
لقد أخبرته بكل شئ عنك

467
00:22:08,619 --> 00:22:10,955
-كيف حالك؟
كيف حالك يا سيدة فليتشر؟

468
00:22:11,039 --> 00:22:12,832
أليس ما حدث بشأن الأخت إيميلى فظيع؟

469
00:22:12,915 --> 00:22:15,043
بالطبع، كلما قل الكلام عما حدث، كان أفضل

470
00:22:15,126 --> 00:22:18,046
لكن بصراحة، لم يحدث هنا
شئ من هذا القبيل

471
00:22:18,129 --> 00:22:20,298
على مدار تاريخ الدير بأكمله

472
00:22:20,381 --> 00:22:23,634
أليس هذا صحيحا يا ألبرت؟
حتى زمن الحرب الأهلية

473
00:22:24,177 --> 00:22:25,261
-الحرب الاهلية؟
-نعم يا سيدتى

474
00:22:25,344 --> 00:22:29,098
هذا المكان القديم كان نقطة الألتقاء
بالسكك الحديدية تحت الأرض

475
00:22:29,182 --> 00:22:32,101
يخبئون العبيد الهاربون
ويساعدوهم على الهروب ناحية الشمال

476
00:22:32,185 --> 00:22:35,480
والأن، تنتحر راهبة هنا

477
00:22:36,314 --> 00:22:37,899
حسنا، بصراحة

478
00:22:37,982 --> 00:22:40,109
البعض منا غير مقتنعين بذلك

479
00:22:40,193 --> 00:22:41,986
ماذا تقولين؟

480
00:22:42,070 --> 00:22:43,946
تقول الجريدة أنه من
المستحيل أن يكون حادثا

481
00:22:44,030 --> 00:22:45,782
هيا يا سيدة فليتشر

482
00:22:45,865 --> 00:22:47,825
لا تخبرينى أنك تقترحين
أن الأخت إيميلى كانت--

483
00:22:47,909 --> 00:22:49,494
ما أقترحه يا سيد سيمبسون

484
00:22:49,577 --> 00:22:51,871
أننا ليس لدينا
كل الحقائق حتى الأن

485
00:22:51,954 --> 00:22:53,623
اوه، لا يمكنك التفكير فى جريمة قتل

486
00:22:53,706 --> 00:22:55,166
اوه، يا إلهى

487
00:22:55,249 --> 00:22:57,376
من فى العالم يريد أن يقتل الأخت إيميلى؟

488
00:22:58,336 --> 00:23:00,088
إلا إذا--

489
00:23:00,171 --> 00:23:02,006
إلا إذا؟

490
00:23:02,090 --> 00:23:06,260
اوه، من الرهيب مجرد التفكير
فى هذا الأمر لكن تلك الفتاة الصغيرة--

491
00:23:06,344 --> 00:23:08,596
ماريون، بحق الله، ما الذى
تتحدثين بشأنه الأن؟

492
00:23:08,679 --> 00:23:13,017
حسنا، كانت هنا بالأمس
أنا رأيتها يا ألبرت

493
00:23:13,101 --> 00:23:14,519
نانسي بيتس

494
00:23:15,103 --> 00:23:17,480
أتتذكر نانسي بيتس؟
لكن بالطبع تتذكر

495
00:23:17,563 --> 00:23:19,148
أليست هى العاملة الذي تم

496
00:23:19,232 --> 00:23:21,526
إرسالها إلى السجن منذ عامين؟

497
00:23:21,609 --> 00:23:24,779
نعم، ويرجع ذلك إلى حد
كبير إلى شهادة الأخت إيميلى

