﻿1
00:00:00,292 --> 00:00:02,753
لم أكن أبدا شخصا
يثق كثيرا بما يقوله الأطباء

2
00:00:03,087 --> 00:00:04,296
لدى شهرين يا إيما

3
00:00:04,380 --> 00:00:05,423
لا أكثر من ذلك

4
00:00:05,506 --> 00:00:07,591
فى حلقة الليلة
(طبع متوارث فى العائلة)

5
00:00:07,675 --> 00:00:11,095
يبدو الأمر كما لو أنه فجأة
وجد سببا ليعيش

6
00:00:11,178 --> 00:00:13,013
لذا عرف القاتل أنها لن تأكله-

7
00:00:13,097 --> 00:00:14,557
هذا النوع من الأفكار التى

8
00:00:14,640 --> 00:00:16,100
تخطر فى بال ابنة عمى جيسيكا

9
00:00:16,183 --> 00:00:18,602
أريد أن تنتهى هذه العلاقة الأن!

10
00:00:18,686 --> 00:00:20,646
وجدناه فى سريره

11
00:00:20,730 --> 00:00:22,940
متصلب وبارد كالثلج

12
00:00:23,023 --> 00:00:24,859
-ماذا تظن؟
-سم

13
00:00:24,942 --> 00:00:27,820
سم! اوه، يا إلهى العظيم

14
00:00:27,903 --> 00:00:30,281
وهو يشتبه بى

15
00:00:31,949 --> 00:00:34,827
ARM : تـــــــــــــــــرجـــــــــــــمــــــــــــــــــــة
مــــــــــــــــــــــــــــصـــــــــــــــــــر

16
00:01:26,170 --> 00:01:27,338
-

17
00:01:30,674 --> 00:01:33,761
-

18
00:01:33,844 --> 00:01:36,430
هذا المتذاكى العجوز؟ حتى الأرض لا تريده بداخلها

19
00:01:36,514 --> 00:01:38,849
لقد عملت معه

20
00:01:38,933 --> 00:01:40,476
فى قاعة الموسيقى قبل بضع سنوات

21
00:01:40,559 --> 00:01:42,770
اوه، كانوا أسوء ثلاثة
أسابيع فى حياتى

22
00:01:42,853 --> 00:01:45,231
لا أدري أيهما أسوأ:
الخيول أم الجين

23
00:01:45,314 --> 00:01:46,899
-

24
00:01:46,982 --> 00:01:48,818
شكرا لك

25
00:01:48,901 --> 00:01:51,779
هل فكرت يوما في العودة
إلى المسرح يا إيما؟

26
00:01:51,862 --> 00:01:53,531
أنا؟ أغنى مجددا؟

27
00:01:53,614 --> 00:01:55,115
اوه، صوتى ليس كما كان عليه من قبل

28
00:01:55,199 --> 00:01:56,909
أنه متشقق أكثر من إبريق شاى القديم

29
00:01:56,992 --> 00:01:59,495
ناهيك عن بقيتى

30
00:01:59,578 --> 00:02:01,622
معذرة، سيدة إيما ماكجيل؟

31
00:02:01,705 --> 00:02:02,706
نعم!

32
00:02:02,790 --> 00:02:04,083
نفس السيدة ماكجيل التى غنت

33
00:02:04,166 --> 00:02:05,709
فى مسرح الغنائى فى نيوبيرى

34
00:02:05,793 --> 00:02:07,795
فى صيف عام 1943؟

35
00:02:07,878 --> 00:02:10,339
...يا إلهى، لديك ذاكرة جيدة، آه

36
00:02:10,422 --> 00:02:12,341
همفرى ديفو يا سيدتى

37
00:02:13,551 --> 00:02:15,052
اوه، محامى

38
00:02:15,344 --> 00:02:16,595
على أن أتحدث إليك على الفور

39
00:02:16,679 --> 00:02:18,013
فى مسألة ملحة للغاية

40
00:02:19,265 --> 00:02:20,266
على انفراد

41
00:02:23,227 --> 00:02:24,770
حسنا، علينا الذهاب يا عزيزتى

42
00:02:24,854 --> 00:02:26,063
-حسنا، يا عزيزى
هيا الأن يا برو

43
00:02:26,146 --> 00:02:27,565
لدينا عمل غدا

44
00:02:27,648 --> 00:02:29,608
-سأراك لاحقا يا إيم
-ليلة سعيدة يا عزيزتى

45
00:02:29,692 --> 00:02:31,944
-سعدت بمقابلتك
-هيا أيتها الفتاة العجوز، هيا

46
00:02:32,027 --> 00:02:33,279
حسنا، يمكنك الجلوس

47
00:02:33,362 --> 00:02:34,446
شكرا لك

48
00:02:36,198 --> 00:02:38,075
الأن، ما حدث فى
مسرح نيوبيرى القديم؟

49
00:02:38,158 --> 00:02:39,451
صديق قديم لك

50
00:02:39,535 --> 00:02:40,661
يود أن يراك مرة أخرى يا السيدة ماكجيل

51
00:02:42,204 --> 00:02:44,623
الفيكونت الثامن عشر لبلاك ريفين

52
00:02:44,707 --> 00:02:47,209
اوه، هيا الأن،
الفيكونت من لماذا؟

53
00:02:47,293 --> 00:02:48,711
اوه، أنت مضحك

54
00:02:48,794 --> 00:02:50,629
ربما تتذكريه بشكل أفضل

55
00:02:50,713 --> 00:02:52,172
كملازم جيفرى كونستابل

56
00:02:54,049 --> 00:02:56,844
جيفرى؟ جيفرى أصبح الفيكونت؟

57
00:02:56,927 --> 00:02:59,430
ويريد رؤيتى بعد كل هذه السنوات؟

58
00:02:59,513 --> 00:03:01,390
لقد تم تفويضى لإعطائك هذا

59
00:03:03,559 --> 00:03:05,311
اوه، هذا مثير

60
00:03:07,605 --> 00:03:09,565
ألف جنيه؟

61
00:03:09,648 --> 00:03:10,774
بادرة حسن نية

62
00:03:10,858 --> 00:03:11,901
لوقتك ومشاكلك

63
00:03:13,485 --> 00:03:15,321
حسنا، لابد أنه أصبح أحمق

64
00:03:15,404 --> 00:03:18,866
ليفكرأن عليه أن يرشو
صديق قديم ليزوره

65
00:03:18,949 --> 00:03:20,242
كان خائفا أنك لن تتذكريه

66
00:03:21,160 --> 00:03:24,288
اوه، أنا أتذكر يا سيد ديفو

67
00:03:24,371 --> 00:03:25,664
نعم، بالتأكيد. أنا أتذكر بالفعل

68
00:03:27,625 --> 00:03:30,461
وآه، حسنا، يشرفنى أن أقوم
بزيارة لسيادته

69
00:03:31,754 --> 00:03:34,632
-وسعيدة للغاية
-حسنا جدا

70
00:03:34,715 --> 00:03:36,467
-فى 9:00 صباح الغد إذن
-حسنا

71
00:03:36,550 --> 00:03:37,593
سأصطحبك من شقتك

72
00:03:37,676 --> 00:03:38,677
حسنا جدا

73
00:03:39,887 --> 00:03:41,513
اوه، وسيدة ماكجيل

74
00:03:41,597 --> 00:03:43,349
هناك شئ يجب أن تكونى على دراية به

75
00:03:43,432 --> 00:03:44,850
الضرورة التى تحدثت عنها

76
00:03:46,477 --> 00:03:47,478
الفيكونت يحتضر

77
00:03:48,812 --> 00:03:49,813
لديه وقت قصير ليعيشه

78
00:04:23,806 --> 00:04:25,808
سأجعل هوسكينز يأخذ أمتعتك

79
00:04:25,891 --> 00:04:28,477
اوه، لم أكن أخطط
لقضاء الليلة هنا

80
00:04:28,560 --> 00:04:30,270
لكن بالطبع ستفعلى، لقد رتبنا كل شئ

81
00:04:31,480 --> 00:04:33,023
-اوه
-ما المشكلة؟

82
00:04:33,107 --> 00:04:35,776
أنا- أنا لا أعلم ما الذى كنت أفكر فيه

83
00:04:36,819 --> 00:04:39,405
أعنى، لقد مضى
40عاما يا سيد ديفو

84
00:04:39,488 --> 00:04:41,907
أعنى، كنا بالكاد أطفالا فى ذلك الوقت

85
00:04:41,991 --> 00:04:44,994
لمجرد التفكير فى الطريقة
التى يتذكرنى بها جيفرى

86
00:04:45,160 --> 00:04:48,497
حسنا، لم أعد فى 19 من عمرى بعد الأن، أليس كذلك؟

87
00:04:48,914 --> 00:04:51,667
وليس الفيكونت فى 22 من عمره بعد الأن

88
00:04:52,584 --> 00:04:54,628
ولكن إذا سمحت لى بالتعليق

89
00:04:54,712 --> 00:04:56,714
فقد عاملتكما السنوات بلطف شديد

90
00:04:57,756 --> 00:04:58,799
حسنا

91
00:05:04,263 --> 00:05:05,305
السيدة ماكجيل

92
00:05:07,349 --> 00:05:08,350
كيف حالك؟

93
00:05:09,309 --> 00:05:12,438
أنا سيبيل كونستابل، شقيقة جيفرى

94
00:05:12,521 --> 00:05:14,189
اوه، كم أنا سعيدة بلقائك

95
00:05:14,273 --> 00:05:16,025
أهنئك يا همفرى

96
00:05:16,108 --> 00:05:18,736
كنت على يقين من أن
أخى أرسلك فى مهمة حمقاء

97
00:05:19,069 --> 00:05:22,322
أمى! لن أغير خططى

98
00:05:22,406 --> 00:05:24,241
ديريك، لن أتحمل وقاحتك هذه

99
00:05:24,324 --> 00:05:25,701
بعد الأن، وكذلك والدك

100
00:05:25,784 --> 00:05:27,369
ولن أجلس مراقبا لساعة موت

101
00:05:27,453 --> 00:05:28,996
ذلك الرجل العجوز

102
00:05:29,079 --> 00:05:31,457
الذى بالكاد يتذكر أى يوم نحن فيه!

103
00:05:31,540 --> 00:05:33,709
بولين، هذه السيدة ماكجيل

104
00:05:33,792 --> 00:05:35,878
صديقة جيفرى من لندن

105
00:05:36,837 --> 00:05:38,672
اوه، كيف حالك؟

106
00:05:38,756 --> 00:05:39,798
اعذرينى من فضلك

107
00:05:45,262 --> 00:05:46,847
-

108
00:05:48,474 --> 00:05:50,726
انتظر يا ديريك

109
00:05:50,809 --> 00:05:52,686
أخبرني على الأقل أين يمكننى الوصول إليك

110
00:05:52,770 --> 00:05:55,898
ألا تفهمين يا أمى؟
لا أريدك أن تعرفى مكانى

111
00:05:55,981 --> 00:05:57,357
-

112
00:05:58,609 --> 00:05:59,860
ابن جيفرى؟

113
00:05:59,943 --> 00:06:02,571
يا إلهى لا، حفيد أخته

114
00:06:02,654 --> 00:06:04,990
دللته بولين
منذ يوم ولادته

115
00:06:05,491 --> 00:06:07,910
كما ترى، 19 عاما من الأعذار اللا محدودة لجموحه

116
00:06:07,993 --> 00:06:09,495
تركت بصماتها عليه

117
00:06:10,621 --> 00:06:12,456
همفرى، هل أنت متأكد من أننا

118
00:06:12,539 --> 00:06:14,958
نتحدث عن نفس جيفرى كونستابل؟

119
00:06:15,292 --> 00:06:17,127
كان جيفرى الخاص بى--

120
00:06:17,211 --> 00:06:20,547
من أفضل الأشخاص على الإطلاق

121
00:06:20,631 --> 00:06:22,549
كان ولايزال

122
00:06:23,592 --> 00:06:26,929
سيبيل وبولين طيور
من سلالة مختلفة

123
00:06:27,387 --> 00:06:28,597
على الرغم من أن سيبيل خلقت هكذا

124
00:06:28,680 --> 00:06:30,390
فقد تعلمت بولين أن تكون هكذا

125
00:06:30,474 --> 00:06:33,143
قبل أن تتزوج آرثر--
أنه ابن شقيق جيفرى--

126
00:06:33,227 --> 00:06:34,853
كانت ابنة الخباز

127
00:06:34,937 --> 00:06:37,022
والسيدات المحليات لم
يدعنها تنسى ذلك أبدا

128
00:06:37,648 --> 00:06:38,857
-

129
00:06:39,650 --> 00:06:40,651
إدخل

130
00:06:51,161 --> 00:06:52,871
إيما

131
00:06:52,955 --> 00:06:54,581
سيادتك

132
00:06:54,665 --> 00:06:56,834
سيادتى؟

133
00:06:56,917 --> 00:06:59,586
ما هذه التحية الغريبة؟

134
00:06:59,670 --> 00:07:01,421
-

135
00:07:01,922 --> 00:07:04,508
حسنا، أليست هى كما وصفتها تماما؟

136
00:07:05,300 --> 00:07:06,635
بالفعل

137
00:07:06,718 --> 00:07:08,387
أنا وهمفرى كنا في بورما معا

138
00:07:08,470 --> 00:07:10,264
اوه، منذ سنوات عديدة

139
00:07:10,347 --> 00:07:11,807
أتتذكرين بورما يا إيما؟

140
00:07:11,890 --> 00:07:13,016
نعم بالتأكيد

141
00:07:13,100 --> 00:07:15,102
بلى، الحرب اللعينة

142
00:07:15,185 --> 00:07:17,646
لم أغفر لتوجو
البائس حتى الأن

143
00:07:17,729 --> 00:07:19,606
همفري المسكين!

