﻿1
00:00:00,084 --> 00:00:02,211
 صدقينى، سوف أتعامل مع سيد شاركى

2
00:00:02,294 --> 00:00:04,630
بأقوى الطرق الممكنة

3
00:00:06,549 --> 00:00:08,134
فى حلقة الليلة
(اسرق لى قصة)

4
00:00:08,217 --> 00:00:09,927
قبل الانفجار بقليل

5
00:00:10,010 --> 00:00:12,722
سُمعت خطوات سيدة فى مكتبه

6
00:00:13,055 --> 00:00:15,182
لديها 87 سطرا، سبعة وثمانون

7
00:00:15,266 --> 00:00:16,142
تقريبا نفس عدد سطورى

8
00:00:16,225 --> 00:00:18,894
إذا كنت تريد هذا النرجسى
المغرور فى الأستوديو

9
00:00:18,978 --> 00:00:20,020
سيتعين عليك جلبه بنفسك

10
00:00:20,104 --> 00:00:22,148
انت المخرج أنت تتعامل مع الأمر

11
00:00:22,231 --> 00:00:25,693
أنا محظوظ فقط لأننى لم أكن معه فى
الغرفة عندما انفجرت القنبلة

12
00:00:26,402 --> 00:00:28,195
قلت لك أن تهتمى بشؤونك الخاصة

13
00:00:28,279 --> 00:00:29,238
يا إلهى

14
00:00:32,324 --> 00:00:35,035
*** ARM : تــــــــــــــرجـــــــــــــــــمــــــــــــــــــــــــة ***
***مــــــــــــــــصـــــــــــــــــــــــــــر***

15
00:01:20,456 --> 00:01:22,082
حسنا يا آن، انظرى هنا

16
00:01:22,166 --> 00:01:23,918
أليس هذا مبهر

17
00:01:24,001 --> 00:01:25,669
هل ترى هذه الندبة؟

18
00:01:26,545 --> 00:01:28,964
حسنا، يا إلهى يا دكتور

19
00:01:29,340 --> 00:01:31,383
هذا يبدو وكأنه جرح سكين قديم

20
00:01:31,467 --> 00:01:32,843
بالتأكيد

21
00:01:32,927 --> 00:01:34,345
أعتقد أننا نعرف ما يعنى ذلك

22
00:01:35,596 --> 00:01:37,097
أنا آسفة يا دكتور

23
00:01:37,181 --> 00:01:39,683
أنت تسبقنى بكثير، كالعادة

24
00:01:39,767 --> 00:01:42,228
ما لم يخنى تخمينى

25
00:01:42,311 --> 00:01:44,396
أصيب دالتون رامزى بجروح بالغة

26
00:01:44,480 --> 00:01:46,315
اوه، منذ شهرين على الأكثر

27
00:01:46,398 --> 00:01:49,485
مما يعنى أنه هو
الشخص الذى اختبأ فى الزقاق

28
00:01:49,568 --> 00:01:51,320
منتظر رد سائق أجاثا باكسينديل

29
00:01:51,403 --> 00:01:52,988
لمذكرة الابتزاز التي تم إرسالها

30
00:01:53,072 --> 00:01:55,366
إلى صهر أجاثا، سيدنى

31
00:01:55,449 --> 00:01:57,952
فى الليلة التى سبقت
هروب نعومى راندال مع...

32
00:02:00,621 --> 00:02:01,622
هربت مع من؟

33
00:02:01,705 --> 00:02:05,042
سيجفريد بيرلماتر

34
00:02:05,125 --> 00:02:08,087
سيجفريد، بيرلماتر، نعومى؟

35
00:02:08,170 --> 00:02:09,088
من الذى اقترح هذه الأسماء على أي حال؟

36
00:02:09,171 --> 00:02:10,422
حسنا، انهى التصوير

37
00:02:10,506 --> 00:02:11,924
-

38
00:02:12,007 --> 00:02:14,510
انظرى، هذا ما نعرضه هنا

39
00:02:14,593 --> 00:02:18,055
أسلوب جارى البسيط والهادئ

40
00:02:18,973 --> 00:02:21,225
وبريندا نظيرته ذات شخصية صاخبة

41
00:02:21,308 --> 00:02:23,644
عصرية، قوية، مستقلة

42
00:02:23,727 --> 00:02:26,730
هذا يتيح لنا الوصول إلى
جمهور الإناث الأصغر سنا

43
00:02:26,814 --> 00:02:28,774
الأن، عندما أقول قوية

44
00:02:28,858 --> 00:02:33,195
أعنى عنيدة، لكن ليس بما
يكفى لتغطى على جاذبية النجم الذكر

45
00:02:34,154 --> 00:02:38,617
جارى هو نجمنا،

46
00:02:38,701 --> 00:02:40,995
لذا دعيه يكون المحرك الذى يقود القصة

47
00:02:41,078 --> 00:02:43,289
فكرى فى بريندا على أنها

48
00:02:44,623 --> 00:02:47,293
رجل الإطفاء الذى يشغل المحرك

49
00:02:48,836 --> 00:02:51,630
إذن يتورط الدكتور ستيف فاليانت

50
00:02:51,714 --> 00:02:52,631
كل أسبوع فى جريمة خطيرة

51
00:02:52,715 --> 00:02:53,924
نعم

52
00:02:54,008 --> 00:02:55,426
والدكتور فاليانت يحل القضية

53
00:02:55,509 --> 00:02:56,594
بالمنطق الماكر السليم

54
00:02:56,677 --> 00:02:58,262
مم-هم

55
00:02:58,345 --> 00:02:59,889
بمساعدة ممرضته
الذكية واسعة الحيلة

56
00:02:59,972 --> 00:03:01,682
حافظى على حدة التناقض

57
00:03:02,308 --> 00:03:04,977
وفى النهاية، يضرب الدكتور فاليانت الأشرار

58
00:03:05,060 --> 00:03:07,146
ويسلمهم للشرطة

59
00:03:07,229 --> 00:03:08,272
إلى حد ما

60
00:03:09,773 --> 00:03:11,525
سيد ستون

61
00:03:11,609 --> 00:03:13,027
لا أريدك أن تظن أنى لست ممتنة

62
00:03:13,110 --> 00:03:14,820
لهذه الفرصة

63
00:03:14,904 --> 00:03:16,488
لكننى لست متأكدة من أننى

64
00:03:16,572 --> 00:03:18,407
أستطيع أن أؤلف قصة تعجبك

65
00:03:18,490 --> 00:03:19,742
لا تقلقى يا عزيزتى

66
00:03:19,825 --> 00:03:21,368
هل لدى حبكة رائعة لك

67
00:03:21,452 --> 00:03:22,536
كتبتها الليلة الماضية

68
00:03:25,998 --> 00:03:27,541
هذا جيد جدا

69
00:03:28,834 --> 00:03:29,919
بالطبع هو جيد

70
00:03:32,004 --> 00:03:33,839
المشكلة الوحيدة هى...

71
00:03:33,923 --> 00:03:35,633
حسنا، كل مسألة السم هذه

72
00:03:35,716 --> 00:03:37,134
والأخ الميت الذى زيف موته

73
00:03:37,676 --> 00:03:40,930
ثم النقلة فى النهاية
للحريق فى المشرحة

74
00:03:42,514 --> 00:03:44,892
أليس هذه نفس حبكة كتاب
جى. بى. فليتشر الجديد؟

75
00:03:45,809 --> 00:03:47,853
متشابها. قرأته الأسبوع الماضى

76
00:03:47,937 --> 00:03:49,396
حسنا، فى الواقع، لم أقرأه

77
00:03:49,480 --> 00:03:51,774
أعطانى شخص ما
ملخص له من ثلاث فقرات

78
00:03:51,857 --> 00:03:53,567
لا أعرف

79
00:03:53,651 --> 00:03:57,154
لا أعتقد أننى أستطيع
سرقة حبكتها فحسب

80
00:03:57,237 --> 00:03:58,280
عزيزتى

81
00:03:58,739 --> 00:04:01,325
ما تظنى أننا نفعل هنا فى مجال التلفزيون؟

82
00:04:01,408 --> 00:04:03,661
ليس لدينا وقت...
للتفكير فى حبكات جديدة

83
00:04:03,744 --> 00:04:05,162
أجل، لكن...

84
00:04:05,245 --> 00:04:08,082
انظرى يا آنسة يامادا، أنا رجل مشغول

85
00:04:08,165 --> 00:04:10,334
الأن، أمرتنى الشبكة
باستخدام قصة لكاتبة

86
00:04:10,417 --> 00:04:12,461
حسنا، تمام، أنا أستخدم واحدة

87
00:04:12,544 --> 00:04:13,671
الدولارات جيدة

88
00:04:13,754 --> 00:04:15,297
ستبدأين حياتك

89
00:04:15,381 --> 00:04:16,715
الأن، أتريدى هذا العمل أم لا؟

90
00:04:19,385 --> 00:04:20,844
سيدة فليتشر، قالت الصحيفة

91
00:04:20,928 --> 00:04:22,012
إنك ستغادرى المدينة اليوم

92
00:04:22,096 --> 00:04:23,597
-

93
00:04:23,681 --> 00:04:25,432
ناشر كتابى طاغية مستبد

94
00:04:25,516 --> 00:04:27,017
إن الحصول على فرصة
لمقابلة قرائى أمر ممتع للغاية

95
00:04:27,101 --> 00:04:28,811
إلى ليديا، القارئة المخلصة

96
00:04:28,894 --> 00:04:30,312
مع حبى، جيسيكا فليتشر

97
00:04:30,396 --> 00:04:32,690
اوه، أشكرك

98
00:04:32,773 --> 00:04:34,358
انتظر حتى ترى الفتيات ذلك

99
00:04:35,776 --> 00:04:37,027
-مساء الخير
-مساء الخير يا سيدة فليتشر

100
00:04:37,111 --> 00:04:38,404
أنا- أنا لا أريد شراء كتاب

101
00:04:39,279 --> 00:04:41,448
أعنى، لقد اشتريته الأسبوع الماضى

102
00:04:41,991 --> 00:04:42,908
لكن، امم

103
00:04:42,992 --> 00:04:44,201
نعم؟

104
00:04:45,160 --> 00:04:46,870
هل هناك مكان ما يمكننا
التحدث فيه على انفراد؟

105
00:04:48,330 --> 00:04:49,957
الأمر مهم جدا

106
00:04:51,500 --> 00:04:55,587
أعنى، هذه فرصة هائلة
بالنسبة لى يا سيدة فليتشر

107
00:04:55,671 --> 00:04:57,339
يمكننى أن أكسب من هذا السيناريو الواحد

108
00:04:57,423 --> 00:05:00,217
أكثر مما كسبت
فى العامين الماضيين

109
00:05:00,300 --> 00:05:03,053
لكن سرقة قصتك؟

110
00:05:03,637 --> 00:05:05,097
مستحيل

111
00:05:05,556 --> 00:05:07,307
على أى حال، أردت فقط إخبارك

112
00:05:07,391 --> 00:05:08,767
بما كان يحدث

113
00:05:08,851 --> 00:05:10,769
وأنا أقدر إخبارك لى يا جايل

114
00:05:10,853 --> 00:05:13,897
هذا السيد ستون يبدو وكأنه
شخص غير أمين إطلاقا

115
00:05:13,981 --> 00:05:15,607
أنه منتج تلفزيونى

116
00:05:15,691 --> 00:05:17,192
اوه، الأن

117
00:05:17,276 --> 00:05:19,403
أنت أصغر من أن تكون ساخرة هكذا

118
00:05:19,486 --> 00:05:20,821
حسنا، أخشى أنه إذا لم أفعل أنا ذلك

119
00:05:20,904 --> 00:05:23,073
فسيجد شخصا آخر يفعلها

120
00:05:23,949 --> 00:05:25,117
لو كنت مكانك، لعينت محام

121
00:05:26,368 --> 00:05:28,454
حسنا، لماذا لا نتعامل مع
المشكلة خطوة بخطوة؟

122
00:05:28,537 --> 00:05:29,747
بسكويت؟

123
00:05:29,830 --> 00:05:31,498
اوه، شكرا لك

124
00:05:31,582 --> 00:05:32,750
وفى غضون ذلك...

