﻿1
00:00:00,209 --> 00:00:01,961
فى حلقة الليلة
(إذا كان يوم الخميس، فلابد أنها بيفرلى)

2
00:00:02,044 --> 00:00:03,879
يا لها من سيدة غير سعيدة

3
00:00:03,963 --> 00:00:06,674
ولكن عندما تكمن المشكلة فى غرفة النوم...

4
00:00:06,757 --> 00:00:10,136
لقد كانت وحيدة للغاية
أنا- أنا شعرت بالأسف من أجلها

5
00:00:10,219 --> 00:00:12,096
اعتاد زوجى أن يفعل
هذا لى طوال الوقت

6
00:00:12,179 --> 00:00:13,556
جوناثان قتل زوجته حتى...

7
00:00:13,639 --> 00:00:16,350
آه، يستطيع أن يصل إليك؟

8
00:00:16,434 --> 00:00:17,560
وأنت أيضا؟

9
00:00:17,643 --> 00:00:20,271
ماذا؟ اوه، لا، لا

10
00:00:20,354 --> 00:00:21,689
جوناثان مارتن لن يرتكب أى شئ

11
00:00:21,772 --> 00:00:23,399
مروع كهذا ابدا

12
00:00:23,482 --> 00:00:26,944
يبدو أن ممرضتك كانت واحدة
من زوار جوناثان الأعتيادين

13
00:00:27,027 --> 00:00:29,989
كان مجرد جنس نظيف جيد مرة واحدة فى الأسبوع

14
00:00:32,074 --> 00:00:35,035
ARM : تـــــــــــــــــرجـــــــــــــمــــــــــــــــــــة
مــــــــــــــــــــــــــــصـــــــــــــــــــر

15
00:01:33,135 --> 00:01:35,262
قلت لها،

16
00:01:35,346 --> 00:01:38,557
لوسيل، لا يهمنى ما يقوله زوجك

17
00:01:38,641 --> 00:01:41,560
صففى شعرك بالطريقة التى تريديها أنت

18
00:01:41,644 --> 00:01:42,895
آه، لاتنفشيه فى المقدمة كثيرا

19
00:01:42,978 --> 00:01:44,438
من فضلك يا لوريتا

20
00:01:44,939 --> 00:01:47,525
الأن هى مطلقة وسعيدة للغاية

21
00:01:47,608 --> 00:01:49,693
آه، لا تنفشيه فى الخلف أيضا

22
00:01:50,027 --> 00:01:51,779
هل أنت متأكدة يا جيسيكا؟

23
00:01:51,862 --> 00:01:52,988
الشعر المنفوش هو الموضة الأن

24
00:01:53,072 --> 00:01:54,532
اوه، انظرى يا إيف

25
00:01:54,615 --> 00:01:58,202
هناك وصفة لكرات الفشار منخفضة السعرات

26
00:01:58,285 --> 00:01:59,870
وزينوها لتبدو كالساعات

27
00:01:59,954 --> 00:02:01,288
كم هذا ملائم

28
00:02:01,372 --> 00:02:02,832
فى المرة القادمة التى
تقيمى فيها حفلة كوكتيل

29
00:02:02,915 --> 00:02:06,418
يمكن لضيوفك أن
يأكلوا ويعرفوا الوقت الأن

30
00:02:06,502 --> 00:02:07,962
فيليس

31
00:02:08,295 --> 00:02:10,005
فيليس!

32
00:02:10,506 --> 00:02:11,966
هلا
 ماذا؟

33
00:02:12,049 --> 00:02:14,635
نبهى فيليس من أجلى، من فضلك؟

34
00:02:15,302 --> 00:02:16,971
 فيليس؟
 همم؟  نعم؟

35
00:02:17,054 --> 00:02:18,722
متى سأحصل على تذكرة طيرانى

36
00:02:18,806 --> 00:02:21,767
لقضاء أجازتى فى فرنسا الخلابة؟

37
00:02:22,226 --> 00:02:24,562
لقد قمت ببيع تذكرة لك هذا الصباح يا إيف

38
00:02:24,937 --> 00:02:26,313
سأرسلها لك حالما أعود إلى المكتب

39
00:02:26,397 --> 00:02:27,690
اوه، شكرا لك

40
00:02:27,773 --> 00:02:29,900
والذي من المفترض أن يكون الأن، آه يا لوريتا؟

41
00:02:29,984 --> 00:02:31,819
لوريتا، أنا متأخرة حقا

42
00:02:31,902 --> 00:02:33,237
إذا لم أعود إلى المكتب،

43
00:02:33,320 --> 00:02:35,030
سيشعر كمبيوترى بالوحدة

44
00:02:35,114 --> 00:02:38,033
كورين، سأكون جاهزة
للسيدة جرانت خلال دقيقة

45
00:02:38,117 --> 00:02:39,577
أنا لست جافة بعد، أيتها الغبية الصغيرة

46
00:02:39,660 --> 00:02:41,120
لا يمكنك القيام بأى شئ بشكل صحيح؟

47
00:02:41,203 --> 00:02:42,663
-عذرا يا سيدة مارتن
-يا الله

48
00:02:42,746 --> 00:02:43,914
-

49
00:02:43,998 --> 00:02:45,416
سيداتى

50
00:02:45,499 --> 00:02:47,418
اهلا يا جورج
-مرحبا يا جورج

51
00:02:47,501 --> 00:02:49,128
مرحبا يا جورج، كيف حال العمل؟

52
00:02:49,211 --> 00:02:51,297
-

53
00:02:51,380 --> 00:02:53,549
ولا المطر ولا الثلج

54
00:02:53,632 --> 00:02:57,219
أو حتى قدمى المتألمتين
يمكنهم أن يبعدنونى عن عملى

55
00:02:57,303 --> 00:02:59,054
-

56
00:02:59,138 --> 00:03:01,056
أعتقد أنكم تعلمون جميعا أنه يوم اليانصيب مرة أخرى

57
00:03:01,140 --> 00:03:03,517
آخر فرصة لكن أيتها السيدات

58
00:03:03,601 --> 00:03:05,269
لتصبحوا أثرياء وتبعدونى عن كل هذا

59
00:03:05,352 --> 00:03:07,062
-

60
00:03:07,146 --> 00:03:10,566
على أن أقول، أشعر
بأنى محظوظة اليوم

61
00:03:10,649 --> 00:03:12,401
اوه، هذا مثالى، لم تحظ بأى حظ

62
00:03:12,484 --> 00:03:15,362
-منذ أن تركك زوجك
-على عكسك يا إيف

63
00:03:15,446 --> 00:03:17,990
لم تستولى على كل ما يملكه زوجها

64
00:03:18,073 --> 00:03:19,575
اوه، أنا آسفة

65
00:03:19,658 --> 00:03:21,785
لقد نسيت أن دعاة المساواة
بين الجنسين لا يؤمنون بالنفقة

66
00:03:21,869 --> 00:03:23,329
اوه، أنا أؤمن بالنفقة

67
00:03:23,412 --> 00:03:25,789
أنا فقط أؤمن بالأخوية أكثر

68
00:03:25,873 --> 00:03:28,542
أتعلمين، فزت بـ 10 دولارات فى لعبة الأسبوع الماضى

69
00:03:28,626 --> 00:03:30,711
ولم يتطلب منها الأمر سوى 100 دولار للقيام بذلك

70
00:03:31,545 --> 00:03:33,422
جيسيكا، هل لعبت من قبل؟

71
00:03:33,505 --> 00:03:36,091
أتعلمون، لم أكن محظوظة
أبدا فى لعب القمار

72
00:03:36,175 --> 00:03:37,801
ذات مرة ذهبت أنا وفرانك إلى لاس فىجاس

73
00:03:37,885 --> 00:03:39,219
وخسرت فى لعبة الروليت

74
00:03:39,303 --> 00:03:40,596
لعبت على كلا الأسود والأحمر

75
00:03:40,679 --> 00:03:41,680
فى نفس الوقت

76
00:03:41,764 --> 00:03:43,057
-

77
00:03:43,140 --> 00:03:45,225
اوه يا جيسيكا، أنت مضحكة وسريعة البديهة

78
00:03:45,434 --> 00:03:48,395
حسنا، هذه الــ 10 دولارات
هو أقصى ما فزت به حتى الأن

79
00:03:48,896 --> 00:03:51,190
يا الله، ماذا كنت سأفعل إذا
كان بإمكانى الفوز بمليونى دولار؟

80
00:03:51,273 --> 00:03:53,984
مليونى دولار؟ أعتقدت أن الجائزة هى 200000 دولار

81
00:03:54,068 --> 00:03:56,612
اوه، هذا اليانصيب فى ولاية ماين فقط

82
00:03:56,695 --> 00:03:59,114
أما هذا فهو يانصيب نيو
هامبشاير الخاص

83
00:03:59,198 --> 00:04:00,824
كما تعلمين، جورج يشترى لنا التذاكر

84
00:04:00,908 --> 00:04:03,369
كلما زار أخته فى كونكورد

85
00:04:03,744 --> 00:04:05,454
اوه، انظر

86
00:04:05,537 --> 00:04:08,290
رقم 30، أنه عمرى

87
00:04:08,374 --> 00:04:10,501
-أحب منطقك يا إيديل

88
00:04:10,584 --> 00:04:12,503
هذا يعني أنني أبلغ من العمر 33 عاما

89
00:04:12,586 --> 00:04:14,129
-

90
00:04:14,213 --> 00:04:15,506
ماذا عن الفائزة الكبيرة؟

91
00:04:15,589 --> 00:04:17,132
هل ستحاولين حظك مرة أخرى هذا الأسبوع؟

92
00:04:17,216 --> 00:04:19,009
سأنسحب وأنا فى عز تقدمى

93
00:04:19,093 --> 00:04:20,260
-

94
00:04:20,344 --> 00:04:22,513
-لديك الكثير من الفواتير
-اوه

95
00:04:22,596 --> 00:04:24,223
بما فيهم فاتورة بطاقتك الأئتمانية

96
00:04:24,306 --> 00:04:26,266
لابد أنها ثلاث صفحات

97
00:04:26,350 --> 00:04:30,354
ما المانع، تذكرة اخرى بـ 10 دولارات يا جورج

98
00:04:30,437 --> 00:04:32,106
لقد انتهينا يا جيسيكا

99
00:04:32,189 --> 00:04:34,817
كل التوفيق لك
حظا سعيدا لكن جميعا

100
00:04:34,900 --> 00:04:36,026
من الأفضل أن يكون لدى تذكرة فائزة يا جورج

101
00:04:36,110 --> 00:04:37,528
33 ،33 يا جورج

102
00:04:37,611 --> 00:04:39,113
أنا سخيفة، أليس كذلك؟

103
00:04:39,196 --> 00:04:40,906
حسنا، ليس بالضرورة

104
00:04:40,990 --> 00:04:42,783
فى سوق الأسهم يسمونه

105
00:04:42,866 --> 00:04:44,535
"إعادة استثمار رأس المال"

106
00:04:44,618 --> 00:04:47,788
اوه، آه، سيدة مارتن

107
00:04:47,871 --> 00:04:49,915
سيدة مارتن

108
00:04:49,999 --> 00:04:51,667
حان الوقت للتمشيط

109
00:04:51,750 --> 00:04:52,835
لوريتا

110
00:04:56,380 --> 00:05:00,300
مسكينة السيدة مارتن، يا لها من سيدة غير سعيدة

111
00:05:00,384 --> 00:05:03,137
أتعلمين، لقد اعتبرت
دائما أنه جزء من وظيفتى

112
00:05:03,220 --> 00:05:05,931
أن أجعل الناس يفتحون قلوبهم لى

113
00:05:06,015 --> 00:05:11,186
ولكن عندما تكمن المشكلة فى غرفة النوم--

114
00:05:11,270 --> 00:05:15,774
شكرا يا لوريتا، أراك بعد ستة أسابيع

115
00:05:15,858 --> 00:05:17,693
شكرا لك على التوصيلة يا دكتور

116
00:05:17,776 --> 00:05:20,446
سأعود إلى المكتب فى تمام الساعة 2:00

117
00:05:20,529 --> 00:05:22,531
لا أستطيع الأنتظار لرؤية
سحر صالونات التجميل

118
00:05:22,614 --> 00:05:24,700
الذى ستفعله لوريتا لك هذه المرة يا بيفرلى

119
00:05:24,783 --> 00:05:26,118
-

120
00:05:27,786 --> 00:05:30,998
سيث، حتى بيفرلى
لديها الغرور، كما تعلم

121
00:05:31,081 --> 00:05:34,418
غرور؟ أنها تأكله بالملعقة

122
00:05:34,793 --> 00:05:36,587
بالحديث عن الأكل
هل تعلمين تلك الوصفة الإيطالية

123
00:05:36,670 --> 00:05:38,756
التى كنت أرغب فى تجربتها؟

124
00:05:38,839 --> 00:05:42,718
اوه، نعم، الذى وجدته فى كتاب
مطبخ المقتصدين حول العالم؟