498
00:23:24,862 --> 00:23:26,656
في الواقع، أقسمت تلك الفتاة

499
00:23:26,739 --> 00:23:28,658
على الأنتقام منها عندما تخرج

500
00:23:28,741 --> 00:23:30,118
هيا الأن يا ماريون

501
00:23:30,201 --> 00:23:31,911
دعينا لا نقفز إلى الأستنتاجات

502
00:23:31,994 --> 00:23:34,163
هاى، انظر إلى هناك

503
00:23:34,247 --> 00:23:36,833
أليس هذا الأستاذ دونتزيج؟
-اوه، نعم، إنه هو

504
00:23:36,916 --> 00:23:39,502
ولم نحصل على مساهمته
في الحملة حتى الآن

505
00:23:39,585 --> 00:23:41,420
هاى يا أستاذ، مرحبا

506
00:23:41,504 --> 00:23:42,630
ستعذرينا، أليس كذلك؟

507
00:23:42,713 --> 00:23:43,881
سيدة فليتشر

508
00:24:19,167 --> 00:24:20,501
-

509
00:24:21,878 --> 00:24:25,006
إيمى، ماذا تفعلين هنا؟

510
00:24:25,089 --> 00:24:26,299
لا شئ

511
00:24:26,382 --> 00:24:28,593
كنت فقط - كنت أدرس

512
00:24:28,676 --> 00:24:30,553
وسمعتك قادمة

513
00:24:30,636 --> 00:24:32,722
وليس من المفترض
أن نكون هنا

514
00:24:32,805 --> 00:24:34,557
أعنى، عندما لا يكون هناك صف

515
00:24:35,183 --> 00:24:36,517
أتريدين منديلى؟

516
00:24:36,601 --> 00:24:37,852
لماذا؟

517
00:24:38,686 --> 00:24:40,104
أنا لا أبكى

518
00:24:44,567 --> 00:24:46,736
أخبرتنى الأخت إيميلى أننا أصدقاء

519
00:24:47,528 --> 00:24:49,864
أننى كنت مثل ابنتها

520
00:24:49,947 --> 00:24:51,449
أنا متأكدة من أنها عنت ما قالته

521
00:24:51,532 --> 00:24:53,367
حسنا، إذن لماذا فعلت ذلك؟

522
00:24:53,701 --> 00:24:55,578
لماذا قتلت نفسها؟

523
00:24:55,661 --> 00:24:57,747
أنها خطيئة، خطيئة لا تغتفر

524
00:24:57,830 --> 00:25:01,083
لا أحد يعرف حقا ما حدث أو لماذا

525
00:25:02,210 --> 00:25:04,337
اعتادت الأخت إيميلى أن تقول إن

526
00:25:04,420 --> 00:25:06,631
الحقيقة موجودة
في الإنجيل المقدس

527
00:25:07,089 --> 00:25:10,009
وإذا واجهتك مشكلة أو احتجت إلى إجابات

528
00:25:10,092 --> 00:25:11,844
فكل ما
عليك فعله هو البحث

529
00:25:12,803 --> 00:25:15,806
كانت تكتب لى الآيات

530
00:25:16,224 --> 00:25:18,351
وأنا أبحث عنهم

531
00:25:18,434 --> 00:25:19,685
إيمى، انتظرى

532
00:25:20,311 --> 00:25:22,688
هل لازالت هذه الآيات معك؟

533
00:25:23,814 --> 00:25:25,775
حسنًا، بالتأكيد، هنا في كتابى

534
00:25:25,858 --> 00:25:27,276
أيمكننى أن أراهم؟

535
00:25:28,945 --> 00:25:30,279
أكيد

536
00:25:30,363 --> 00:25:31,447
شكرا

537
00:25:44,252 --> 00:25:46,420
على أن أعترف، أنها

538
00:25:46,504 --> 00:25:50,049
تتشابه مع الملاحظة

539
00:25:50,132 --> 00:25:52,134
لكننى لا أعتقد أن
لهم أي علاقة بـ-

540
00:25:52,218 --> 00:25:54,178
تتشابه؟

541
00:25:54,262 --> 00:25:57,181
لكن رسالة الأخت إيميلى للأنتحار المزعومة

542
00:25:57,265 --> 00:25:58,766
كانت أداة مساعدة
في التدريس، وهى

543
00:25:58,849 --> 00:26:00,935
رسالة كتبتها على الأرجح لإيمى

544
00:26:01,018 --> 00:26:02,687
-ومع ذلك
-قد يكون هناك المزيد في غرفتها

545
00:26:02,770 --> 00:26:05,189
لا، ومع ذلك، فإن
هذه الجرعة الزائدة

546
00:26:05,273 --> 00:26:07,692
من الصعب أن تكون عرضية
بملحوظة أو بدونها

547
00:26:07,775 --> 00:26:10,403
-

548
00:26:28,254 --> 00:26:29,630
هل يمكن أن أساعدك؟

549
00:26:36,721 --> 00:26:39,682
أنا متأكد من أن لديك تفسير معقول

550
00:26:39,765 --> 00:26:41,892
لوجودك هنا يا سيد -سيد

551
00:26:41,976 --> 00:26:43,311
أنت دكتور مارشال، أليس كذلك؟

552
00:26:43,394 --> 00:26:44,729
هذا هو الأسم الذي قلته بالأمس

553
00:26:44,812 --> 00:26:46,230
عندما أتيت لزيارة الأخت إيميلى

554
00:26:46,314 --> 00:26:48,607
مررت لأعطيها عبوة جديدة لدوائها

555
00:26:48,691 --> 00:26:49,984
التى قد اتصلت بي بشأنها

556
00:26:50,067 --> 00:26:51,819
اوه؟ لابد أنى أسأت الفهم

557
00:26:51,902 --> 00:26:53,321
اعتقدت أنه قيل لى أن

558
00:26:53,404 --> 00:26:55,614
الدكتور هارت هو طبيبها المعتاد

559
00:26:55,698 --> 00:26:56,991
حسنا، نعم، هو كذلك

560
00:26:57,074 --> 00:26:58,451
أنا فقط أتولى أعماله ليومين

561
00:26:58,534 --> 00:27:00,286
بينما هو مسافر لجنازة أخيه

562
00:27:00,411 --> 00:27:03,289
وكل هذا لا يفسر
ماذا تفعل هنا

563
00:27:03,664 --> 00:27:05,374
ربما من الأفضل
أن تشرح ذلك للمأمور

564
00:27:05,458 --> 00:27:07,418
اوه، لا، لا، من فضلك
لا أعتقد أن

565
00:27:07,501 --> 00:27:08,544
هناك أى داعى للذهاب
إلى الشرطة لهذا الشأن

566
00:27:08,627 --> 00:27:10,671
إلا إذا اضطررنا لذلك

567
00:27:10,755 --> 00:27:13,341
انظر، وفقا لتقرير الشرطة

568
00:27:13,424 --> 00:27:17,094
ماتت الأخت إيميلى بسبب جرعة
زائدة هائلة من الميتوليتال

569
00:27:17,178 --> 00:27:18,971
نفس الدواء الذي تركته معها أمس

570
00:27:19,055 --> 00:27:22,099
أنا أعرف بصفتى آخر
طبيب فى السجل، لقد تحققت من هذا

571
00:27:22,183 --> 00:27:24,602
مازلت لا أفهم ماذا تفعل هنا

572
00:27:24,685 --> 00:27:26,479
ما فشلت فى التحقق منه هو

573
00:27:26,562 --> 00:27:28,814
السجلات الطبية للدكتور
هارت حول قوة جرعة الحبوب

574
00:27:28,898 --> 00:27:31,108
كما ترى، لقد صنعت
للأخت إيميلى ببساطة

575
00:27:31,192 --> 00:27:32,485
الوصفة الطبية التي أعطتها
لى عبر الهاتف

576
00:27:32,568 --> 00:27:34,236
تقصد، من الممكن أنك

577
00:27:34,320 --> 00:27:37,323
قد وصفت جرعة خاطئة لها؟

578
00:27:37,406 --> 00:27:38,741
لقد فكرت فقط إذا
تمكنت من العثور على

579
00:27:38,824 --> 00:27:40,159
الزجاجة التى قرأت
الأخت إيميلى منها

580
00:27:40,242 --> 00:27:42,078
يمكننى تأكيد الوصفة بنفسى

581
00:27:42,161 --> 00:27:45,122
-أو التستر على خطأك؟
-لا

582
00:27:45,206 --> 00:27:47,750
الأن، انظر، حتى لو كنت
قد زدت الجرعة،

583
00:27:47,833 --> 00:27:49,668
وقد تناولت واحدة من تلك الحبوب
أو حتى ثلاثة أو أربعة