144
00:07:19,690 --> 00:07:22,734
أنا - أنا قضيت كل دقيقة
فى تلك الأدغال

145
00:07:22,818 --> 00:07:25,863
أخبره عنك، فحافظت على سلامة عقلى

146
00:07:25,946 --> 00:07:27,906
ولكنى لا أعرف ماذا فعلت لعقله هو

147
00:07:27,990 --> 00:07:29,116
إذا سمحت لى

148
00:07:29,199 --> 00:07:30,242
بكل تأكيد

149
00:07:33,453 --> 00:07:34,454
-

150
00:07:35,914 --> 00:07:37,332
لا أصدق هذا

151
00:07:37,416 --> 00:07:39,334
حسنا، لا، هذا أنا يا إيما

152
00:07:39,418 --> 00:07:42,045
لست مفعم بالحيوية--

153
00:07:42,129 --> 00:07:44,089
تماما، أليس كذلك؟

154
00:07:44,173 --> 00:07:45,716
أوه، لم أكن لأقول ذلك

155
00:07:45,799 --> 00:07:47,801
أعتقد أنه أنا من مر عليها الزمن يا عزيزى

156
00:07:47,885 --> 00:07:50,053
أعنى سيادتك

157
00:07:50,137 --> 00:07:51,471
لا اعرف ماذا أدعوك

158
00:07:51,555 --> 00:07:53,432
حسنا، ماذا عن جيفرى؟

159
00:07:53,515 --> 00:07:54,474
اجلسى، اجلسى

160
00:07:54,558 --> 00:07:55,559
مم-هم

161
00:07:58,312 --> 00:08:01,732
أخبرك همفرى عن حالتى؟

162
00:08:01,815 --> 00:08:03,567
اوه نعم، أخبرنى

163
00:08:03,650 --> 00:08:06,653
لم أكن أبدا شخصا
يثق كثيرا بما يقوله الأطباء

164
00:08:06,737 --> 00:08:08,363
أستطيع أن أخبرك--

165
00:08:08,447 --> 00:08:11,325
لدى شهرين يا إيما
ليس أكثر من ذلك

166
00:08:11,408 --> 00:08:13,827
لا، لا- لا يهم
لقد تقبلت الوضع

167
00:08:15,287 --> 00:08:18,081
لكننى أردت أن أراك
مرة أخرى قبل--

168
00:08:20,459 --> 00:08:23,420
كان على أن أتصل
بك من قبل، لكن

169
00:08:25,797 --> 00:08:28,926
على أى حال، لقد قمت
بمتابعتك على مر السنين

170
00:08:29,384 --> 00:08:32,054
مسرح الموسيقى- أعرف كم أحببته

171
00:08:32,137 --> 00:08:34,306
وقرأت عن هذا الأمر الرهيب

172
00:08:34,389 --> 00:08:36,350
مع أوليفر ترمبل وابنته

173
00:08:38,143 --> 00:08:41,271
بطريقة ما أعتقدت دائما
أنك ستتزوجينه فى النهاية

174
00:08:41,772 --> 00:08:43,857
الزواج، أنا؟

175
00:08:43,941 --> 00:08:45,525
اوه، لا

176
00:08:45,609 --> 00:08:47,694
لم يتناسب مع خططى قط

177
00:08:48,445 --> 00:08:49,529
مطلقا؟

178
00:08:51,490 --> 00:08:53,700
انظرى الأن يا إيما

179
00:08:53,784 --> 00:08:56,662
طلبت منك الحضور إلى هنا
لأننى أردت أن

180
00:08:56,745 --> 00:08:58,080
أخبرك ببعض
الترتيبات التى قمت بها

181
00:08:58,163 --> 00:09:00,874
لدي منزل صغير فى توكسفورد

182
00:09:00,958 --> 00:09:02,125
على نهر الترينت

183
00:09:02,209 --> 00:09:03,835
وأودك أن تحصلى عليه

184
00:09:03,919 --> 00:09:06,380
يأتى مع القليل من المال أيضا

185
00:09:06,797 --> 00:09:08,298
-منزل؟
-مم-همم

186
00:09:09,216 --> 00:09:11,260
اوه، لا، لا يمكننى أن أقبل

187
00:09:11,343 --> 00:09:12,511
أى شئ من هذا القبيل

188
00:09:12,594 --> 00:09:14,221
من فضلك يا إيما - يجب أن تقبلى

189
00:09:14,721 --> 00:09:18,600
انظر، كنت- لقد تزوجت لمدة 34 عاما

190
00:09:20,102 --> 00:09:23,563
زواج بلا حب بلا أطفال
رتب لى بواسطة والدى

191
00:09:23,647 --> 00:09:26,400
اوه، لقد كانت امرأة جيدة، لكن

192
00:09:26,483 --> 00:09:29,569
لكنها لم تمس قلبى قط

193
00:09:32,072 --> 00:09:34,157
ربما لأنني تركته خلفى

194
00:09:34,241 --> 00:09:35,701
فى مسرح الموسيقى فى نيوبيرى

195
00:09:41,915 --> 00:09:43,917
ساحرة يا آرثر؟ هذه المرأة؟

196
00:09:44,001 --> 00:09:45,043
بالتأكيد أنت تمزح

197
00:09:45,752 --> 00:09:48,505
إنها ليست ساحرة فحسب
إنها مضحكة للغاية أيضا

198
00:09:48,588 --> 00:09:51,258
اعتقدت أنها محلية وسيئة التربية

199
00:09:51,341 --> 00:09:52,926
وعمك يفقد إدراكه للواقع

200
00:09:53,010 --> 00:09:55,345
اوه، اللعنة على ربطة العنق هذه

201
00:09:55,429 --> 00:09:57,431
لوم العم جيفرى يا عزيزى

202
00:09:57,514 --> 00:09:59,558
كانت فكرته، إرتداء الملابس للعشاء

203
00:09:59,641 --> 00:10:01,143
إنه يعيش حقا فى الماضى، كما تعلم

204
00:10:01,226 --> 00:10:02,436
اوه، اتركيه وشأنه ياعزيزتى

205
00:10:02,519 --> 00:10:04,104
لا يمكنه العيش لفترة أطول

206
00:10:04,187 --> 00:10:05,605
وبعد ذلك، ستكون أنت يا عزيزى

207
00:10:05,689 --> 00:10:08,025
الفيكونت التاسع عشر لبلاك ريفين

208
00:10:08,108 --> 00:10:09,735
وأتوقع منك أن تتصرف على هذا النحو

209
00:10:10,694 --> 00:10:12,821
هذا يعنى لك الكثير، أليس كذلك؟

210
00:10:13,030 --> 00:10:14,323
هل تتوقعين منى بجدية أن أضع

211
00:10:14,406 --> 00:10:16,158
لوحة على مكتبى في البنك تقول

212
00:10:16,241 --> 00:10:17,743
آرثر كونستابل، شريك رئيسى

213
00:10:17,826 --> 00:10:20,037
والفيكونت التاسع عشر لبلاك ريفين

214
00:10:20,412 --> 00:10:21,788
أنت تسخر منى

215
00:10:21,872 --> 00:10:23,290
حسنا، بالطبع أسخر منك

216
00:10:23,373 --> 00:10:25,000
وأنا لا أفترض أنك تهتم حتى أنه

217
00:10:25,083 --> 00:10:26,960
يمنح تلك المرأة
المنزل فى توكسفورد

218
00:10:27,044 --> 00:10:28,962
بصراحة لا أهتم، لا

219
00:10:29,046 --> 00:10:32,841
منذ أن مات جدى منذ
أسابيع قليلة فقط

220
00:10:32,924 --> 00:10:34,468
أصبحت أيام جيفرى المسكين
كالفيكونت معدودة

221
00:10:34,551 --> 00:10:35,677
على الأقل دعيه يستمتع بها

222
00:10:35,761 --> 00:10:36,970
-

223
00:10:39,723 --> 00:10:40,766
-

224
00:10:45,979 --> 00:10:47,731
اوه، يا إلهى!

225
00:10:48,065 --> 00:10:50,359
إنه أخوك جونى مع أحد أصدقائه

226
00:10:51,526 --> 00:10:52,861
حسنا، على الأقل سيمنح السيدة

227
00:10:52,944 --> 00:10:54,863
ماكجيل شخصا للتحدث معه

228
00:11:02,662 --> 00:11:05,415
يا إلهى يا جونى
هذا قصر فعلا

229
00:11:05,499 --> 00:11:08,418
عمة سيب، ها هى فتاتى!

230
00:11:09,586 --> 00:11:10,796
أنت هنا يا همفرى؟

231
00:11:10,879 --> 00:11:12,506
ماذا حدث - أمات شخصا ما؟

232
00:11:12,589 --> 00:11:14,591
لحسن الحظ يا جون
عمك بصحة جيدة اليوم

233
00:11:14,674 --> 00:11:16,009
آه

234
00:11:16,093 --> 00:11:18,136
رحبوا بجوين بيترى

235
00:11:18,220 --> 00:11:20,555
جوين، هذه خالتى سيب

236
00:11:22,182 --> 00:11:23,975
و همفري ديفو محامى الأسرة

237
00:11:24,059 --> 00:11:25,268
سعدت بمقابلتك

238
00:11:26,019 --> 00:11:29,231
همفرى، ربما تود السيدة بيترى

239
00:11:29,314 --> 00:11:30,899
بعض المشروب بعد رحلتها الطويلة

240
00:11:30,982 --> 00:11:32,234
نعم بالطبع

241
00:11:32,317 --> 00:11:34,152
هل لي أن أجلب
لك شيئا يا سيدة بيترى؟

242
00:11:34,236 --> 00:11:36,696
اوه، يمكنني شرب نصف
لتر من البيرة، الأن بعد أن سألتنى

243
00:11:36,780 --> 00:11:37,781
-

244
00:11:40,117 --> 00:11:41,660
كيف تجرؤ على جلب تلك المرأة

245
00:11:41,743 --> 00:11:43,078
إلى هذا المنزل فى وقت مثل هذا؟

246
00:11:43,161 --> 00:11:44,788
تلك المرأة؟

247
00:11:44,871 --> 00:11:46,164
ماذا تقصدين يا عمة سيب؟

248
00:11:46,248 --> 00:11:48,333
أعنى أنها رخيصة، وهذا يراه أى كفيف!

249
00:11:48,417 --> 00:11:50,585
بالحديث عن ذلك، سمعت أنها جاءت...

250
00:11:50,669 --> 00:11:52,921
ملكة مسرح الموسيقى من وجهة نظر العم جيفرى؟

251
00:11:53,004 --> 00:11:54,798
هذه مسألة أخرى تماما

252
00:11:54,881 --> 00:11:56,425
انظرى هنا يا عمتى

253
00:11:56,508 --> 00:11:57,968
أنا هنا لأن...