125
00:05:32,833 --> 00:05:33,876
نعم؟

126
00:05:33,959 --> 00:05:35,085
حسنا، ماذا لو أنا وأنت

127
00:05:35,169 --> 00:05:36,670
نؤلف قصة جديدة؟

128
00:05:37,254 --> 00:05:39,673
قصة قد تعجبه أكثر

129
00:05:39,757 --> 00:05:41,258
اوه، لا، لا، لا

130
00:05:41,341 --> 00:05:43,260
لا- لا أستطيع التطفل عليك هكذا

131
00:05:43,343 --> 00:05:44,636
ولم لا؟

132
00:05:44,720 --> 00:05:46,472
أعتقد أنه سيكون أمر ممتعا جدا

133
00:05:46,555 --> 00:05:49,433
وإذا أحب السيد ستون الخاص بك
هذا السيناريو أكثر

134
00:05:49,516 --> 00:05:51,268
حسنا، يمكنك إخباره بأنه

135
00:05:51,351 --> 00:05:54,313
بديلا عن سرقة حبكة كتابى

136
00:05:57,191 --> 00:05:58,400
أنت متورط بشدة يا روكو

137
00:05:59,359 --> 00:06:00,486
واجه حقيقتك

138
00:06:00,569 --> 00:06:01,862
بينما لا تزال لديك فرصة

139
00:06:03,447 --> 00:06:04,740
-

140
00:06:04,823 --> 00:06:06,116
كيف باسم القديس بطرس

141
00:06:06,200 --> 00:06:07,451
يفترض بى أن أقول هذه القمامة؟

142
00:06:07,534 --> 00:06:09,244
أسأل المخرج يا جارى

143
00:06:09,328 --> 00:06:10,913
يبدو أن لديه كل الإجابات

144
00:06:10,996 --> 00:06:13,665
يظننا السيد بوزو
أننا أثاث متكلم

145
00:06:13,749 --> 00:06:15,709
حسنا، أعتقد أنه سيتعين علينا إصلاحه بأنفسنا

146
00:06:15,793 --> 00:06:17,461
كما نفعل دائما

147
00:06:17,544 --> 00:06:19,004
بريندا، لو أصلحت هذا

148
00:06:19,088 --> 00:06:21,131
سأرشحك لجائزة إيمى

149
00:06:21,215 --> 00:06:22,925
جارى، عزيزى- معذرة

150
00:06:23,008 --> 00:06:24,551
اتصل ليو للتو

151
00:06:24,635 --> 00:06:26,303
يقول إنه عليه التحدث معك على الفور

152
00:06:26,386 --> 00:06:27,763
ليو، أليس كذلك؟

153
00:06:27,846 --> 00:06:29,598
مكالمة ستكلفنى الكثير

154
00:06:29,681 --> 00:06:31,725
كعادة مكالمات ليو الهاتفية

155
00:06:31,809 --> 00:06:33,852
انتظرى وسترى ماذا
الذى ستفعله شركة جون هيوستن

156
00:06:33,936 --> 00:06:35,229
فى مشهدنا التالى

157
00:06:35,312 --> 00:06:36,647
بصرف النظر عن ما هو واضح

158
00:06:38,148 --> 00:06:39,316
الأمور ليست على ما يرام؟

159
00:06:39,399 --> 00:06:40,526
كل شئ كما هو

160
00:06:40,609 --> 00:06:41,693
حتى أن القهوة نفذت منهم

161
00:06:41,777 --> 00:06:43,570
بيرت؟

162
00:06:43,654 --> 00:06:45,197
أهناك مشكلة يا برين؟

163
00:06:45,280 --> 00:06:47,032
إيدى يا حبيبتى
تحركى إلى يسارك قليلا

164
00:06:47,116 --> 00:06:49,284
ربما يمكنك أن تخبرنى
ما هى القيم الدرامية

165
00:06:49,368 --> 00:06:51,161
فى هذا المشهد الذى
نحن على وشك تصويره

166
00:06:51,245 --> 00:06:52,704
أن المشهد طوله صفحتين تقريبا

167
00:06:52,788 --> 00:06:54,456
وعلينا أن ننهيه تماما
بحلول الساعة 4:00

168
00:06:54,540 --> 00:06:57,126
مما يعنى أننا سنقف عند
علاماتنا ونقول سطورنا

169
00:06:57,209 --> 00:06:59,169
تشارلى، ماذا تنتظر، كسوف للشمس؟

170
00:06:59,253 --> 00:07:01,380
هيا لنبدأ بالعمل

171
00:07:01,463 --> 00:07:04,341
ليو، أنا لست مهتما باستثمار أى أموال

172
00:07:04,424 --> 00:07:06,301
فى وجبات الهامبرجر المكسيكية

173
00:07:07,594 --> 00:07:10,681
انظر يا ليو، لقد سئمت حقا

174
00:07:10,764 --> 00:07:12,182
من رمى راتبى فى سلة المهملات

175
00:07:14,852 --> 00:07:17,187
حسنا، هذا مناسب جدا يا صديقى القديم

176
00:07:17,271 --> 00:07:19,148
ولكننى بالتأكيد لا أشعر بالثراء

177
00:07:19,231 --> 00:07:20,691
كان لدى المزيد من
المال فى بنطالى الجينز

178
00:07:20,774 --> 00:07:22,776
عندما كنت أنقل
الأثاث فى ريتشموند

179
00:07:23,861 --> 00:07:26,446
اسمع يا ليو، لا أريد
أن أتحدث عن هذا الأمر الأن

180
00:07:26,530 --> 00:07:27,614
اتصل بى لاحقا

181
00:07:27,698 --> 00:07:29,867
لاحقا يا ليو

182
00:07:29,950 --> 00:07:31,160
خذ الأمر ببساطة يا عزيزى

183
00:07:32,703 --> 00:07:33,829
ها هو شايك

184
00:07:33,912 --> 00:07:35,622
هذا الطفيلى

185
00:07:35,706 --> 00:07:38,333
عشرة بالمائة لليو
عشرة بالمائة لمدير أعمالى

186
00:07:38,417 --> 00:07:42,254
بغض النظر عن مديرى الشخصى
والمحامى، ووكيل الدعاية الخاص بى

187
00:07:42,337 --> 00:07:43,463
-

188
00:07:43,547 --> 00:07:45,549
وكل ذلك من مرتب تافه 50 ألف دولار فى لحلقة

189
00:07:47,009 --> 00:07:47,926
أعلم يا حبيبى

190
00:07:48,010 --> 00:07:49,636
الأمر يغضبنى أنا أيضا

191
00:07:49,720 --> 00:07:50,721
انت تساوى ضعف ذلك

192
00:07:53,682 --> 00:07:54,892
من سينقذ هذا المسلسل غيرى؟

193
00:07:54,975 --> 00:07:57,936
بالتأكيد ليس هذه السيناريوهات

194
00:07:58,020 --> 00:07:59,271
وبالتأكيد ليست هذه السيدة

195
00:07:59,354 --> 00:08:00,689
-

196
00:08:00,772 --> 00:08:02,566
ديان، هل رأيت النص الجديد؟

197
00:08:02,649 --> 00:08:03,692
إنهم يكبرون مساحة دورها

198
00:08:04,276 --> 00:08:05,611
لديها 87 سطرا

199
00:08:05,694 --> 00:08:07,362
سبعة وثمانون نفس عدد سطورى تقريبا

200
00:08:10,616 --> 00:08:11,617
ربما هناك شيئا ما يحدث

201
00:08:13,785 --> 00:08:15,204
ربما يحاولون طردى

202
00:08:16,705 --> 00:08:18,498
المنتج التنفيذى قادم إليك مباشرة

203
00:08:19,875 --> 00:08:21,501
مرحبا يا سيد، مرحبا بك

204
00:08:22,336 --> 00:08:23,378
لقد جئت للتو بعد مشاهدتى لللقطات الخام

205
00:08:23,462 --> 00:08:24,963
هل تسمى ذلك فيلم؟

206
00:08:25,047 --> 00:08:26,548
أين كان البارحة- أعنى عقلك؟

207
00:08:26,632 --> 00:08:27,549
اوه، هيا يا سيد...

208
00:08:27,633 --> 00:08:28,675
لا، هيا أنت

209
00:08:28,759 --> 00:08:30,385
أنت بالفعل متأخر يوم عن الجدول الزمنى المحدد

210
00:08:30,469 --> 00:08:32,221
هل تعرف ما مقابل ذلك بالدولار؟

211
00:08:32,304 --> 00:08:33,305
ربما إذا رأيت فيلم
كفيلم المواطن كين على الشاشة...

212
00:08:33,388 --> 00:08:35,224
دعنى وشأنى

213
00:08:35,307 --> 00:08:38,602
لدى مصور أعمى
ومدير فنى يريد الرحيل فى الساعة 10:00

214
00:08:38,685 --> 00:08:40,312
والدكتور ستيفن فاليانت الطيب

215
00:08:40,395 --> 00:08:42,147
لا يستطيع تذكر جملتين متتاليتين

216
00:08:42,231 --> 00:08:43,941
دائما لديك عذر، هاه يا حبيبى؟

217
00:08:44,024 --> 00:08:45,484
اسمع، هل تعتقد أن بإمكانك
القيام بالعمل بشكل أفضل؟

218
00:08:45,567 --> 00:08:46,985
إذن إنه ملكك

219
00:08:47,069 --> 00:08:49,529
لكن على أن أخبرك
باترسون صاحب مشاكل

220
00:08:49,613 --> 00:08:52,783
أعلم أنه أساس المسلسل يا سيد
لكن عليك أن تفعل شيئا ما

221
00:08:52,866 --> 00:08:55,202
لا، عليك أنت القيام بشى ما

222
00:08:55,285 --> 00:08:57,412
هاى، يجب أن أتصل
بكيت هولاندر التى تعمل فى الشبكة

223
00:08:57,496 --> 00:08:59,081
حصلت على مسلسل جديد

224
00:09:00,415 --> 00:09:01,875
قنافذ متخفية

225
00:09:01,959 --> 00:09:03,627
خمسة أطفال شوارع صغار
أسود، أبيض، أصفر

226
00:09:03,710 --> 00:09:05,003
كما تعلم، مختلفين الأجناس

227
00:09:05,087 --> 00:09:07,214
لكن الشئ الجديد هو، اسمع هذا

228
00:09:07,297 --> 00:09:08,507
يعملون لصالح رجال الشرطة

229
00:09:09,132 --> 00:09:10,926
فى حل الجرائم

230
00:09:11,009 --> 00:09:12,052
يبدو عظيما

231
00:09:12,135 --> 00:09:13,512
نعم، لقد حصل حلقة تجربيبة

232
00:09:13,595 --> 00:09:15,639
إذا نجح، سأعينك فيه

233
00:09:15,722 --> 00:09:18,392
لو قومت سلوك
جارى باترسون

234
00:09:18,475 --> 00:09:19,518
تمام؟ هاه؟ تمام؟

235
00:09:21,687 --> 00:09:23,272
اعذرنى يا سيد شاركى

236
00:09:26,066 --> 00:09:27,150
مرحبا ياعزيزتى، كيف حالك؟

237
00:09:27,609 --> 00:09:29,361
سيئ، شكرا

238
00:09:29,444 --> 00:09:30,696
أريد أن أتحدث معك عن
هذا السيناريو الجديد

239
00:09:30,779 --> 00:09:31,989
نعم، ماذا عنه؟

240
00:09:32,406 --> 00:09:34,324
من الذى يكتب هذا الهراء على أى حال؟

241
00:09:34,408 --> 00:09:36,326
ثم تبدأ نزول السلم

242
00:09:36,410 --> 00:09:39,037
إلى القبو الرطب المظلم

243
00:09:39,121 --> 00:09:41,290
تقدم الشخص المخفى فى الظلام إلى الأمام

244
00:09:41,707 --> 00:09:43,250
لكننا نرى قدميه فقط

245
00:09:43,333 --> 00:09:44,710
نعم، نعم

246
00:09:44,793 --> 00:09:46,628
هذا- هذا- هذا لطيف. إنه جميل جدا

247
00:09:46,712 --> 00:09:47,754
اسمعى يا آنسة يامادا...