125
00:05:42,801 --> 00:05:44,678
ما رأيك أن نجربها الليلة؟

126
00:05:44,762 --> 00:05:48,098
الأن، سأقوم بالتسوق
سأقوم حتى الطبخ

127
00:05:48,182 --> 00:05:50,726
كل ما عليك توفيره هو المطبخ

128
00:05:50,809 --> 00:05:51,852
أعتقدت أنك ستحصلين على قصة شعر جديدة

129
00:05:51,935 --> 00:05:54,438
اوه، حقا يا سيث

130
00:05:54,521 --> 00:05:56,065
حسنا، أعتقد أن هذا يعنى

131
00:05:56,148 --> 00:05:58,650
أن لوريتا لم تكن مبدعة
جدا فى تصفيف شعرى

132
00:06:05,574 --> 00:06:07,034
جوناثان مارتن

133
00:06:07,326 --> 00:06:09,495
الأن هذا شاب يحتاج
حقا لإجازة

134
00:06:09,578 --> 00:06:11,038
جائنى فى المكتب الأسبوع الماضى

135
00:06:11,121 --> 00:06:12,915
لم أر أبدا أى شخص بهذا الأرهاق

136
00:06:12,998 --> 00:06:15,125
بالتأكيد ليس من السهل أن تكون نائب ليلى

137
00:06:15,209 --> 00:06:17,920
هذه وظيفة لا أتمناها
لألد أعدائـى

138
00:06:19,171 --> 00:06:21,548
-جوناثان
-ولا الزوجة

139
00:06:22,174 --> 00:06:24,510
كيف كان يمكننى معرفة أنك هنا؟

140
00:06:24,593 --> 00:06:26,553
أنت تعلمين أننى أكره الذهاب إلى هناك

141
00:06:26,637 --> 00:06:28,013
شعرك يبدو جيدا

142
00:06:28,097 --> 00:06:29,098
حسنا، ما الفرق الذى يحدثه؟

143
00:06:29,181 --> 00:06:30,641
إلى أين نحن ذاهبون؟

144
00:06:30,724 --> 00:06:32,392
ماذا عن بعض الآيس كريم فى طريقنا للمنزل؟

145
00:06:32,476 --> 00:06:34,228
الأن تريدنى أن أصبح سمينة

146
00:06:53,247 --> 00:06:55,249
كيف فعلنا هذا الأسبوع؟

147
00:06:55,874 --> 00:06:58,669
كيف نفعلنا-نا-نا-نا؟

148
00:06:58,752 --> 00:07:02,047
لقد خسرنا كالمعتاد

149
00:07:02,131 --> 00:07:04,174
لدينا فرصة أخرى فى نهاية العام

150
00:07:04,258 --> 00:07:06,301
اوه، أجل، بالتأكيد

151
00:07:06,385 --> 00:07:09,429
قصة حياتى فى خسارة اليانصيب

152
00:07:09,513 --> 00:07:10,931
ما هذا تطبخين للعشاء؟

153
00:07:11,014 --> 00:07:13,684
-يبدو مثيرا للأهتمام
-لا أعرف

154
00:07:13,767 --> 00:07:15,435
-

155
00:07:15,519 --> 00:07:20,816
ليس لدى أدنى فكرة
فى واقع الأمر

156
00:07:20,899 --> 00:07:22,192
ما أنت؟

157
00:07:22,276 --> 00:07:23,735
-

158
00:07:28,031 --> 00:07:30,033
مرحبا؟

159
00:07:30,117 --> 00:07:32,828
نعم، مرحبا يا فلوسى، ماذا لديكى؟

160
00:07:32,911 --> 00:07:35,164
آه، إيف سيمبسون

161
00:07:35,247 --> 00:07:37,332
حسنا، حسنا، أجل

162
00:07:37,416 --> 00:07:39,084
سوف أذهب إلى هناك فورا

163
00:07:39,168 --> 00:07:41,837
نعم وداعا

164
00:07:41,920 --> 00:07:43,672
-على الذهاب
-عليك الذهاب؟

165
00:07:43,755 --> 00:07:47,467
قطة السيدة سمبسون تسلقت
الشجرة مرة أخرى

166
00:07:47,551 --> 00:07:49,428
اوه، كنت سأنسى

167
00:07:49,511 --> 00:07:51,722
جاءت ورود الفرنسية
مبكرا هذا العام

168
00:07:51,805 --> 00:07:54,474
اوه، الأن دقيقة واحدة يا جوناثان مارتن

169
00:07:54,558 --> 00:07:56,351
آخر مرة رتبت فيها--

170
00:07:56,435 --> 00:07:57,477
ورودك اللعينة هذه

171
00:07:57,561 --> 00:07:59,980
نزفت لأسبوع

172
00:08:00,063 --> 00:08:01,190
ورودك

173
00:08:01,273 --> 00:08:02,774
-

174
00:08:02,858 --> 00:08:05,611
كان تشارلى ويلسون يحضر لى زهور الجردينيا

175
00:08:05,694 --> 00:08:08,322
زهرة جردينيا واحدة

176
00:08:08,405 --> 00:08:12,492
كان يعلقها على
سترتى ونذهب للرقص

177
00:08:12,576 --> 00:08:15,579
-

178
00:08:15,662 --> 00:08:18,957
كنا نرقص طوال الليل

179
00:08:19,041 --> 00:08:22,586
بالطبع، الغردينيا ليس لديها أشواك

180
00:08:22,669 --> 00:08:24,129
سوف آخذك للرقص

181
00:08:24,213 --> 00:08:25,255
اوه

182
00:08:25,339 --> 00:08:26,256
غدا أجازتى

183
00:08:26,340 --> 00:08:28,467
نستطيع- يمكننا الذهاب إلى...

184
00:08:28,550 --> 00:08:29,509
بالتأكيد

185
00:08:29,593 --> 00:08:30,636
-

186
00:08:30,719 --> 00:08:32,095
روزلاند

187
00:08:32,179 --> 00:08:33,639
موكامبو

188
00:08:33,722 --> 00:08:35,307
ربما صالة البولو

189
00:08:35,390 --> 00:08:38,602
هذا المكان الراكد
ممتلئ بالأماكن المثيرة جدا

190
00:08:38,685 --> 00:08:40,270
-

191
00:08:40,354 --> 00:08:41,980
كان على أن أتزوج تشارلى ويلسون

192
00:08:42,064 --> 00:08:43,607
عندما أتيحت لى الفرصة

193
00:08:43,690 --> 00:08:46,860
كان على أن أتزوجه. كنت أستطيع أن أتزوجه

194
00:08:46,944 --> 00:08:49,196
كان على البقاء فى بوسطن

195
00:08:49,279 --> 00:08:52,658
-

196
00:08:53,116 --> 00:08:55,994
هذا هو
المذاق الأكثر روعة--

197
00:08:56,078 --> 00:08:58,205
-نفس المذاق الذى سبق لك أن أغريتنى به؟

198
00:08:58,288 --> 00:08:59,665
عندما أعددت

199
00:08:59,748 --> 00:09:01,541
فيه دجاج الفيرونيك

200
00:09:01,625 --> 00:09:03,126
الأن، يا جيسيكا فليتشر

201
00:09:03,210 --> 00:09:06,171
أنت وأنا نعلم أن هذا ببساطة ليس صحيحا

202
00:09:06,255 --> 00:09:08,382
هذه الحالة الخفيفة جدا من التسمم الغذائى

203
00:09:08,465 --> 00:09:10,175
لا علاقة لها بطبخى

204
00:09:10,259 --> 00:09:11,885
ربما كانت تلك الدجاجات جالسة فى السوق

205
00:09:11,969 --> 00:09:13,262
لمدة أسبوع، هذا كل شئ

206
00:09:13,345 --> 00:09:14,846
لماذا يا سيث، فى ذلك الوقت

207
00:09:14,930 --> 00:09:16,848
قلت إنها مبيدات الآفات فى العنب

208
00:09:16,932 --> 00:09:17,849
-

209
00:09:17,933 --> 00:09:18,850
-اوه
-سيث

210
00:09:18,934 --> 00:09:20,644
لا ، لا ، سأفتح أنا

211
00:09:20,727 --> 00:09:23,814
الوصفة تقول أن علينا
أن نأكلهم على الفور

212
00:09:23,897 --> 00:09:28,026
وإلا يذبل الحبار مثل
المحايات الصغيرة

213
00:09:28,277 --> 00:09:29,444
اوه

214
00:09:29,528 --> 00:09:31,738
لماذا يا دكتور، يا لها من مفاجأة

215
00:09:31,822 --> 00:09:33,323
لقد جئت للتو
لإرجاع هذا الكتاب

216
00:09:33,407 --> 00:09:35,492
الذى أعارته لى السيدة فليتشر

217
00:09:35,575 --> 00:09:37,577
حسنا، تعال ياآموس

218
00:09:37,661 --> 00:09:41,581
أتمنى أنى لا أقاطع أى شئ

219
00:09:41,665 --> 00:09:43,917
-الكتاب؟
-همم؟ اوه

220
00:09:46,628 --> 00:09:50,007
كتاب فرانك عن أفضل
أماكن الصيد فى ولاية ماين

221
00:09:50,090 --> 00:09:52,801
-بالتحدث عن السمك يا جيس...
-نعم يا سيدتى

222
00:09:52,884 --> 00:09:54,469
بمجرد أن أحصل على إجازة

223
00:09:54,553 --> 00:09:57,306
أعتقد أننى سأذهب إلى بحيرة سيباغو

224
00:09:57,389 --> 00:09:59,224
كان لدى السيد فليتشر ثلاثة أشياء صغيرة

225
00:09:59,308 --> 00:10:00,684
مرسومة بجانب أسم البحيرة فى الكتاب

226
00:10:00,767 --> 00:10:02,853
لكننى لم أستطع معرفة ما هم

227
00:10:02,936 --> 00:10:03,854
-

228
00:10:03,937 --> 00:10:05,063
اوه، نعم

229
00:10:05,147 --> 00:10:06,440
كان هذا هو نظام فرانك فى تصنيف

230
00:10:06,523 --> 00:10:08,734
صنف بحيرة سيباغو بدرجة عالية

231
00:10:08,817 --> 00:10:10,986
-ثلاث تراوت
-مممم

232
00:10:11,069 --> 00:10:12,362
يا صبى، أن الرائحة طيبة

233
00:10:12,446 --> 00:10:13,613
-

234
00:10:13,697 --> 00:10:15,115
لم أكن أعرف حتى أننى جائع

235
00:10:15,198 --> 00:10:16,658
آموس، هناك ما يكفى لشخصين فقط

236
00:10:16,742 --> 00:10:19,870
اوه، الأن، الأن يا دكتور
لم أكن أدعو نفسى

237
00:10:19,953 --> 00:10:21,246
فقط أتساءل ما هو الشئ

238
00:10:21,330 --> 00:10:23,415
الذى تنبعث منه رائحة طيبة

239
00:10:24,875 --> 00:10:27,669
اوه، هيا يا سيث، أعطه ملعقة

240
00:10:28,837 --> 00:10:30,630
حسنا

241
00:10:30,714 --> 00:10:32,007
ملعقة صغيرة فقط

242
00:10:32,090 --> 00:10:33,175
ممم

243
00:10:36,845 --> 00:10:38,096
ممم

244
00:10:39,222 --> 00:10:41,892
طعمه جيد مثل رائحته

245
00:10:41,975 --> 00:10:43,727
هذا كل ما أردت معرفته

246
00:10:43,810 --> 00:10:45,520
-ما هذا؟
-كلامارى

247
00:10:45,604 --> 00:10:47,272
اوه

248
00:10:47,939 --> 00:10:49,691
ما هذا؟ نوع من الدجاج الفاخر؟

249
00:10:49,775 --> 00:10:51,401
أنه...