254
00:11:58,051 --> 00:11:59,803
حسنا، الأمور كما هى

255
00:11:59,886 --> 00:12:02,681
لا أريد أن أرى نفسي
خارج حسابات العائلة

256
00:12:02,764 --> 00:12:05,642
عندما يرحل العم جيفري
للأخرة العظيمة

257
00:12:10,063 --> 00:12:11,231
-

258
00:12:11,314 --> 00:12:12,858
أنا راقصة

259
00:12:12,941 --> 00:12:15,527
حسنا، فى الواقع، لست راقصة حقيقية بعد

260
00:12:15,610 --> 00:12:18,029
أنا أتلقى دروسا، أربع
مرات فى الأسبوع

261
00:12:18,113 --> 00:12:19,573
بثلاث جنيهات للساعة
،ليس رخيصا

262
00:12:19,656 --> 00:12:20,782
أستطيع أن أخبركم بذلك

263
00:12:20,866 --> 00:12:22,117
ثم ماذا؟

264
00:12:22,200 --> 00:12:24,244
هل تتمنى يوما ما أن تؤدى بحيرة البجع

265
00:12:24,327 --> 00:12:25,370
فى دار الأوبرا الملكية؟

266
00:12:25,745 --> 00:12:26,997
أوبرا؟

267
00:12:27,080 --> 00:12:29,249
اوه، لا يا سيدتى

268
00:12:29,332 --> 00:12:31,251
لا أستطيع الغناء، إطلاقا

269
00:12:34,337 --> 00:12:35,922
و-- وماذا تفعلين يا سيدة بيترى

270
00:12:36,006 --> 00:12:38,633
عندما لا تدرسين؟

271
00:12:38,717 --> 00:12:40,010
أفعل؟

272
00:12:40,093 --> 00:12:42,679
اوه، تقصد، مثل وظيفة أو شئ من هذا القبيل؟

273
00:12:42,762 --> 00:12:45,348
حسنا ، أنا--
-جوين هى مساعدتى الشخصية

274
00:12:45,432 --> 00:12:46,683
هذا صحيح

275
00:12:46,766 --> 00:12:49,728
أى شيء يريده جونى، أفعله

276
00:12:49,811 --> 00:12:50,729


277
00:12:50,812 --> 00:12:52,522
ما الأمر يا إيم؟

278
00:12:52,606 --> 00:12:53,565
رنجة مخللة

279
00:12:54,774 --> 00:12:56,318
اوه، تم طلبه خصيصا لك

280
00:12:57,694 --> 00:12:59,321
لقد وجدت أنا وإيما هذا المطعم الصغير الرائع

281
00:12:59,404 --> 00:13:01,198
الصغير الرائع قبالة ميدان ليستر

282
00:13:01,281 --> 00:13:03,742
اعتدنا أن نلتهم طعام هناك
كل ليلة بعد العرض

283
00:13:04,618 --> 00:13:05,494
أتساءل ماذا حدث لذلك المكان؟

284
00:13:06,161 --> 00:13:08,371
اوه، لقد أغلقوه بعد
وقت قصير من مغادرتك

285
00:13:08,455 --> 00:13:09,998
كان هناك طفح جلدى من التسمم الغذائى

286
00:13:10,081 --> 00:13:12,584
من الرنجة المخللة

287
00:13:12,667 --> 00:13:14,669
حسنا، لقد حدث
الأمر لى شخصيا

288
00:13:14,753 --> 00:13:17,589
ولم أستطع النظر
للرنجة منذ ذلك الحين

289
00:13:17,964 --> 00:13:20,342
لكنها كانت فكرة جميلة

290
00:13:20,425 --> 00:13:22,219
حسنا، كما تريدين أيتها الفتاة العجوز

291
00:13:22,302 --> 00:13:24,221
هذا يعنى المزيد من أجلى

292
00:13:24,304 --> 00:13:25,305
-همم؟
-هيا

293
00:13:25,388 --> 00:13:28,058
-

294
00:13:32,771 --> 00:13:34,064
-

295
00:13:36,191 --> 00:13:37,901
-

296
00:13:40,195 --> 00:13:43,073
هذا ممتاز يا بولين، شكرا لك

297
00:13:43,156 --> 00:13:44,491
الآن أعتقد أنه
سيكون من الرائع لو غنى لنا

298
00:13:44,574 --> 00:13:47,244
أحد ضيوفنا

299
00:13:48,245 --> 00:13:49,371
ماذا عنك يا إيما؟

300
00:13:49,454 --> 00:13:50,497
-أنا؟
مم-همم

301
00:13:50,580 --> 00:13:51,790
اوه لا

302
00:13:51,873 --> 00:13:53,375
أرجوك

303
00:13:53,458 --> 00:13:54,960
اوه، لكنى لم أغنى منذ سنوات

304
00:13:55,043 --> 00:13:56,169


305
00:13:56,253 --> 00:13:58,213
لأجلى مثل الأيام الخوالى

306
00:13:58,296 --> 00:13:59,548
فكرة رائعة

307
00:13:59,631 --> 00:14:02,592
أنا أوافقك، من فضلك يا سيدة ماكجيل

308
00:14:03,510 --> 00:14:04,719
حسنا، حسنا

309
00:14:04,803 --> 00:14:06,888
سأبذل قصارى جهدى، لكن--

310
00:14:06,972 --> 00:14:09,891
صوتى صدئ بعض الشئ

311
00:14:10,892 --> 00:14:12,143
تا

312
00:14:16,189 --> 00:14:17,190
-

313
00:14:19,150 --> 00:14:20,902
-

314
00:14:21,820 --> 00:14:23,446
-

315
00:14:23,530 --> 00:14:24,739
في الصباح الباكر ♪

316
00:14:24,823 --> 00:14:27,367
♪ كما كانت الشمس تشرق

317
00:14:27,909 --> 00:14:29,494
هذا جميل يا إيم

318
00:14:29,578 --> 00:14:30,704
لكن هذا ليس ما أود سماعه

319
00:14:30,787 --> 00:14:33,957
اعزفى- أنت، أنت تعلمين

320
00:14:34,040 --> 00:14:36,001
اوه يا جيفرى، ليس هنا

321
00:14:37,669 --> 00:14:39,921
آخر مرة كانت منذ سنوات عديدة

322
00:14:41,381 --> 00:14:42,966
لست متأكدة حتى أننى أستطيع تذكر الكلمات

323
00:14:43,425 --> 00:14:44,926
حسنا، أنا أستطيع

324
00:14:47,971 --> 00:14:49,973
-

325
00:14:50,056 --> 00:14:53,893
♪ لا أعرف لماذا أنا خجول جدا ♪

326
00:14:53,977 --> 00:14:57,689
♪ كنت دائما رزينا ♪

327
00:14:57,772 --> 00:15:01,901
♪ لم أكن أعرف أبدا ما يفعله العشاق الحمقى

328
00:15:01,985 --> 00:15:05,530
♪ لا أحتملالمغازلة ♪

329
00:15:06,281 --> 00:15:10,118
♪ فى كل حياتى لم أقبل رجلا أبدا♪

330
00:15:10,201 --> 00:15:14,456
♪ لم أغمز بعينى أبدا

331
00:15:14,539 --> 00:15:18,752
♪ لكن الآن ،
أخيرا، سأكسر الجليد

332
00:15:19,127 --> 00:15:23,840
♪ إذن هل تود المحاولة ♪

333
00:15:23,923 --> 00:15:27,344
♪ هل تحب أن تحتضنى

334
00:15:27,427 --> 00:15:29,721
♪ هل تحب أن تحتضنى

335
00:15:29,804 --> 00:15:31,348
أود

336
00:15:31,431 --> 00:15:35,268
♪ أجلس تحت شجرة
بلوط كبيرة ومظللة ♪

337
00:15:36,269 --> 00:15:39,856
♪ ادعنى بتوتسى صغير يا حبيبى ♪

338
00:15:39,939 --> 00:15:42,692
♪ هل تحب العناق الطويل ♪

339
00:15:42,776 --> 00:15:44,319
أود

340
00:15:44,402 --> 00:15:47,614
♪ دعنى أستلقى على ركبتيك ♪

341
00:15:47,697 --> 00:15:52,410
♪ هل تريد أن تكون حبيبى ♪

342
00:15:53,828 --> 00:15:55,997
♪ هل تحب أن تحتضنى

343
00:15:56,081 --> 00:15:57,207
-

344
00:15:58,833 --> 00:16:00,168
اوه، تلك المرأة!

345
00:16:00,251 --> 00:16:02,587
أرجوك يا بولين

346
00:16:02,671 --> 00:16:04,756
الوقت متأخر، وكلانا متعب

347
00:16:04,839 --> 00:16:06,758
في الواقع يبدو أنك تستمتع بها!

348
00:16:07,008 --> 00:16:08,343
نعم، لقد فعلت

349
00:16:08,718 --> 00:16:10,178
وأعتقد أنك تعتقد أن عمك كان

350
00:16:10,261 --> 00:16:11,846
عليه أن يتزوجها منذ 40 عاما

351
00:16:11,930 --> 00:16:13,890
حبيبتى، إنه رجل يحتضر

352
00:16:14,891 --> 00:16:16,643
لندعه يحظ بهذه اللحظات الأخيرة

353
00:16:16,726 --> 00:16:18,853
وندعها تمتلك هذا المنزل
فى توكسفورد أيضا؟

354
00:16:18,937 --> 00:16:20,772
لن يحدث يا آرثر

355
00:16:21,314 --> 00:16:24,150
على جثتى أن تحصل على
أى شئ من هذه العائلة

356
00:16:24,234 --> 00:16:25,735
الأن أو أبدا

357
00:16:31,574 --> 00:16:32,742
-

358
00:16:37,038 --> 00:16:39,165
درست الصوت، اوه، لمدة طويلة

359
00:16:39,249 --> 00:16:41,793
لكن السيدة شونيسى
- من كانت تعلمنى--

360
00:16:41,876 --> 00:16:43,420
قالت إننى أعانى من تقلص فى حنجرتى

361
00:16:43,503 --> 00:16:44,921
أو شئ من هذا القبيل

362
00:16:45,004 --> 00:16:46,715
حسنا، هناك الكثير من المدرسين الأخرين

363
00:16:46,798 --> 00:16:48,967
أعني ، ربما كان عليك
سؤال شخص آخر

364
00:16:49,050 --> 00:16:50,051
لقد فعلت

365
00:16:50,135 --> 00:16:51,594
قال هذا الرجل الفرنسى

366
00:16:51,678 --> 00:16:53,138
إنه سيعلمنى كيف أتنفس

367
00:16:53,221 --> 00:16:55,348
قلت له أعرف كيف
أتنفس أيها الرجل الطيب

368
00:16:55,432 --> 00:16:57,308
إذا لم أكن أعرف كيف أتنفس

369
00:16:57,392 --> 00:16:59,644
كنت أتحدث معه
بدلاً من أن أكون فى قبرى؟

370
00:16:59,728 --> 00:17:00,937
-

371
00:17:01,020 --> 00:17:02,021
التنفس، حقا

372
00:17:03,231 --> 00:17:04,232
ديريك

373
00:17:07,193 --> 00:17:08,862
صباح الخير يا عمة سيبيل

374
00:17:12,031 --> 00:17:13,742
أعلم أننى أبدو مروعا للغاية

375
00:17:13,825 --> 00:17:15,493
حسنا، لا أشعر بأفضل حالا مما أبدو

376
00:17:16,453 --> 00:17:17,620
صباح الخير يا عمى جون

377
00:17:17,704 --> 00:17:19,622
صباح الخير يا ديريك

378
00:17:19,706 --> 00:17:22,000
أتحب أن تشرب بعض القهوة، أو ربما تريد شيئا أقوى؟

379
00:17:22,751 --> 00:17:24,169
شيئا لعلاج آثار الثمالة مثلا؟

380
00:17:24,252 --> 00:17:26,254
سأكتفى بالاستحمام الساخن

381
00:17:26,337 --> 00:17:27,756
وسرير دافئ

382
00:17:27,839 --> 00:17:29,507
أعتقدت أن لديك خطط

383
00:17:29,591 --> 00:17:30,675
نعم، ولكننى تشاجرت مع السيدة

384
00:17:31,926 --> 00:17:33,386
حسنا، أرى أننا جميعا هنا

385
00:17:33,470 --> 00:17:35,597
فى انتظار ما لا مفر منه

386
00:17:35,847 --> 00:17:37,265
وكيف حال الولد العجوز؟

387
00:17:37,348 --> 00:17:38,975
أفضل بكثير فى الواقع

388
00:17:39,350 --> 00:17:41,478
لقد قمت للتو بفحص عمك و--

389
00:17:41,853 --> 00:17:44,147
حسنا، لا يمكنني شرح ذلك، فى الواقع

390
00:17:44,230 --> 00:17:45,607
ضغط دمه طبيعى

391
00:17:45,690 --> 00:17:48,276
ضربات قلبه منتظمة، عينيه صافيتان

392
00:17:48,359 --> 00:17:49,778
اوه، الحمد لله

393
00:17:49,861 --> 00:17:51,821
حسنا، هذا أحد التفسيرات

394
00:17:51,905 --> 00:17:53,156
أنا بالتأكيد ليس لدى أى فضل فى هذا

395
00:17:53,239 --> 00:17:55,033
-

396
00:17:55,116 --> 00:17:58,620
يبدو الأمر كما لو أنه فجأة
وجد سببا ليعيش

397
00:17:58,703 --> 00:18:00,497
أتقصد أنه فى الواقع يتحسن؟

398
00:18:00,580 --> 00:18:02,624
حسنا، إذا كان ما رأيته
للتو هو مؤشر، فيمكن

399
00:18:02,707 --> 00:18:04,959
أن يعيش الفيكونت
لمدة 20 عاما أخرى

400
00:18:06,544 --> 00:18:07,587
صباح الخير، صباح الخير

401
00:18:08,838 --> 00:18:10,381
ها أنت ذا يا إيم!