248
00:09:47,838 --> 00:09:49,047
لطيف جدا؟

249
00:09:49,131 --> 00:09:51,216
حسنا، إنه جيد جدا

250
00:09:51,300 --> 00:09:54,177
لكنه هذا ليس نوع القصص التى نذيعها

251
00:09:55,387 --> 00:09:56,430
حسنا، أنا آسفة

252
00:09:56,513 --> 00:09:58,265
عزيزتى، إنه أصلى للغاية

253
00:09:58,348 --> 00:10:01,643
جمهورنا لا يريد
أن يفكر فيما قد يحدث

254
00:10:06,565 --> 00:10:09,318
هاى، إذا كان الأمر بيدى
فربما كان يمكننى أن أجربه

255
00:10:09,401 --> 00:10:12,446
كانت السيدة فليتشر
تخشى أن يحدث هذا

256
00:10:12,529 --> 00:10:13,739
فليتشر؟ ما علاقتها بهذا؟

257
00:10:15,907 --> 00:10:19,870
حسنا، هذه القصة الجديدة
إنها- إنها فكرتها هى حقا

258
00:10:19,953 --> 00:10:21,413
حسنا، كما ترى، ذهبت لرؤيتها

259
00:10:21,496 --> 00:10:23,498
هل رأيت جى. بى. فليتشر؟

260
00:10:23,582 --> 00:10:24,416
لماذا؟

261
00:10:24,499 --> 00:10:26,626
حسنا، لأخبرها

262
00:10:26,710 --> 00:10:27,627
تخبريها بماذا؟

263
00:10:27,919 --> 00:10:30,088
أننا نسرق إحدى قصصها؟

264
00:10:30,172 --> 00:10:31,965
اوه، هذا جميل

265
00:10:32,049 --> 00:10:34,593
عزيزتى، أستطيع أن أرى أن
لديك مستقبلا حقيقيا

266
00:10:34,676 --> 00:10:36,053
فى هذا العمل

267
00:10:36,136 --> 00:10:38,764
اسمعى، سنتحدث مع وكيل أعمالك

268
00:10:38,847 --> 00:10:40,891
انظر، أنا آسفة ياسيد ستون

269
00:10:40,974 --> 00:10:42,434
لكن - لكن بضمير حى، أنا...

270
00:10:42,517 --> 00:10:43,852
بلى يا عزيزتى، اصنعى معروفا لنفسك

271
00:10:43,935 --> 00:10:45,270
ضميرك هذا؟

272
00:10:45,354 --> 00:10:46,563
اخسريه

273
00:10:46,646 --> 00:10:48,607
شكرا لزيارتك

274
00:10:49,941 --> 00:10:51,777
واسمى جايل

275
00:10:56,323 --> 00:10:57,949
جايل، اهدئى

276
00:10:58,033 --> 00:10:59,659
سوف أتعامل مع هذا

277
00:10:59,743 --> 00:11:01,703
انظرى، الشبكة كانت تتفاوض معى

278
00:11:01,787 --> 00:11:03,455
من أجل حقوق النشر لأحد كتبى

279
00:11:03,538 --> 00:11:05,415
لمسلسل قصير

280
00:11:06,458 --> 00:11:08,919
اوه، نعم، هناك
شئ بالتأكيد يمكننى القيام به

281
00:11:09,002 --> 00:11:11,171
بخصوص السيد
ستون والسيد شاركى

282
00:11:12,756 --> 00:11:14,299
مكتب السيدة هولاندر

283
00:11:15,133 --> 00:11:16,218
أنا آسف، إنها على خط آخر

284
00:11:16,301 --> 00:11:17,803
هل يمكننى أخذ رسالة؟

285
00:11:18,762 --> 00:11:20,263
اوه، نعم، يا سيد برنستاين

286
00:11:20,347 --> 00:11:21,765
اسمك على القائمة

287
00:11:22,224 --> 00:11:24,226
نعم، ثلاث مرات

288
00:11:24,768 --> 00:11:26,395
لقد أخبرتها

289
00:11:27,104 --> 00:11:29,356
نعم يا سيدى، سأقول لها مرة أخرى

290
00:11:30,107 --> 00:11:31,566
طاب مسائك

291
00:11:31,650 --> 00:11:32,734
مرحبا، أنا جيسيكا فليتشر

292
00:11:32,818 --> 00:11:34,277
لدى موعد

293
00:11:34,361 --> 00:11:36,238
اوه، نعم، السيدة فليتشر

294
00:11:36,321 --> 00:11:38,532
سيدة هولاندر مشغولة
فى الوقت الحالى

295
00:11:38,615 --> 00:11:40,367
لكن لحظة ما تتفرغ
سأخبرها أنك هنا

296
00:11:40,450 --> 00:11:42,244
-تفضلى بالجلوس
-شكرا لك

297
00:11:42,869 --> 00:11:44,788
هذا يبدو وكأنه تهديد يا سيدنى

298
00:11:44,871 --> 00:11:46,540
كيت، هذا سيد شاركى

299
00:11:46,623 --> 00:11:48,125
فعلا

300
00:11:48,208 --> 00:11:51,586
كيت، نحن نتحدث هنا عن عمل راقى

301
00:11:51,670 --> 00:11:55,632
الأطفال الأيتام وهم
يواجهون الخطر فى الشارع كل دقيقة

302
00:11:55,715 --> 00:11:58,593
لدعم أسلوب الحياة الأمريكى

303
00:11:58,677 --> 00:12:01,263
سيد، أنت تتحدث عن
أطفال بلا هدف يتحولون لفرقة من الشرطة

304
00:12:01,346 --> 00:12:03,014
فكرة قديمة مثل بايجل مر عليه أسبوع

305
00:12:03,098 --> 00:12:06,017
كايت، لا أعتقد أنك تتذكرين أنك

306
00:12:06,101 --> 00:12:07,936
تتحدثين إلى الرجل المسؤول

307
00:12:08,019 --> 00:12:09,604
لواحد من مسلسلاتك الناجحة القليلة

308
00:12:09,688 --> 00:12:11,189
هذا ليس صحيحا يا سيدنى

309
00:12:11,273 --> 00:12:13,775
أنهم يشاهدون من أجل جارى وبريندا

310
00:12:13,859 --> 00:12:15,902
إلى جانب ذلك، فإن إيفرى ستون
أفضل منك مرتين كمنتج

311
00:12:15,986 --> 00:12:18,822
لست كفؤ منذ أول يوم

312
00:12:18,905 --> 00:12:22,325
حسنا، أنا آسف
لسماعك تقولين هذا يا كاتى

313
00:12:22,409 --> 00:12:24,077
عندما يبدأ المسؤولين فى نيويورك

314
00:12:24,161 --> 00:12:26,455
بالتوتر بشأن جدول العام المقبل

315
00:12:26,538 --> 00:12:30,250
آمل ألا ينتهى المطاف
بالأختيار بينى وبينك

316
00:12:30,333 --> 00:12:32,043
طاب يومك

317
00:12:40,010 --> 00:12:41,887
-

318
00:12:41,970 --> 00:12:43,472
نعم؟

319
00:12:43,555 --> 00:12:45,682
السيدة فليتشر هنا لرؤيتك يا آنسة هولاندر

320
00:12:45,765 --> 00:12:46,808
نعم بالتأكيد

321
00:12:46,892 --> 00:12:48,894
دعها تدخل

322
00:12:48,977 --> 00:12:50,937
أعنى، أنا- أنا مجروحة ومندهشة

323
00:12:51,021 --> 00:12:53,273
وغاضبة قليلا يا آنسة هولاندر

324
00:12:53,356 --> 00:12:56,026
أن هذا النوع من، حسنا، السرقة الواضحة

325
00:12:56,109 --> 00:12:56,985
يمكن أن يسمح به

326
00:12:58,487 --> 00:13:00,238
يمكننى أن أؤكد لك
يا سيدة فليتشر

327
00:13:00,322 --> 00:13:02,699
أن هذا السلوك لا
يتم التغاضى عنه هنا

328
00:13:02,782 --> 00:13:04,117
بالتأكيد ليس من قبلى

329
00:13:04,201 --> 00:13:06,745
حسنا، كنت متأكدة من أنه لم يكن كذلك

330
00:13:06,828 --> 00:13:08,955
وعلى الرغم من أنى لم أقرأ كتابك الجديد

331
00:13:09,039 --> 00:13:11,041
أنا متأكدة من أنه ممتع

332
00:13:11,124 --> 00:13:13,335
لقد كنت معجبة
بك لسنوات عديدة

333
00:13:13,627 --> 00:13:15,128
اوه، شكرا لك

334
00:13:15,212 --> 00:13:18,089
وهذا هو السبب فى
قتالى بشدة لصنع

335
00:13:18,173 --> 00:13:20,550
مسلسل قصير من كتابك السابق

336
00:13:22,594 --> 00:13:24,346
-جريمة قتل فى المصحة؟

337
00:13:24,429 --> 00:13:25,805
أحببت كل صفحة

338
00:13:27,140 --> 00:13:28,350
اوه، يا إلهى، لابد أنى فى حيرة من أمرى

339
00:13:30,310 --> 00:13:33,230
أعتقدت أننا نتفاوض على
انتقام كالفن كانتربرى

340
00:13:34,439 --> 00:13:36,441
نعم، بالطبع نحن كذلك

341
00:13:36,525 --> 00:13:37,692
وهذا الكتاب كان أفضل حتى

342
00:13:39,277 --> 00:13:40,904
السيدة  فليتشر، جيسيكا

343
00:13:42,405 --> 00:13:44,366
صدقينى، سوف أتعامل مع سيد شاركى

344
00:13:44,449 --> 00:13:46,451
بأقوى الطرق الممكنة

345
00:13:48,745 --> 00:13:50,372
أعدك

346
00:13:50,455 --> 00:13:51,998
لن يضايقك بعد الأن

347
00:13:52,082 --> 00:13:53,750
شكرا لك

348
00:13:53,833 --> 00:13:54,751
أشعر بارتياح كبير يا آنسة هولاندر

349
00:13:54,834 --> 00:13:55,835
مع السلامة

350
00:14:15,814 --> 00:14:17,899
ما هذا بحق الجحيم "تعال إلى هنا الأن"؟

351
00:14:17,983 --> 00:14:19,693
آخر مرة راجعت الأمر، كنا شركاء

352
00:14:19,776 --> 00:14:23,113
فعلا، أنت 40 وأنا 60

353
00:14:23,196 --> 00:14:24,781
ما الذى يحدث بينك
وبين كيت هولاندر؟

354
00:14:24,864 --> 00:14:25,782
ماذا؟

355
00:14:25,865 --> 00:14:27,325
هل كنت تتملقها من ورائى؟

356
00:14:27,409 --> 00:14:28,243
بالطبع لا

357
00:14:29,369 --> 00:14:30,579
يا صديقى، يمكننى أن أشعر بالسكين

358
00:14:30,662 --> 00:14:32,205
بين لوحى كتفى

359
00:14:32,289 --> 00:14:33,707
فجأة، أنت الفتى ذو مستقبل مشرق

360
00:14:33,790 --> 00:14:35,125
أنت، الذى لم يعرك أحد أى انتباه

361
00:14:35,208 --> 00:14:36,167
فى هذه المدينة قبل عامين

362
00:14:36,501 --> 00:14:38,044
أنت، مع وجود الكثير من
الإخفاقات فى سيرتك الذاتية