250
00:10:52,361 --> 00:10:54,071
حبار

251
00:10:55,113 --> 00:10:57,282
-

252
00:10:57,366 --> 00:11:00,035
مرحبا؟ نعم، إنه هنا
آموس، إنها فلوسى

253
00:11:05,624 --> 00:11:07,084
-نعم يا فلوسى
-خبئى الفطيرة

254
00:11:08,251 --> 00:11:09,753
اوه؟

255
00:11:10,962 --> 00:11:13,757
لا، لا، سأكون هناك

256
00:11:16,385 --> 00:11:18,303
ما الأمر آموس؟

257
00:11:18,387 --> 00:11:20,764
لا تستطيع فلوسى الوصول لنائبى الليلى

258
00:11:20,847 --> 00:11:24,059
ولا يرد على
الراديو الخاص به

259
00:11:24,142 --> 00:11:25,685
حسنا، ربما لا يريد
التحدث مع فلوسى

260
00:11:25,769 --> 00:11:27,521
يمكنها أن تطيل بالثرثرة

261
00:11:28,355 --> 00:11:31,983
كل ما فى الأمر أن سمع
صوت رصاصة فى منزله

262
00:11:32,651 --> 00:11:34,528
فى منزل جوناثان مارتن؟

263
00:11:34,611 --> 00:11:36,196
هل حاولت فلوسى الأتصال بالهاتف هناك؟

264
00:11:36,279 --> 00:11:38,073
نعم يا سيدتى

265
00:11:38,156 --> 00:11:39,699
لا أحد يجيب

266
00:11:44,413 --> 00:11:45,414
-

267
00:11:45,497 --> 00:11:46,665
سيدة مارتن؟

268
00:11:46,748 --> 00:11:48,166
هناك ضوء فى الطابق العلوى

269
00:11:48,250 --> 00:11:49,376
الباب مفتوح

270
00:11:53,672 --> 00:11:54,756
اودرى؟

271
00:12:16,903 --> 00:12:20,157
ياللحزن
لا توجد صور للأطفال أو للعائلة

272
00:12:20,240 --> 00:12:22,200
لا بطاقات بريدية من الأصدقاء

273
00:12:22,284 --> 00:12:24,911
مجرد كوبونات منتهية الصلاحية

274
00:12:24,995 --> 00:12:27,080
وقائمة تسوق قديمة

275
00:12:27,539 --> 00:12:30,375
لابد أن اودرى كانت تعيش حياة فارغة للغاية

276
00:12:30,459 --> 00:12:34,087
ربما لهذا السبب قتلت نفسها

277
00:12:34,171 --> 00:12:35,839
ومع ذلك، هناك شئ ما خاطئ

278
00:12:35,922 --> 00:12:38,091
اوه، الأن، كنت منتظر
هذه الجملة يا سيدة فليتشر

279
00:12:38,175 --> 00:12:40,635
ستخبرينى أنه لا
توجد رسالة انتحار

280
00:12:40,719 --> 00:12:43,555
لكنك تعلمى جيدا مثلى، أنهم
لا يتركون ملاحظات دوما

281
00:12:43,638 --> 00:12:45,849
أعلم، لكن ما يزعجني
حقا هو

282
00:12:45,932 --> 00:12:48,977
أن النساء لا يطلقن النار على
أنفسهن عادة يا آموس

283
00:12:49,060 --> 00:12:51,104
أعنى، هن على الأرجح
يتناولون الحبوب

284
00:12:51,188 --> 00:12:54,107
والتي كانت بالتأكيد
فى متناول اودرى

285
00:12:54,191 --> 00:12:56,276
لقد ماتت منذ بضع ساعات، باعتقادى

286
00:12:56,359 --> 00:12:57,986
هل تلك الكدمات على معصمها؟

287
00:12:58,069 --> 00:13:00,155
تبدو كذلك. وحديثة أيضا

288
00:13:00,238 --> 00:13:03,033
هل يمكن أن يكون سببهم صراع، أليس كذلك؟

289
00:13:03,116 --> 00:13:04,284
يبدو كتخمين عادل

290
00:13:04,367 --> 00:13:05,619
أين هى؟

291
00:13:05,702 --> 00:13:07,162
-جون...
-...جئت حالما سمعت

292
00:13:13,460 --> 00:13:14,961
يا إلهى

293
00:13:25,472 --> 00:13:27,390
كانت هذه أعلى نقطة نجاح فى حياتها

294
00:13:27,891 --> 00:13:29,684
تبدو سعيدة جدا

295
00:13:30,352 --> 00:13:31,561
سعيدة؟

296
00:13:33,730 --> 00:13:37,692
يا إلهى، لماذا على الأمور
أن تتغير وتتحول؟

297
00:13:38,527 --> 00:13:40,195
لقد تغيرت

298
00:13:40,278 --> 00:13:42,822
لقد تغيرت كثيرا

299
00:13:43,406 --> 00:13:45,116
بالكاد أستطعت التعرف عليها

300
00:13:46,243 --> 00:13:50,163
ولا يسعنى إلا التساؤل
إذا كان هذا خطأى

301
00:13:51,414 --> 00:13:54,626
كان يجب أن- كان
يجب أن أبقى هنا الليلة

302
00:13:55,418 --> 00:13:58,463
هل بدت مكتئبة بشكل خاص؟

303
00:13:59,172 --> 00:14:00,674
ليس أسوأ من المعتاد

304
00:14:00,757 --> 00:14:01,967
أخبرنى

305
00:14:02,175 --> 00:14:05,845
هل اودرى عادة تترك
الباب الخلفى مفتوحا؟

306
00:14:06,304 --> 00:14:08,974
قالت أنها مدينة مملة

307
00:14:09,057 --> 00:14:11,977
لا شئ يمكن أن يحدث لها

308
00:14:12,060 --> 00:14:14,563
حسنا، لدينا
كل ما نحتاجه الأن

309
00:14:15,313 --> 00:14:17,357
جوناثان، أنا آسف على إزعاجك

310
00:14:17,440 --> 00:14:20,068
لكن، آه، الشكليات

311
00:14:20,151 --> 00:14:21,778
هل تتعرف هذا المسدس؟

312
00:14:22,153 --> 00:14:23,530
بالتأكيد، هذا هو سلاحى الأحتياطى

313
00:14:23,613 --> 00:14:25,740
احتفظ به فى درج الخزانة

314
00:14:25,824 --> 00:14:28,451
هل تقصد الطابق العلوى؟
-ن- نعم

315
00:14:28,535 --> 00:14:30,745
هل يعلم أى شخص آخر أنك احتفظت به هناك؟

316
00:14:30,829 --> 00:14:32,539
اودرى فقط

317
00:14:35,208 --> 00:14:39,212
لكنني لم أحلم قط أنها
ستسخدمه لقتل نفسها

318
00:14:40,672 --> 00:14:42,799
عادة ما تتناول السيدات الحبوب

319
00:14:47,304 --> 00:14:49,264
ماذا؟ ماذا تقول أن شخصا
ما قتل اودرى؟

320
00:14:49,347 --> 00:14:50,807
أكره أن
أسألك عن هذا يا جوناثان

321
00:14:50,890 --> 00:14:53,268
ولا أريدك أن
تفهمنى خطأ

322
00:14:53,351 --> 00:14:56,479
ولكن، حسنا، لماذا لم تجب
على الراديو الخاص بك؟

323
00:14:56,563 --> 00:14:58,648
حاولنا أن نتصل بك لأكثر من ساعة

324
00:14:58,732 --> 00:15:01,860
لقد كان خطأ، خطأ سخيف

325
00:15:01,943 --> 00:15:05,155
ذهبت إلى إيف سيمبسون
لإخراج قطتها من الشجرة

326
00:15:05,238 --> 00:15:06,781
لقد حدث هذا من قبل

327
00:15:06,865 --> 00:15:08,491
ضجيج الراديو يخيف القطة

328
00:15:08,575 --> 00:15:10,035
لذلك قمت بإغلاقه

329
00:15:10,118 --> 00:15:11,995
ومتى غادرت منزل إيف؟

330
00:15:12,078 --> 00:15:13,872
اوه، فى وقت ما حوالى الساعة 7:30

331
00:15:14,581 --> 00:15:18,418
أنا، آه، نسيت تماما
أن الراديو مطفأ

332
00:15:18,501 --> 00:15:20,045
عندما أعدت تشغيله

333
00:15:20,128 --> 00:15:22,255
وصلتنى الرسالة ورجعت

334
00:15:22,339 --> 00:15:25,300
حسنا، إلى أين ذهبت بعد
أن تركت منزل السيدة سيمبسون؟

335
00:15:25,383 --> 00:15:26,926
أنا فقط تجولت فى المكان

336
00:15:27,010 --> 00:15:30,180
جوناثان، هل رآك أحد فى أى مكان؟

337
00:15:31,848 --> 00:15:32,932
لا

338
00:15:36,686 --> 00:15:38,313
ماذا؟ هل تقول أنى أحتاج إلى حجة غياب؟

339
00:15:38,396 --> 00:15:40,690
حسنا، بكونها ماتت بمسدسك

340
00:15:40,774 --> 00:15:42,776
كما تعلم، لابد
أن يتحدث الناس

341
00:15:43,276 --> 00:15:45,779
ربما يكون من الأفضل

342
00:15:45,862 --> 00:15:47,364
أن تقوم بتسليم شارتك ومسدسك، حسنا؟

343
00:15:47,447 --> 00:15:49,991
فقط لبضعة أيام
حتى نحل هذا الأمر

344
00:16:04,673 --> 00:16:06,841
كورين، البكرات...

345
00:16:06,925 --> 00:16:11,304
يتم ترتيبها حسب الحجم وليس اللون

346
00:16:11,638 --> 00:16:13,556
اوه، عندما تركنى هوراس

347
00:16:13,640 --> 00:16:15,308
كنت حزينة للغاية

348
00:16:15,392 --> 00:16:18,228
ولكن لم أفكر قط فى أسوء أحلامى--

349
00:16:18,311 --> 00:16:19,979
-

350
00:16:20,063 --> 00:16:21,147
لوريتا

351
00:16:21,231 --> 00:16:22,982
لوريتا، أيمكنك أن تصففى شعرى اليوم؟

352
00:16:23,066 --> 00:16:26,236
تجربتنا الصغيرة
بالأمس لم تكن ناجحة

353
00:16:26,319 --> 00:16:28,029
نظرت إلى نفسى فى المرآة هذا الصباح

354
00:16:28,113 --> 00:16:30,949
وشعري يشبه
طبق من بقايا الفيتوتشينى

355
00:16:31,408 --> 00:16:34,327
اوه، إيف، هل سمعت
عن المسكينة اودرى مارتن؟

356
00:16:34,411 --> 00:16:35,912
سيدة مسكينة

357
00:16:35,995 --> 00:16:37,455
من الجيد أنها قامت
بتصفيف شعرها بالأمس

358
00:16:37,539 --> 00:16:38,748
اوه يا إيف، يا له من شئ مروع لقوله

359
00:16:38,832 --> 00:16:40,542
حسنا، اعترفى بذلك إيديل

360
00:16:40,625 --> 00:16:42,669
عندما تذهبى إلى
ذلك المكان الرائع

361
00:16:42,752 --> 00:16:44,045
فى السماء، فأنت تريدين
أن تبدين فى أفضل حلة

362
00:16:44,129 --> 00:16:47,215
لكن يا إيف، اودرى قتلت نفسها

363
00:16:47,465 --> 00:16:49,718
اوه، أنا لست متأكدة من ذلك

364
00:16:50,051 --> 00:16:51,636
لما؟

365
00:16:51,720 --> 00:16:54,597
حسنا، لقد سمعت
بعض الكلام، هذا كل شئ

366
00:16:54,681 --> 00:16:57,892
حسنا يا لوريتا، ماذا لديك؟

367
00:16:57,976 --> 00:17:01,020
حسنا، أخبرنى بو من المطعم

368
00:17:01,104 --> 00:17:05,692
أن الشريف تابر أخذ
شارة جوناثان مارتن

369
00:17:05,942 --> 00:17:08,695
حسنا، ما علاقة
شارة جوناثان بأى شئ؟

370
00:17:11,948 --> 00:17:14,159
حسنا، اسأليه بنفسك يا إيديل

371
00:17:14,242 --> 00:17:16,077
لا تخبرني أيها الشريف

372
00:17:16,161 --> 00:17:17,662
هل ستدعنى أخيرا أجعد
شعرك قليلا؟

373
00:17:17,746 --> 00:17:19,456
اوه، لا، هذه زيارة عمل

374
00:17:19,539 --> 00:17:21,791
حسنا، أيها الشريف، ما هى الحقيقة؟

375
00:17:21,875 --> 00:17:24,419
هل قتل جوناثان مارتن اودرى؟

376
00:17:24,502 --> 00:17:26,004
بشارته؟

377
00:17:26,087 --> 00:17:28,256
حسنا، لم يتم تحديد أى شئ حتى الأن

378
00:17:28,339 --> 00:17:30,633
لماذا، لن يفعل جوناثان مارتن

379
00:17:30,717 --> 00:17:32,385
أى شئ مروع كهذا

380
00:17:32,469 --> 00:17:35,430
لماذا، هو ألطف رجل فى العالم كله

381
00:17:35,513 --> 00:17:38,391
حسنا، يجب أن أقول، أنا
أميل إلى الأتفاق مع إيديل

382
00:17:38,475 --> 00:17:40,101
اوه، أنا لست متأكدة من ذلك

383
00:17:40,185 --> 00:17:43,396
نعلم جميعا كيف عاملت
اودرى مارتن ذلك الرجل

384
00:17:43,480 --> 00:17:47,567
لماذا، كان مثل قنبلة
موقوتة تنتظر أن تنفجر

385
00:17:47,650 --> 00:17:50,069
تيك، تيك، تيك

386
00:17:50,153 --> 00:17:52,947
هل تصرفت السيدة مارتن بغرابة أمس؟

387
00:17:53,031 --> 00:17:54,699
ليس أغرب من المعتاد

388
00:17:54,783 --> 00:17:56,576
ليس كما لو كانت تخطط لقتل نفسها

389
00:17:56,659 --> 00:17:58,578
إذا كان هذا ما تعنيه

390
00:17:58,661 --> 00:18:02,081
لوريتا، عليك أن تعترفى، حسنا
اودرى كانت غريبة بعض الشئ

391
00:18:02,165 --> 00:18:04,083
كانت دائما غريبة الأطوار وحادة الطباع

392
00:18:04,167 --> 00:18:05,210
لم تبذل أى جهد حتى تكون لطيفة

393
00:18:05,293 --> 00:18:07,170
أيها الشريف، إذا سألتنى

394
00:18:07,253 --> 00:18:10,965
مشكلة هذا الزواج كانت فى غرفة النوم

395
00:18:11,049 --> 00:18:12,926
اوه، الأن يا سيدتى، لا أعتقد...