402
00:18:10,840 --> 00:18:13,426
أنت تبدو مبتهجا للغاية هذا الصباح

403
00:18:13,510 --> 00:18:15,178
نعم يا أخى، أنا لم أراك فى حال أفضل من قبل

404
00:18:15,261 --> 00:18:18,181
ولا أنا أيضا، وهذا يسعدنى كثيرا

405
00:18:18,264 --> 00:18:20,850
حسنا، لا يمكننى قضاء بقية حياتى

406
00:18:20,934 --> 00:18:23,394
أتجول فى
ذلك الكرسى البائس

407
00:18:23,478 --> 00:18:25,647
حسنا، لماذا لا أحضر لك بعض

408
00:18:25,730 --> 00:18:26,773
البيض المخفوق اللذيذ مع النقانق؟

409
00:18:26,856 --> 00:18:28,233
فقط قهوة لى يا إيم

410
00:18:28,316 --> 00:18:30,026
لا أريد أن أفسد شهيتى

411
00:18:30,109 --> 00:18:31,486
حسنا، عليك أن تأكل شيئا

412
00:18:31,569 --> 00:18:33,154
اوه، أنوى على ذلك، نحن ذاهبون فى نزهة

413
00:18:33,238 --> 00:18:35,281
اوه، فكرة رائعة يا عمى جيفرى

414
00:18:35,365 --> 00:18:36,741
إيما وإنا

415
00:18:36,825 --> 00:18:38,368
أحظ بوقتك الممتع بمفردك

416
00:18:38,451 --> 00:18:40,578
الأن يا سيدى، حقا،على أن أصر

417
00:18:40,662 --> 00:18:42,247
بلاندينجز، عندما أريد رأيا طبيا

418
00:18:42,330 --> 00:18:44,249
سوف أطلبه

419
00:18:44,332 --> 00:18:46,292
الطعام: هذا هو نصيبك من العمل يا فتاتى

420
00:18:46,376 --> 00:18:48,086
لذا اقفزى إلى المطبخ

421
00:18:48,169 --> 00:18:50,129
لا نريد أن نضيع المزيد
من هذا اليوم الجميل

422
00:18:50,213 --> 00:18:51,256
لا

423
00:18:53,383 --> 00:18:54,509
-

424
00:18:54,592 --> 00:18:56,135
اوه، كان والدى يضربنى على مفاصل أصابعى

425
00:18:56,219 --> 00:18:58,137
بشكل الملائم

426
00:18:58,221 --> 00:19:00,557
وكان يقول لى، عزيزتى إيما

427
00:19:00,640 --> 00:19:02,517
من غير المحتمل أن تصبحى
سيدة فى يوم من الأيام

428
00:19:02,600 --> 00:19:04,602
لكن لا يوجد سبب يمنعك
من التصرف على هذا النحو

429
00:19:04,686 --> 00:19:06,563
-

430
00:19:06,646 --> 00:19:07,730
أعتقد أننى كنت سأحبه

431
00:19:07,814 --> 00:19:09,482
اوه، أنتما الاثنان

432
00:19:09,566 --> 00:19:12,360
كنتم ستنسجموا مثل الخبز والجبن

433
00:19:12,443 --> 00:19:15,405
لست متأكدة تماما
من بقية أفراد عائلتك

434
00:19:15,488 --> 00:19:17,198
آه حسنا، عليك أن تفهمى يا إيما

435
00:19:17,282 --> 00:19:19,868
أن الغطرسة تسرى فى العائلة

436
00:19:19,951 --> 00:19:22,203
إنه جين موروث

437
00:19:22,287 --> 00:19:24,414
حسنا، أعتقد أن آرثر ليس سيئا للغاية

438
00:19:24,497 --> 00:19:26,624
بسهولة هو أفضل شخص فى هذه المجموعة

439
00:19:26,708 --> 00:19:30,128
والدى روبرت
الفيكونت السابع عشر

440
00:19:30,211 --> 00:19:32,088
مات قبل أسابيع
قليلة، هل أخبرتك بذلك؟

441
00:19:32,171 --> 00:19:33,381
لا!

442
00:19:33,464 --> 00:19:35,633
نعم، كان رجل طيب

443
00:19:35,717 --> 00:19:38,553
كان يحب النساء الجميلات والويسكى الجيد

444
00:19:38,636 --> 00:19:40,722
والسيجار السيئ والشوكولاتة

445
00:19:40,805 --> 00:19:41,931
-

446
00:19:42,015 --> 00:19:43,558
ولكنهم تمكنوا منه فى الأخير

447
00:19:43,641 --> 00:19:46,311
لكنه كان يبلغ من العمر 87 عاما فى ذلك الوقت

448
00:19:46,394 --> 00:19:48,813
هذا شئ تطمح إليه

449
00:19:48,897 --> 00:19:50,315
وقرب النهاية

450
00:19:50,398 --> 00:19:52,025
حاول الدكتور بلاندينجز إبعاد كل هؤلاء--

451
00:19:52,108 --> 00:19:53,484
كل هذه الأشياء بعيدا عنه

452
00:19:53,568 --> 00:19:55,361
جعله يأكل لحم البقر المسلوق والخضروات

453
00:19:55,445 --> 00:19:58,865
لكن الفتى العجوز تمكن من
أخذ القليل من الشوكولاتة فى الخفاء

454
00:19:58,948 --> 00:20:01,868
وبعض البراندى، وأقام
لنفسه وليمة فى منتصف الليل

455
00:20:01,951 --> 00:20:02,869
بعد أن ظن جميع من فى المزل--

456
00:20:02,952 --> 00:20:04,412
اوه، استمر

457
00:20:04,495 --> 00:20:05,496
نعم!  ظنوا أنه كان
نائما فى أمان فى السرير

458
00:20:05,580 --> 00:20:07,165
-

459
00:20:07,749 --> 00:20:12,003
ثم فى أحد الأيام، كان ذلك
يوم الأحد سيكون قد مر ستة أسابيع--

460
00:20:12,879 --> 00:20:14,923
وجدناه فى سريره

461
00:20:15,381 --> 00:20:17,175
متصلب وبارد كالثلج

462
00:20:17,258 --> 00:20:18,801
-اوه
-مممم

463
00:20:18,885 --> 00:20:22,805
و نصف كأس براندى ممتلئ
على المنضدة الليلية

464
00:20:22,889 --> 00:20:25,266
وأغلفة الشوكولاتة على الأرض

465
00:20:25,350 --> 00:20:26,851
يا للهول

466
00:20:26,935 --> 00:20:29,395
اوه، ها هو هناك، هناك، هناك

467
00:20:31,606 --> 00:20:34,317
- هذا خطأك يا همفرى
لإحضار تلك المرأة إلى هنا

468
00:20:34,400 --> 00:20:36,527
كنت فقط أتبع رغبات أخيك

469
00:20:36,611 --> 00:20:38,279
لكن هل كان من الضرورى أن تعثر عليها؟

470
00:20:38,363 --> 00:20:39,948
كان يجب أن تكون أكثر منطقية

471
00:20:40,031 --> 00:20:43,201
بولين، أعليك أن تكونى هكذا؟ ماحدث قد حدث

472
00:20:43,284 --> 00:20:45,912
لا يا همفرى، أتوقع منك أن
ترى أنه تم التراجع عن ما حدث

473
00:20:45,995 --> 00:20:47,330
أستميحك عذرا؟

474
00:20:47,413 --> 00:20:49,540
أخى رومانسى بشكل ميؤوس منه

475
00:20:49,624 --> 00:20:51,376
إذا لم نقطع هذه العلاقة الأن

476
00:20:51,459 --> 00:20:53,294
وحده الله يعلم ما يمكن أن يحدث

477
00:20:53,378 --> 00:20:55,380
نعم، أتمنى ذلك بالتأكيد

478
00:20:55,463 --> 00:20:58,299
أنا ممتن لأننى تمكنت من
ترتيب هذا اللقاء يا سيبيل

479
00:20:58,383 --> 00:20:59,717
ممتن للغاية

480
00:20:59,801 --> 00:21:02,095
كما ترى، منذ سنوات عديدة

481
00:21:02,178 --> 00:21:03,846
كنت أنا من أقنع جيفرى بعدم العودة

482
00:21:03,930 --> 00:21:06,557
إلى السيدة ماكجيل بعد الحرب

483
00:21:06,641 --> 00:21:08,434
لم أندم أبدا على أى شئ فى حياتى

484
00:21:08,518 --> 00:21:09,769
أكثر من إفساد هذه العلاقة الرومانسية

485
00:21:10,937 --> 00:21:12,563
نحن جميعا ندرك جيدا أنك أنت من هربت

486
00:21:12,647 --> 00:21:15,483
البراندى إلى والدنا روبرت

487
00:21:15,566 --> 00:21:17,485
ضد أوامر الطبيب

488
00:21:17,568 --> 00:21:19,278
لم أر أى ضرر فى ذلك

489
00:21:19,362 --> 00:21:20,571
عندما يموت أخى

490
00:21:21,197 --> 00:21:22,490
ستقرر العائلة ما إذا

491
00:21:22,573 --> 00:21:24,409
كانت ستحتفظ بخدماتك أم لا

492
00:21:25,410 --> 00:21:27,286
أقترح عليك أن تفكر مليا

493
00:21:27,370 --> 00:21:29,038
أين يكمن ولائك

494
00:21:31,040 --> 00:21:33,001
أريد انهاء تلك العلاقة

495
00:21:33,084 --> 00:21:34,252
الأن!

496
00:21:34,585 --> 00:21:36,129
-

497
00:21:36,212 --> 00:21:38,089
رنجة مخللة جميلة
بالطريقة التى تحبها

498
00:21:38,172 --> 00:21:39,257
-

499
00:21:39,340 --> 00:21:40,758
هذا لذيذ يا إيم

500
00:21:40,842 --> 00:21:42,343
-واو!

501
00:21:42,427 --> 00:21:43,553
-

502
00:21:45,680 --> 00:21:47,265
تبدو جميلة وباردة

503
00:21:47,348 --> 00:21:50,268
الأن، قبل أن نبدأ--

504
00:21:50,560 --> 00:21:52,103
نخبك أنت يا إيم

505
00:21:53,104 --> 00:21:56,858
وأحد أسعد الأيام
التى قضيتها منذ سنوات

506
00:21:56,941 --> 00:21:58,735
ولأيام أفضل حتى

507
00:22:02,947 --> 00:22:03,990
وأنت يمكنك الحصول على كل هذا

508
00:22:04,073 --> 00:22:05,366
لأننى سأخذ فقط

509
00:22:05,450 --> 00:22:06,659
بعض خوخ وقليل من الجبن

510
00:22:07,243 --> 00:22:10,329
ماذا تقصدين بذلك، أيام أفضل حتى؟

511
00:22:12,040 --> 00:22:14,751
حسنا، ما قاله الطبيب
حول كيف تبدو جيدا

512
00:22:15,376 --> 00:22:18,296
أمامك سنوات عديدة جيدة يا جيفرى

513
00:22:18,379 --> 00:22:19,756
ليس هناك شك فى ذلك

514
00:22:20,339 --> 00:22:22,633
حسنا، يمكن أن تكون سنوات جيدة يا إيم

515
00:22:23,092 --> 00:22:24,761
إذا كان لدى شخص ما لمشاركتها معها

516
00:22:24,844 --> 00:22:25,970
-

517
00:22:26,054 --> 00:22:27,555
-هل تعرفين ما أقصد؟

518
00:22:28,765 --> 00:22:31,017
-الأن لا تكن سخيفا
-لا، أنا لست سخيفا

519
00:22:31,100 --> 00:22:33,603
أعني من سيوقفنا؟ العائلة؟

520
00:22:33,686 --> 00:22:35,188
حسنا، الشيطان معهم

521
00:22:35,271 --> 00:22:37,732
لا، لقد ضيعنا سنوات ثمينة  يا إيم

522
00:22:39,358 --> 00:22:42,737
دعينا لا نستمر فى حماقتنا

523
00:22:44,864 --> 00:22:46,157


524
00:22:46,240 --> 00:22:48,493
جيفرى؟  ما الأمر يا جيفرى؟

525
00:22:48,576 --> 00:22:50,203
-

526
00:22:50,286 --> 00:22:51,329
جيفرى!

527
00:22:54,123 --> 00:22:56,209
اوه، لا أستطيع، لا أستطيع التنفس

528
00:22:56,292 --> 00:22:58,753
يجب أن نوصلك إلى الطبيب

529
00:22:58,836 --> 00:23:00,463
اجلبى المساعدة، اذهبى! الأن!