363
00:14:38,128 --> 00:14:39,421
من المذهل أنك وجدت عملا

364
00:14:39,504 --> 00:14:40,547
مهلا، ليس على تحمل هذا

365
00:14:40,630 --> 00:14:41,923
أنت لا تدير هذا المسلسل

366
00:14:42,007 --> 00:14:43,049
أنا أفعل

367
00:14:43,133 --> 00:14:45,010
اوه، هيا يا سيد

368
00:14:45,093 --> 00:14:47,262
أنت لا تعرف حتى من أى جهة
يدخل الفيلم الكاميرا

369
00:14:48,054 --> 00:14:49,931
هل تعتقد أننى لا أستطيع إدارة هذا المسلسل؟

370
00:14:50,015 --> 00:14:52,267
حسنا، يا صديقى
هذا أكبر خطأ ارتكبته

371
00:14:52,350 --> 00:14:53,602
لقد انتهيت

372
00:14:53,685 --> 00:14:55,145
اوه، لا، بيننا عقد

373
00:14:55,228 --> 00:14:57,147
تكلم مع المحامى الخاص بى

374
00:14:57,230 --> 00:14:58,607
-اخرج
-لا، لا

375
00:14:58,690 --> 00:15:01,192
سوف تتحدث أنت إلى المحامى الخاص بى

376
00:15:01,276 --> 00:15:02,444
هل تريدنى بعيدا عن هنا يا سيد؟

377
00:15:02,527 --> 00:15:03,862
حسنا

378
00:15:03,945 --> 00:15:05,572
سأكون قادرا على التقاعد عشر مرات زيادة

379
00:15:05,655 --> 00:15:06,740
مما سأخذه منك

380
00:15:07,157 --> 00:15:09,242
وفى غضون ذلك، سأستمر فى العمل

381
00:15:09,659 --> 00:15:11,870
وإذا كنت تريدنى أن أذهب يا صديقى

382
00:15:11,953 --> 00:15:13,204
فسيتعين عليك طردى

383
00:15:18,460 --> 00:15:19,461
-

384
00:15:22,339 --> 00:15:24,007
ماذا؟

385
00:15:24,090 --> 00:15:26,134
اتصل المخرج يا سيد شاركى

386
00:15:26,217 --> 00:15:28,803
جارى باترسون ترك الأستوديو للتو

387
00:15:29,679 --> 00:15:31,264
حسنا، ماذا يريدون منى أن أفعل حيال ذلك؟

388
00:15:31,348 --> 00:15:33,433
أنت المخرج. تعامل مع الأمر

389
00:15:33,516 --> 00:15:34,768
سيد، انتظر دقيقة

390
00:15:34,851 --> 00:15:36,478
ماذا تريد منى أن أفعل؟

391
00:15:36,561 --> 00:15:38,063
أهدده بالإيقاف أو الأستبدال؟

392
00:15:38,146 --> 00:15:39,648
هذه مسؤوليتك

393
00:15:39,731 --> 00:15:41,316
كن جادا، ممكن؟

394
00:15:41,399 --> 00:15:43,568
انظر، إذا كنت تريد
ذلك النرجسى الأنانى فى الأستوديو

395
00:15:43,652 --> 00:15:45,153
سيتعين عليك جلبه بنفسك

396
00:15:46,112 --> 00:15:47,947
أنا لا أتحدث مع الممثلين

397
00:15:48,031 --> 00:15:49,157
اسحره

398
00:15:49,240 --> 00:15:50,700
أعطه أى شئ، أعده بأى شئ

399
00:15:50,784 --> 00:15:51,785
فقط قم بإعادته إلى العمل

400
00:15:51,868 --> 00:15:52,911
لأن إذا لم ترجعه

401
00:15:52,994 --> 00:15:54,913
سأخرجك من الصورة

402
00:15:54,996 --> 00:15:56,331
أفعلها

403
00:15:59,000 --> 00:16:00,001
تعال هنا لدقيقة

404
00:16:04,089 --> 00:16:05,799
تذكر قبل عامين عندما وجدتك

405
00:16:05,882 --> 00:16:08,093
في غرفة الموتيل تلك في
تيخوانا، ونصف عقلك فى إجازة

406
00:16:08,176 --> 00:16:10,303
من تلك الأشياء التي
كنت تضعها فى أنفك؟

407
00:16:10,387 --> 00:16:12,180
هل تتذكر من أبق فمه مغلقا

408
00:16:12,263 --> 00:16:14,265
وأعطاك فرصة عندما خرجت؟

409
00:16:14,349 --> 00:16:15,809
لم أقل أبدا أننى لم أكن ممتنا

410
00:16:15,892 --> 00:16:17,769
إذن اصنع لى معروفا

411
00:16:17,852 --> 00:16:19,896
أعد باترسون إلى العمل

412
00:16:20,939 --> 00:16:23,191
الأن، أنت تفهم ما أقوله لك

413
00:16:28,988 --> 00:16:30,115
سيد

414
00:16:30,198 --> 00:16:31,116
أنا في عجلة من أمرى يا حبيبتى

415
00:16:31,199 --> 00:16:32,617
قبل أسبوع طلبت منك أن تخرجنى

416
00:16:32,701 --> 00:16:34,869
من المسلسلات الثلاثة التاليين

417
00:16:34,953 --> 00:16:36,371
لا أستطيع فعل ذلك

418
00:16:36,454 --> 00:16:38,415
بادى بيرلمان يريدنى
لفيلمه الجديد

419
00:16:38,498 --> 00:16:39,916
الأن يا سيد، هذه فرصة حقيقية

420
00:16:39,999 --> 00:16:41,418
لكن وكيل أعمالى يجب أن يعرف اليوم

421
00:16:41,501 --> 00:16:42,627
ماذا على أن أفعل، أتوسل إليك؟

422
00:16:43,336 --> 00:16:45,088
حبيبتى، استمعى لى

423
00:16:45,171 --> 00:16:47,298
انسى الأفلام، انسى بيرلمان

424
00:16:47,382 --> 00:16:49,884
أنت نجمة تلفزيونية تجني أموالا طائلة

425
00:16:49,968 --> 00:16:51,302
أنا أحذرك، سوف أرحل

426
00:16:51,386 --> 00:16:52,929
افعلى ذلك، وستأكلين طعام معلب

427
00:16:53,012 --> 00:16:54,639
لبقية حياتك

428
00:16:54,723 --> 00:16:56,683
بيننا عقد، أنت وأنا، أتذكرين؟

429
00:16:57,350 --> 00:16:59,310
الأن قد يكون فخ
لكنه مبطن بالمنك

430
00:16:59,394 --> 00:17:02,272
لذا كما يقولون
استلقى واستمتعى به

431
00:17:14,075 --> 00:17:16,536
معذرة، أنا أبحث عن السيد شاركى

432
00:17:16,619 --> 00:17:18,371
اوه، أنا آسفة، أنه ليس هنا

433
00:17:18,455 --> 00:17:20,039
حسنا، أنا جيسيكا فليتشر وأنا...

434
00:17:20,123 --> 00:17:21,291
اوه، السيدة فليتشر

435
00:17:21,708 --> 00:17:22,792
أنا فريدا شميدت

436
00:17:22,876 --> 00:17:25,462
-سكرتيرة السيد شاركى
-كيف حالك؟

437
00:17:25,545 --> 00:17:27,839
لدى رسالتك للسيد شاركى هنا

438
00:17:27,922 --> 00:17:30,258
أنا متأكدة من أنه سيرد
مكالمتك فى أقرب وقت ممكن

439
00:17:30,341 --> 00:17:32,385
نعم، حسنا، لدى
الكثير لأقوله له

440
00:17:32,469 --> 00:17:34,929
ولو عندى الأختيار أفضل
أن أقول له ذلك شخصيا

441
00:17:35,180 --> 00:17:36,139
آه

442
00:17:36,222 --> 00:17:38,266
-

443
00:17:38,349 --> 00:17:39,934
مكتب السيد شاركى

444
00:17:40,643 --> 00:17:42,562
اوه، سيد بيرلمان

445
00:17:43,354 --> 00:17:45,273
الغداء غدا

446
00:17:45,356 --> 00:17:47,317
صالة البولو فى الساعة 1:00

447
00:17:48,443 --> 00:17:50,195
سأتأكد أن الرسالة وصلته

448
00:17:52,822 --> 00:17:53,948
الساعة 7:00 تقريبا

449
00:17:54,032 --> 00:17:55,825
انتهى الدوام اليوم

450
00:17:55,909 --> 00:17:58,244
نعم، حسنا أنا أتساءل--

451
00:17:58,328 --> 00:18:00,872
هل يمكننى استخدام هاتفك لطلب تاكسى؟

452
00:18:00,955 --> 00:18:02,040
حسنا، أين تقيمى؟

453
00:18:02,123 --> 00:18:03,333
سأكون سعيدة لتوصيلك

454
00:18:03,416 --> 00:18:05,460
او ، لا، لا أستطيع التطفل عليك هكذا

455
00:18:05,543 --> 00:18:07,045
هراء، سأكون سعيدة

456
00:18:07,128 --> 00:18:09,255
حسنا، شكرا لك، هذا لطيف جدا حقا

457
00:18:09,339 --> 00:18:11,508
لا شئ ينتظرنى
فى المنزل

458
00:18:11,591 --> 00:18:13,092
سوى قطة غير إجتماعية
وعشاء أمام التلفزيوين

459
00:18:13,176 --> 00:18:14,219
-

460
00:18:17,013 --> 00:18:18,014
-

461
00:18:23,436 --> 00:18:25,146
مساء الخير يا سيد ستون

462
00:18:25,230 --> 00:18:26,231
مساء الخير يا كارمن

463
00:18:26,314 --> 00:18:28,316
عملت لوقت متأخر مرة أخرى يا سيدى؟

464
00:18:28,399 --> 00:18:29,400
-

465
00:18:29,484 --> 00:18:31,945
-

466
00:18:32,028 --> 00:18:33,696
يبدو أننى لست الشخص الوحيد

467
00:18:33,780 --> 00:18:35,782
الأن، هذا غريب

468
00:18:35,865 --> 00:18:38,827
اعتقدت أنك آخر
شخص لايزال هنا

469
00:18:38,910 --> 00:18:39,911
-

470
00:18:41,996 --> 00:18:44,999
إيفرى، مرحبا يا صديقى

471
00:18:45,083 --> 00:18:46,835
اسمع، أنا آسف بشأن ذلك
الشجار الصغير الذى وقع بعد ظهر اليوم

472
00:18:46,918 --> 00:18:48,962
أنت دائما كذلك يا سيد، عاجلا أم آجلا

473
00:18:49,045 --> 00:18:50,505
لا ضغينة؟

474
00:18:50,588 --> 00:18:51,840
ليس أكثر من المعتاد

475
00:18:51,923 --> 00:18:53,049
اسمع أيها الرجل الكبير

476
00:18:53,132 --> 00:18:54,759
الجماعة فى استوديو 44

477
00:18:54,843 --> 00:18:56,469
يتحركون بشكل أبطأ من سلحفاة واقفة

478
00:18:56,553 --> 00:18:57,762
بوزو فى مقطورته مصاب بنوبة قلق آخرى

479
00:18:57,846 --> 00:18:59,222
أنت من وظفته يا سيد

480
00:18:59,305 --> 00:19:00,598
نعم، حسنا، لقد انتهى أمره هذه المرة

481
00:19:00,682 --> 00:19:02,183
أعرف من غيره متاح

482
00:19:02,267 --> 00:19:03,893
لأننا سوف نتخلص منه فى الصباح

483
00:19:10,024 --> 00:19:13,736
كارمن، هل فكرت يوما في
أن تصبح منتجة مدفوعة الأجر؟

484
00:19:13,820 --> 00:19:14,946
-لا
-لا تفعليها

485
00:19:46,019 --> 00:19:48,021
-

486
00:19:48,104 --> 00:19:51,232
-

487
00:19:53,276 --> 00:19:55,612
-

488
00:19:58,573 --> 00:20:00,617
-

489
00:20:03,494 --> 00:20:04,579
جيسيكا فليتشر

490
00:20:04,662 --> 00:20:05,622
الملازم برادشو، من فضلك

491
00:20:05,705 --> 00:20:06,956
مكتب السيد ستون

492
00:20:07,040 --> 00:20:08,166
فى نهاية الممر، انعطفى يسارا

493
00:20:08,249 --> 00:20:09,250
-شكرا لك
-العفو

494
00:20:14,255 --> 00:20:15,256
ذهبوا لتناول وجبة منذ 30 دقيقة

495
00:20:15,340 --> 00:20:16,925
جايل؟

496
00:20:17,008 --> 00:20:18,718
سيدة فليتشر، ماذا تفعلين هنا؟

497
00:20:18,801 --> 00:20:20,094
تم استدعائى إلى هنا

498
00:20:20,178 --> 00:20:21,220
لكن ماذا حدث هنا؟

499
00:20:21,679 --> 00:20:23,598
سيد شاركى مات

500
00:20:23,681 --> 00:20:24,557
شئ ما عن القنبلة

501
00:20:25,016 --> 00:20:26,434
هذا كل ما أعلم

502
00:20:26,517 --> 00:20:27,810
يا إلهى

503
00:20:27,894 --> 00:20:28,937
تفضلى بالجلوس

504
00:20:29,020 --> 00:20:29,979
-

505
00:20:30,063 --> 00:20:31,731
قد احتاجك لاحقا

506
00:20:33,858 --> 00:20:34,943
من أنت؟

507
00:20:35,026 --> 00:20:36,235
جيسيكا فليتشر، وأنت؟

508
00:20:36,319 --> 00:20:37,820
اجلسى بالداخل

509
00:20:38,655 --> 00:20:41,199
المعذرة أيها الملازم، هل لي أن أسأل لماذا...