584
00:27:49,752 --> 00:27:51,420
لن يقتلها

585
00:27:51,504 --> 00:27:54,465
لكن هل سيظهر تشريح
الجثة الجرعة التقريبية؟

586
00:27:54,548 --> 00:27:58,219
ربما، لكن لم يتم
التخطيط لتشريح الجثة

587
00:27:58,302 --> 00:27:59,762
هذا سخيف

588
00:27:59,845 --> 00:28:02,598
حسنا، بالكاد بدا
الأمر ضروريا

589
00:28:02,681 --> 00:28:04,141
يا سيدة فليتشر نظرا للظروف

590
00:28:04,225 --> 00:28:06,227
اعذرنى أيها الأسقف

591
00:28:06,310 --> 00:28:08,896
لكن الظروف تغيرت

592
00:28:13,317 --> 00:28:15,903
أنت محقة تماما يا جيسيكا

593
00:28:16,612 --> 00:28:18,280
إنه كالباقى بالضبط

594
00:28:19,115 --> 00:28:22,243
هذه ليست رسالة
انتحار وأنت تعلم ذلك

595
00:28:22,326 --> 00:28:24,036
هناك مجال للشك

596
00:28:24,120 --> 00:28:26,497
أيها الأسقف شيا، الأخت
إيميلى كانت كاثوليكية متدينة

597
00:28:26,580 --> 00:28:29,166
وهى تستحق أن تدفن فى أرض مقدسة

598
00:28:29,250 --> 00:28:31,627
لا يوجد سبب لرفع صوتك

599
00:28:31,710 --> 00:28:33,337
آسفة

600
00:28:34,588 --> 00:28:39,051
حسنا إذن، إذا استبعدنا
الانتحار والموت العرضى

601
00:28:39,135 --> 00:28:41,971
فإن ذلك يترك لنا
احتمال واحد منطقى:

602
00:28:42,388 --> 00:28:44,390
أن شخص ما هنا من الدير

603
00:28:44,890 --> 00:28:48,394
إحدى الراهبات الأخريات ارتكبت جريمة قتل

604
00:28:48,477 --> 00:28:51,564
لكن، أيها الأسقف شيا
هناك احتمالات أخرى

605
00:28:51,647 --> 00:28:53,441
هناك هذه الشابة نانسى بيتس

606
00:28:53,524 --> 00:28:55,192
سيدة فليتشر، مع احترامى البالغ

607
00:28:55,276 --> 00:28:57,194
لمخيلتك الفذة ككاتبة

608
00:28:57,278 --> 00:28:58,821
أنت تنسى حقيقة واحدة

609
00:28:58,904 --> 00:29:00,197
الدير كان مغلق من وقت العشاء

610
00:29:00,281 --> 00:29:02,199
حتى وصول الشرطة

611
00:29:02,283 --> 00:29:04,326
التى كانت بعد وفاة الأخت إيميلى

612
00:29:04,410 --> 00:29:05,828
الأن، كيف يمكن لمايك فيليبس

613
00:29:05,911 --> 00:29:07,538
نانسي بيتس، أو أى
شخص آخر فى هذه الحالة

614
00:29:07,621 --> 00:29:09,957
أن يقتحم المكان
دون ترك أى أثر؟

615
00:29:10,040 --> 00:29:11,834
أعترف لا يمكننى الإجابة على هذا السؤال

616
00:29:11,917 --> 00:29:14,086
لا، لم أعتقد أنك تستطيعى

617
00:29:14,670 --> 00:29:16,922
بعد

618
00:29:19,425 --> 00:29:20,843
سارة؟

619
00:29:20,926 --> 00:29:23,345
اوه، سيدة فليتشر، لقد أخفتنى

620
00:29:24,930 --> 00:29:27,349
حسنا، أعتقد أننا جميعا منفعلين قليلا

621
00:29:27,433 --> 00:29:28,934
لقد افتقدناك فى حفل الاستقبال

622
00:29:29,018 --> 00:29:31,520
احتجت أن أكون بمفردى لفترة من الوقت

623
00:29:31,896 --> 00:29:34,690
كما تقول الأخت آن
أصلى لمرور الأزمة على خير

624
00:29:34,773 --> 00:29:36,108
نعم، أتفهم الأمر

625
00:29:36,192 --> 00:29:37,568
أخبرتنى الأخت مارغريت-مارى

626
00:29:37,651 --> 00:29:39,945
بأنك شعرت بنفس الشعور ليلة أمس

627
00:29:40,029 --> 00:29:41,322
وأنك طلبت أن تعفى

628
00:29:41,405 --> 00:29:42,823
من خبز الكوكيز والبسكويت

629
00:29:44,575 --> 00:29:46,368
الصلاة تهدئنى وتريحنى

630
00:29:46,452 --> 00:29:48,829
سارة، أعتقد - حسنا
أعتقد أنه مهم جدا

631
00:29:48,913 --> 00:29:51,999
أننا جميعا نحاول أن نكون صادقين
مع بعضنا البعض قدر الإمكان

632
00:29:52,082 --> 00:29:53,417
ماذا تقصدين؟

633
00:29:53,501 --> 00:29:55,628
أقصد أنك لم تكونى فى غرفتك

634
00:29:55,711 --> 00:29:57,379
ولم تكونى فى الكنيسة

635
00:29:57,463 --> 00:29:59,924
ولكى نكون صادقين
لا أحد يعرف أين كنت

636
00:30:00,591 --> 00:30:03,135
إلا إذا كنت قادرة على المغادرة دون أن تلاحظى

637
00:30:03,219 --> 00:30:05,137
حتى تقابلى السيد فيليبس؟

638
00:30:05,221 --> 00:30:06,430
لا!

639
00:30:06,514 --> 00:30:08,182
هل هذا ما كتب
فى هذه الملاحظة

640
00:30:08,265 --> 00:30:10,184
التي أسقطتيها عندما
كنت تقدمى لنا الشاى؟

641
00:30:10,976 --> 00:30:12,686
هل أراد مقابلتك؟

642
00:30:13,479 --> 00:30:15,648
سارة، أعلم أنك تحت ضغط رهيب

643
00:30:15,731 --> 00:30:17,525
إذن لما لا تدعينى وشأنى؟

644
00:30:17,608 --> 00:30:20,236
لماذا لا يدعنى الجميع وشأنى؟

645
00:30:39,129 --> 00:30:40,548
ياإلهى، أنا آسف، هل أنت بخير؟

646
00:30:40,631 --> 00:30:42,424
اوه، نعم، نعم

647
00:30:42,508 --> 00:30:44,301
اوه، أنه أنت

648
00:30:44,385 --> 00:30:46,512
 سيد فيليبس، كنت آمل أن أقابلك

649
00:30:46,595 --> 00:30:48,806
-ولكن بشكل أفضل من هذا
-لماذا؟

650
00:30:48,889 --> 00:30:51,767
هل انتهيت أنت و كبيرة الراهبات
من المواضييع لتتهماسا بها؟