530
00:23:01,672 --> 00:23:03,091
-

531
00:23:27,573 --> 00:23:29,826
كل شئ كما وجدناه أيها المفتش

532
00:23:30,368 --> 00:23:31,828
ماذا عن السيدة التى كانت معه؟

533
00:23:31,911 --> 00:23:34,330
السيدة ماكجيل؟ عادت إلى بلاك ريفين

534
00:23:34,413 --> 00:23:36,666
أعتقدت أنه من الأفضل
ألا تعود إلى مكان الحادث

535
00:23:37,041 --> 00:23:38,543
والعائلة، ماذا يعرفون؟

536
00:23:38,626 --> 00:23:40,169
اوه، لا شئ حتى الأن

537
00:23:42,296 --> 00:23:44,632
من سخرية القدر أن يتعرض لنوبة قلبية

538
00:23:44,715 --> 00:23:47,135
هذا الصباح فحسب كان
يشعر بتحسن شديد

539
00:23:47,218 --> 00:23:49,470
أعتقدت أنه يمكن
أن يعيش لعقد آخر

540
00:23:50,304 --> 00:23:51,681
نوبة قلبية؟

541
00:23:52,014 --> 00:23:53,516
أهذا ما تعتقده يا دكتور؟

542
00:23:54,142 --> 00:23:56,060
لماذا، نعم، لقد--

543
00:23:56,727 --> 00:23:59,105
أريد تشريح للجثة
فى أسرع وقت ممكن

544
00:23:59,188 --> 00:24:02,650
أيها المفتش، هل لي أن أذكرك أن هذا هو--

545
00:24:04,777 --> 00:24:05,611
كان الفيكونت

546
00:24:06,737 --> 00:24:09,031
الفيكونت بلاك ريفين

547
00:24:09,115 --> 00:24:11,075
لا يهمني إذا كان
دوق يورك النازف

548
00:24:12,702 --> 00:24:15,371
أيها الرقيب، اجمع كل هذا الطعام

549
00:24:15,830 --> 00:24:17,540
أريد تحليل المعمل على مكتبى

550
00:24:17,623 --> 00:24:19,041
بنهاية اليوم

551
00:24:19,125 --> 00:24:21,544
أيها المفتش، أنت بالتأكيد لا تشك-

552
00:24:21,627 --> 00:24:23,838
دكتور، تشريح الجثة

553
00:24:30,261 --> 00:24:31,971
المفتش فروست

554
00:24:35,308 --> 00:24:37,268
أنا سيبيل كونستابل أيها المفتش

555
00:24:37,351 --> 00:24:38,728
شقيقى؟

556
00:24:38,811 --> 00:24:41,230
أخشى أننا تأخرنا يا سيدتى

557
00:24:41,314 --> 00:24:44,442
تعازىّ لكم ولسائر أفراد العائلة

558
00:24:44,525 --> 00:24:46,068
شكرا لك أيها المفتش

559
00:24:46,152 --> 00:24:48,237
كان الفيكونت مريضا لبعض الوقت

560
00:24:48,321 --> 00:24:50,531
لم يكن موته غير متوقع على الإطلاق

561
00:24:50,990 --> 00:24:52,283
بعد إذنك يا سيدتى

562
00:24:52,366 --> 00:24:55,453
أود التحدث إلى السيدة

563
00:24:55,995 --> 00:24:57,788
إيما ماكجيل

564
00:24:57,872 --> 00:24:58,873
هى على الشرفة

565
00:24:58,956 --> 00:25:00,041
آه، شكرا لك

566
00:25:00,124 --> 00:25:01,876
أيها المفتش

567
00:25:02,501 --> 00:25:05,504
أنا بولين كونستابل
زوجة الفيكونت الجديد

568
00:25:05,796 --> 00:25:08,382
إذا كان لديك أى أسئلة
يرجى توجيهها إلى

569
00:25:08,466 --> 00:25:11,260
سأتحدث إلى السيدة ماكجيل بنفسى

570
00:25:11,344 --> 00:25:12,345
من فضلكم

571
00:25:15,264 --> 00:25:16,807
الرجل الصغير الوقح

572
00:25:18,351 --> 00:25:19,644
توفى؟

573
00:25:19,727 --> 00:25:21,437
أخشى ذلك

574
00:25:21,771 --> 00:25:22,855
اوه لا!

575
00:25:25,107 --> 00:25:26,150
اوه!

576
00:25:28,736 --> 00:25:30,196
-

577
00:25:30,279 --> 00:25:32,698
إن كان فى هذا أى تعزية يا سيدة ماكجيل

578
00:25:32,782 --> 00:25:34,742
فقد مات على الفور تقريبا

579
00:25:34,825 --> 00:25:37,453
لم يكن هناك شئ
يمكنك أن تفعليه من أجله

580
00:25:37,870 --> 00:25:40,748
لدي بعض الأسئلة التي لابد أن أطرحها

581
00:25:40,831 --> 00:25:43,125
على... آه على انفراد

582
00:25:43,709 --> 00:25:45,753
أعتقد أننى سأبقى إذا
كنت لا تمانع أيها المفتش

583
00:25:46,379 --> 00:25:48,881
تحتاج إيما إلى ذراع
ثابتة لتتكئ عليها الأن

584
00:25:48,965 --> 00:25:50,466
ومن أنت يا سيدى؟

585
00:25:50,549 --> 00:25:51,926
همفرى ديفو

586
00:25:52,009 --> 00:25:53,219
نعم بالتأكيد،  أنت محامى العائلة

587
00:25:53,928 --> 00:25:55,930
نعم يا سيد ديفو، ربما يجب عليك البقاء

588
00:25:57,556 --> 00:26:00,059
سيدة ماكجيل، هذه
النزهة، فكرة من كانت؟

589
00:26:01,727 --> 00:26:03,104
فكرة جيفرى

590
00:26:03,187 --> 00:26:04,313
فهمت

591
00:26:04,397 --> 00:26:06,524
ومن أعد الطعام؟

592
00:26:06,691 --> 00:26:08,025
أنا أعدته

593
00:26:09,151 --> 00:26:11,153
هل حصلت على أى مساعدة؟
-اوه، على الإطلاق

594
00:26:11,237 --> 00:26:12,822
أعنى، لقد أعطونى مساحتى

595
00:26:12,905 --> 00:26:14,407
فى المطبخ

596
00:26:15,366 --> 00:26:16,659
فى الحقيقة أيها المفتش،

597
00:26:16,742 --> 00:26:17,743
هل هناك أى جدوى من كل هذه الأسئلة؟

598
00:26:17,827 --> 00:26:18,911
نعم يا سيدى

599
00:26:18,995 --> 00:26:20,371
لسنا متأكدين تماما

600
00:26:20,454 --> 00:26:22,999
من أن الضحية ماتت لأسباب طبيعية

601
00:26:23,082 --> 00:26:24,750
ماذا؟

602
00:26:24,834 --> 00:26:26,460
كان هناك شحوب فى لون الجلد

603
00:26:26,544 --> 00:26:29,255
وكان هناك ضباب فى عينيه

604
00:26:29,338 --> 00:26:31,465
وبعض الأطعمة كانت رائحتها ملوثة

605
00:26:32,133 --> 00:26:33,676
ماذا تقترح؟

606
00:26:33,759 --> 00:26:36,637
السم يا سيد ديفو

607
00:26:36,721 --> 00:26:38,306
بالطبع، لن نعرف
شيئا مؤكدا حتى

608
00:26:38,389 --> 00:26:41,517
حتى تظهر نتائج التشريح

609
00:26:41,600 --> 00:26:43,227
أتمنى أن أكون مخطئا

610
00:26:43,311 --> 00:26:45,271
ولكن من فضلك لا تغادرى المكان

611
00:26:48,774 --> 00:26:50,151
سم؟

612
00:26:50,234 --> 00:26:51,569
يا إلهى

613
00:26:51,652 --> 00:26:52,987
ويشتبه بى

614
00:26:56,574 --> 00:26:58,451
دعنى أؤكد لك مرة أخرى يا بولين

615
00:26:58,534 --> 00:27:01,203
كم أستنكر هذا السلوك الرهيب

616
00:27:01,287 --> 00:27:04,498
لبعض أعضاء جمعية
الزهور والبساتين

617
00:27:04,582 --> 00:27:06,917
حسنا، سأحرص شخصيا

618
00:27:07,001 --> 00:27:10,171
على عدم تكرار تلك الحوادث المؤسفة

619
00:27:10,254 --> 00:27:11,922
كم هذا لطيفا جدا

620
00:27:12,006 --> 00:27:13,966
يود العديد منا دعوتك
إلى مأدبة غداء

621
00:27:14,050 --> 00:27:15,551
ربما غدا؟

622
00:27:15,634 --> 00:27:17,678
اوه، اوه، لكن بالطبع

623
00:27:17,762 --> 00:27:19,347
لقد أفترضت فقط--

624
00:27:19,430 --> 00:27:20,890
أعتقد أن الوقت قد حان لتتعرف

625
00:27:20,973 --> 00:27:23,392
سيدات المجتمع الراقى على
آه، الزوجة الفيكونت الجديد