510
00:20:41,282 --> 00:20:43,034
أين هى هذه المرأة
هولاندر بحق الجحيم؟

511
00:20:43,117 --> 00:20:44,077
اتصلنا بها منذ ساعة

512
00:20:44,160 --> 00:20:45,411
أيها الملازم، لا أعتقد

513
00:20:45,495 --> 00:20:46,621
أننا سنتمكن من الوصول إليها

514
00:20:46,704 --> 00:20:48,247
أريدها هنا بعد خمس دقائق

515
00:20:48,331 --> 00:20:49,624
إذا لم تكن هنا، أرسل
السيارة وأحضرها

516
00:20:49,707 --> 00:20:51,626
سيدي رئيس الاستوديو
يقول أنها ذات نفوذ...

517
00:20:51,709 --> 00:20:53,169
لا أهتم إذا كانت ملكة هوليوود

518
00:20:53,252 --> 00:20:54,629
أريدها هنا الأن

519
00:20:55,296 --> 00:20:56,547
إذا سمحت يا سيدتى

520
00:20:58,883 --> 00:21:00,134
-

521
00:21:06,391 --> 00:21:07,392
-

522
00:21:10,353 --> 00:21:11,896
اوه، يمكنك الجلوس

523
00:21:11,980 --> 00:21:13,106
لماذا، شكرا لك أيها الملازم...

524
00:21:13,189 --> 00:21:14,941
برادشو

525
00:21:15,900 --> 00:21:17,110
أين كنت فى هذه الساعات

526
00:21:17,193 --> 00:21:18,361
الثلاث الماضية يا سيدة فليتشر؟

527
00:21:18,444 --> 00:21:19,904
وهل يمكنك إثبات ذلك؟

528
00:21:20,196 --> 00:21:21,322
الأن لحظة واحدة أيها الملازم برادشو

529
00:21:21,406 --> 00:21:23,908
أنا هنا بمحض إرادتى

530
00:21:23,992 --> 00:21:26,411
ولا أعلم لأى سبب

531
00:21:26,494 --> 00:21:28,579
وقبل أن أجيب على أى من أسئلتك

532
00:21:28,663 --> 00:21:30,581
أود أن أعرف

533
00:21:30,665 --> 00:21:32,458
لماذا تم إستدعائى فجأة إلى هذا الأستوديو؟

534
00:21:33,960 --> 00:21:35,253
قبل الساعة 9:00 بقليل

535
00:21:35,336 --> 00:21:37,296
سيدنى شاركى تم تفجيره

536
00:21:37,380 --> 00:21:38,840
بكمية كبيرة من الديناميت

537
00:21:38,923 --> 00:21:42,010
وتلك المتفجرات كانت
مخبأة فى ما نعتقد أنه

538
00:21:42,093 --> 00:21:45,096
كان عبوة ملفوفة فى ورق
تغليف أنثوى وردى

539
00:21:45,179 --> 00:21:47,015
الأن، قبل الانفجار بقليل

540
00:21:47,098 --> 00:21:49,600
سُمعت خطوات سيدة فى مكتبه

541
00:21:50,226 --> 00:21:51,686
أجل، لكن ما علاقة ذلك بى؟

542
00:21:51,769 --> 00:21:54,147
أعنى، ليس لى أى
علاقة مع السيد شاركى

543
00:21:54,230 --> 00:21:55,898
أنا لا أعرفه حتى

544
00:21:55,982 --> 00:21:58,443
كما ترى، أنا كاتبة- روائية

545
00:21:58,526 --> 00:22:00,153
اوه، أنا أعرف من أنت

546
00:22:00,236 --> 00:22:03,114
حتى أنني قرأت بعضا
من كتبك قبل بضع سنوات

547
00:22:03,197 --> 00:22:05,074
بصراحة، كانت مضيعة لوقتى

548
00:22:05,158 --> 00:22:06,200
حسنا، شكرا لك

549
00:22:06,284 --> 00:22:08,077
لقد اتصلت بالشخص
الذى لا تعرفيه

550
00:22:08,161 --> 00:22:09,078
وقلت أن عليك التحدث
إليه بشأن أمر عاجل

551
00:22:09,162 --> 00:22:10,580
نعم، حسنا، يمكنني شرح ذلك

552
00:22:10,663 --> 00:22:12,165
الأن، هل هذا صحيح أم لا

553
00:22:12,248 --> 00:22:13,499
أن شاركى كان على وشك سرقة

554
00:22:13,583 --> 00:22:15,209
حبكة كتابك الأخير، أليس كذلك؟

555
00:22:15,293 --> 00:22:16,669
نعم، كان يحاول سرقتها

556
00:22:16,753 --> 00:22:18,296
لكن يا إلهى، لم يكن هذا
سببا كافى بالنسبة لى

557
00:22:18,379 --> 00:22:20,131
حتى ألجأ لقتله حتى أمنعه

558
00:22:20,214 --> 00:22:21,507
لا؟

559
00:22:21,591 --> 00:22:22,925
جئت لرؤيته حوالى الساعة 7:00

560
00:22:23,009 --> 00:22:24,677
نعم، وغادرت الساعة 7:10

561
00:22:25,261 --> 00:22:26,804
قام الحارس بتسجيل
وصولك ولم يقم ابدا بتسجل خروجك

562
00:22:27,472 --> 00:22:30,349
لأن سكرتيرته وأنا
غادرنا من السلم الخلفى

563
00:22:31,017 --> 00:22:32,685
كانت طريقة أسرع للوصول إلى سيارتها

564
00:22:32,769 --> 00:22:34,562
لكن كان بإمكانك العودة
لاحقا بنفس الطريقة

565
00:22:34,645 --> 00:22:35,480
هذا سخيف

566
00:22:35,980 --> 00:22:37,148
اوه، سنرى

567
00:22:38,107 --> 00:22:39,650
أنا لست متورطة يا سيدة فليتشر

568
00:22:39,734 --> 00:22:40,860
لم أترك تلك العبوة

569
00:22:41,402 --> 00:22:43,321
حسنا، لا تأخذى الأمر على محمل شخصى

570
00:22:43,404 --> 00:22:45,448
يبدو أن الملازم برادشو يتهم كل سيدة فى الأفق

571
00:22:45,531 --> 00:22:46,449
بما فى ذلك أنا

572
00:22:46,532 --> 00:22:48,409
لكن لم يكن لدى عذر غياب

573
00:22:48,493 --> 00:22:50,745
أعنى، كنت فى شقتى
من حوالى الساعة 4

574
00:22:50,828 --> 00:22:53,164
أكتب حتى حوالى الساعة 10:30

575
00:22:53,247 --> 00:22:54,499
عندما جاء هذا الشرطى

576
00:22:54,582 --> 00:22:55,666
إلى باب منزلى ليأخذنى إلى الأستوديو

577
00:22:55,750 --> 00:22:57,126
وكنت بمفردك؟

578
00:22:57,210 --> 00:22:58,878
باستثناء عصفورى الكنارى

579
00:22:58,961 --> 00:23:00,630
سيدة فليتشر

580
00:23:00,713 --> 00:23:03,174
لم أسكن هنا فى هوليوود لاند منذ فترة طويلة

581
00:23:03,257 --> 00:23:07,178
لكننى تعلمت شيئا واحدا

582
00:23:07,261 --> 00:23:09,472
أحمى مؤخرتك بأى ثمن

583
00:23:11,057 --> 00:23:13,768
أعنى، هذا الوغد
برادشو يسعى لإحراز نقاط إضافية

584
00:23:13,851 --> 00:23:16,062
من خلال حل جريمة القتل هذه

585
00:23:16,145 --> 00:23:18,064
حسنا، كان هذا انطباعى بالتحديد

586
00:23:18,689 --> 00:23:21,317
بالمناسبة، هل لديك عذر غياب لـ 8:45؟

587
00:23:22,151 --> 00:23:23,820
كنت فى حوض استحمام ساخن

588
00:23:23,903 --> 00:23:25,696
أى أحد معك؟

589
00:23:51,472 --> 00:23:53,349
شكرا لك

590
00:23:53,432 --> 00:23:54,725
أعلم أن...

591
00:23:54,809 --> 00:23:56,686
سيد كان ليقدر...

592
00:23:56,769 --> 00:23:58,604
دقيقة الحداد هذه

593
00:23:58,688 --> 00:24:02,441
كما يعلم البعض منكم بالفعل

594
00:24:02,525 --> 00:24:05,736
سنكرس ما تبقى من
هذا الموسم لذكراه

595
00:24:05,820 --> 00:24:07,613
حسنا يا رفاق، لنعد إلى العمل الأن

596
00:24:12,326 --> 00:24:13,327
بيرت

597
00:24:15,454 --> 00:24:16,873
لا أريد أى تكرار لما حدث ليلة الماضية

598
00:24:16,956 --> 00:24:18,291
عن ماذا تتحدث؟

599
00:24:18,374 --> 00:24:19,959
أنا أدفع لك أنت لتوجيه الصورة

600
00:24:20,042 --> 00:24:21,502
وليس لمساعدك

601
00:24:21,586 --> 00:24:23,254
علمت أنك ذهبت إلى مقطورتك

602
00:24:23,337 --> 00:24:24,881
لنصف ساعة قبل استراحة العشاء

603
00:24:24,964 --> 00:24:26,424
لم أكن على ما يرام يا إفيرى

604
00:24:26,507 --> 00:24:28,885
اعترتنى نوبة هلع. كدت أفقد الوعى

605
00:24:28,968 --> 00:24:30,261
العمل عند سيد سيفعل هذا بك

606
00:24:30,344 --> 00:24:31,596
حسنا، أنت تعمل لدى الأن

607
00:24:31,679 --> 00:24:33,389
ما حدث قد حدث

608
00:24:33,472 --> 00:24:35,683
لذا أعطنى فيلم جيد، حسنا؟

609
00:24:36,225 --> 00:24:37,226
لك ذلك

610
00:24:39,270 --> 00:24:40,730
سيد ستون

611
00:24:41,772 --> 00:24:43,733
-السيدة فليتشر، أليس كذلك؟
-نعم

612
00:24:43,816 --> 00:24:45,318
أنا- أنا آسف للغاية

613
00:24:45,401 --> 00:24:46,444
أن كان عليك أن تتورطى فى كل هذا

614
00:24:46,527 --> 00:24:47,528
نعم...

615
00:24:47,612 --> 00:24:48,905
أتعلمين هذه القصة

616
00:24:48,988 --> 00:24:50,698
التى كتبتها مع الأنسة يامادا؟

617
00:24:50,781 --> 00:24:52,033
أنا شخصيا أحببتها

618
00:24:52,116 --> 00:24:53,034
لكن سيد...