651
00:30:51,850 --> 00:30:53,185
اسمع، يمكننى أتفهم

652
00:30:53,269 --> 00:30:55,312
شعورك بالإهانة يا سيد فيليبس

653
00:30:55,396 --> 00:30:56,689
أعنى، أن طريقتنا لم

654
00:30:56,772 --> 00:30:59,275
حسنا، لقد كانت مؤسفة

655
00:30:59,358 --> 00:31:02,903
أنا فقط آمل أن تقبل اعتذارى

656
00:31:02,987 --> 00:31:04,655
حسنا

657
00:31:04,738 --> 00:31:06,824
حسنا، لا تهتمى

658
00:31:06,907 --> 00:31:09,577
أنا معتاد أن يتكلموا
عنى هناك على أى حال

659
00:31:09,660 --> 00:31:11,287
كيف تعتقدين أنهم وصلوا إلى سارة؟

660
00:31:11,370 --> 00:31:12,913
"وصلوا إلى سارة؟"

661
00:31:12,997 --> 00:31:14,915
نعم، لقد خدعتها
لتنضم إلى الدير

662
00:31:14,999 --> 00:31:17,084
أعنى، كنا متحابين

663
00:31:17,167 --> 00:31:18,711
لقد تحدثنا عن السفر

664
00:31:18,794 --> 00:31:20,588
إلى أوروبا ورؤية العالم

665
00:31:20,671 --> 00:31:21,964
والزواج

666
00:31:22,047 --> 00:31:23,090
ثم الليلة الماضية، قالت

667
00:31:23,173 --> 00:31:25,217
ليلة أمس؟

668
00:31:25,301 --> 00:31:28,387
مايك، من فضلك، ماذا حدث الليلة الماضية؟

669
00:31:29,930 --> 00:31:32,182
الليلة الماضية كانت كأى ليلة أخرى

670
00:31:40,149 --> 00:31:41,442
-

671
00:31:41,942 --> 00:31:44,653
اعذرنى، على أن أعود إلى العمل

672
00:31:51,076 --> 00:31:53,454
جيسيكا، آسفة للمقاطعة

673
00:31:53,537 --> 00:31:56,123
اوه، لا، لا، لا، لا
عيناى تحتاج لراحة

674
00:31:56,206 --> 00:31:57,499
هل هناك خطبا ما؟

675
00:31:57,583 --> 00:31:59,501
على العكس من ذلك يا سيدة فليتشر

676
00:31:59,585 --> 00:32:01,003
سوف ترتاحى لمعرفة

677
00:32:01,086 --> 00:32:03,881
أن الأمور قد تم تصحيحها أخيرا

678
00:32:03,964 --> 00:32:06,008
لقد تلقينا للتو الحكم الرسمى الكنيسى

679
00:32:06,091 --> 00:32:07,593
بشأن وفاة الأخت إيميلى

680
00:32:07,676 --> 00:32:09,345
لقد أطلقوا عليه

681
00:32:09,428 --> 00:32:13,349
الجنون المؤقت أدى
إلى وفاة عن طريق الخطأ

682
00:32:13,432 --> 00:32:16,143
هذه ببساطة طريقة
أخرى لقول انتحار

683
00:32:16,226 --> 00:32:18,354
سيدة فليتشر، السلطات والكنيسة

684
00:32:18,437 --> 00:32:22,650
التى تضمنى أنا وكبيرة الراهبات

685
00:32:22,733 --> 00:32:27,404
راضيين بطريقة إغلاق القضية

686
00:32:27,488 --> 00:32:29,114
طاب مساؤك

687
00:32:48,634 --> 00:32:50,219
قبو تحت الأرض

688
00:33:32,177 --> 00:33:34,054
-

689
00:33:42,312 --> 00:33:43,897
لا تصرخى، أنا لن أؤذيك

690
00:33:44,106 --> 00:33:45,107
أنا فقط سأغادر

691
00:33:45,190 --> 00:33:46,066
وأريدك أن تبقى مكانك حتى أرحل

692
00:33:46,150 --> 00:33:47,151
أتفهمينى؟

693
00:33:49,611 --> 00:33:50,904
نانسى؟

694
00:33:53,991 --> 00:33:55,909
أنت نانسى بيتس، أليس كذلك؟

695
00:33:57,953 --> 00:34:00,247
حسنا، كيف عرفت من أنا؟

696
00:34:00,330 --> 00:34:01,790
رأيتك عند الباب تتجادلى مع

697
00:34:01,874 --> 00:34:04,877
الأخت بول حول الأخت إيميلى

698
00:34:04,960 --> 00:34:06,253
بلى حسنا، أعتقد أن هذا

699
00:34:06,336 --> 00:34:07,671
يجعلني المشتبه به رقم واحد

700
00:34:07,755 --> 00:34:09,089
أليس كذلك؟

701
00:34:09,173 --> 00:34:11,091
اوه، هيا، أنا أعرف ما يحدث هنا

702
00:34:11,675 --> 00:34:13,218
سمعت ما يقولون

703
00:34:13,302 --> 00:34:14,344
إنهم يقولون إن أحدهم
قتل الأخت إيميلى

704
00:34:14,720 --> 00:34:16,263
الأن تمسكين بى هنا هكذا

705
00:34:16,346 --> 00:34:17,973
لا يبدو الأمر جيدا
بالنسبة لى، أليس كذلك؟

706
00:34:18,849 --> 00:34:20,768
-وهل قتلتها؟
-لا!

707
00:34:21,351 --> 00:34:24,772
انظرى، أنا أعترف أنني كرهتها
لأنها أرسلتنى إلى السجن

708
00:34:24,855 --> 00:34:29,318
لكنني حصلت على الكثير من المساعدة هناك
ربما هى أنقذت حياتى

709
00:34:29,401 --> 00:34:31,695
حاولت أن أكتب لها لأخبرها بذلك

710
00:34:31,779 --> 00:34:33,447
ولكن بسبب كل رسائل الكراهية
التى أرسلتها لها فى الماضى

711
00:34:33,530 --> 00:34:36,325
ظللت أستعيد الرسائل دون أن تفتح

712
00:34:36,408 --> 00:34:37,910
لذا قررت فى اللحظة التى أخرج فيها

713
00:34:37,993 --> 00:34:39,661
سآتى إلى هنا مباشرة لرؤيتها

714
00:34:39,745 --> 00:34:43,332
انتهى الأمر
بغلق الباب فى وجهى

715
00:34:43,415 --> 00:34:44,958
هكذا عرفت إذا رغبت
فى رؤيتها مرة أخرى

716
00:34:45,042 --> 00:34:46,460
على استخدام النفق

717
00:34:46,543 --> 00:34:48,712
نعم نعم

718
00:34:48,796 --> 00:34:52,216
علمت أنه يجب أن يكون هناك
طريق آخر للدخول إلى الدير