396
00:18:13,009 --> 00:18:16,554
وانظر الأن، أنت تعلم أن
الرجل لا يمكنه التحمل لوقت طويل

397
00:18:16,638 --> 00:18:18,348
لمجرد أنها
ماتت لا يعنى أنها

398
00:18:18,431 --> 00:18:22,143
لا، أنا آسف، بيفرلى ليست هنا بعد

399
00:18:22,769 --> 00:18:25,605
نعم، آه انتظر لحظة، اوه، لا، ليست هى

400
00:18:25,688 --> 00:18:28,608
نعم، سأعطيها الرسالة

401
00:18:28,691 --> 00:18:31,361
شكرا مرة أخرى على عشاء جميل يا سيث

402
00:18:31,444 --> 00:18:34,072
انظر، لم يكن خطأك
أنه بحلول الوقت

403
00:18:34,155 --> 00:18:35,990
الذى عدنا فيه، كان الحبار
مطاطيا بعض الشئ

404
00:18:36,074 --> 00:18:37,617
مطاطيا بعض الشئ؟

405
00:18:37,951 --> 00:18:39,994
كان بإمكاننا تحويله إلى إطارات للثلج

406
00:18:40,078 --> 00:18:41,746
-

407
00:18:41,830 --> 00:18:43,289
اوه، يا الله

408
00:18:43,373 --> 00:18:45,250
تبدو مشغولا جدا هنا
أين هى بيفرلى؟

409
00:18:45,333 --> 00:18:47,126
اتصلت بى هذا الصباح

410
00:18:47,210 --> 00:18:49,879
إنها المرة الأولى
منذ 20 عاما لم...

411
00:18:49,963 --> 00:18:52,298
حسنا، حسنا، حسنا

412
00:18:52,674 --> 00:18:54,092
مكتب الطبيب

413
00:18:54,551 --> 00:18:56,386
لا، بيفرلى ليست هنا

414
00:18:56,845 --> 00:18:58,471
لا، لا أعرف متى ستكون هنا

415
00:18:58,555 --> 00:19:00,014
ولا يمكننى استقبال أى رسائل

416
00:19:00,098 --> 00:19:03,518
لأننى ببساطة لا أستطيع أن أجد
تلك الأوراق الوردية الصغيرة

417
00:19:03,852 --> 00:19:05,144
-

418
00:19:05,228 --> 00:19:07,272
ما يزعجنى حقا
هو أننى لا أستطيع العثور على

419
00:19:07,355 --> 00:19:09,524
مجلة نيو هامبشاير الأسبوعية

420
00:19:09,607 --> 00:19:10,775
حسنا، يجب أن تكون فى بريد اليوم

421
00:19:10,859 --> 00:19:12,235
فى اللغز الأسبوع الماضى

422
00:19:12,318 --> 00:19:14,654
هناك كلمة لا أستطيع فهمها

423
00:19:15,196 --> 00:19:17,031
"الشيطان"

424
00:19:17,115 --> 00:19:18,741
خمسة أحرف

425
00:19:18,825 --> 00:19:21,327
أنا أعرف إنها دليل خادع
فكلمة إبليس لا تتناسب عدد الحروف

426
00:19:21,411 --> 00:19:23,413
حسنا، أعرف ذلك، ما هى الكلمة التى تناسب؟

427
00:19:23,496 --> 00:19:25,290
هل تريدنى
حقا أن أخبرك؟

428
00:19:25,623 --> 00:19:27,917
نعم، وإلا لماذا طرحت السؤال؟

429
00:19:28,001 --> 00:19:29,794
حسنا، فى بعض الأحيان

430
00:19:29,878 --> 00:19:31,045
عندما أخبرك، تنزعج

431
00:19:31,754 --> 00:19:33,673
أنا بدأت أستاء الآن

432
00:19:34,465 --> 00:19:36,301
إنها المتمرد

433
00:19:36,384 --> 00:19:37,385
متمرد؟

434
00:19:37,468 --> 00:19:39,387
هذا سخيف، متمرد؟

435
00:19:39,470 --> 00:19:41,180
هذه كلمة عليها نقطتان

436
00:19:41,264 --> 00:19:42,223
-

437
00:19:42,307 --> 00:19:43,266
-

438
00:19:43,349 --> 00:19:44,601
بيفرلى ليست هنا

439
00:19:44,684 --> 00:19:45,935
لا أعرف متى ستكون هنا

440
00:19:46,019 --> 00:19:48,021
لا يوجد شئ يمكننى فعله- من ومن؟

441
00:19:48,104 --> 00:19:49,314
بيفرلى؟

442
00:19:49,397 --> 00:19:51,316
اوه، هل أنت بخير؟

443
00:19:51,900 --> 00:19:55,194
لا يمكنك الوصول إلى هنا حتى متى؟

444
00:19:55,278 --> 00:19:57,405
آموس، أنت تبدو شاحبا بشكل رهيب

445
00:19:57,488 --> 00:19:58,698
هل أنت بخير؟

446
00:19:58,781 --> 00:20:00,450
ليس حقا يا سيدة فليتشر

447
00:20:00,533 --> 00:20:02,911
أعتقد أننى
مصاب بمرض ما

448
00:20:02,994 --> 00:20:03,912
كل شئ على ما يرام

449
00:20:03,995 --> 00:20:05,121
-

450
00:20:05,204 --> 00:20:06,998
ربما هو شئ أكلته

451
00:20:07,540 --> 00:20:11,002
ربما عليك الابتعاد عن
الأطعمة الغريبة يا آموس

452
00:20:11,085 --> 00:20:13,796
غثيان المعدة، ضعف فى الساقين

453
00:20:15,298 --> 00:20:16,716
آموس، ألم تقل لى أنك

454
00:20:16,799 --> 00:20:18,092
ذاهب إلى صالون التجميل

455
00:20:18,176 --> 00:20:20,053
لترى ما يمكن أن تخبرك به لوريتا

456
00:20:20,136 --> 00:20:21,846
عن اودرى مارتن؟

457
00:20:21,930 --> 00:20:24,307
عندما أفكر الأن بالأمر، كنت
بحالة جيدة حتى وصلت إلى هناك

458
00:20:24,390 --> 00:20:25,975
آموس، هل سنحت لك الفرصة

459
00:20:26,059 --> 00:20:28,227
للنظر فى مكالمات الليلة
الماضية فى السجل؟

460
00:20:28,311 --> 00:20:30,980
أجل، كما قال جوناثان يا سيدتى

461
00:20:31,064 --> 00:20:33,358
المكالمة المذكورة
فقط كانت للسيدة سيمبسون

462
00:20:33,441 --> 00:20:35,568
وأكدت أنه كان هناك

463
00:20:36,194 --> 00:20:39,489
هذا هو كل ما حصلت
عليه من كل هذه الثرثرة المضنية

464
00:20:40,031 --> 00:20:41,741
النساء!

465
00:20:42,951 --> 00:20:45,203
باستثناء الصحبة الحالية بالطبع يا سيدتى

466
00:20:45,828 --> 00:20:47,538
شكرا يا فيليس

467
00:20:47,622 --> 00:20:49,666
يبدو أنني دائما بحاجة
إلى أشياء فى وقت قصير

468
00:20:49,749 --> 00:20:51,501
اوه، لا مشكلة يا جيسيكا

469
00:20:51,584 --> 00:20:54,087
أنت على الأرجح أفضل زبائنى على أى حال

470
00:20:54,170 --> 00:20:56,965
اوه، أتعلمين، قصدت
أن أشكرك

471
00:20:57,048 --> 00:21:00,259
لقد كنت مصدر
إلهام لى عندما مات بارى

472
00:21:00,343 --> 00:21:02,136
حسنا، يا إلهى، هذا لطيف جدا

473
00:21:02,220 --> 00:21:04,514
أن أرى كيف وقفت على

474
00:21:04,597 --> 00:21:06,975
قدميك بعد وفاة زوجك

475
00:21:07,058 --> 00:21:09,268
ساعدنى فى اتخاذ قرار

476
00:21:09,352 --> 00:21:10,812
الأحتفاظ بوكالتنا للسفر
وإدارتها بنفسى

477
00:21:10,895 --> 00:21:12,981
حسنا  لقد قمت بعمل رائع بإدارتها

478
00:21:13,815 --> 00:21:17,193
حسنا، مررى ذلك إلى إيف
سيمبسون، من فضلك؟

479
00:21:17,360 --> 00:21:20,154
أزعجتنى طوال الصباح

480
00:21:20,238 --> 00:21:21,698
لا يبدو أنها تفهم

481
00:21:21,781 --> 00:21:23,491
أنى لا أستطيع منحها تذكرتى طيران

482
00:21:23,574 --> 00:21:24,784
بسعر واحدة

483
00:21:24,867 --> 00:21:25,910
-

484
00:21:29,205 --> 00:21:30,790
فيليس، أنا أتذكر

485
00:21:30,873 --> 00:21:32,333
أن اودرى مارتن

486
00:21:32,417 --> 00:21:34,794
كانت صديقة لأحد أقاربك؟

487
00:21:34,877 --> 00:21:36,838
ابن عمى فى بوسطن

488
00:21:36,921 --> 00:21:38,923
عندما انتقلت اودرى وجوناثان إلى هنا

489
00:21:39,007 --> 00:21:43,428
أخذتها إلى بضع جلسات
مع مجموعتى لرفع الوعى

490
00:21:43,636 --> 00:21:45,555
لكن، حسنا، للأسف

491
00:21:45,638 --> 00:21:48,558
كانت اودرى أكثر سعادة لكونها بائسة

492
00:21:48,975 --> 00:21:49,976
إذا كنت تعرفى ما أعنيه

493
00:21:56,357 --> 00:21:57,984
-

494
00:22:00,111 --> 00:22:01,362
-

495
00:22:10,413 --> 00:22:11,998
أنا آسف لإزعاجك بهذه الطريقة يا جيسيكا

496
00:22:12,081 --> 00:22:13,499
لكن كان على أن أتحدث معك

497
00:22:13,583 --> 00:22:15,084
اوه، بالطبع يا جوناثان، تفضل بالداخل

498
00:22:16,627 --> 00:22:19,297
جيسيكا، لا أعرف ماذا أفعل

499
00:22:19,380 --> 00:22:20,757
لقد كنت أفكر فى الأمر جيدا

500
00:22:20,840 --> 00:22:22,592
وأنا- أنا أعلم أن الأمر يبدو سيئا بالنسبة لى ،

501
00:22:22,675 --> 00:22:26,095
وأنا أعلم أننى لا أستطيع إثبات
ذلك، لكننى لم أقتل اودرى

502
00:22:26,179 --> 00:22:27,805
أقسم أنى لم أفعلها

503
00:22:27,889 --> 00:22:30,558
نعم  لكن ألا يمكنك
التفكير فى شخص ما يا جونثان

504
00:22:30,641 --> 00:22:32,226
قد يكون
رآك تقود سيارتك؟

505
00:22:32,310 --> 00:22:33,478
أتعلم، مثلا عندما توقفت عند

506
00:22:33,561 --> 00:22:34,979
إشارة مرور، أو مجرد عابر للطريق؟

507
00:22:35,063 --> 00:22:36,230
لا

508
00:22:36,314 --> 00:22:37,607
وأعرف إذا اعتمدت على الشريف تابر

509
00:22:37,690 --> 00:22:39,233
أن يعثر على القاتل الحقيقى

510
00:22:39,317 --> 00:22:42,278
سوف يتم إرسالي إلى السجن
قبل أن تدرك ما حدث

511
00:22:43,321 --> 00:22:45,490
عليك مساعدته يا جيسيكا، لو سمحت

512
00:22:45,573 --> 00:22:48,326
حسنا، أنا فقط-- لا
أعرف ماذا يمكننى فعله

513
00:22:48,409 --> 00:22:50,495
حسنا، لديك الكثير من الخبرة

514
00:22:50,578 --> 00:22:51,621
فى كتابة الألغاز

515
00:22:51,704 --> 00:22:52,955
وكنت أتمنى...