626
00:27:23,934 --> 00:27:25,811
هل نقول منزلك يا
سيدة ديكستر هوندلى؟

627
00:27:25,895 --> 00:27:27,772
أحب أن أتناول الطعام فى تمام الساعة 1:00

628
00:27:27,855 --> 00:27:29,523
شئ خفيف

629
00:27:29,607 --> 00:27:30,858
لطالما أعتقدت أننا يجب أن نحاول

630
00:27:30,941 --> 00:27:33,319
آه، نراقب وزننا

631
00:27:33,402 --> 00:27:35,821
اوه، نعم، بالطبع يا فيكونتيسة

632
00:27:35,905 --> 00:27:37,615
اوه، شكرا لك، مع السلامة

633
00:27:43,954 --> 00:27:45,873
آرثر، من فضلك أسرع!
سوف نتأخر على القس

634
00:27:47,166 --> 00:27:49,085
-

635
00:27:49,168 --> 00:27:50,920
يبدو أننا قبل أيام
قليلة فقط اجتمعنا هنا

636
00:27:51,003 --> 00:27:54,715
لندفن والدك العزيز روبرت

637
00:27:54,799 --> 00:27:56,217
كان ذلك قبل بضعة
أشهر أيها القس تويلي

638
00:27:56,300 --> 00:27:58,386
وبعد كل شيء
كان عمره 87 عاما

639
00:27:58,469 --> 00:28:01,138
اوه، لكنه مع ذلك رجل قوى وحيوى

640
00:28:02,181 --> 00:28:05,226
لقد سمعت شائعات
غير صحيحة، بكل تأكيد

641
00:28:05,309 --> 00:28:07,853
أن جيفرى ربما
كان ضحية لجريمة قتل

642
00:28:09,146 --> 00:28:11,148
عليك أن تسأل المفتش
فروست عن ذلك أيها القس

643
00:28:12,108 --> 00:28:14,443
اوه، أنا آسف ياسيد آرثر
لم أقصد أى إهانة

644
00:28:14,527 --> 00:28:18,030
من أجل الله أيها القس
توقف عن عما تفعل

645
00:28:18,114 --> 00:28:19,865
لكن يا سيدى، لقد أخذت اللقب

646
00:28:20,658 --> 00:28:24,286
أخشى أن تكون زوجتى

647
00:28:24,370 --> 00:28:25,413
أكثر حماسا منى حيال ذلك

648
00:28:33,504 --> 00:28:34,713
-

649
00:28:46,225 --> 00:28:48,644
ديريك، ألا تعتقد أن هذا
غير مناسب بعض الشئ؟

650
00:28:48,727 --> 00:28:50,521
آسف عمة سيبيل، كان الأمر ضرورى

651
00:28:50,604 --> 00:28:52,356
أكره أن أزعجك يا أمى،

652
00:28:52,440 --> 00:28:54,733
لكن جورجى تومبكينز ينظم رحلة إلى غرونوبل

653
00:28:54,817 --> 00:28:56,819
وحسنا، أنا بحاجة إلى بضع مئات من الجنيهات

654
00:28:57,778 --> 00:28:59,488
سنتناقش لاحقا

655
00:28:59,572 --> 00:29:01,115
لا يا بولين، سنتناقش الأن

656
00:29:02,867 --> 00:29:05,411
أولا ، كانت المدرسة شاقة عليك كثيرا يا ديريك

657
00:29:05,494 --> 00:29:07,163
ثم العمل فى البنك

658
00:29:07,246 --> 00:29:08,497
كان من الواضح أنه يتجاوز مهاراتك أيضا

659
00:29:08,581 --> 00:29:09,623
آرثر

660
00:29:10,583 --> 00:29:12,751
يبدو أن اهتماماتك تقتصر على

661
00:29:12,835 --> 00:29:14,462
التزلج والتنس
والعلاقات الرومانسية

662
00:29:14,545 --> 00:29:16,255
حسنا، أنا آسف
لكن الإعانة جفت

663
00:29:16,338 --> 00:29:17,631
ومن الآن فصاعدا،

664
00:29:17,715 --> 00:29:19,341
إذا كنت تريد المال لتمويل
أسلوب حياتك التافه

665
00:29:19,425 --> 00:29:20,968
عليك أن تكسبها

666
00:29:22,052 --> 00:29:23,262
كيف؟

667
00:29:24,430 --> 00:29:25,973
ليس لدى أى فكرة

668
00:29:26,056 --> 00:29:28,058
آرثر، أنا وأنت سوف نتحدث عن هذا على انفراد

669
00:29:28,142 --> 00:29:29,185
عندما نعود إلى القصر

670
00:29:29,268 --> 00:29:30,853
لا يا بولين

671
00:29:30,936 --> 00:29:32,480
أنا الفيكونت بلاك ريفين الأن

672
00:29:32,563 --> 00:29:34,648
لقب سوف ينتقل
إليك يوما ما يا ديريك

673
00:29:34,732 --> 00:29:37,067
وأعتزم أن أرى أنك تستحق الخلافة

674
00:29:37,151 --> 00:29:38,736
حسنا يا أبى، كما تشاء

675
00:29:38,819 --> 00:29:40,529
في غضون ذلك، ماذا
أخبر جورجى والأخرين؟

676
00:29:42,740 --> 00:29:43,991
قل لهم: رحلة سعيدة

677
00:29:50,789 --> 00:29:53,751
الإستركنين، كانت الرنجة مغطاة به

678
00:29:53,834 --> 00:29:55,377
كمية كافية لقتل فيل

679
00:29:55,461 --> 00:29:57,671
يا للهول، جيفرى المسكين

680
00:29:57,755 --> 00:29:59,131
أيها المفتش، إذا كانت نيتك

681
00:29:59,215 --> 00:30:00,799
لتوجيه الاتهام إلى السيدة ماكجيل--

682
00:30:00,883 --> 00:30:03,093
لا، ليس كذلك يا سيدي
ليس فى الوقت الحالى، على أى حال

683
00:30:04,011 --> 00:30:06,055
أسرعت العائلة فى إخبارى

684
00:30:06,138 --> 00:30:08,432
عن ميراثك يا سيدة ماكجيل

685
00:30:08,807 --> 00:30:10,309
وكما تظنين

686
00:30:10,392 --> 00:30:12,978
أنه مقتنعون بأنك المسؤولة

687
00:30:13,521 --> 00:30:15,439
ومع ذلك، فأنا لا أشاركهم هذا الرأي القاتم

688
00:30:15,981 --> 00:30:17,816
لكن يجب أن أصر على أن

689
00:30:17,900 --> 00:30:19,151
تكونى صريحة معى تماما

690
00:30:19,652 --> 00:30:21,403
اوه، نعم يا سيدى

691
00:30:21,487 --> 00:30:23,906
هذه الرنجة، أفهم أنها كانت مفضلة

692
00:30:23,989 --> 00:30:25,658
لدى الفيكونت الراحل

693
00:30:26,200 --> 00:30:28,369
لقد ذكر ذلك فى العشاء الليلة الماضية

694
00:30:28,452 --> 00:30:29,703
اوه، نعم، لقد فعل

695
00:30:29,787 --> 00:30:32,581
أما أنا فلم أستطع أن أنظر إليها

696
00:30:33,457 --> 00:30:36,377
إذن هذا الصباح
أعددت هذه الرنجة؟

697
00:30:36,794 --> 00:30:38,212
نعم أنا--

698
00:30:38,295 --> 00:30:39,547
حسنا، لقد استخدمت فقط

699
00:30:39,630 --> 00:30:41,048
ما تبقى من الليلة الماضية

700
00:30:41,131 --> 00:30:43,342
همم، فهمت

701
00:30:43,425 --> 00:30:45,928
إذن قمت بتعبئة السلة، وماذا بعد ذلك؟

702
00:30:46,011 --> 00:30:47,680
حسنا، ثم صعدت
إلى الطابق العلوى

703
00:30:47,763 --> 00:30:50,349
للأرتداء شيئا أكثر راحة للنزهة

704
00:30:50,432 --> 00:30:52,434
وتركت السلة دون رقابة

705
00:30:52,810 --> 00:30:53,727
لكم من الوقت، قد تقولين؟

706
00:30:53,811 --> 00:30:55,187
فهمت

707
00:30:55,271 --> 00:30:56,689
أنت تقترح أن أى شخص فى المنزل

708
00:30:56,772 --> 00:30:58,357
يمكنه أن
يضع السم فى الطعام

709
00:30:58,440 --> 00:31:00,150
اوه، ليس الطعام  ياسيد ديفو--

710
00:31:00,234 --> 00:31:02,111
الرنجة. على وجه التحديد الرنجة

711
00:31:02,194 --> 00:31:05,489
كما ترى، فقد أوضحت السيدة ماكجيل
نقطة مهمة حول عدم الإعجاب بها

712
00:31:06,282 --> 00:31:08,158
لا بد أن كل من كان على
الطاولة قد سمعوا هذا

713
00:31:08,242 --> 00:31:10,452
لذا عرف القاتل أنها لن تأكله

714
00:31:10,536 --> 00:31:13,330
مما يجعلها المشتبه به المثالى
لتهمة القتل العمد

715
00:31:13,414 --> 00:31:16,584
أود أن أصحح لك نقطة
واحدة فقط أيها المفتش

716
00:31:16,667 --> 00:31:18,669
لم يسمع الجميع تعليقات السيدة ماكجيل

717
00:31:18,752 --> 00:31:21,088
-حول الرنجة
-همم

718
00:31:21,171 --> 00:31:23,465
كان ديريك خارج المنزل مساء أمس

719
00:31:23,549 --> 00:31:25,426
كما كنت أنا

720
00:31:25,509 --> 00:31:28,137
أحد أفراد العائلة قتل جيفرى؟

721
00:31:28,220 --> 00:31:30,681
لكن لماذا؟ لقد كان رجلا عزيزا ولطيفا

722
00:31:30,764 --> 00:31:32,349
-

723
00:31:32,433 --> 00:31:35,686
عندما يتعلق الأمر
بالمال، أو باللقب

724
00:31:35,769 --> 00:31:38,480
فإن الجنس البشري
قادر عمليا على أى شئ

725
00:31:41,025 --> 00:31:42,651
اوه، يا إلهى

726
00:31:42,735 --> 00:31:44,236
ما الأمر يا سيدة ماكجيل؟

727
00:31:44,320 --> 00:31:46,113
اوه، لا شئ-- كنت--

728
00:31:46,196 --> 00:31:49,450
كنت أتذكر شيئا قاله لي جيفرى

729
00:31:51,285 --> 00:31:52,745
نعم؟

730
00:31:52,828 --> 00:31:54,913
اوه، لا، أنا مرتابة للغاية

731
00:31:54,997 --> 00:31:56,749
وأنا لست كذلك إطلاقا

732
00:31:56,832 --> 00:31:58,292
اوه يا إيما، من فضلك

733
00:31:58,375 --> 00:31:59,960
أيا كان، من مصلحتك

734
00:32:00,044 --> 00:32:01,503
شاركيها معنا

735
00:32:03,172 --> 00:32:05,591
حسنا يا سيدى، يتعلق الأمر بما قلته

736
00:32:05,674 --> 00:32:08,552
كما تعلم، عن الألقاب والمال وكل شئ

737
00:32:10,220 --> 00:32:11,972
أعنى، إذا كان شخص ما--

738
00:32:12,348 --> 00:32:15,100
كان يائسا لدرجة
أنه يسمم جيفرى

739
00:32:16,226 --> 00:32:19,521
أليس من الممكن أن يكونوا قد سمموا

740
00:32:19,605 --> 00:32:21,440
الرجل العجوز أيضا؟

741
00:32:22,107 --> 00:32:23,817
أتقصدين روبرت؟

742
00:32:23,901 --> 00:32:26,278
إيما، كان عمره 87 عاما، ومات أثناء نومه

743
00:32:26,362 --> 00:32:27,571
ربما يا همفرى

744
00:32:28,447 --> 00:32:30,741
ولكن ربما لم لا

745
00:32:30,824 --> 00:32:32,368
الأن، أخبرنى جيفرى أن والده

746
00:32:32,451 --> 00:32:35,037
كان متعود على شرب البراندى

747
00:32:35,120 --> 00:32:38,040
وأكل الشوكولاتة قبل أن ينام

748
00:32:38,123 --> 00:32:40,668
وقال أيضا إنهم عندما عثروا عليه فى الصباح

749
00:32:40,751 --> 00:32:42,878
كان جسده باردا كالثلج

750
00:32:42,961 --> 00:32:44,588
الأن هذا يخبرنى

751
00:32:44,672 --> 00:32:47,966
أنه مات منذ بعض الوقت

752
00:32:48,467 --> 00:32:49,760
هذا هراء

753
00:32:49,843 --> 00:32:50,844
فعلا؟

754
00:32:52,221 --> 00:32:53,889
أعتقد أن السيدة ماكجيل قد
أوضحت نقطة جيدة للغاية

755
00:32:54,515 --> 00:32:56,058
حسنا، هذا هو الشئ الذى

756
00:32:56,141 --> 00:32:57,851
كانت ستفكر فيه ابنة عمى جيسيكا

757
00:32:58,477 --> 00:32:59,770
ابن عم جيسيكا؟

758
00:32:59,853 --> 00:33:02,106
كاتبة غموض

759
00:33:02,189 --> 00:33:04,024
ونوعا ما محققة هاوية

760
00:33:05,109 --> 00:33:07,069
حسنا يا سيدتى

761
00:33:07,152 --> 00:33:08,779
لا يوجد شئ هاوى فى افتراضك

762
00:33:09,738 --> 00:33:11,615
لا شئ على الإطلاق

763
00:33:11,699 --> 00:33:14,243
تنبش جثة جدى؟

764
00:33:14,618 --> 00:33:16,745
أيها المفتش، لقد تجاوزت سلطتك

765
00:33:16,829 --> 00:33:17,830
على العكس يا سيدى

766
00:33:17,913 --> 00:33:18,914
كما أخبرتك للتو

767
00:33:18,997 --> 00:33:20,290
التشريح الذى أجريناه

768
00:33:20,374 --> 00:33:22,209
على الراحل جيفرى كونستابل

769
00:33:22,292 --> 00:33:26,338
كشف عن جرعات
كبيرة من السم فى جسمه

770
00:33:26,505 --> 00:33:28,716
وضع السم فى مأدبة غداء

771
00:33:28,799 --> 00:33:30,342
مع السيدة ماكجيل

772
00:33:30,426 --> 00:33:32,261
من الواضح أن تلك المرأة قتلت أخى

773
00:33:32,344 --> 00:33:34,054
لحماية الميراث
الذى وعدها به

774
00:33:34,138 --> 00:33:35,931
لا يا سيدتى، ما هو واضح هو

775
00:33:36,014 --> 00:33:38,684
أن اثنين من الفيكونت بلاك ريفين

776
00:33:38,767 --> 00:33:40,811
ماتوا فى غضون أشهر من بعضهما البعض

777
00:33:40,894 --> 00:33:43,147
فى ظروف غامضة للغاية

778
00:33:43,981 --> 00:33:47,276
ويجب أن أقنع نفسى
بأنه لا يوجد علاقة بين الوفاتين

779
00:33:50,237 --> 00:33:51,321
هوسكينز؟

780
00:33:51,405 --> 00:33:53,449
-

781
00:33:53,532 --> 00:33:55,367
-هوسكينز!
-صباح الخير يا سيدتى

782
00:33:55,868 --> 00:33:58,203
تأكد من أن السيارة نظيفة تماما

783
00:33:58,287 --> 00:34:00,080
لدى دعوة على الغداء فى الساعة 1:00

784
00:34:00,164 --> 00:34:01,915
سأغادر المنزل على
فى الساعة 12:45

785
00:34:01,999 --> 00:34:03,876
هل تريدينى أن أوصلك يا ​​سيدتى؟

786
00:34:04,460 --> 00:34:05,627
لا، هذا لن يكون ضروريا

787
00:34:14,136 --> 00:34:15,345
-

788
00:34:18,599 --> 00:34:20,184
صباح الخير يا بولين

789
00:34:20,267 --> 00:34:21,685
لم أكن أتوقع رؤيتك هنا يا إرنست

790
00:34:21,769 --> 00:34:23,312
اعتقدت أنك ستكون فى فناء الكنيسة

791
00:34:23,395 --> 00:34:25,063
جئت لأخذ السيدة ماكجيل

792
00:34:25,147 --> 00:34:26,148
آه، ها هى

793
00:34:28,066 --> 00:34:29,151
لا أحتاج أن أخبرك كم أشعر

794
00:34:29,234 --> 00:34:30,527
بالضيق بسبب هذا العمل برمته

795
00:34:30,611 --> 00:34:31,945
وأنا أؤكد لك أنى أشعر بالمثل

796
00:34:34,698 --> 00:34:35,783
صباح الخير

797
00:34:37,868 --> 00:34:39,203
-صباح الخير
-صباح الخير

798
00:34:39,286 --> 00:34:41,288
اوه، تلك السيدة المسكينة

799
00:34:41,371 --> 00:34:44,374
إنها تعتقد حقا أنني قتلت
جيفرى العزيز

800
00:34:44,458 --> 00:34:46,293
أنهم جميعا تحت ضغط رهيب

801
00:34:46,376 --> 00:34:48,337
استخراج الجثث هذا-

802
00:34:48,420 --> 00:34:50,714
هذا المفتش قد جن تماما

803
00:35:07,439 --> 00:35:08,482
جونى؟

804
00:35:10,234 --> 00:35:11,360
صباح الخير

805
00:35:12,110 --> 00:35:14,196
لا تخطط لإطلاق النار على شخص ما، كما آمل

806
00:35:14,279 --> 00:35:16,406
هذا من شأنه أن يعطى
المفتش شيئا ليتحدث عنه

807
00:35:17,074 --> 00:35:18,534
لا

808
00:35:18,617 --> 00:35:19,910
سنقوم أنا وديريك سنقوم بالصيد

809
00:35:19,993 --> 00:35:21,119
فى برينلى وودز

810
00:35:21,203 --> 00:35:22,454
اوه!