719
00:34:52,299 --> 00:34:54,676
لكن ما يحيرنى هو
أن لا يبدو أن أيا من

720
00:34:54,760 --> 00:34:56,345
الأخوات الأخريات
يعرفن أى شئ عن ذلك

721
00:34:56,428 --> 00:34:59,348
هذا سهل، تم إغلاقه
مباشرة بعد الحرب الأهلية

722
00:34:59,431 --> 00:35:01,975
اكتشفه اثنان فقط من العمال
فى الستينات

723
00:35:02,059 --> 00:35:05,103
وأعادوا فتحه
دون علم الراهبات

724
00:35:05,437 --> 00:35:07,731
كان نوعا ما سرنا الصغير منذ ذلك الحين

725
00:35:07,815 --> 00:35:10,108
كما تعلم،بشكل ما أصبح
مسألة شرف بين العمال

726
00:35:10,192 --> 00:35:13,987
لسوء الحظ، أخشى
أنه أصبح مسألة جريمة قتل

727
00:35:14,071 --> 00:35:15,113
هاى، انظرى

728
00:35:15,197 --> 00:35:16,573
أعترف أنني كنت هنا ورأيت

729
00:35:16,657 --> 00:35:18,575
الأخت إيميلى الليلة الماضية

730
00:35:18,659 --> 00:35:20,452
وصلت إلى هنا حوالى الساعة 10:00

731
00:35:20,536 --> 00:35:22,830
كنت أتمنى أن تسنح لي الفرصة
لرؤيتها بمفردها، وفعلت ذلك