516
00:22:54,540 --> 00:22:56,751
حسنا، ما لم تكن مشغولة
جدا بالعمل فى كتاب آخر

517
00:22:56,834 --> 00:22:58,127
يخبرنى هذا التشنج فى رقبتى

518
00:22:58,211 --> 00:23:00,505
أننى عملت لفترة كافية

519
00:23:00,588 --> 00:23:02,465
اوه، هيا، لنجمع أفكارنا سويا

520
00:23:02,548 --> 00:23:04,634
ربما يمكننا ابتكار شئ ما

521
00:23:04,717 --> 00:23:07,220
لا أستطيع أن أشكرك بما فيه الكفاية يا جيسيكا

522
00:23:07,929 --> 00:23:10,723
ولدي العلاج المناسب
لتلك الرقبة المتيبسة

523
00:23:14,560 --> 00:23:15,603
أهذا أفضل؟

524
00:23:18,064 --> 00:23:21,651
اوه، يا إلهى، بلى

525
00:23:21,734 --> 00:23:24,987
اوه، هذا شعور رائع

526
00:23:25,071 --> 00:23:27,657
اوه، كان زوجى يفعل
هذا من أجلى طوال الوقت

527
00:23:27,740 --> 00:23:29,033
فعلا؟

528
00:23:29,117 --> 00:23:31,369
نعم، هذا هو المكان المحدد، هنا

529
00:23:31,452 --> 00:23:33,871
اوه، كان لديه أروع أيدى

530
00:23:33,955 --> 00:23:35,039
كيف تشعرين؟

531
00:23:39,752 --> 00:23:41,671
-

532
00:23:41,754 --> 00:23:43,047
هل ضغطت على وتر ما؟

533
00:23:43,131 --> 00:23:44,173
-

534
00:23:44,257 --> 00:23:47,343
الباب

535
00:23:47,426 --> 00:23:48,719
-يوم سعيد يا سيدة فليتشر
-اوه يا جورج

536
00:23:48,803 --> 00:23:52,431
اوه يا جورج، كم هو رائع أن أراك

537
00:23:52,515 --> 00:23:54,433
سعدت برؤيتك يا سيدة فليتشر

538
00:23:54,517 --> 00:23:55,810
اوه، من الجيد جدا أن تأتى

539
00:23:55,893 --> 00:23:57,270
وقد أحضرت البريد

540
00:23:57,353 --> 00:23:59,021
آه، أحضره كل يوم فى هذا الوقت

541
00:23:59,105 --> 00:24:01,023
نعم، بالطبع تفعل. إنه لأمر عجيب...

542
00:24:01,107 --> 00:24:02,400
أنت تعرف كم أحب الرسائل

543
00:24:02,483 --> 00:24:04,152
حسنا، ها أنت ذا

544
00:24:04,235 --> 00:24:05,945
وأنت ستستمتعين بهذه
المجلة يا سيدة فليتشر

545
00:24:06,028 --> 00:24:09,157
خصوصا المقال عن الخزانات

546
00:24:09,240 --> 00:24:11,450
آه، نعم

547
00:24:11,534 --> 00:24:14,829
اوه، تعازىّ لك يا سيد مارتن

548
00:24:14,912 --> 00:24:16,497
-اوه يا جورج- أنت تعلم-

549
00:24:16,581 --> 00:24:18,166
كما تعلم، كانت زوجتك
سيدة جميلة ورائعة--

550
00:24:18,249 --> 00:24:21,794
لابد أن لديكم
الكثير لتتحدثا عنه معا

551
00:24:21,878 --> 00:24:24,547
نعم بالتأكيد، شكرا كثيرا على الزيارة

552
00:24:24,630 --> 00:24:27,091
قلت لأختي، أليسا
زوجان جميلان؟

553
00:24:27,175 --> 00:24:30,094
وداعا يا جوناثان، وداعا يا جورج

554
00:24:30,178 --> 00:24:32,972
نعم بالتأكيد

555
00:24:33,055 --> 00:24:34,348
اوه يا

556
00:24:35,892 --> 00:24:39,312
آموس، أحب
جوناثان مثلك تماما

557
00:24:40,980 --> 00:24:42,398
ماكس

558
00:24:42,481 --> 00:24:44,025
ولكن بدأت تساورنى شكوك جدية

559
00:24:44,108 --> 00:24:46,652
حول ما إذا كنا نعرفه
حقا على الإطلاق

560
00:24:49,655 --> 00:24:51,574
ماذا تقترحى يا سيدتى؟

561
00:24:52,158 --> 00:24:53,993
قام جوناثان بقتل
زوجته حتى يستطيع أن، آه

562
00:24:54,076 --> 00:24:57,538
يستطيع أن يصل
إليك، إذا جاز التعبير؟

563
00:24:57,914 --> 00:25:01,959
لا، ولكن ربما إلى شخص آخر

564
00:25:02,376 --> 00:25:04,587
متى قالت فلوسى إن
إيف سيمبسون اتصلت؟

565
00:25:04,670 --> 00:25:08,591
اممم هنا فى 6:15

566
00:25:09,717 --> 00:25:11,594
حتى قبعة المعلقة؟

567
00:25:11,677 --> 00:25:13,221
اوه، لا، لا، لا، لا، لا

568
00:25:13,304 --> 00:25:15,598
لا، يجب أن هذه-
هذه قطة إيف سمبسون

569
00:25:15,681 --> 00:25:17,808
مما يعنى أنه كان هناك لمدة ساعة

570
00:25:17,892 --> 00:25:19,602
،ثم قاد سيارته لمدة ساعة ونصف

571
00:25:19,685 --> 00:25:21,479
قبل تشغيل الراديو مرة أخرى

572
00:25:21,812 --> 00:25:23,147
إذا كان يقول الحقيقة

573
00:25:24,065 --> 00:25:26,108
لكنه لابد أنه يقول الحقيقة

574
00:25:26,400 --> 00:25:28,110
كيف يمكن أن يستغرق إخراج قطة

575
00:25:28,194 --> 00:25:30,112
من الشجرة ساعتين ونصف؟

576
00:25:30,196 --> 00:25:31,239
آموس

577
00:25:33,658 --> 00:25:35,826
ألا يبدو الأمر غريبا بعض الشئ بالنسبة لك

578
00:25:36,619 --> 00:25:39,789
أن إيف اتصلت أيضا بخصوص قطتها

579
00:25:40,331 --> 00:25:41,999
يوم الثلاثاء،

580
00:25:42,083 --> 00:25:44,543
والثلاثاء الماضى

581
00:25:48,631 --> 00:25:50,508
والثلاثاء قبل الماضى

582
00:25:52,051 --> 00:25:55,888
كما تعلم، قالت فيليس
جرانت شيئا عن إيف سيمبسون

583
00:25:55,972 --> 00:25:59,100
كانت تريد فجأة
تذكرتى طيران بالأمس

584
00:25:59,183 --> 00:26:00,643
بدلا من واحدة

585
00:26:00,726 --> 00:26:02,061
يجعلك تتساءل نوعا ما

586
00:26:02,144 --> 00:26:04,522
إذا كان جونثان يعتنى بالقطة

587
00:26:04,605 --> 00:26:07,400
أو آه، بالكنارى

588
00:26:08,985 --> 00:26:10,486
-

589
00:26:10,569 --> 00:26:12,238
اوه، أتريدين بعض النبيذ؟

590
00:26:12,321 --> 00:26:14,949
إنه بوردو لطيف
ساحر مع رائحة بارزة تماما

591
00:26:15,574 --> 00:26:17,410
أخشى أننى فى وقت العمل يا سيدتى

592
00:26:17,702 --> 00:26:19,620
بوردو- هل هذا هو المكان
الذي ستذهبين إليه فى إجازتك؟

593
00:26:19,704 --> 00:26:23,165
آه، بوردو، بروفانس
وجميع أنحاء الجنوب

594
00:26:23,249 --> 00:26:25,293
اوه، فرانك وأنا كنا هناك ذات مرة

595
00:26:25,376 --> 00:26:27,211
إنه رومانسى للغاية

596
00:26:27,295 --> 00:26:29,463
أتمنى أن تشاركيها
مع شخص مميز للغاية

597
00:26:30,381 --> 00:26:31,841
أنا أسافر بمفردى

598
00:26:32,216 --> 00:26:34,677
اوه، أخشى أن هذا ليس ما تقوله
فيليس جرانت

599
00:26:34,760 --> 00:26:36,178
وكيلة سفرك يا سيدتى

600
00:26:37,471 --> 00:26:38,431
اوه

601
00:26:38,514 --> 00:26:40,016
-

602
00:26:40,099 --> 00:26:42,935
حديث "بلدة صغيرة" يضرب مرة أخرى

603
00:26:43,644 --> 00:26:46,480
بالتأكيد، أيا كان من أسافر
معه هو شأنى الخاص

604
00:26:47,523 --> 00:26:50,234
ما لم يكن له علاقة
بالتحقيق الجنائى

605
00:26:51,944 --> 00:26:54,655
إيف، وفقا لسجل الشريف

606
00:26:54,739 --> 00:26:57,825
توقف النائب مارتن لمساعدتك مع قطتك

607
00:26:57,908 --> 00:26:59,785
بشكل منتظم إلى حد ما

608
00:27:01,162 --> 00:27:04,665
اوه، إنها قطة سيئة للغاية

609
00:27:05,166 --> 00:27:08,336
ويبدو أن النائب لديه طريقة معها

610
00:27:13,966 --> 00:27:17,803
جوناثان، إنه لطف منك

611
00:27:17,887 --> 00:27:20,473
أن تحاول حماية سمعة سيدة

612
00:27:20,890 --> 00:27:22,975
لكن آه أعنى، بعد كل شئ

613
00:27:23,059 --> 00:27:25,853
كانت إيف هى من أجرت
المكالمة الهاتفية

614
00:27:25,936 --> 00:27:28,981
أعنى، لم يكن لديك خيار
سوى الذهاب إلى منزلها

615
00:27:29,899 --> 00:27:31,192
كانت وحيدة

616
00:27:31,275 --> 00:27:32,693
جوناثان، أنا حقا لا أصدق

617
00:27:32,777 --> 00:27:34,403
أنك قتلت زوجتك

618
00:27:34,487 --> 00:27:36,864
لكن إذا غادرت منزل
إيف عندما قلت إنك فعلت

619
00:27:37,448 --> 00:27:40,201
كان لدى إيف وقت كافى لتأتى
إلى هنا وتطلق النار على اودرى

620
00:27:40,284 --> 00:27:41,410
لم تكن لتقدر على ذلك

621
00:27:45,956 --> 00:27:47,583
كنت هناك

622
00:27:48,793 --> 00:27:50,836
إذن كنتم على علاقة

623
00:27:52,880 --> 00:27:54,757
لا أعرف كيف بدأت

624
00:27:56,550 --> 00:27:58,427
كانت وحيدة للغاية

625
00:27:58,928 --> 00:28:00,805
شعرت بالأسى من أجلها

626
00:28:01,472 --> 00:28:03,432
شئ أدى لآخر

627
00:28:03,933 --> 00:28:04,850
كان هذا كله خطأى

628
00:28:04,934 --> 00:28:06,644
أعتقد أن كان على
قول لا فحسب

629
00:28:06,727 --> 00:28:09,480
لكنني لم أرغب فى،
كما تعلمون، إيذاء مشاعرها

630
00:28:14,276 --> 00:28:15,486
أنا أخبرك

631
00:28:15,569 --> 00:28:17,363
أنهم متفقين سويا

632
00:28:17,446 --> 00:28:20,491
نعم، ولكن
يا آموس، إذا كان جوناثان

633
00:28:20,574 --> 00:28:22,034
أراد قتل زوجته، هل
تعتقد حقا أنه كان سيفعل ذلك

634
00:28:22,118 --> 00:28:24,036
بمسدسه الأحتياطى؟

635
00:28:24,120 --> 00:28:26,664
بالتأكيد، إذا أراد أن يجعل
الأمر يبدو وكأنه انتحار