811
00:35:22,538 --> 00:35:24,081
هل تعتقد أن هذا مناسب نظرا

812
00:35:24,164 --> 00:35:25,874
إلى أحداث اليومين الماضيين؟

813
00:35:26,542 --> 00:35:28,168
ليس أقل ملائمة من حفل الغداء

814
00:35:28,252 --> 00:35:30,337
الخاص بك للنميمة مع سيدات
المجتمع الراقى

815
00:35:31,463 --> 00:35:34,424
لم أكن أبدا شخصا يظهر
مشاعر الزائفة ياولين

816
00:35:34,508 --> 00:35:35,884
ولا أنت أيضا

817
00:35:35,968 --> 00:35:37,803
دعينا لا نبدأ الأن

818
00:35:40,347 --> 00:35:41,348
-

819
00:35:48,021 --> 00:35:51,525
أيها المفتش، هل هذا
التدنيس ضرورى حقا؟

820
00:35:51,942 --> 00:35:54,111
إذا لم يكن الأمر كذلك
أيها القس، فلن أكون هنا

821
00:35:54,570 --> 00:35:57,114
اوه يا إلهى، أشعر بتوتر شديد
ماذا لو كنت مخطئة؟

822
00:35:57,531 --> 00:36:00,200
تقصدين، ماذا لو كنا
مخطئين يا سيدة ماكجيل

823
00:36:00,284 --> 00:36:02,494
فى الواقع، السؤال الذى تقشعر له الأبدان هو

824
00:36:02,578 --> 00:36:03,871
ماذا لو كنا على حق؟

825
00:36:05,914 --> 00:36:06,915
-

826
00:36:09,877 --> 00:36:10,878
-

827
00:36:16,800 --> 00:36:18,260
ليس لدى أى دليل ضد الأسرة

828
00:36:18,343 --> 00:36:19,678
اوه، أنهم غاضبون جدا

829
00:36:19,761 --> 00:36:21,638
أعتقد أنهم يريدون قتلى

830
00:36:21,722 --> 00:36:24,391
إذا كنت على حق، واحد
منهم على الأقل سيحاول فعلها

831
00:36:24,474 --> 00:36:26,101
جونى كونستابل

832
00:36:26,184 --> 00:36:27,185
هل علمت شيئا ما؟

833
00:36:28,729 --> 00:36:31,565
أخبرنى أصدقائى فى لندن أن السيد كونستابل

834
00:36:31,648 --> 00:36:33,734
قطب العقارات الناشئ

835
00:36:33,817 --> 00:36:35,402
متورط مع بعض الأشخاص
المشبوهين للغاية

836
00:36:35,485 --> 00:36:36,945
من الشرق الأوسط

837
00:36:37,029 --> 00:36:38,989
لديه مشاكل مالية يا إيما

838
00:36:39,072 --> 00:36:40,908
ربما مشاكل خطرة بما فيه
الكفاية ليقتل من أجلها

839
00:36:40,991 --> 00:36:43,076
لكن لم أستطع
الحصول على أى تفاصيل

840
00:36:43,160 --> 00:36:45,454
حسنا، ربما سألت
الشخص الخطأ

841
00:36:49,166 --> 00:36:50,876
اوه، أنا لست خائفة من العمل يا إيما

842
00:36:50,959 --> 00:36:52,586
ولا تنسى التفانى أيضا

843
00:36:52,669 --> 00:36:55,547
لا وقت لأى شئ آخر
المنزل والأصدقاء والعائلة

844
00:36:55,631 --> 00:36:56,715
انسى كل ذلك

845
00:36:56,798 --> 00:36:58,425
اوه، لا مانع عندى

846
00:36:58,508 --> 00:37:00,594
اوه، وكيف يشعر جونى حيال ذلك؟

847
00:37:01,970 --> 00:37:03,597
أعنى، لقد شعرت حسنا، أنت وهو-

848
00:37:03,680 --> 00:37:05,182
-

849
00:37:05,265 --> 00:37:07,643
يمكن للأحمق أن يعرف من
الطريقة التي ينظر بها إليك

850
00:37:07,726 --> 00:37:09,311
اوه، جونى لا يمانع

851
00:37:09,394 --> 00:37:10,979
سيتفهم الأمر

852
00:37:11,063 --> 00:37:12,564
لم يسعنى سوى أن ألاحظ أنه

853
00:37:12,648 --> 00:37:15,651
بدا قليلا، كما
تعلمين، قلق ومتوجس

854
00:37:16,193 --> 00:37:18,695
هل الأمور لا تسير على ما يرام بالنسبة له؟

855
00:37:19,404 --> 00:37:22,032
يمكنى أن أخبرك كم الأمور عنده مروعة

856
00:37:23,200 --> 00:37:25,786
لقد تورط مع بعض العرب

857
00:37:25,869 --> 00:37:27,663
وعدهم بكل أنواع الأشياء، وعدهم وعود كثيرة

858
00:37:27,746 --> 00:37:29,623
والأن لا يمكنه الوفاء بوعوده

859
00:37:29,706 --> 00:37:32,125
أنهم أشخاص سيئون، كلهم

860
00:37:32,209 --> 00:37:33,418
يا للهول

861
00:37:33,502 --> 00:37:34,878
أتى جونى فى نهاية الأسبوع تلك

862
00:37:34,962 --> 00:37:37,506
ليقترض مائة ألف جنيه من عمه

863
00:37:37,589 --> 00:37:38,966
لكن الرجل العجوز مات

864
00:37:39,049 --> 00:37:40,926
قبل أن تتاح له الفرصة للتحدث معه

865
00:37:41,009 --> 00:37:42,886
كان على يقين من أنه
سيحصل على المال

866
00:37:42,970 --> 00:37:45,931
خاصة بعد ما حدث
للرجل المحترم الأخر

867
00:37:46,014 --> 00:37:47,641
عمه روبرت؟

868
00:37:48,266 --> 00:37:49,685
منذ شهرين

869
00:37:49,768 --> 00:37:52,145
حاول جونى اقتراض
المال من روبرت العجوز

870
00:37:52,229 --> 00:37:54,481
ولكنه رفض طلب جونى بشكل سيئ

871
00:37:54,564 --> 00:37:56,566
وبعد كل شيء كان جونى يفعله من أجله

872
00:37:56,650 --> 00:37:58,110
يحضر له ذلك البونبون الشيكولاتة

873
00:37:58,193 --> 00:38:00,070
من لندن طوال الوقت

874
00:38:00,153 --> 00:38:01,697
البونبون؟

875
00:38:01,780 --> 00:38:03,740
حسنا، على أن أقول
أنه كان مراعيا جدا له

876
00:38:03,824 --> 00:38:05,617
اوه، كان هناك ثمن غالى ليدفعه

877
00:38:05,701 --> 00:38:08,203
عندما علمت سيبيل وبولين بالأمر

878
00:38:08,286 --> 00:38:09,913
لكن جونى لم يهتم

879
00:38:09,997 --> 00:38:11,415
لقد كان يحاول فقط أن يجعل الرجل
المسن سعيدا

880
00:38:11,498 --> 00:38:12,416
فى أيامه الأخيرة

881
00:38:12,499 --> 00:38:13,959
نعم

882
00:38:14,042 --> 00:38:15,961
وبعد كل هذا، يرفض طلب جونى هكذا

883
00:38:16,044 --> 00:38:18,046
اوه، جوني كان غاضبا، يمكننى أن أخبرك بذلك

884
00:38:18,130 --> 00:38:19,172
نعم بالتأكيد

885
00:38:20,549 --> 00:38:21,633
جوين

886
00:38:21,717 --> 00:38:22,801
إيما! ها أنت ذا

887
00:38:24,219 --> 00:38:25,721
همفرى! ما الأمر؟

888
00:38:25,804 --> 00:38:27,931
يجب أن نعود إلى القصر فورا

889
00:38:28,015 --> 00:38:29,641
كان هناك حادث صيد

890
00:38:29,725 --> 00:38:32,019
تم إطلاق النار على ديريك كونستابل للتو

891
00:38:37,315 --> 00:38:39,151
ديريك، بالرصاص؟ بواسطة من؟

892
00:38:39,234 --> 00:38:40,861
ليس لدى أى تفاصيل

893
00:38:41,361 --> 00:38:44,406
علمت بهذا الأن للتو
من رقيب فى الشرطة

894
00:38:44,489 --> 00:38:46,199
لابد لى من معرفة مكان بولين

895
00:38:46,283 --> 00:38:47,617
حسنا، كانت ستتناول
الغداء مع شخص ما-

896
00:38:47,701 --> 00:38:49,703
آه- السيدة دكستر- شئ ما أو آخر

897
00:38:49,786 --> 00:38:51,997
-دكستر هوندلى
-نعم، بالضبط

898
00:38:52,080 --> 00:38:54,041
إنها تعيش على بعد دقائق قليلة من هنا

899
00:38:54,124 --> 00:38:55,876
سنذهب إليها. لنذهب

900
00:38:59,838 --> 00:39:01,131
علينا أن نسرع

901
00:39:12,017 --> 00:39:13,894
-

902
00:39:13,977 --> 00:39:15,979
-

903
00:39:18,648 --> 00:39:20,567
لحسن الحظ وجدتها
قبل أن يبدأوا فى تناول الطعام

904
00:39:20,650 --> 00:39:22,110
اوه؟ لكننى أعتقدت--

905
00:39:22,194 --> 00:39:23,945
كما أننى أتصلت بالقصر

906
00:39:24,029 --> 00:39:25,781
كان جرح ديريك طفيفا

907
00:39:25,864 --> 00:39:27,574
خرج للصيد مع عمه جونى

908
00:39:27,657 --> 00:39:29,367
-جونى؟

909
00:39:46,885 --> 00:39:48,970
إرنست- ديريك؟

910
00:39:49,054 --> 00:39:51,014
إنه بخير يا بولين
إنه مجرد جرح بسيط

911
00:39:51,098 --> 00:39:52,182
سيكون بخير فى غضون أيام قليلة

912
00:39:52,265 --> 00:39:53,266
اوه!