732
00:35:22,913 --> 00:35:24,456
تحدثنا لنحو نصف ساعة

733
00:35:24,540 --> 00:35:26,375
ثم أعطيتها كتاب دينى

734
00:35:26,458 --> 00:35:28,836
كتبت لها فيه إهداء، لكننى غادرت بعد ذلك

735
00:35:28,919 --> 00:35:31,380
لهذا السبب عدت إلى هنا الليلة

736
00:35:31,463 --> 00:35:32,881
لإستعادة الكتاب؟

737
00:35:32,965 --> 00:35:34,383
نعم، كنت خشيت أنه يلاحظ

738
00:35:34,466 --> 00:35:35,843
أى شخص التاريخ المكتوب فيه

739
00:35:35,926 --> 00:35:37,761
سيكون الأمر سيئ جدا بالنسبة لى

740
00:35:37,845 --> 00:35:39,137
أنا لم أقتلها

741
00:35:40,931 --> 00:35:42,391
أنا أصدقك يا نانسى

742
00:35:42,474 --> 00:35:43,976
كان من الممكن أن تقتلنى ولم تفعلى

743
00:35:44,059 --> 00:35:45,477
وهذا يدل على شيئا ما

744
00:35:46,311 --> 00:35:47,896
نانسى، هل هناك شئ آخر

745
00:35:47,980 --> 00:35:49,356
يمكنك تذكره عن الليلة الماضية؟

746
00:35:49,439 --> 00:35:51,358
أى شئ على الإطلاق؟

747
00:35:51,441 --> 00:35:53,151
اوه، هناك شيئا واحد

748
00:35:53,735 --> 00:35:55,654
أعنى، لم أفكر كثيرا
فى هذا الأمر وقتها

749
00:35:55,737 --> 00:35:57,906
ولكن أثناء مغادرتى

750
00:35:57,990 --> 00:36:00,492
ظننت أننى سمعت
صوتا قادم من هنا

751
00:36:00,576 --> 00:36:01,785
فنظرت

752
00:36:01,869 --> 00:36:03,787
أعتقدت أنه ظل شخصا ما

753
00:36:03,871 --> 00:36:05,372
ربما مثل شخص ما يختبئ

754
00:36:05,455 --> 00:36:08,750
هل هذا كل ما رأيت؟ ظل؟

755
00:36:08,834 --> 00:36:11,295
آه، أخشى أننى
لست متأكدة من هذا حتى

756
00:36:11,378 --> 00:36:13,005
حسنا، كان من الممكن أن تكون سارة

757
00:36:14,089 --> 00:36:15,799
أو أى شخص آخر

758
00:36:17,217 --> 00:36:20,053
لابد أنى تغاضيت عن شيئا ما

759
00:36:20,137 --> 00:36:23,682
أخشى أنه لا يوجد
الكثير هنا للتغاضى عنه

760
00:36:23,765 --> 00:36:28,312
نحن نعيش حياة زاهدة هنا

761
00:36:28,395 --> 00:36:30,147
أتعلمين، الأخت إيميلى امتلكت

762
00:36:30,230 --> 00:36:33,442
إبريق الماء القديم المكسور هذا

763
00:36:33,525 --> 00:36:35,819
منذ أن عرفتها

764
00:36:43,785 --> 00:36:45,913
كلير، باستثناء الدكتور مارشال

765
00:36:45,996 --> 00:36:48,081
هل دخل أى شخص غرفة الأخت إيميلى

766
00:36:48,165 --> 00:36:49,416
منذ وفاتها؟

767
00:36:49,791 --> 00:36:51,543
أمرت بترك كل شئ على حاله

768
00:36:51,627 --> 00:36:53,921
حتى أتمكن من رؤية كل شئ بنفسى

769
00:36:55,297 --> 00:36:57,049
حسنا، هذا غريب جدا

770
00:36:57,132 --> 00:36:58,175
ما هو؟

771
00:36:58,258 --> 00:37:00,761
زى الأخت إيميلى الأخر

772
00:37:01,637 --> 00:37:02,930
أعلم أنها نظفته

773
00:37:03,013 --> 00:37:04,348
لتلبسه فى خدمة التفانى

774
00:37:04,431 --> 00:37:05,724
لكنه ليس هنا

775
00:37:05,807 --> 00:37:07,184
لا تفترضى أن شيئا آخر

776
00:37:07,267 --> 00:37:08,435
قد يكون مفقود، أليس كذلك؟

777
00:37:09,186 --> 00:37:10,771
مفقود

778
00:37:12,397 --> 00:37:14,232
جيسيكا، عن ماذا تبحثين؟

779
00:37:14,316 --> 00:37:15,984
تلك الصورة، ليندا ستون

780
00:37:16,068 --> 00:37:17,861
قال السيد كارتر إنه

781
00:37:17,945 --> 00:37:19,446
سيتركها هنا لتتمعن فيها

782
00:37:20,656 --> 00:37:22,115
ليست موجودة

783
00:37:32,459 --> 00:37:34,836
اوه، أسترحل بهذه السرعة يا سيد كارتر؟

784
00:37:34,920 --> 00:37:37,839
مرحبا يا سيدة فليتشر

785
00:37:37,923 --> 00:37:39,383
كيف حالك؟

786
00:37:39,466 --> 00:37:41,385
لم أتوقع أن أراك مرة أخرى

787
00:37:41,468 --> 00:37:43,345
أعتبر أنك حللت قضيتك

788
00:37:43,428 --> 00:37:44,888
قضية ليندا ستون

789
00:37:44,972 --> 00:37:47,057
حسنا، فى الواقع قد تقولين

790
00:37:47,140 --> 00:37:48,600
أنها حلت نفسها بنفسها بشكلا ما

791
00:37:48,684 --> 00:37:50,602
اتصل بى عميلى
الليلة الماضية وقال

792
00:37:50,686 --> 00:37:52,187
مرحبا يا كارتر، لنترك هذا

793
00:37:52,270 --> 00:37:53,438
هذا الأمر وشأنه، ماذا رأيك؟ حسنا؟

794
00:37:53,522 --> 00:37:55,065
فقلت حسنا

795
00:37:55,148 --> 00:37:58,527
فهمت إذن فقد توزع الميراث

796
00:37:58,610 --> 00:38:02,864
نعم، حسنا، اعتقدت أنك
لم تصدقى هذه القصة

797
00:38:02,948 --> 00:38:05,158
الحقيقة هى أن المال الوحيد

798
00:38:05,242 --> 00:38:06,535
المتورط في هذه
القضية كان لعميلى

799
00:38:06,618 --> 00:38:08,036
من المؤكد أنها لا
تريد أن يضيعه ابنها الوحيد

800
00:38:08,120 --> 00:38:10,539
على لصة طماعة كما ترى

801
00:38:10,622 --> 00:38:12,207
تقصد ليندا ستون؟

802
00:38:12,290 --> 00:38:16,294
نعم، ليندا ستون
تزوجت فى ليلة أمس

803
00:38:16,378 --> 00:38:19,047
من رجل آخر، مما
أبهج عميلى بشدة

804
00:38:19,131 --> 00:38:20,132
وتركنى عاطلا عن العمل

805
00:38:20,215 --> 00:38:21,675
وسمك السلور في فلوريدا

806
00:38:21,758 --> 00:38:24,553
للأسف،حصل
على مهلة تأجيل

807
00:38:24,636 --> 00:38:27,556
ما الذي جعل عميلك يشك فى

808
00:38:27,639 --> 00:38:28,932
دوافع ليندا ستون
في المقام الأول؟

809
00:38:29,016 --> 00:38:30,308
اوه، لا أعلم مثلك تماما

810
00:38:30,392 --> 00:38:32,894
إلا إذا--  إلا إذا بسبب الطفل

811
00:38:32,978 --> 00:38:34,730
-آه، هنالك طفل متورط؟
-آه، نعم

812
00:38:35,605 --> 00:38:39,651
ستون لديها ولد يبلغ من العمر
15سنة من زواج سابق

813
00:38:39,735 --> 00:38:43,071
يفترض أنه ابن لجندى قتل فى فيتنام

814
00:38:43,155 --> 00:38:44,406
المشكلة فى ذلك يا سيدة فليتشر

815
00:38:44,489 --> 00:38:46,074
هي أنني لا أستطيع
العثور على أى دليل

816
00:38:46,158 --> 00:38:48,452
أن هذا الرجل موجود بالفعل، كما ترى

817
00:38:48,535 --> 00:38:50,829
كل الطرق تؤدى إلى هنا

818
00:38:50,912 --> 00:38:52,205
مباشرة إلى هذا الدير

819
00:38:52,289 --> 00:38:54,958
فهمت، أنت تقول إن ليندا ستون

820
00:38:55,042 --> 00:38:57,085
أتت إلى الدير منذ 15 عامًا

821
00:38:57,169 --> 00:38:58,712
حامل وغير متزوجة؟

822
00:38:58,795 --> 00:39:00,505
ولدت الطفل

823
00:39:01,298 --> 00:39:03,425
واختلقت قصة عن زوج ميت

824
00:39:03,508 --> 00:39:05,218
--بالضبط، هذا تماما

825
00:39:05,302 --> 00:39:06,845
أو على الأقل هكذا يبدو الأمر بالنسبة لى

826
00:39:07,679 --> 00:39:09,181
حسنا، بحق الله
لقد انتهى هذا الأمر

827
00:39:09,264 --> 00:39:10,932
على أن ألحق القطار

828
00:39:11,016 --> 00:39:13,727
وبحيرة سمك السلور فى
فلوريدا هذه، سأذهب إليها فى يوما ما

829
00:39:13,810 --> 00:39:15,562
لو قدمت إليها ابدا، عليك زيارتى

830
00:39:15,645 --> 00:39:17,814
شكرا، لطالما كان لدى نقطة
ضعف اتجاه سمك السلور

831
00:39:17,898 --> 00:39:18,857
-

832
00:39:21,943 --> 00:39:23,820
سيدة فليتشر، كل ما
قدمته لى هو النظرية

833
00:39:23,904 --> 00:39:25,447
لا يمكنك إثبات أى شئ

834
00:39:25,530 --> 00:39:28,241
ولكن أيها الأسقف لدى جيسيكا
طريقة للحصول على الدليل

835
00:39:28,325 --> 00:39:29,868
على الرغم من أنها
تنطوى على بعض المخاطر

836
00:39:29,951 --> 00:39:32,496
مخاطرة؟ لا، لا، قطعا لا

837
00:39:32,579 --> 00:39:34,998
أرفض تعريض أى من راهباتى للخطر

838
00:39:35,082 --> 00:39:36,500
صدقنى أيها الأسقف،

839
00:39:36,583 --> 00:39:38,502
كل ما على كلير فعله هو نصب الفخ

840
00:39:38,585 --> 00:39:41,463
إذا كنت على حق، فأنا
متأكدة من أن القاتل سيأكل الطُعم