636
00:28:26,747 --> 00:28:28,541
ومن ثم توصل إلى
تلك القصة الغريبة

637
00:28:28,624 --> 00:28:31,252
حول القيادة
والراديو مغلق؟

638
00:28:34,338 --> 00:28:37,633
الشريف تابر

639
00:28:37,716 --> 00:28:40,052
سيدة بيجل، ماذا يمكننى أن أفعل من أجلك؟

640
00:28:41,011 --> 00:28:44,014
آه، بعد أن غادرت المحل أمس

641
00:28:44,098 --> 00:28:45,474
فكرت أن هذا تحقيقا فى

642
00:28:45,558 --> 00:28:48,436
جريمة قتل

643
00:28:48,519 --> 00:28:51,272
وقررت

644
00:28:51,355 --> 00:28:53,441
أن من الأفضل أن أخبرك بالحقيقة

645
00:28:53,524 --> 00:28:54,817
الحقيقة يا سيدتى؟

646
00:28:54,900 --> 00:28:56,819
كما تعلم، أننى، آه--

647
00:28:56,902 --> 00:28:58,571
أنا آخر شخص فى

648
00:28:58,654 --> 00:29:00,698
العالم ينم عن عملائه

649
00:29:00,781 --> 00:29:03,951
لا داعى للقلق بشأن خيانة الثقة

650
00:29:04,034 --> 00:29:07,121
نحن نعلم بالفعل عن
جوناثان وإيف سيمبسون

651
00:29:07,204 --> 00:29:08,164
إيف؟

652
00:29:08,247 --> 00:29:09,206
-

653
00:29:09,290 --> 00:29:10,916
حسنا، هذه أخبار قديمة

654
00:29:12,168 --> 00:29:14,628
انا اتحدث عن إيديل مولوى

655
00:29:18,215 --> 00:29:22,887
يوم الإثنين، الـ 13 فى الساعة 8:30
سمعت إيديل مولوى ضوضاء

656
00:29:23,387 --> 00:29:25,222
يوم الإثنين، الـ 20 فى الساعة 6:45

657
00:29:25,306 --> 00:29:27,892
اعتقدت إيديل مولوى أنها رأت متسكع

658
00:29:28,809 --> 00:29:31,103
يوم الإثنين، الـ 27 فى الساعة 5:30

659
00:29:31,187 --> 00:29:32,354
هذا ينهى القضية

660
00:29:32,688 --> 00:29:34,148
اكتشفت السيدة مارتن كل هذا

661
00:29:34,231 --> 00:29:35,524
وتشاجروا

662
00:29:35,608 --> 00:29:37,234
هذا من شأنه أن يفسر الكدمات

663
00:29:37,318 --> 00:29:38,611
قتلها جوناثان

664
00:29:38,694 --> 00:29:40,446
وجعل إيف سيمبسون تعطيه عذر غياب

665
00:29:40,529 --> 00:29:42,364
-آموس
-لا يا سيدة فليتشر

666
00:29:42,448 --> 00:29:45,201
إنه بالتأكيد مذنب
مثل الرجل ذو اللحية الزرقاء

667
00:29:45,284 --> 00:29:46,994
وإذا كان يعتقد أنه يمكنه

668
00:29:47,077 --> 00:29:48,746
أن يفلت بجريمة قتل...
-آموس

669
00:29:48,829 --> 00:29:50,372
وبهذا النوع من المغامرات

670
00:29:50,456 --> 00:29:52,082
حسنا، سيفاجأ بشدة

671
00:29:52,166 --> 00:29:53,334
آموس، أعتقد أنك
يجب أن تلقى نظرة هنا

672
00:29:53,417 --> 00:29:54,585
ليالى الثلاثاء هى لإيف سيمبسون

673
00:29:54,668 --> 00:29:56,378
ليالى الإثنين هى لإيديل مولوى

674
00:29:56,462 --> 00:29:57,963
وأتذكر بوضوح

675
00:29:58,047 --> 00:30:00,132
طلبت منها حضور عرض
للصور يوم الإثنين الماضى

676
00:30:00,216 --> 00:30:02,218
قالت إن عليها أن تغسل شعرها

677
00:30:03,594 --> 00:30:07,097
آموس، هناك أكثر
من يومين فى الأسبوع

678
00:30:07,348 --> 00:30:08,432
همم؟

679
00:30:12,603 --> 00:30:14,605
اوه، لا

680
00:30:15,564 --> 00:30:18,192
انظروا، كلانا بالغين

681
00:30:18,484 --> 00:30:21,570
لم يكن شئ خططت لحدوثه

682
00:30:21,820 --> 00:30:23,155
لكن...

683
00:30:23,239 --> 00:30:25,616
إذن لم يهرب كلبك حقا

684
00:30:26,450 --> 00:30:28,536
بالطريقة العادية

685
00:30:28,619 --> 00:30:30,663
لا، كان هذا رمزنا

686
00:30:31,163 --> 00:30:33,749
لكن يا سيدة غرانت، كان رجلا متزوجا

687
00:30:34,375 --> 00:30:36,377
وهذا ما جعل الأمر مثالى

688
00:30:40,297 --> 00:30:41,423
إيديل، الموضوع هو،

689
00:30:41,507 --> 00:30:43,425
حسنا، وفقا لسجل الشريف

690
00:30:43,509 --> 00:30:47,137
جوناثان توقف هنا
فى أكثر من مناسبة

691
00:30:47,221 --> 00:30:48,764
نعم بالتأكيد

692
00:30:49,098 --> 00:30:52,268
كان من الرائع أن يكون هناك
رجل فى المنزل مرة أخرى

693
00:30:52,351 --> 00:30:55,563
سيدة مولوى
هذا، آه

694
00:30:55,646 --> 00:30:58,190
لا يعطينى أى متعة، لكن يجب أن أسألك

695
00:30:58,774 --> 00:31:01,944
أين كنت وقت مقتل اودرى مارتن؟

696
00:31:02,027 --> 00:31:04,321
اوه، آه، حسنا، كنت فى السينما

697
00:31:04,405 --> 00:31:08,659
كما ترى، أنا ولوريتا وكورين
نذهب كل ليلة ثلاثاء

698
00:31:08,993 --> 00:31:11,704
وكانوا يعرضون فيلما فظيعا

699
00:31:11,787 --> 00:31:13,455
فيلما عن

700
00:31:14,873 --> 00:31:16,208
الطلاق

701
00:31:16,292 --> 00:31:17,293
الطلاق

702
00:31:17,376 --> 00:31:19,795
-

703
00:31:19,878 --> 00:31:23,173
-

704
00:31:23,257 --> 00:31:24,967
الأن، أعلم أنه كان من المفترض

705
00:31:25,050 --> 00:31:26,802
أن يقوم جوناثان
بخدمة المدينة ليلا

706
00:31:26,885 --> 00:31:28,679
لكن ألا تعتقدان أنه
تجاوز حده بعض الشئ؟

707
00:31:28,762 --> 00:31:30,598
حسنا، لماذا هو؟

708
00:31:30,681 --> 00:31:33,350
ماذا عنده ليس عندى... -ويجعله مميز جدا؟

709
00:31:33,434 --> 00:31:35,811
-

710
00:31:35,894 --> 00:31:37,187
ربما كان عليه أن يرسل جسده

711
00:31:37,271 --> 00:31:38,230
إلى كلية الطب بجامعة هارفارد

712
00:31:38,314 --> 00:31:39,982
حتى يمكنهم معرفة ذلك

713
00:31:40,065 --> 00:31:41,859
لكن، كما تعلمون، يبدو أن الجنس نفسه

714
00:31:41,942 --> 00:31:45,112
لم يكن أساس العلاقة
بل الرفقة

715
00:31:45,571 --> 00:31:47,323
جميع النساء إما مطلقات

716
00:31:47,406 --> 00:31:49,366
أو أرامل أو منفصلات

717
00:31:49,658 --> 00:31:50,951
ومع كل واحدة منهم، يبدو أن الأمر

718
00:31:51,035 --> 00:31:53,120
بدأ، حسنا، إلى حد ما ببراءة

719
00:31:53,203 --> 00:31:54,371
نعم، مما عرفت

720
00:31:54,455 --> 00:31:56,081
لم يكن جوناثان يحصل على

721
00:31:56,290 --> 00:31:58,709
الكثير من المودة فى منزله أيضا

722
00:31:58,792 --> 00:32:00,461
اوه، لا أتصور ذلك

723
00:32:00,586 --> 00:32:03,005
جورج !أنت يا جورج!

724
00:32:03,088 --> 00:32:04,673
أين مجلتى نيو هامبشاير الأسبوعية؟

725
00:32:04,757 --> 00:32:06,759
لم أحصل عليها هذا الأسبوع

726
00:32:06,842 --> 00:32:08,719
كان عليها أن تأتى بالأمس

727
00:32:09,428 --> 00:32:10,804
حسنا، نعم، كان عليها أن تأتى بالأمس

728
00:32:10,888 --> 00:32:12,348
ولكنها لم تأت يا جورج

729
00:32:12,431 --> 00:32:15,601
لم أحصل على خاصتى
أيضا عندما أفكر فى الأمر

730
00:32:15,684 --> 00:32:17,811
ربما لم تركب الشاحنة أبدا

731
00:32:18,062 --> 00:32:21,315
حسنا، لا توجد أى أخبار من
نيو هامبشاير لا تطيق الأنتظار

732
00:32:21,857 --> 00:32:24,485
-

733
00:32:24,568 --> 00:32:26,153
إنه لأمر عجيب أن أى
شخص فى هذه المدينة حصل

734
00:32:26,236 --> 00:32:29,531
على خطابات التجنيد
فى الحرب العالمية الثانية

735
00:32:29,990 --> 00:32:32,534
سيث، هل بيفرلى
موجودة فى مكتبك اليوم؟

736
00:32:32,618 --> 00:32:34,161
نحن بحاجة للتحدث معها

737
00:32:34,244 --> 00:32:36,121
بيفرلى؟ لما؟

738
00:32:36,205 --> 00:32:37,831
حسنا يا دكتور

739
00:32:37,915 --> 00:32:41,460
يبدو أن ممرضتك كانت واحدة
من زوار جوناثان الأعتيادين

740
00:32:42,127 --> 00:32:43,921
بيفرلى؟

741
00:32:44,004 --> 00:32:45,547
لماذا، هذا هو الشئ الأكثر سخافة

742
00:32:45,631 --> 00:32:47,800
الذى سمعته فى كل حياتى

743
00:32:47,883 --> 00:32:49,551
وفقا للسجل

744
00:32:49,635 --> 00:32:54,598
إذا كان يوم الخميس، فلابد أنها بيفرلى

745
00:32:55,140 --> 00:32:56,517
بيفرلى؟

746
00:32:56,600 --> 00:33:00,229
كان مجرد جنس نظيف جيد مرة واحدة فى الأسبوع

747
00:33:02,022 --> 00:33:03,649
اوه

748
00:33:03,732 --> 00:33:06,735
سوف أخطو هناك
وأشرب بعض القهوة

749
00:33:08,028 --> 00:33:10,406
كريمة وسكر يا آموس؟

750
00:33:10,781 --> 00:33:13,701
أنا لا أخجل من ذلك أيضا

751
00:33:14,159 --> 00:33:16,954
أسفى الوحيد يتعلق باودرى

752
00:33:17,037 --> 00:33:19,998
لكنها جلبت
الأمر لنفسها حقا يا جيسيكا

753
00:33:20,499 --> 00:33:24,837
رجل طيب مثل جوناثان
لم يكن ليترك سيدة

754
00:33:24,920 --> 00:33:26,755
إلا إذا لم تكن تفهمه

755
00:33:27,798 --> 00:33:30,718
آه، إذن كان جوناثان
يخطط لترك زوجته؟

756
00:33:31,552 --> 00:33:32,845
لم أكن لأضيع وقتى

757
00:33:32,928 --> 00:33:34,638
مع رجل لن يلتزم بى

758
00:33:38,183 --> 00:33:39,268
اممم

759
00:33:39,893 --> 00:33:41,228
بيفرلى

760
00:33:41,520 --> 00:33:45,733
هل أخبرك جوناثان بذلك ابدا؟

761
00:33:46,567 --> 00:33:48,694
السيدة تعرف هذه الأشياء

762
00:33:48,777 --> 00:33:50,028
همم

763
00:33:53,699 --> 00:33:58,412
أم، بيفرلى، لقد تأخرت
فى اليوم التالى بعد وفاة اودرى

764
00:33:58,954 --> 00:34:01,498
لأول مرة منذ 20 عاما

765
00:34:02,082 --> 00:34:03,834
حسنا، أجل، لكن هذا-- لكن هذا هو الأمر فعلا

766
00:34:03,917 --> 00:34:05,377
أعنى، كان سيث قلقا جدا

767
00:34:05,461 --> 00:34:07,755
كنت قلق، أليس كذلك يا سيث؟

768
00:34:07,838 --> 00:34:09,631
آه،...