913
00:40:14,246 --> 00:40:15,997
-ديريك، هل أنت بخير؟
-لحسن الحظ

914
00:40:16,081 --> 00:40:17,749
-ماذا حدث؟
-أليس هذا واضحا؟

915
00:40:17,833 --> 00:40:19,626
ظن العم جونى بالخطأ
أنى غزال أو شئ من هذا القبيل

916
00:40:19,709 --> 00:40:21,711
-أنا لم أطلق عليك النار يا ديريك
-تستمر فى قول هذا

917
00:40:21,795 --> 00:40:23,296
سمعت رصاصة. ظننت أن شخصا ما--

918
00:40:23,380 --> 00:40:24,422
حسنا، أيها السادة، حسنا

919
00:40:24,589 --> 00:40:27,509
لماذا بحق الله سأريد أن
أطلق عليك الرصاص يا ديريك؟

920
00:40:27,592 --> 00:40:28,802
أليس هذا واضحا؟

921
00:40:28,885 --> 00:40:30,303
مع ابتعاد ابنى ديريك عن الطريق

922
00:40:30,387 --> 00:40:32,055
تقف فى طابور لترث اللقب

923
00:40:32,139 --> 00:40:33,723
مباشرة بعد زوجى آرثر

924
00:40:33,807 --> 00:40:35,976
بولين، أنت مخطئة بشدة يا عزيزتى

925
00:40:36,059 --> 00:40:37,811
فعلا يا جونى؟

926
00:40:37,894 --> 00:40:39,312
يعلم الجميع أنك بحاجة إلى المال

927
00:40:40,355 --> 00:40:41,940
المسكين جيفرى تسمم

928
00:40:42,023 --> 00:40:43,316
وبقدر ما تزعجنى الفكرة

929
00:40:43,400 --> 00:40:44,860
ربما يكون روبرت قد تسمم أيضا

930
00:40:44,943 --> 00:40:46,987
-ما الأمر؟
-ليس من قبلى

931
00:40:47,070 --> 00:40:48,530
أيها المفتش، لا أعتقد أنه فعلها

932
00:40:48,613 --> 00:40:50,031
لا؟

933
00:40:50,115 --> 00:40:51,950
بولين، هذا اقتراح بشع

934
00:40:52,033 --> 00:40:53,785
أنا أوافقك

935
00:40:53,869 --> 00:40:55,537
الأمور صعبة بما فيه الكفاية
دون اتهام بعضنا البعض

936
00:40:55,620 --> 00:40:57,497
-أخبرهم يا سيادة الفيكونت
-...جوين

937
00:40:57,873 --> 00:41:00,417
قد يكون جونى حبيبى مخادع
قليلا، سأعترف بذلك

938
00:41:00,500 --> 00:41:01,835
لكنه لم يطلق النار على أحد

939
00:41:02,711 --> 00:41:05,088
شكراً لك ياسيدة بيتري
على هذه المساهمة

940
00:41:05,589 --> 00:41:07,299
لا تكونى متغطرسة لعينة

941
00:41:07,382 --> 00:41:08,800
انتبه لكلامك يا جونى

942
00:41:08,884 --> 00:41:11,219
آرثر، أنا لم أطلق النار على ابنك

943
00:41:11,303 --> 00:41:12,637
حسنا، شخصا ما فعل

944
00:41:12,721 --> 00:41:14,264
لم أتخيل ثقب الرصاصة هذا

945
00:41:14,347 --> 00:41:15,849
سادتى، سيداتى

946
00:41:15,932 --> 00:41:17,392
هل يمكننى الحصول على انتباهكم من فضلكم؟

947
00:41:17,475 --> 00:41:18,852
شكرا لكم

948
00:41:18,935 --> 00:41:20,687
أعتقد أن العدالة
ستتحقق على أفضل وجه

949
00:41:20,770 --> 00:41:24,149
إذا جاء السيد كونستابل
معى إلى المركز

950
00:41:24,232 --> 00:41:25,859
كأنى سأفعل هذا أبدا

951
00:41:25,942 --> 00:41:28,862
لقد طلبت منك بلطف يا سيدى ولكن

952
00:41:28,945 --> 00:41:30,697
إذا كنت تفضل، فسوف
أضعك قيد الاعتقال

953
00:41:32,574 --> 00:41:33,658
ولم لا؟

954
00:41:33,742 --> 00:41:35,452
ليس لدى أى شئ لأخفيه

955
00:41:37,329 --> 00:41:39,122
انتظر يا جونى، أنا قادم معك

956
00:41:40,081 --> 00:41:41,458
حسنا، لقد حزمت كل أمتعاتى تقريبا

957
00:41:41,541 --> 00:41:42,792
ويقول المفتش إننى حرة للذهاب

958
00:41:44,211 --> 00:41:46,671
-فعلا؟
-نعم، سأجلب أشيائى فقط

959
00:41:47,214 --> 00:41:48,423
-

960
00:42:00,894 --> 00:42:02,103
لا أصدق هذا

961
00:42:03,146 --> 00:42:04,648
شقيقى

962
00:42:04,731 --> 00:42:06,399
اوه، فروست رجل عنيد جدا يا آرثر

963
00:42:07,025 --> 00:42:08,235
لو كنت أخوك

964
00:42:08,735 --> 00:42:10,111
سأتصل بمحامى على الفور

965
00:42:10,946 --> 00:42:12,697
-فعلا؟
-لا نعرف ما قد يحدث

966
00:42:13,531 --> 00:42:14,616
يمكننى أن أوصى بشخص ما

967
00:42:14,699 --> 00:42:16,076
لا بأس

968
00:42:16,159 --> 00:42:17,577
إدغار مارش سيعود إلى المنزل الأن

969
00:42:17,661 --> 00:42:18,578
أنا--

970
00:42:19,621 --> 00:42:20,956
أنا سأذهب إلى منزله

971
00:42:21,456 --> 00:42:24,626
سوف - سوف أتصل
بك من بيت إدغار يا عزيزتى

972
00:42:24,709 --> 00:42:25,752
أرفع رأسك!

973
00:42:28,338 --> 00:42:29,923
هل يمكننى أن أحضر لك شيئا يا عزيزى؟

974
00:42:30,006 --> 00:42:31,258
لا، لقد أخذت كفايتى من كل هذا لليوم

975
00:42:31,341 --> 00:42:33,176
أنا ذاهب إلى الطابق العلوى للأستلقاء

976
00:42:33,260 --> 00:42:35,220
لا تهتم بندائى على العشاء

977
00:42:36,096 --> 00:42:37,806
آه يا إيما

978
00:42:37,889 --> 00:42:39,224
أأنت جاهزة بالفعل؟

979
00:42:39,307 --> 00:42:40,767
اوه، جاهزة جدا

980
00:42:40,850 --> 00:42:42,811
هناك قطار فى 4:45 إلى لندن يا سيدة ماكجيل

981
00:42:42,894 --> 00:42:44,980
أسرعى، لا أريده أن يفوتك

982
00:42:45,063 --> 00:42:47,107
اوه، نحن نتفق على ذلك

983
00:43:16,219 --> 00:43:17,679
-

984
00:43:20,807 --> 00:43:23,101
اوه، ياللأسف، أنها لا تدور

985
00:43:23,727 --> 00:43:25,687
نادرا ما يحدث ذلك
عند إزالة غطاء الموزع

986
00:43:26,604 --> 00:43:28,523
حسنا يا إيما، تمنى لنا التوفيق

987
00:43:36,781 --> 00:43:39,367
اوه، بولين، سيارتى لا تعمل

988
00:43:39,451 --> 00:43:40,869
هل يمكننى استعارة سيارتك؟

989
00:43:40,952 --> 00:43:42,370
حسنا، لماذا لا تأخذ سيارة ديريك؟

990
00:43:42,454 --> 00:43:44,914
لا أستطيع أن أجلس فيها، أين هى المفاتيح؟

991
00:43:45,749 --> 00:43:47,083
-آه، ها هم
-لا!

992
00:43:48,752 --> 00:43:50,545
أعنى، كنت أفضل ألا تفعل ذلك

993
00:43:50,628 --> 00:43:53,757
بولين، لأجل الله
دعيه يأخذها إلى ذلك القطار

994
00:43:53,840 --> 00:43:55,383
هل هناك سبب يمنعنا

995
00:43:55,467 --> 00:43:57,635
من استعارة سيارتك يا سيدة كونستابل؟

996
00:43:58,219 --> 00:43:59,637
بالطبع لا

997
00:43:59,721 --> 00:44:01,181
إذن ما هى المشكلة؟

998
00:44:04,642 --> 00:44:05,643
رأيتك تقود مبتعدا

999
00:44:06,353 --> 00:44:07,937
كان هذا رقيبى

1000
00:44:10,315 --> 00:44:12,609
هل لديك أى اعتراض
على تفتيش صندوق

1001
00:44:12,692 --> 00:44:14,027
السيارة يا سيدة كونستابل؟

1002
00:44:15,278 --> 00:44:18,365
يمكنني طلب أمر محكمة
إذا لزم الأمر يا سيدتى

1003
00:44:19,240 --> 00:44:21,034
أيها المفتش ما معنى هذا؟

1004
00:44:21,659 --> 00:44:24,120
آه، السيدة ماكجيل تقول
إنها لاحظت أن سيارتك قد غسلت

1005
00:44:24,204 --> 00:44:26,539
هذا الصباح يا سيدة
كونستابل، هل هذا صحيح؟

1006
00:44:26,623 --> 00:44:28,458
نعم ولكن أنا--

1007
00:44:28,541 --> 00:44:30,585
إذن ربما يمكنك أن تشرحى سبب
وجود الطين على إطارات سيارتك

1008
00:44:32,629 --> 00:44:35,340
ربما قدت سيارتك
عبر الغابة؟

1009
00:44:36,341 --> 00:44:38,968
ربما من خلال برينلى وودز؟
لا!

1010
00:44:39,052 --> 00:44:41,930
لقد غادرت هذا المنزل الساعة 12:45

1011
00:44:42,013 --> 00:44:44,891
لرحلة قصيرة إلى السيدة ديكستر هوندلى

1012
00:44:44,974 --> 00:44:47,102
لمأدبة غداء بدأت فى تمام الساعة 1:00

1013
00:44:48,144 --> 00:44:51,356
ومع ذلك، لم يتم تقديم الغداء
حتى الساعة 1:35

1014
00:44:51,439 --> 00:44:53,066
لماذا؟

1015
00:44:53,149 --> 00:44:56,111
لأن ضيف الشرف:
الذى هو أنت يا سيدة كونستابل

1016
00:44:56,653 --> 00:44:58,321
لم يصل

1017
00:44:58,405 --> 00:45:01,199
ما لا يقل عن 35 دقيقة غير محسوبين

1018
00:45:02,659 --> 00:45:05,578
هل يمكن أن تخبرينى أين
كنت خلال تلك الدقائق الـ 35؟

1019
00:45:07,539 --> 00:45:10,959
تلك السيارة مسجلة باسمى أيها المفتش

1020
00:45:11,042 --> 00:45:12,544
افتح صندوق السيارة

1021
00:45:13,628 --> 00:45:15,338
من فضلك

1022
00:45:34,774 --> 00:45:36,734
حاولت قتل ابنك؟

1023
00:45:38,153 --> 00:45:39,154
لا!

1024
00:45:40,488 --> 00:45:42,907
لم أكن لأؤذيه، ليست إصابة خطيرة

1025
00:45:44,909 --> 00:45:46,578
لكن كان على أن أفعل شيئا!

1026
00:45:47,579 --> 00:45:49,289
كان على أن أجعلهم
يعتقدون أن جونى كان من-

1027
00:45:49,372 --> 00:45:52,417
من ماذا قتل والدى وأخي؟

1028
00:45:52,917 --> 00:45:55,837
اوه، لا تنظر إلى هكذا

1029
00:45:55,920 --> 00:45:58,423
لقد كنت دائما السيدة العظيمة

1030
00:45:59,466 --> 00:46:00,884
أنت لا تعرف كيف يبدو الأمر

1031
00:46:00,967 --> 00:46:02,218
عندمايضحك الناس عليك من وراء ظهرك

1032
00:46:02,302 --> 00:46:03,553
لأنك ابنة خباز

1033
00:46:03,636 --> 00:46:05,221
ولن تكونى سوى ذلك

1034
00:46:05,680 --> 00:46:08,016
حسنا، أنا أصبحت شخصا آخر!

1035
00:46:08,516 --> 00:46:11,728
أنا زوجة الفيكونت التاسع عشر لبلاك ريفين

1036
00:46:12,854 --> 00:46:13,980
وأنا--

1037
00:46:16,858 --> 00:46:17,984
-

1038
00:46:22,989 --> 00:46:24,324
سآخذها للداخل أيها المفتش

1039
00:46:30,538 --> 00:46:32,373
أنا آسفة يا سيدة ماكجيل

1040
00:46:32,457 --> 00:46:33,500
آسفة حقا

1041
00:46:46,596 --> 00:46:48,139
فعلت هذا بذكاء يا سيدة ماكجيل

1042
00:46:48,681 --> 00:46:50,767
إذا لم تلاحظى
الطين على الإطارات--

1043
00:46:51,476 --> 00:46:53,686
هل فكرت يوما فى أن تصبحى محققة؟

1044
00:46:53,770 --> 00:46:54,938
أنا؟

1045
00:46:55,021 --> 00:46:56,439
اوه، أنت تمزح

1046
00:46:56,523 --> 00:46:57,815
لا، حقا

1047
00:46:57,899 --> 00:46:59,150
لديك موهبة لذلك

1048
00:46:59,234 --> 00:47:01,069
لدى حقا؟

1049
00:47:01,152 --> 00:47:03,446
حسنا، دعنا نقول فقط

1050
00:47:04,197 --> 00:47:06,407
أنه طبع متوارث فى العائلة