841
00:39:41,546 --> 00:39:44,341
وبعد ذلك سيكون
لدينا كل الأدلة التى نحتاجها

842
00:39:46,843 --> 00:39:48,386
أيها العمدة

843
00:39:48,470 --> 00:39:51,389
كل ما أطلبه هو أن تستخدم نفوذك

844
00:39:51,473 --> 00:39:54,392
لجعل الشرطة تعيد فتح القضية

845
00:39:54,476 --> 00:39:57,896
يا رئيسة الراهبات، أيا تكن نظريتك

846
00:39:57,979 --> 00:40:00,982
ألا تعتقدى أن من الحكمة
أن تدعيها هكذا فحسب؟

847
00:40:01,066 --> 00:40:02,484
أعنى، كنظرية؟

848
00:40:02,567 --> 00:40:04,986
ولا أحـد يحب رائحة الفضيحة

849
00:40:05,070 --> 00:40:06,655
ولاسيما الكنيسة

850
00:40:06,738 --> 00:40:07,864
-

851
00:40:07,948 --> 00:40:09,574
اعذرنى

852
00:40:12,828 --> 00:40:13,787
نعم يا أخت آن؟

853
00:40:13,870 --> 00:40:15,539
أنا آسف يا كبيرة الراهبات، لكن لديك

854
00:40:15,622 --> 00:40:17,666
مكالمة من ذلك المحقق الخاص

855
00:40:17,749 --> 00:40:19,209
السيد كارتر

856
00:40:20,627 --> 00:40:21,920
شكرا يا أختاه

857
00:40:22,003 --> 00:40:24,923
أنا آسفة، لن يستغرق هذا طويلا

858
00:40:26,007 --> 00:40:27,175
السيد كارتر؟

859
00:40:28,009 --> 00:40:30,846
اغفر لى التأخير فى ردى عليك

860
00:40:32,931 --> 00:40:34,182
أعتقد أنك ستكون سعيدا

861
00:40:34,266 --> 00:40:35,809
أن تعرف أننا وجدنا بعضا من ملفاتها

862
00:40:35,892 --> 00:40:37,811
محفوظة بعيدا فى الأرشيف

863
00:40:37,894 --> 00:40:39,187
التى يعود تاريخها إلى ذلك الوقت

864
00:40:39,271 --> 00:40:41,314
الذى تعتقد أن ليندا ستون كانت هنا

865
00:40:41,398 --> 00:40:42,816
رغم ذلك، للأسف

866
00:40:42,899 --> 00:40:45,193
لم يكن لدى أى الوقت لتفقدهم

867
00:40:45,652 --> 00:40:48,697
لكن السيدة فليتشر
عرضت أن تتفحصهم

868
00:40:48,780 --> 00:40:51,700
لاحقا الليلة، لمحاولة
العثور على ما تحتاجه

869
00:40:51,783 --> 00:40:54,161
فهل نقول غدا فى الظهر تقريبا؟

870
00:40:57,414 --> 00:41:00,292
-

871
00:41:50,675 --> 00:41:53,178
السيدة سيمبسون، ضعيها أرضا

872
00:42:00,977 --> 00:42:02,270
كنت تعلمين أنه أنا

873
00:42:02,354 --> 00:42:04,648
كنت تعلمين أننى قادمة

874
00:42:04,731 --> 00:42:08,151
-نعم
-ولكن كيف؟

875
00:42:08,235 --> 00:42:09,986
لم يرنى أحد تلك الليلة

876
00:42:10,070 --> 00:42:11,112
لا

877
00:42:11,196 --> 00:42:13,531
كان هناك الكثير من
الأمور الصغيرة

878
00:42:13,615 --> 00:42:16,910
الأمور التي لها
معنى واحد فقط

879
00:42:17,577 --> 00:42:19,120
هذا كان نفقك، طريقك

880
00:42:19,204 --> 00:42:21,039
علم العمال فقط عن ذلك

881
00:42:21,122 --> 00:42:23,750
وتذكرت، أنك أخبرتنى أنك
نشئتِ فى هذا المكان

882
00:42:23,833 --> 00:42:25,794
ثم اكتشفنا أنا وكبيرة الراهبات
كلير أن شيئا ما

883
00:42:25,877 --> 00:42:28,213
كان مفقودا من غرفة الأخت إيميلى

884
00:42:30,757 --> 00:42:32,884
الصورة

885
00:42:32,968 --> 00:42:35,011
يـا الله

886
00:42:35,095 --> 00:42:36,554
صورة لينـدا

887
00:42:36,638 --> 00:42:40,392
تكلمت مع راى كارتر
وأخبرنى بكل شئ عنها

888
00:42:40,475 --> 00:42:42,894
أم غير متزوجة، أب مجهول

889
00:42:43,520 --> 00:42:45,814
زوجك

890
00:42:45,897 --> 00:42:48,441
لا يمكنك إثبات ذلك

891
00:42:48,525 --> 00:42:50,193
كنت فى المكتب عندما أظهر السيد كارتر

892
00:42:50,277 --> 00:42:52,821
تلك الصورة ووصف ليندا

893
00:42:52,904 --> 00:42:55,949
-هذا لا يعنى أن
هناك المزيد، للأسف

894
00:42:56,032 --> 00:42:58,952
إبريق الماء لا يزال ممتلئا

895
00:42:59,911 --> 00:43:03,081
إذا كانت الأخت
إيميلى قد ابتلعت بالفعل

896
00:43:03,164 --> 00:43:04,958
كل هذه الحبوب
لكان فرغ تقريبا

897
00:43:06,042 --> 00:43:09,170
هذا يعنى أن هذه الجرعة الزائدة

898
00:43:09,254 --> 00:43:11,423
التى قتلتها تم حقنها فيها

899
00:43:11,506 --> 00:43:15,093
تعتقد أنك تعلمين كل شئ

900
00:43:15,427 --> 00:43:17,304
لكنك لا تعرف

901
00:43:17,929 --> 00:43:20,390
مدى صعوبة أن تأتى من عدم

902
00:43:22,559 --> 00:43:25,353
يتم نقلك من دار
رعاية إلى أخرى

903
00:43:25,437 --> 00:43:30,108
حتى ينتهى بك الأمر هنا
في هذا الدير الهزيل

904
00:43:30,191 --> 00:43:33,361
لكن الزواج من ألبرت
سيمبسون غير كل ذلك

905
00:43:35,697 --> 00:43:39,743
جعلنى شخص ما

906
00:43:40,827 --> 00:43:43,705
ولم أكن على وشك ترك أى خطأ غبى

907
00:43:43,788 --> 00:43:47,250
ارتكبه منذ 15 عاما
يضيع كل هذا منى

908
00:43:47,334 --> 00:43:49,252
لذا قتلت الشخص الوحيد الذى

909
00:43:49,336 --> 00:43:52,505
كان بإمكانه كشف سر زوجك

910
00:43:52,589 --> 00:43:55,008
اضطررت لهذا، لم يكن ألبرت ليفعل ذلك ابدا!