769
00:34:09,715 --> 00:34:11,383
نعم

770
00:34:11,467 --> 00:34:14,303
كنت أعد طاجن لجوناثان

771
00:34:14,386 --> 00:34:18,015
وإذا أردت أن تطردنى
لمجيئى متأخرة مرة واحدة

772
00:34:18,098 --> 00:34:20,267
فى حياتى كلها يا سيث هازليت

773
00:34:20,934 --> 00:34:24,438
ليس عليك أن تجعل
جيسيكا تقوم بعملك القذر

774
00:34:24,521 --> 00:34:27,900
أنا ذاهبة بالخارج
وسأحظى ببعض المرح

775
00:34:38,327 --> 00:34:41,747
لا عجب أنها بدت مسترخية للغاية

776
00:34:41,830 --> 00:34:44,291
صباح كل يوم الجمعة

777
00:34:44,374 --> 00:34:47,419
لكن يا حبيبى، أين كنت؟
لقد كنت أنتظرك منذ وقتا طويلا

778
00:34:47,503 --> 00:34:49,922
كان على أن أقوم
برحلة قصيرة إلى المتجر

779
00:34:50,005 --> 00:34:55,260
اوه، اوه يا عزيزى
سوف تعشق هذا تماما

780
00:34:55,344 --> 00:34:58,222
الأن، لقد كتبت لك ملاحظة
لابد أن يبقى فى الثلاجة لمدة ثلاث ساعات

781
00:34:58,305 --> 00:34:59,389
حسنا، هذا لطيف منك حقا

782
00:34:59,473 --> 00:35:00,432
لكنك حقا لم تكونى مضطرة إلى...

783
00:35:00,516 --> 00:35:03,185
اوه، هذا هراء يا جونى

784
00:35:03,268 --> 00:35:05,562
الأن بعد أن أصبحت أعزب
عليك أن تطلق لنفسك العنان

785
00:35:05,646 --> 00:35:06,647
-

786
00:35:06,730 --> 00:35:08,106
هذا يبدو جيدا بكل تأكيد

787
00:35:08,190 --> 00:35:10,275
لماذا لا نأكل البعض، آه، الأن؟

788
00:35:10,609 --> 00:35:12,402
حبيبى، أنت تعرف كم احب الطهى

789
00:35:12,486 --> 00:35:14,196
لقد عملت بجد على حلوى السلمون هذا

790
00:35:14,279 --> 00:35:16,907
ويجب أن يوضع فى الثلاجة

791
00:35:17,366 --> 00:35:18,534
هيا تحرك الأن

792
00:35:29,169 --> 00:35:31,296
لا أستطيع أن أفهم كيف أقنع

793
00:35:31,380 --> 00:35:34,925
كل هؤلاء السيدات بأنهن
الوحيدات فى حياته

794
00:35:35,008 --> 00:35:37,177
لا بد أنهم كانوا كففاء لعدم معرفتهم بشأن بعضهم البعض

795
00:35:37,261 --> 00:35:38,804
طوال هذا الوقت

796
00:35:38,887 --> 00:35:40,264
حسنا يا آموس

797
00:35:40,681 --> 00:35:44,685
أنت- نحن لم ندرى ماذا
كان يحدث طوال هذا الوقت

798
00:35:44,768 --> 00:35:46,061
بلى

799
00:35:47,312 --> 00:35:49,481
آه، أن لم يكن لديك مانع يا سيدتى

800
00:35:49,565 --> 00:35:53,110
أنا سأكون ممتنا للغاية
إذا توليت الموضوع بالداخل

801
00:35:53,193 --> 00:35:55,112
-لا أعتقد أننى قادر على ذلك

802
00:35:56,321 --> 00:35:57,531
-

803
00:36:01,702 --> 00:36:02,786
-

804
00:36:05,831 --> 00:36:06,915
-

805
00:36:15,799 --> 00:36:16,884
أم، لوريتا

806
00:36:16,967 --> 00:36:20,012
حسنا يا جيسيكا، لا تخبرينى

807
00:36:20,095 --> 00:36:23,515
لقد قررت أن تصففى شعرك
بشكل مجعد

808
00:36:23,599 --> 00:36:26,184
فى الواقع يا لوريتا، نحن...

809
00:36:27,853 --> 00:36:29,479
أرادنا أن نسألك عن شيئا ما

810
00:36:29,563 --> 00:36:31,023
اوه، حسنا، الحمدلله

811
00:36:31,106 --> 00:36:33,901
على الأقل سيكون لدى شخص ما لأتحدث إليه

812
00:36:33,984 --> 00:36:37,112
لم يكن هذا المكان هادئا هكذا أبدا

813
00:36:37,195 --> 00:36:38,780
أتساءل لما

814
00:36:38,864 --> 00:36:40,782
حسنا، إذا سألتنى

815
00:36:41,199 --> 00:36:43,160
خرج السر إلى العلن

816
00:36:43,994 --> 00:36:45,245
من الواضح يا لوريتا

817
00:36:45,329 --> 00:36:47,372
أنك سيدة يشعر معها الناس

818
00:36:47,456 --> 00:36:49,833
أن يمكنهم أن يثقوا بها

819
00:36:50,125 --> 00:36:52,419
جيسيكا، وأنت أيضا؟

820
00:36:53,086 --> 00:36:54,212
ماذا؟ اوه، لا

821
00:36:54,296 --> 00:36:56,006
لا

822
00:36:56,381 --> 00:36:58,634
-

823
00:36:58,717 --> 00:37:00,510
كل ما فى الأمر أنه كان من الصعب

824
00:37:00,594 --> 00:37:03,805
جعل جونثان يتكلم بصراحة

825
00:37:04,264 --> 00:37:08,310
ولا يسعنا إلا أن نتساءل

826
00:37:08,393 --> 00:37:10,646
إذا كانت أى من صديقاته قد أشارت إليك

827
00:37:10,729 --> 00:37:13,482
أنه، آه، تخلى عنها أو نبذها

828
00:37:14,650 --> 00:37:16,610
حسنا، لا.
لا أستطيع تذكر شئ كهذا

829
00:37:17,527 --> 00:37:20,238
ولكن يبدو أن جوناثان يتمتع

830
00:37:20,322 --> 00:37:21,949
بقدرة مذهلة على التحمل، أليس كذلك؟

831
00:37:22,032 --> 00:37:24,660
نوعا ما من يجعلك تتساءلين

832
00:37:24,743 --> 00:37:26,078
ماذا لديه ليجعله مميز هكذا، أليس كذلك؟

833
00:37:27,162 --> 00:37:30,040
-

834
00:37:30,123 --> 00:37:33,835
سيدة فليتشر، كانت
كورين تتنصت بالداخل

835
00:37:33,919 --> 00:37:36,463
ولا أعنى أنها كانت تستمتع ببراءة

836
00:37:36,546 --> 00:37:38,048
إنها تخطط لشيئا ما

837
00:37:38,131 --> 00:37:40,217
أتعلم، اودرى كانت وقحة جدا مع كورين

838
00:37:40,300 --> 00:37:42,177
فى صباح اليوم الذى قتلت فيه

839
00:37:42,260 --> 00:37:45,347
لكنى لا أستطيع أن أتخيل
أن هذا كان دافعا للقتل

840
00:37:45,681 --> 00:37:47,057
من الأفضل أن نتحدث مع كورين

841
00:37:47,140 --> 00:37:49,017
بمجرد أن تنهى عملها

842
00:37:52,187 --> 00:37:53,313
-

843
00:38:02,197 --> 00:38:03,198
كورين؟

844
00:38:03,281 --> 00:38:05,117
يا إلهى

845
00:38:05,534 --> 00:38:07,744
كورين، من بالباب؟

846
00:38:17,963 --> 00:38:19,756
ليس الأمر كما تفكرون

847
00:38:19,840 --> 00:38:22,426
لم أذهب أبدا إلى شقة
كورين من قبل

848
00:38:22,509 --> 00:38:23,969
يمكنك البحث عنها فى السجل

849
00:38:24,052 --> 00:38:25,429
هل سمعت يوما عن الطفل الصغير

850
00:38:25,512 --> 00:38:27,222
الذي صرخ عن الذئب؟

851
00:38:27,639 --> 00:38:28,682
آموس، فى هذه الحالة

852
00:38:28,765 --> 00:38:30,559
الذئب هو من صرخ عن ولد صغير

853
00:38:30,642 --> 00:38:32,769
لقد طلبت فقط من جوناثان أن يأتى

854
00:38:32,853 --> 00:38:35,439
ويساعدنى فى إصلاح باب الشقة الخارجى

855
00:38:35,522 --> 00:38:37,733
نعم يا كورين، ولكن لماذا جوناثان؟

856
00:38:38,275 --> 00:38:40,819
حسنا، كان الجميع فى صالون التجميل

857
00:38:40,902 --> 00:38:43,238
يتحدثون دائما
عن مدى روعة جوناثان

858
00:38:45,115 --> 00:38:47,075
أعنى فى إصلاح الأشياء

859
00:38:47,159 --> 00:38:48,452
كورين، أين كنت فى وقت

860
00:38:48,535 --> 00:38:49,911
وفاة اودرى مارتن؟

861
00:38:49,995 --> 00:38:51,288
حسنا، لا يمكنك أن تظن أن كورين...

862
00:38:51,371 --> 00:38:53,457
كنت فى السينما مع السيدة مولوى

863
00:38:53,540 --> 00:38:55,417
بالطبع، ولوريتا

864
00:38:55,500 --> 00:38:57,252
لا، عادة ما تأتى لوريتا، ولكن، آه

865
00:38:57,335 --> 00:38:58,920
كان عليها أن تذهب
إلى أوغوستا لزيارة أختها

866
00:39:02,507 --> 00:39:04,134
متى غادرت هى يا كورين؟

867
00:39:04,801 --> 00:39:06,261
حوالي الساعة 5:30

868
00:39:06,803 --> 00:39:08,346
كان على أن أغلق

869
00:39:08,430 --> 00:39:11,099
جوناثان، أريد أن أعرف

870
00:39:11,183 --> 00:39:13,518
الحقيقة الأن،
وأعنى الحقيقة كاملة

871
00:39:13,769 --> 00:39:15,312
هل كان لديك ابدا

872
00:39:16,438 --> 00:39:18,690
علاقة مع لوريتا؟

873
00:39:21,693 --> 00:39:23,904
كان هذا خطأى الكبير

874
00:39:25,906 --> 00:39:27,365
هذا كان خطأك الكبير؟

875
00:39:27,449 --> 00:39:29,367
لوريتا لا تدعنى أنساه أبدا

876
00:39:29,451 --> 00:39:32,913
مكالمات هاتفية ورسائل، هوس لا نهاية له

877
00:39:33,330 --> 00:39:36,208
ولم أستطع فهم ما يحدث،
لم يكن هناك بيننا أى شئ

878
00:39:36,917 --> 00:39:39,711
لم تأخذ أى استراحة خلال الأسبوع

879
00:39:40,545 --> 00:39:43,006
آه، يبدو الأمر كما لو أن لوريتا

880
00:39:43,090 --> 00:39:45,884
أرادت أكثر من
مجرد علاقة عابرة

881
00:39:45,967 --> 00:39:48,011
بالضبط، أرادتنى أن أتزوجها

882
00:39:48,095 --> 00:39:50,180
استمرت فى مطاردتى

883
00:39:50,347 --> 00:39:52,224
حتى أنها هددت بإخبار اودرى

884
00:39:53,850 --> 00:39:55,227
المغزى هو يا سيدة بيجل

885
00:39:55,310 --> 00:39:57,395
ليس لديك أخت فى أوغوستا

886
00:39:57,479 --> 00:40:00,232
النقطة المهمة هى أنه ليس لديك أخت من الأساس

887
00:40:01,608 --> 00:40:03,401
حسنا، ربما لم أذهب إلى أوغوستا

888
00:40:03,485 --> 00:40:06,029
ربما لم أرغب فى
الذهاب إلى السينما

889
00:40:06,113 --> 00:40:08,532
ربما قتلت اودرى فحسب

890
00:40:08,615 --> 00:40:10,367
لوريتا، هل كنت فى أى مكان

891
00:40:10,450 --> 00:40:12,410
رأك أى شخص فيه؟

892
00:40:21,086 --> 00:40:23,380
الدكتور ساندرز لديه عيادة ليلية

893
00:40:23,463 --> 00:40:25,173
أنا، آه...