619
00:24:53,492 --> 00:24:56,287
حسنا، سيد لم يكن لديه ذوق رفيع

620
00:24:56,370 --> 00:24:58,289
من الرائع أن ألتقى بك

621
00:24:58,748 --> 00:25:00,541
سيد ستون، أتساءل إذا كان

622
00:25:00,625 --> 00:25:02,084
بإمكانى أن إزعجك لبضع دقائق

623
00:25:02,168 --> 00:25:04,128
أريد التحدث معك بشأن الليلة الماضية

624
00:25:04,212 --> 00:25:06,005
آسف، لا أعرف أى
شئ عن الليلة الماضية

625
00:25:06,088 --> 00:25:07,465
نعم، بالتأكيد

626
00:25:07,548 --> 00:25:09,342
لقد غادرت قبل الأنفجار

627
00:25:09,425 --> 00:25:11,302
أنا محظوظ لأننى لم أكن معه فى نفس الغرفة

628
00:25:11,385 --> 00:25:12,845
عندما انفجرت القنبلة

629
00:25:12,929 --> 00:25:15,097
نعم، أفترض الأن مع موت السيد شاركى

630
00:25:15,181 --> 00:25:16,224
ستصبح المسؤول

631
00:25:17,600 --> 00:25:19,310
انظرى يا سيدة فليتشر

632
00:25:19,393 --> 00:25:21,687
ما يحدث هنا ليس من شأنك

633
00:25:22,396 --> 00:25:24,941
بالإضافة إلى ذلك، ليس
لديك أى سبب أن تكونى فى موقع التصوير

634
00:25:25,024 --> 00:25:27,401
أو فى الأستوديو بشكل عام

635
00:25:27,485 --> 00:25:30,780
وسأكون ممتنا جدا لو غادرت

636
00:25:32,782 --> 00:25:35,201
سيدة فليتشر، معذرة

637
00:25:35,284 --> 00:25:37,119
-أنا ديان كرين
-اوه، نعم

638
00:25:37,203 --> 00:25:39,413
أنا صديقة مقربة
للنجم جارى باترسون

639
00:25:39,497 --> 00:25:41,082
إنه فى غرفة ملابسه الأن

640
00:25:41,165 --> 00:25:42,250
وسيحب أن يقابلك حقا

641
00:25:43,125 --> 00:25:45,253
-اوه
-لو سمحت

642
00:25:45,336 --> 00:25:46,629
حسنا، الأن، واو

643
00:25:46,712 --> 00:25:48,756
هذه الفتاة تمتلك قوة عقلية

644
00:25:48,839 --> 00:25:51,259
وقوة عضلية أيضا

645
00:25:51,342 --> 00:25:52,969
حسنا، من دواعى سرورى مقابلتك يا سيدتى

646
00:25:53,052 --> 00:25:54,887
حسنا، إن الشعور متبادل يا سيد باترسون

647
00:25:54,971 --> 00:25:56,764
كما تعلم، أنا أحب أفلامك جدا

648
00:25:56,847 --> 00:25:58,307
أفلام؟

649
00:25:58,391 --> 00:25:59,517
يا الله، لم أمثل فى فيلم منذ تسع سنوات

650
00:25:59,600 --> 00:26:00,851
تفضلى بالجلوس-
شكرا لك-

651
00:26:00,935 --> 00:26:02,144
لا يا سيدى

652
00:26:02,228 --> 00:26:03,646
لا يهمنى

653
00:26:03,729 --> 00:26:05,648
التلفزيون، هذا هو مكانى

654
00:26:05,731 --> 00:26:06,941
الوصول إلى عشرات الملايين من الأشخاص،

655
00:26:07,024 --> 00:26:08,317
بشكل أسبوعى

656
00:26:08,401 --> 00:26:11,153
نعم- اوه، ورجاء، نادينى بجارى

657
00:26:11,237 --> 00:26:13,197
نعم؟

658
00:26:14,824 --> 00:26:17,285
نحن جاهزون لك فى موقع
التصوير يا سيد باترسون

659
00:26:17,368 --> 00:26:19,495
هل خرجت سارة برنهارد
من منزلها المتنقل بعد؟

660
00:26:19,578 --> 00:26:21,539
لست متأكدا يا سيدى

661
00:26:21,622 --> 00:26:24,375
حسنا يا بنى، عد إلى
هنا عندما تتأكد

662
00:26:24,458 --> 00:26:26,836
تمام

663
00:26:28,546 --> 00:26:29,922
حسنا، الأن يا جيسيكا

664
00:26:30,006 --> 00:26:31,299
-

665
00:26:31,382 --> 00:26:33,759
إذا كنت من مشاهدى التلفاز
فأنا متأكد أنك تعلمين

666
00:26:33,843 --> 00:26:36,679
أن الكتاب الجيدين أقل ندرة

667
00:26:36,762 --> 00:26:39,098
من وقوع ثلج فى مدينة تالاهاسى
(من أكثر المدن حرارة فى ولاية فلوريدا)

668
00:26:39,181 --> 00:26:41,183
ولهذا أنا مستعد

669
00:26:41,267 --> 00:26:43,394
لتقديم عرض لك بمليون دولار

670
00:26:43,477 --> 00:26:44,562
ماذا؟

671
00:26:44,645 --> 00:26:46,022
اوه، لا، حقا...

672
00:26:46,105 --> 00:26:47,648
الأن اسمعنى، يا سيدتى الصغيرة

673
00:26:47,732 --> 00:26:48,941
أنا لا أتحدث عن كتابة حبكة حلقة واحدة

674
00:26:49,025 --> 00:26:50,276
لا يا سيدتى

675
00:26:51,527 --> 00:26:53,070
أريدك أن تؤلفى حبكات كل الحلقات...

676
00:26:53,154 --> 00:26:54,322
كل شئ

677
00:26:54,405 --> 00:26:55,531
لكننى لا أعرف أى شئ

678
00:26:55,614 --> 00:26:56,907
عن الكتابة للتلفزيون

679
00:26:56,991 --> 00:26:58,701
ماذا تريدين أن تعرفى؟

680
00:26:58,784 --> 00:27:01,329
هو قال، هى قالت، إلخ إلخ إلخ

681
00:27:01,412 --> 00:27:03,664
كنت هنا الليلة الماضية
من الساعة 8:30 إلى الساعة 9:30

682
00:27:03,748 --> 00:27:05,499
فقط أحاول
فهم مشهدى التالى

683
00:27:06,208 --> 00:27:07,501
اوه، كنت هنا وحدك؟

684
00:27:07,585 --> 00:27:10,087
نعم- حسنا، لا

685
00:27:10,171 --> 00:27:12,006
أعنى، حسنا، أنا والسيدة الصغيرة...

686
00:27:12,590 --> 00:27:15,009
يحب جارى تبادل الأفكار معى

687
00:27:15,092 --> 00:27:17,053
نعم؟

688
00:27:18,721 --> 00:27:20,639
اوه، جارى، بعد إذنك

689
00:27:20,723 --> 00:27:22,725
آسف جدا لاقتحامى المكان هكذا

690
00:27:22,808 --> 00:27:25,603
سيدة فليتشر
أعتقد أننى سألتك بأدب

691
00:27:25,853 --> 00:27:27,563
أن تغادرى المكان

692
00:27:27,646 --> 00:27:29,857
إنها تتحدث معى يا ستون

693
00:27:30,107 --> 00:27:31,275
حسنا، جيد

694
00:27:31,359 --> 00:27:32,985
لكن آه، عندما تنتهوا

695
00:27:33,069 --> 00:27:35,946
أود أن يتم مرافقتها
إلى البوابة الرئيسية

696
00:27:36,030 --> 00:27:37,782
سيد ستون، أخشى أن هذا سيكون

697
00:27:37,865 --> 00:27:39,325
صعب بشكلا ما

698
00:27:39,408 --> 00:27:41,702
كما ترى، عرض على السيد باترسون

699
00:27:41,786 --> 00:27:43,954
وظيفة فى تطوير حبكات نصوص المسلسل

700
00:27:44,038 --> 00:27:46,415
وقررت أن أقبلها

701
00:27:54,006 --> 00:27:56,884
أنا آسفة جدا لأننا لم نتمكن
من تقديم شئ أفضل لك

702
00:27:56,967 --> 00:27:59,678
لكنهم قدموا كل المكاتب الجيدة

703
00:27:59,762 --> 00:28:00,971
لصانعى الأفلام

704
00:28:01,055 --> 00:28:02,765
آه، أعتقد أن هذا جميل

705
00:28:02,848 --> 00:28:04,183
اوه، عليك أن ترى ما لدى

706
00:28:04,266 --> 00:28:06,394
العبقرى فى مكتب الزاوية

707
00:28:06,477 --> 00:28:10,940
خسر فيلميه الأخيرين 30 مليون دولار

708
00:28:11,023 --> 00:28:13,401
ثلاجته محشوة بكافيار بيلوجا

709
00:28:13,484 --> 00:28:14,527
-

710
00:28:14,610 --> 00:28:16,987
ويرسلون لنا المكسرات

711
00:28:17,655 --> 00:28:20,366
حسنا، لو أحتجت اى شئ
سأكون بالخارج مباشرة

712
00:28:20,449 --> 00:28:21,909
رن الجرس فحسب

713
00:28:21,992 --> 00:28:24,036
فريدا، لم تسنح لى الفرصة

714
00:28:24,120 --> 00:28:25,788
لتقديم تعازىّ

715
00:28:25,871 --> 00:28:28,374
أعلم أنك كنت مع السيد
شاركى لمدة 15 عاما

716
00:28:28,457 --> 00:28:30,668
سبعة عشر

717
00:28:30,751 --> 00:28:33,879
قبل حتى أن يصبح عبقرى هوليوود

718
00:28:33,963 --> 00:28:35,214
أتعلمين، كل شئ لمسه

719
00:28:35,297 --> 00:28:36,715
امتلك من نجاحه 40 بالمئة

720
00:28:36,799 --> 00:28:39,135
كل شئ، وبعد ذلك،انتهى أمره

721
00:28:40,594 --> 00:28:42,555
حسنا، لابد أنك كنت مقربة منه جدا

722
00:28:42,638 --> 00:28:44,473
فى الواقع، كرهت ذلك الخنزير

723
00:28:45,933 --> 00:28:49,728
أتعلمين، لم أبدأ
العمل كسكرتيرة

724
00:28:50,104 --> 00:28:51,397
اوه، نعم

725
00:28:51,480 --> 00:28:53,315
لا، لا، لا، ليس هكذا

726
00:28:53,399 --> 00:28:54,859
كنت مساعدته

727
00:28:54,942 --> 00:28:56,527
كان من المفترض أن أحصل على فرصة للإنتاج

728
00:28:56,610 --> 00:28:59,029
على الأقل هذا ما وعدنى به

729
00:28:59,113 --> 00:29:02,908
لكنه دائما ما كان يجد عذرا
لإبقائى عند درج الملفات