911
00:43:55,091 --> 00:43:57,135
كل ما فعله هو القيادة طوال الليل

912
00:43:57,218 --> 00:44:00,347
يحاول أن يفكر فى طريقة لحل الأمور

913
00:44:00,430 --> 00:44:01,639
لم أكن بحاجة للتفكير

914
00:44:01,723 --> 00:44:04,017
كنت أعرف بالضبط ماذا على أن أفعل

915
00:44:04,601 --> 00:44:08,063
لم أعتقد أن هناك أى شخص معها

916
00:44:08,605 --> 00:44:10,440
فى خلال ساعة التأمل

917
00:44:11,358 --> 00:44:13,568
لكن بمجرد أن علمت أنها كانت وحيدة

918
00:44:14,319 --> 00:44:15,528
-

919
00:44:15,612 --> 00:44:17,530
بدا الأمر سهلا للغاية

920
00:44:17,614 --> 00:44:22,619
الجميع يعرف أن أخت إيميلى
تتناول الميتوليتال لسنوات

921
00:44:24,329 --> 00:44:26,623
كل ما كان على فعله هو--

922
00:44:32,962 --> 00:44:36,049
أن أضع حبوبها

923
00:44:36,132 --> 00:44:38,843
فى-- فى جيبى

924
00:44:40,762 --> 00:44:43,681
حتى أنني تذكرت
إحضار ورقة قديمة من

925
00:44:43,765 --> 00:44:46,559
الكتاب المقدس كانت
قد كتبتها لى منذ سنوات

926
00:44:46,643 --> 00:44:49,145
لتركها كملاحظة

927
00:44:52,273 --> 00:44:55,443
ولكن بحلول ذلك الوقت، اقتربت الساعة من 11:00

928
00:44:55,985 --> 00:44:57,278
لذا أنا--

929
00:44:58,238 --> 00:45:00,657
لقد تنكرت في هذا الزى

930
00:45:02,617 --> 00:45:04,911
وأخذت الصورة وغادرت

931
00:45:05,495 --> 00:45:07,205
جريمة قاربت على المثالية

932
00:45:09,249 --> 00:45:13,128
حتى بدأت تتدخلى

933
00:45:15,422 --> 00:45:17,674
ما كان يجب عليك
فعل ذلك يا سيدة فليتشر

934
00:45:17,757 --> 00:45:20,051
هذا يكفى يا سيدة سيمبسون

935
00:45:34,649 --> 00:45:37,902
جيسيكا، جيسيكا

936
00:45:37,986 --> 00:45:39,362
لقد كان تأبينا رائعا

937
00:45:39,446 --> 00:45:42,615
اوه، لسعدت الأخت إيميلى به

938
00:45:42,699 --> 00:45:43,992
وكل هذا بفضلك أنت

939
00:45:44,075 --> 00:45:44,993
اوه، لا

940
00:45:45,076 --> 00:45:46,786
اوه، نعم، هذا صحيح

941
00:45:47,036 --> 00:45:49,080
على الرغم من أن
فكرتك للبحث

942
00:45:49,164 --> 00:45:50,874
عن هذا النفق
السرى مازلت لا أفهمها

943
00:45:50,957 --> 00:45:54,502
حسنا، يمكن أن تقولى
أنى مشيت خلف الصليب

944
00:45:54,586 --> 00:45:57,464
أى الصليب السلتى الخاص بسارة

945
00:45:57,547 --> 00:46:00,258
كما ترى، كانت ترتديه
عندما قدمت لنا الشاى

946
00:46:00,341 --> 00:46:01,509
ولكن بعد ذلك، عندما

947
00:46:01,593 --> 00:46:03,344
اكتشفت الجثة، الصليب اختفى

948
00:46:03,428 --> 00:46:06,097
حسنا، عندما ظهر في
اليوم التالى على مايك فيليبس

949
00:46:06,181 --> 00:46:09,642
تأكدت أن هناك
طريق آخر إلى الدير

950
00:46:10,935 --> 00:46:13,897
لن أنسى أبدا ما
فعلته لنا يا جيس

951
00:46:14,439 --> 00:46:17,650
شكرا لك

952
00:46:17,734 --> 00:46:20,278
سيدة فليتشر

953
00:46:20,361 --> 00:46:22,655
علمت أنك تتركينا اليوم

954
00:46:22,739 --> 00:46:24,282
بمنتهى التردد

955
00:46:24,365 --> 00:46:25,742
أنا آه--

956
00:46:25,825 --> 00:46:28,995
أدرك أن لدينا خلافاتنا

957
00:46:29,287 --> 00:46:30,538
لكني أود أن أشكرك

958
00:46:30,622 --> 00:46:32,290
على شجاعتك للدخول

959
00:46:32,373 --> 00:46:33,666
فى مكان حتى--

960
00:46:33,750 --> 00:46:35,585
حتى الأساقفة يخافون أحيانا منه

961
00:46:36,211 --> 00:46:39,797
الأسقف شيا، لم نكن
لنفعل ذلك بدون مباركتك

962
00:46:40,256 --> 00:46:42,300
حسنا، نعم، هذا صحيح، أليس كذلك؟

963
00:46:42,967 --> 00:46:45,553
اوه، هناك شئ آخر يمكنك
القيام به من أجلى قبل أن تذهبى

964
00:46:45,637 --> 00:46:47,055
اوه، ما هو؟

965
00:46:47,138 --> 00:46:49,807
حاولى إقناع صديقتك

966
00:46:49,891 --> 00:46:52,602
القديمة هذه بواجب الطاعة

967
00:46:54,270 --> 00:46:56,439
إنها مثيرة الشغب، كما تعلمين

968
00:46:56,773 --> 00:46:59,442
أيها الأسقف، أخشى أن تكون

969
00:46:59,526 --> 00:47:01,069
هذه مشكلتك، وهى مشكلة رائعة

970
00:47:01,152 --> 00:47:02,445
سيتعين عليك التعامل

971
00:47:02,529 --> 00:47:04,447
معها لفترة طويلة جدا

972
00:47:04,531 --> 00:47:06,115
-