894
00:40:26,007 --> 00:40:28,593
أنا أتلقى جلسات الكولاجين

895
00:40:28,969 --> 00:40:30,303
أهذا علاج لشئ مميت؟

896
00:40:30,512 --> 00:40:33,431
آموس، يستخدم الكولاجين
لعلاج الجلد

897
00:40:33,515 --> 00:40:35,767
لجعله يبدو أكثر نضارة

898
00:40:35,851 --> 00:40:37,519
حسنا، فى سنى وفى
مجال العمل هذا وبدون زوج

899
00:40:37,602 --> 00:40:42,566
أنا، آه، لا أملك رفاهية
التقدم فى السن

900
00:40:43,650 --> 00:40:46,069
من فضلكم، من فضلكم لا تخبروا أى شخص

901
00:40:47,279 --> 00:40:48,196
بالطبع لا

902
00:40:49,364 --> 00:40:51,992
أيمكن للدكتور
ساندرز أن يؤكد أنك كنت هناك؟

903
00:40:54,870 --> 00:40:57,080
لم يكن ذهابى عنده مجدى

904
00:41:01,626 --> 00:41:03,962
لوريتا، هل يمكننى استخدام
هاتفك للأتصال بنيو هامبشاير؟

905
00:41:04,045 --> 00:41:05,172
الأمر مهم

906
00:41:05,255 --> 00:41:06,715
بالتأكيد

907
00:41:06,798 --> 00:41:08,341
آموس، لدى حدس

908
00:41:08,425 --> 00:41:10,927
إذا كنت على حق
فنحن كنا نبحث فى المكان الخطأ

909
00:41:11,011 --> 00:41:12,012
-

910
00:41:18,018 --> 00:41:20,604
شريف تابر، سيدة فليتشر

911
00:41:20,687 --> 00:41:22,230
-

912
00:41:22,314 --> 00:41:24,024
هل يمكننا الدخول يا جورج؟

913
00:41:24,900 --> 00:41:27,235
لا يمكننى التفكير للرفض

914
00:41:27,319 --> 00:41:28,945
ادخلوا بالتأكيد

915
00:41:30,655 --> 00:41:31,823
-

916
00:41:31,907 --> 00:41:33,742
هل ستنتقل يا جورج؟
-لا

917
00:41:33,825 --> 00:41:35,493
-

918
00:41:35,577 --> 00:41:37,329
أنا فقط، آه- عفوا

919
00:41:37,579 --> 00:41:38,872
أنا فقط، آه--

920
00:41:39,331 --> 00:41:42,375
أنا، أه- لدى بعض، آه، الأخبار الجيدة جدا

921
00:41:42,459 --> 00:41:44,502
اجلسوا، ارتاحوا

922
00:41:44,586 --> 00:41:47,130
آه، الحقيقة

923
00:41:48,423 --> 00:41:50,133
أنا كنت ذاهب للتو إلى
المدينة للأحتفال

924
00:41:50,217 --> 00:41:52,260
هذا هو السبب فى أننى أرتدي بدلة يوم الأحد

925
00:41:52,344 --> 00:41:53,595
أنتم...

926
00:41:53,678 --> 00:41:54,721
-

927
00:41:55,222 --> 00:41:56,223
لن تستطيعوا التخمين ابدا

928
00:41:56,306 --> 00:41:57,807
لقد ربحت اليانصيب

929
00:42:00,227 --> 00:42:01,728
كيف عرفت؟

930
00:42:01,811 --> 00:42:04,397
لم نكن نعرف يا جورج
لكنه كان مجرد تخمين سليم

931
00:42:04,814 --> 00:42:06,066
هل لديك التذكرة يا جورج؟

932
00:42:07,192 --> 00:42:10,487
بالطبع حصلت معى التذكرة
ما الأمر يا آموس؟

933
00:42:10,570 --> 00:42:12,155
حسنا، تعتقد السيدة فليتشر

934
00:42:12,239 --> 00:42:14,115
أنها تستطيع إخبارك بالرقم الفائز

935
00:42:14,199 --> 00:42:16,451
وكيف تبدو التذكرة
دون أن تنظر إليها

936
00:42:18,119 --> 00:42:19,412
تبدو كتذكرة يانصيب

937
00:42:19,496 --> 00:42:20,789
إلا أنها تحتوى على ثقب صغير فيها

938
00:42:20,872 --> 00:42:22,415
إذا لم أكن مخطئة

939
00:42:22,791 --> 00:42:28,505
وأنا متأكدة بشكل نسبى
أن الرقم هو 10032

940
00:42:28,588 --> 00:42:30,966
آه، ثقب صغير يا سيدة فليتشر؟

941
00:42:31,883 --> 00:42:32,968
لا أستطيع أن أقول أنى أتذكر

942
00:42:33,051 --> 00:42:34,427
إذا كنت تتذكر يا جورج

943
00:42:34,511 --> 00:42:36,179
كنت فى صالون التجميل

944
00:42:36,263 --> 00:42:38,098
عندما أتيت لبيع التذاكر للسيدات

945
00:42:38,181 --> 00:42:39,724
لم أستطع إلا أن أسمعهن

946
00:42:39,808 --> 00:42:41,142
وهن يمزحن بشأن أرقامهن

947
00:42:41,226 --> 00:42:45,939
انظروا، رقم 30، أنه عمرى

948
00:42:46,022 --> 00:42:50,068
أنا أحب منطقك يا إيديل
هذا يعنى أننى أبلغ من العمر 33 عاما

949
00:42:50,568 --> 00:42:54,322
هذا يعنى أن إيديل حصلت على الرقم 10030

950
00:42:54,406 --> 00:42:56,574
وحصلت إيف على الرقم 31

951
00:42:56,658 --> 00:42:59,244
اودرى رقم 32، وفيليس رقم 33

952
00:43:00,161 --> 00:43:02,789
اشترت لوريتا التذاكر العشر التالية

953
00:43:04,040 --> 00:43:06,167
أعتقد أنه من الأفضل أن ألقى
نظرة على تلك التذكرة يا جورج

954
00:43:06,793 --> 00:43:09,462
-

955
00:43:09,546 --> 00:43:12,632
آموس، لا أستطيع تذكر الرقم بالضبط

956
00:43:13,550 --> 00:43:17,012
10032 رقم التذكرة
هذه تذكرة اودرى مارتن

957
00:43:17,512 --> 00:43:18,722
مثقوبة فعلا

958
00:43:18,805 --> 00:43:20,724
ما كل هذا الحديث عن الثقوب؟

959
00:43:21,016 --> 00:43:22,517
حسنا، حيث أن اودرى مارتن

960
00:43:22,600 --> 00:43:24,352
علقت ذلك على لوحة
الإعلانات الخاصة بها

961
00:43:24,436 --> 00:43:27,856
احتفظت بتذاكرها القديمة الخاسرة لليانصيب

962
00:43:27,939 --> 00:43:29,190
وكل واحدة فيهم مثقوبة

963
00:43:29,274 --> 00:43:30,775
كنت تعلم قبل أى شخص آخر

964
00:43:30,859 --> 00:43:32,277
أن اودرى مارتن لديها تذكرة الفائزة

965
00:43:33,528 --> 00:43:36,448
لابد أنك تخلصت من جميع

966
00:43:36,531 --> 00:43:37,991
مجلات نيو هامبشاير عندما أتت

967
00:43:38,074 --> 00:43:40,160
للتأكد أن لا يكتشف الأمر أى شخص آخر

968
00:43:41,202 --> 00:43:42,370
اوه

969
00:43:43,330 --> 00:43:46,958
آموس، أم، السيدة
فليتشر هنا منزعجة منى

970
00:43:47,042 --> 00:43:49,169
منذ أن أمسكت بها مع نائبك

971
00:43:49,252 --> 00:43:50,545
اممم

972
00:43:50,628 --> 00:43:51,629
قبل يومين

973
00:43:52,047 --> 00:43:54,424
الحقيقة يا جورج، أنى أصدقها

974
00:43:56,051 --> 00:43:58,094
إذن فأنتما أكثر جنونا
!مما تخيلت

975
00:43:59,095 --> 00:44:01,973
أعنى، حقا أنتما تعرفانى منذ سنوات

976
00:44:02,849 --> 00:44:04,392
هل يمكن أن تصدقوا

977
00:44:04,476 --> 00:44:07,437
أننى قتلت أحدا بدم بارد؟

978
00:44:08,063 --> 00:44:10,398
ليس بدم بارد يا جورج، لا

979
00:44:10,482 --> 00:44:13,151
حقيقة أن اودرى أصيبت
بمسدس من منزلها

980
00:44:13,234 --> 00:44:14,652
يشير إلى أن مقتلها

981
00:44:14,736 --> 00:44:17,364
لم يكن بالضرورة مع سبق الإصرار

982
00:44:24,245 --> 00:44:27,248
لطالما كان حظى سيئا مثل قدماى

983
00:44:30,001 --> 00:44:31,294
آموس،

984
00:44:31,378 --> 00:44:33,505
أقسم أنه

985
00:44:33,588 --> 00:44:36,758
كان حقا دفاعا عن النفس

986
00:44:36,841 --> 00:44:39,386
اوه، لماذا لم تأت إلى يا جورج؟

987
00:44:40,637 --> 00:44:42,138
كما قالت السيدة فليتشر

988
00:44:42,764 --> 00:44:47,227
ذهبت إلى هناك، آه
بنوايا غير شريفة

989
00:44:48,978 --> 00:44:51,898
كنت أعرف أن المنزل سيكون مفتوحا

990
00:44:52,649 --> 00:44:54,359
المرأة السخيفة لم تغلقه قط

991
00:44:55,276 --> 00:44:57,070
لابد أنها سمعتنى

992
00:44:57,153 --> 00:45:00,240
لأنها نزلت الدرج

993
00:45:00,532 --> 00:45:02,075
وهى حاملة المسدس

994
00:45:02,158 --> 00:45:04,160
وضبطتك وأنت تسرق التذكرة؟

995
00:45:04,244 --> 00:45:05,787
كانت ستطلق النار على

996
00:45:06,746 --> 00:45:07,956
أمسكت بها

997
00:45:11,668 --> 00:45:13,086
-

998
00:45:13,670 --> 00:45:15,255
وفجأة أدركت أنها ماتت

999
00:45:16,756 --> 00:45:19,592
إذا لم تأت... إذا
لم تنزل الدرج

1000
00:45:25,056 --> 00:45:27,183
عشرة إلى واحد

1001
00:45:28,309 --> 00:45:30,728
عشرة إلى واحد، لم
تكن لتلاحظ أبدا ما حدث

1002
00:45:44,701 --> 00:45:45,702
-

1003
00:45:45,785 --> 00:45:47,120
هذاذلك

1004
00:45:47,203 --> 00:45:48,872
إذا كان هذا هو آموس تابر، فسوف...

1005
00:45:48,955 --> 00:45:50,957
مساء الخير يا سيدة فليتشر ويا دكتور

1006
00:45:51,040 --> 00:45:53,001
ألا تأكل فى البيت يوما يا آموس؟

1007
00:45:53,084 --> 00:45:56,629
اوه، الآن يا دكتور، لم
آتي إلى هنا لأستغلال كرمها

1008
00:45:56,713 --> 00:45:58,047
كنت آمل أن أتمكن من استعارة

1009
00:45:58,131 --> 00:45:59,716
كتاب الصيد مرة
أخرى يا سيدة فليتشر

1010
00:45:59,799 --> 00:46:01,259
اعتقدت أننى قد آخذ نهاية الأسبوع هذا أجازة

1011
00:46:01,342 --> 00:46:03,011
اوه، بالطبع يا آموس

1012
00:46:03,094 --> 00:46:04,846
هل أعدت جوناثان لمنصبه كنائبك الليلى؟

1013
00:46:04,929 --> 00:46:07,348
حسنا يا سيدتى، فى الواقع،

1014
00:46:07,432 --> 00:46:11,060
يبدو أن جوناثان قرر أخذ إجازة طويلة

1015
00:46:11,352 --> 00:46:15,356
الآن بعد أن فاز باليانصيب
لن تتركه السيدات بمفرده

1016
00:46:15,607 --> 00:46:17,066
الآن وقد فاز باليانصيب؟

1017
00:46:17,150 --> 00:46:18,485
وماذا كانوا يفعلون من قبل؟

1018
00:46:18,902 --> 00:46:20,653
آموس، هل أنت متأكد
تماما من أنك لن تبقى لتناول العشاء؟

1019
00:46:20,737 --> 00:46:22,864
اوه، لا، شكرا لك يا سيدتى

1020
00:46:22,947 --> 00:46:26,159
لكن، آه، لا تفهمونى خطأ

1021
00:46:26,242 --> 00:46:29,704
ولكن بعد تجربتى الأخيرة
أنا متمسك بما أعرفه

1022
00:46:29,996 --> 00:46:31,664
ماذا عن فقط...

1023
00:46:31,748 --> 00:46:34,334
القليل من الصلصة يا آموس؟

1024
00:46:34,584 --> 00:46:36,753
حسنا، الرائحة جيدة جدا

1025
00:46:36,836 --> 00:46:38,254
ربما ترغب فى غمس قطعة

1026
00:46:38,338 --> 00:46:40,798
من خبز السيدة وورث فيها؟

1027
00:46:40,882 --> 00:46:42,217
مخبوزة طازجة اليوم

1028
00:46:42,300 --> 00:46:43,468
همم

1029
00:46:52,769 --> 00:46:53,603
ممم

1030
00:46:54,062 --> 00:46:56,231
يجب أن أعترف، طعمه طيب جدا

1031
00:46:58,274 --> 00:47:00,944
ما تلك الأشياء
الصغيرة التى تطفو هناك؟

1032
00:47:01,027 --> 00:47:02,654
حلزون

1033
00:47:02,737 --> 00:47:03,905
حل- ماذا؟

1034
00:47:04,656 --> 00:47:05,698
-

1035
00:47:05,782 --> 00:47:06,824
-

1036
00:47:06,908 --> 00:47:08,743
هل تريدين إخباره؟

1037
00:47:21,130 --> 00:47:24,050
-