730
00:29:03,784 --> 00:29:05,327
حينما أدركت كم هو خسيس

731
00:29:05,411 --> 00:29:06,745
كان الأوان قد فات

732
00:29:06,829 --> 00:29:07,997
لقد دفع لى الكثير، واضطررت للبقاء

733
00:29:10,332 --> 00:29:12,042
أتعلمين يا فريدا تلك العبوة

734
00:29:12,126 --> 00:29:14,879
لم تكن على المكتب الساعة 7:00

735
00:29:14,962 --> 00:29:17,047
لابد أن أحدهم قد
وضعها هناك بعد مغادرتنا

736
00:29:17,131 --> 00:29:18,841
بالطبع

737
00:29:18,924 --> 00:29:21,051
السيدة، تلك التى سمعت خطواتها

738
00:29:21,135 --> 00:29:22,136
ممكن

739
00:29:22,219 --> 00:29:26,390
ومع ذلك، هل حدث
أى شئ فى ذلك اليوم؟

740
00:29:26,474 --> 00:29:29,810
أى شئ يمكنك تذكره
كان خارج عن المألوف؟

741
00:29:31,896 --> 00:29:33,522
كما كان الحال دوما

742
00:29:33,606 --> 00:29:36,525
أعنى، كان سيد يزعج
الناس يمينا ويسارا

743
00:29:37,735 --> 00:29:40,112
أتعلمين، هناك شيء لاحظته

744
00:29:40,196 --> 00:29:41,489
ماذا كان هذا؟

745
00:29:41,572 --> 00:29:43,449
ألقيت نظرة سريعة داخل مكتبه

746
00:29:43,532 --> 00:29:45,993
مباشرة بعد الأنفجار
قبل أن يغلقوه

747
00:29:46,076 --> 00:29:48,954
وكان أحد أدراج الملفات مفتوحا

748
00:29:49,038 --> 00:29:51,790
الأن، لم أكن لأتركه
مفتوحا هكذا أبدا

749
00:29:52,875 --> 00:29:55,628
هل كان هناك أى شئ
مميز حول درج الملفات هذا؟

750
00:29:56,086 --> 00:29:58,380
مم-همم، كل ملفاته الشخصية

751
00:29:58,464 --> 00:30:01,175
مراسلات، عقود
هذا النوع من الأشياء

752
00:30:01,258 --> 00:30:03,302
فريدا، هل من الممكن أن
تخترعى سببا

753
00:30:03,385 --> 00:30:04,887
للبحث فى هذا الدرج؟

754
00:30:05,346 --> 00:30:06,347
طبعا، لم لا؟

755
00:30:06,847 --> 00:30:07,848
جيد

756
00:30:09,350 --> 00:30:12,102
أخبرينى بما وجدت أو بما لم تجديه

757
00:30:13,687 --> 00:30:17,441
في غضون ذلك، سأجرى
محادثة مع السيد إفيرى ستون

758
00:30:18,692 --> 00:30:20,027
هيا يا تشاك

759
00:30:20,110 --> 00:30:21,487
أمللت من المسلسل أم ماذا؟

760
00:30:21,570 --> 00:30:22,780
توقف يا إفيرى، لقد وافقت على الديكور

761
00:30:22,863 --> 00:30:23,989
يبدو جيد

762
00:30:24,073 --> 00:30:25,908
منذ متى وأنت خبير؟

763
00:30:25,991 --> 00:30:27,117
هذا السقف المنحدر--

764
00:30:27,201 --> 00:30:28,619
أهذا يبدو جيدا لك؟

765
00:30:28,702 --> 00:30:30,621
هل تعتقد أننا نصور أقزام هنا؟

766
00:30:30,704 --> 00:30:31,956
ستة وثمانون السقف يا تشاك،

767
00:30:32,456 --> 00:30:34,917
وورق الحائط والنوافذ

768
00:30:35,000 --> 00:30:35,876
تخلص منهم

769
00:30:35,960 --> 00:30:39,505
وأريد مجموعة جديدة من
الخطط على مكتبى بحلول السادسة

770
00:30:39,588 --> 00:30:41,966
حسنا يا شباب؟ تمام

771
00:30:42,049 --> 00:30:43,926
-آه آسف

772
00:30:44,009 --> 00:30:45,636
سيدة فليتشر، نستمر
بالأصطدام ببعضنا البعض

773
00:30:45,719 --> 00:30:46,804
نعم

774
00:30:46,887 --> 00:30:48,347
كيف هو مكتبك الجديد؟

775
00:30:48,430 --> 00:30:50,057
اوه، جيد، شكرا لك

776
00:30:50,140 --> 00:30:52,059
هذا رائع،أتعلمين، إنه لأمر ممتاز حقا

777
00:30:52,142 --> 00:30:53,686
وجودك فى المسلسل

778
00:30:53,769 --> 00:30:55,771
لا يمكننى إخبارك لكم من الوقت حاولت

779
00:30:55,854 --> 00:30:58,649
إقناع الشبكة بعمل أفكار جديدة

780
00:30:58,732 --> 00:31:01,235
حبكات جديدة وأصلية

781
00:31:01,318 --> 00:31:03,404
حسنا، لقد بدأت
للتو فى استيعاب

782
00:31:03,487 --> 00:31:06,282
المسؤولية الهائلة
التي تقع على عاتقى

783
00:31:06,365 --> 00:31:08,367
أعنى، محاولة إرضاء الجميع

784
00:31:08,450 --> 00:31:09,827
اوه، سيد شاركى المسكين

785
00:31:09,910 --> 00:31:11,829
لا عجب أن الجميع كان يتشاجر معه

786
00:31:11,912 --> 00:31:13,289
كما تعلم، لم يكن لدي أى فكرة

787
00:31:13,372 --> 00:31:15,291
كم هو مكروه بشكل عام

788
00:31:15,374 --> 00:31:16,917
بلى

789
00:31:17,001 --> 00:31:20,087
لقد تركت وفاته
فراغا حقيقيا فى حياتى

790
00:31:20,713 --> 00:31:23,048
اوه، نعم أنا متأكدة من ذلك

791
00:31:24,383 --> 00:31:27,011
لكنى لست متأكدة من أن كيت هولاندر

792
00:31:27,094 --> 00:31:28,929
سيدتنا فى الشبكة

793
00:31:29,013 --> 00:31:31,265
تشاركك نفس الشعور بالخسارة

794
00:31:31,348 --> 00:31:32,433
العندليب الحديدية؟

795
00:31:32,516 --> 00:31:33,684
-

796
00:31:33,767 --> 00:31:35,227
كرهت سيد

797
00:31:35,311 --> 00:31:37,187
تعرفين لماذا؟ لأنها كانت تحتاجه

798
00:31:37,896 --> 00:31:40,482
لقد أقنعها ببث
(دكتور دانجر) على الهواء

799
00:31:40,566 --> 00:31:41,942
أعتقدت أن المسلسل لا يستحق البث

800
00:31:42,359 --> 00:31:43,861
بالطبع، بمجرد أن نجح

801
00:31:43,944 --> 00:31:45,988
أخذت الفضل
فى جميع صحف المدينة

802
00:31:46,071 --> 00:31:48,365
-

803
00:31:48,449 --> 00:31:50,242
أزمة أخرى

804
00:31:50,326 --> 00:31:51,285
لا بد لى أن أصل إلى الهاتف

805
00:31:51,368 --> 00:31:52,870
-اعذرينى
-اوه

806
00:31:52,953 --> 00:31:56,040
اوه، هل تعرفين قصة
آنسة يامادا الجديدة؟

807
00:31:56,540 --> 00:31:57,875
استخدميها على الفور

808
00:31:57,958 --> 00:32:01,253
أنه ذكى وأصلى ومن يدرى؟

809
00:32:01,337 --> 00:32:04,089
قد تكون حلقة جيدة حتى

810
00:32:07,217 --> 00:32:08,218
-

811
00:32:09,345 --> 00:32:11,263
-

812
00:32:12,848 --> 00:32:13,932
جيسيكا

813
00:32:14,016 --> 00:32:15,476
الحمد لله لقد وجدتك

814
00:32:15,559 --> 00:32:17,519
ديان، ما الأمر؟ ماذا حدث؟

815
00:32:17,603 --> 00:32:20,397
لقد كنت أبحث عنك فى كل مكان

816
00:32:22,358 --> 00:32:23,942
أنه السيناريو الأخير

817
00:32:24,026 --> 00:32:26,403
جارى يكرهه تماما

818
00:32:26,945 --> 00:32:29,031
أنا آسفة، لم تسنح لى الفرصة...

819
00:32:29,114 --> 00:32:30,866
لن يحلم جارى أبدا
بأن يطلب منك بنفسه،

820
00:32:30,949 --> 00:32:32,159
لكن إذا كان بإمكانك فقط

821
00:32:32,242 --> 00:32:33,994
تصليحه قليلا

822
00:32:34,078 --> 00:32:35,037
لكننى لست كاتبة سيناريو

823
00:32:35,120 --> 00:32:36,121
أعنى...

824
00:32:36,205 --> 00:32:38,165
حسنا، لدى جارى بعض الأفكار الرائعة

825
00:32:38,248 --> 00:32:40,417
إذا جلست معه
لبضع دقائق فقط

826
00:32:40,501 --> 00:32:42,169
لا، حقا

827
00:32:42,252 --> 00:32:45,172
كتابة السيناريو هو عمل إفيرى ستون

828
00:32:45,255 --> 00:32:46,924
هذا الأحمق؟

829
00:32:47,007 --> 00:32:49,927
لم يفكر فى حياته فكرة أصلية وحيدة

830
00:32:50,010 --> 00:32:52,346
جيسيكا، من فضلك

831
00:32:52,429 --> 00:32:54,682
أنا حقا لا أريد أن أحبط جارى

832
00:32:54,765 --> 00:32:57,101
إنه يمر بوقت عصيب مؤخرا

833
00:32:57,893 --> 00:33:01,105
ديان، منذ متى وأنت تفعلين هذا؟

834
00:33:01,480 --> 00:33:02,898
أفعل ماذا؟

835
00:33:02,981 --> 00:33:04,983
تتدخلين لصالح للسيد باترسون

836
00:33:05,067 --> 00:33:08,320
أعنى، أنا أحب هذا الدور

837
00:33:08,404 --> 00:33:12,324
كما تعلمين، تلك الشخصية
الشعبية الدافئة

838
00:33:12,408 --> 00:33:14,618
لكن هذا كل ما فى الأمر، أليس كذلك؟

839
00:33:14,702 --> 00:33:16,412
تمثيل فحسب

840
00:33:16,495 --> 00:33:17,663
لا

841
00:33:17,746 --> 00:33:20,874
وطالما جعلك تقومين بعمله القذر من أجله

842
00:33:20,958 --> 00:33:23,460
يمكنه الحفاظ
على هذه الصورة

843
00:33:23,544 --> 00:33:24,712
أليس هذا صحيحا؟

844
00:33:27,631 --> 00:33:29,299
يريد أن يحبه الجميع

845
00:33:30,551 --> 00:33:35,264
فى داخله هو مجرد طفل صغير خائف

846
00:33:37,015 --> 00:33:38,726
أعتقد أن هذه ضريبة النجومية

847
00:33:39,727 --> 00:33:42,229
وهل أحبه السيد شاركى؟

848
00:33:42,312 --> 00:33:43,856
ربما يجب أن أعكس السؤال

849
00:33:43,939 --> 00:33:46,316
كيف شعر هو إتجاه سيد شاركى؟

850
00:33:47,109 --> 00:33:48,610
لم يقتله جارى

851
00:33:48,694 --> 00:33:50,779
أنا لم أسألك عن ذلك

852
00:33:50,863 --> 00:33:53,115
كان جارى فى غرفته
لتبديل الملابس

853
00:33:53,198 --> 00:33:54,491
خلال استراحة العشاء،
طيلة الوقت

854
00:33:54,575 --> 00:33:56,118
سأقسم على ذلك

855
00:33:56,201 --> 00:33:57,619
وهل سيقسم أنك كنت معه

856
00:33:57,703 --> 00:34:01,290
طوال الوقت؟

857
00:34:02,332 --> 00:34:03,375
اوه يا ديان

858
00:34:03,459 --> 00:34:04,626
حتى الأعمى يمكنه أن يرى

859
00:34:04,710 --> 00:34:06,587
أنكما كنتم تكذبون سابقا

860
00:34:10,132 --> 00:34:13,469
لقد غادرت غرفة
الملابس لفترة قصيرة

861
00:34:13,552 --> 00:34:15,137
احتاج إلى بعض الأدوية من المنزل

862
00:34:15,637 --> 00:34:17,097
غادرت من البوابة الخلفية

863
00:34:17,181 --> 00:34:18,891
منزلنا ليس بعيدا جدا عن هنا

864
00:34:18,974 --> 00:34:21,560
لم أتأخر لفترة طويلة حقا

865
00:34:21,643 --> 00:34:23,395
عندما علمنا أنهم سمعوا

866
00:34:23,479 --> 00:34:25,230
خطى امرأة فى الممر

867
00:34:25,314 --> 00:34:27,566
قبل الأنفجار بوقت قصير

868
00:34:28,233 --> 00:34:31,653
حسنا، قررنا فقط التزام الصمت

869
00:34:31,737 --> 00:34:34,031
هل تعتقدين أننا أخذنا القرار الخاطئ؟

870
00:34:34,114 --> 00:34:36,450
أعتقد أنه عليك إخبار
الملازم برادشو الحقيقة

871
00:34:36,533 --> 00:34:39,244
إنه صارم وعنيد، لكنه عادل

872
00:34:39,328 --> 00:34:41,789
وحتى تتوفر لديه كل الحقائق

873
00:34:41,872 --> 00:34:44,958
لا أعتقد أنه سيوجه
أى اتهامات جامحة

874
00:34:45,042 --> 00:34:46,210
لقد فعلتها يا عزيزتى

875
00:34:46,293 --> 00:34:47,211
لقد قتلت هذا الرجل

876
00:34:47,711 --> 00:34:49,254
وأنا بهذا القرب لإثبات ذلك

877
00:34:49,338 --> 00:34:50,756
هذا إتهام مشين أيها الملازم

878
00:34:50,839 --> 00:34:52,508
لا بأس، يمكننى التعامل مع هذا يا ليون

879
00:34:52,591 --> 00:34:54,426
اوه، تقولين إنه ليس لديك عذر

880
00:34:54,510 --> 00:34:56,303
من بعد الساعة 8:00
مساء ليلة القتل

881
00:34:56,386 --> 00:34:57,596
ولا أحتاج لواحد

882
00:34:57,679 --> 00:34:58,847
لماذا ستقتله؟

883
00:34:58,931 --> 00:35:00,265
كانوا قريبين

884
00:35:00,349 --> 00:35:01,725
في الواقع، كانت
الأنسة هولاندر على وشك

885
00:35:01,809 --> 00:35:03,185
شراء مسلسل جديد من الرجل

886
00:35:03,268 --> 00:35:04,770
تأكد من كتابة ذلك فى القصة

887
00:35:04,853 --> 00:35:06,939
هل يمكننا التوقف عن
القلق بشأن الدعاية هنا؟

888
00:35:07,022 --> 00:35:08,398
يتم استجواب الأنسة هولاندر

889
00:35:08,482 --> 00:35:09,691
بتورطها بجريمة قتل

890
00:35:10,150 --> 00:35:12,736
والتى تصادف أن تكون من الأمور
التى توضع فى الصفحة الأولى

891
00:35:13,362 --> 00:35:14,488
انظر، نحن نعلم أنها غير مذنبة

892
00:35:14,571 --> 00:35:15,656
أنت تعرف ذلك، لكننى لا أعرف

893
00:35:15,739 --> 00:35:17,157
اوه، أيها الملازم

894
00:35:17,241 --> 00:35:18,242
أخبرتك أنك كنت تضيع وقتك

895
00:35:18,325 --> 00:35:19,785
عندما دخلت هنا

896
00:35:19,868 --> 00:35:21,203
من الواضح أن أنك تحاول أن تصيد الأخطاء

897
00:35:21,286 --> 00:35:22,955
-

898
00:35:23,038 --> 00:35:24,915
أو ربما يبحث الملازم
عن القليل من الدعاية لنفسه

899
00:35:24,998 --> 00:35:27,167
بهذا الأستجواب غير المبرر

900
00:35:27,251 --> 00:35:28,418
آنسة هولاندر، هل قلت أم لا

901
00:35:28,502 --> 00:35:29,628
للسيدة جى. بى. فليتشر

902
00:35:29,711 --> 00:35:30,921
وأقتبس-

903
00:35:31,004 --> 00:35:32,965
سوف أتعامل مع سيد شاركى

904
00:35:33,048 --> 00:35:34,508
بأقوى الطرق الممكنة؟

905
00:35:34,591 --> 00:35:35,843
اوه، بحق السماء

906
00:35:35,926 --> 00:35:38,262
"لديك وعدى أنه لن
يكون مشكلة بعد الأن"

907
00:35:38,345 --> 00:35:39,888
كان مجرد تعبير

908
00:35:39,972 --> 00:35:41,056
يبدو كتهديد لى

909
00:35:41,139 --> 00:35:41,974
-

910
00:35:42,057 --> 00:35:43,725
-هذه مضيعة للوقت
-مرحبا؟

911
00:35:43,809 --> 00:35:44,852
انظر، الأنسة هولاندر

912
00:35:44,935 --> 00:35:45,894
تحاول التعاون أيها الملازم

913
00:35:45,978 --> 00:35:48,272
إذن اجعلها تخبرنى أين كانت ليلة مقتل شاركى

914
00:35:48,355 --> 00:35:49,189
بين لـ 8:00 ولـ 10:30

915
00:35:49,898 --> 00:35:51,483
كنت فى السرير، أقرأ النصوص

916
00:35:51,567 --> 00:35:52,860
رائع

917
00:35:53,694 --> 00:35:56,196
كان سكرتيرى فى السرير أيضا

918
00:35:56,280 --> 00:35:58,448
يكتب ملاحظات

919
00:35:59,491 --> 00:36:01,076
لا تكتب ذلك

920
00:36:01,159 --> 00:36:02,661
كانت هذه جريدة الولايات المتحدة الأمريكية اليوم

921
00:36:02,744 --> 00:36:04,580
يريدون كتابة
ثلاثة أعمدة عنك

922
00:36:04,663 --> 00:36:05,497
في طبعة يوم الخـميس

923
00:36:05,581 --> 00:36:06,874
لنفعل هذا

924
00:36:09,418 --> 00:36:10,419
والأن أين كنا؟

925
00:36:12,170 --> 00:36:14,047
أعتقد أننا كنا نناقش الإملاء

926
00:36:15,090 --> 00:36:16,758
-مرحبا يا جايل
-السيدة  فليتشر

927
00:36:16,842 --> 00:36:21,680
اوه، هل أنت متأكدة أنك
تريدين أن تنضمى لهذا المجال؟

928
00:36:21,763 --> 00:36:23,682
أنا أيضا بدأت أتساءل

929
00:36:23,765 --> 00:36:24,683
ماذا لدينا هنا؟

930
00:36:24,766 --> 00:36:27,978
؟CAA ؟ICM ؟APA

931
00:36:28,061 --> 00:36:31,273
هذه تبدو وكأنها أسماء
الصواريخ الباليستية

932
00:36:31,356 --> 00:36:32,816
-مديرين أعمال
-اوه

933
00:36:32,900 --> 00:36:34,568
انتقلت أخبار وظيفتك الجديدة بسرعة

934
00:36:34,651 --> 00:36:36,236
إنهم يتصلون مع تهنئتهم

935
00:36:36,320 --> 00:36:37,613
وقوائم عملائهم--

936
00:36:37,696 --> 00:36:39,781
ليس بالضرورة بهذا النظام

937
00:36:39,865 --> 00:36:42,451
فهمت، آه، أنك سمعت

938
00:36:42,534 --> 00:36:44,786
من السيد ستون عن قصتنا

939
00:36:44,870 --> 00:36:45,871
نعم

940
00:36:46,496 --> 00:36:49,374
ولا أريدك أن تعتقدى
أننى ناكرة للجميل، لكن

941
00:36:49,458 --> 00:36:55,088
حسنا، ربما لدينا
الكثير من المخيلة والإبداع

942
00:36:55,172 --> 00:36:57,215
ولست متأكدة أننى
أريد أن أضيع أيا من قصصى

943
00:36:57,299 --> 00:36:59,509
على ستيف فاليانت الشجاع

944
00:36:59,593 --> 00:37:02,429
حسنا، لن أجادلك

945
00:37:03,347 --> 00:37:05,641
حسنا، الحقيقة هى أنى لدى 40 صفحة من رواية

946
00:37:05,724 --> 00:37:07,601
فى درج مكتبى

947
00:37:07,684 --> 00:37:08,727
حسنا، على الرغم من أننى أعلم

948
00:37:08,810 --> 00:37:11,021
أن ذلك يعنى أن أجوع
لفترة من الوقت

949
00:37:11,104 --> 00:37:12,856
أنا- أود أن أجرب مرة أخرى

950
00:37:12,940 --> 00:37:14,191
أحسنت عملا

951
00:37:14,274 --> 00:37:16,401
وعندما تعتقدى أنك جاهزة ليقرأها أحد

952
00:37:16,485 --> 00:37:17,945
سأكون سعيدة لألقى نظرة عليها

953
00:37:18,654 --> 00:37:20,113
-فعلا؟
-بالطبع

954
00:37:20,197 --> 00:37:21,531
-

955
00:37:21,615 --> 00:37:22,866
اوه، هذا رائع جدا

956
00:37:22,950 --> 00:37:23,867
وحظا سعيدا

957
00:37:24,493 --> 00:37:25,911
اوه، شكرا يا سيدة فليتشر

958
00:37:25,994 --> 00:37:27,162
شكرا

959
00:37:31,917 --> 00:37:32,918
مرحبا

960
00:37:35,170 --> 00:37:36,380
حسنا، ماذا عن درج الملفات هذا؟

961
00:37:36,463 --> 00:37:37,881
هل تمكنت من إلقاء نظرة؟

962
00:37:37,965 --> 00:37:40,050
فعلت بالطبع

963
00:37:40,133 --> 00:37:43,720
وورقة واحدة فقط غائبة بشكل ملحوظ

964
00:37:43,804 --> 00:37:45,889
العقد المبرم بين بريندا بليك

965
00:37:45,973 --> 00:37:46,932
مع سيد شاركى

966
00:37:49,935 --> 00:37:52,062
لقد قمت بخياطة آخر غرزة يا دكتور

967
00:37:52,145 --> 00:37:53,939
لن تطلق النار على

968
00:37:54,022 --> 00:37:55,732
ليس لديك الشجاعة

969
00:37:55,816 --> 00:37:56,942
ستيف...

970
00:37:57,025 --> 00:37:58,026
-انتهى التصوير

971
00:37:58,110 --> 00:37:59,486
حسنا يا ماريو

972
00:37:59,569 --> 00:38:01,405
ادخل الممثلين البدلاء، من فضلك

973
00:38:01,488 --> 00:38:03,240
الممثلين البدلاء الأن، من فضلك

974
00:38:03,740 --> 00:38:05,742
آنسة بليك، علينا أن نتحدث على الفور

975
00:38:05,826 --> 00:38:07,911
انظرى، أنا فى اللقطة التالية

976
00:38:07,995 --> 00:38:10,163
مرحبا، هل هذا... هل هذا يتعلق بفيلمى؟

977
00:38:10,247 --> 00:38:12,290
لا، يتعلق الأمر بعقدك

978
00:38:12,374 --> 00:38:13,667
الذى اختفى من درج الملفات

979
00:38:13,750 --> 00:38:15,752
فى مكتب سيد شاركى

980
00:38:15,836 --> 00:38:17,421
أنا- أنا آسفة، لا أعرف عن ماذا تتحدثين...

981
00:38:17,504 --> 00:38:18,338
سيدة فليتشر

982
00:38:19,381 --> 00:38:20,590
أيها الملازم

983
00:38:20,674 --> 00:38:21,675
ماذا تفعل هنا؟

984
00:38:22,968 --> 00:38:24,886
ربما توصلنا إلى نفس نتيجة

985
00:38:24,970 --> 00:38:26,555
على ماكينة القمار

986
00:38:27,431 --> 00:38:28,557
لكننى لدى المذكرة

987
00:38:30,017 --> 00:38:31,435
بريندا بليك

988
00:38:31,518 --> 00:38:33,186
أنا أعتقلك بتهمة قتل

989
00:38:33,270 --> 00:38:34,604
سيدنى شاركى

990
00:38:40,068 --> 00:38:41,987
أنا لم أقتله

991
00:38:42,070 --> 00:38:43,363
أعنى، لماذا قد أقتله؟

992
00:38:43,447 --> 00:38:45,115
أنت ممثلة يا عزيزتى

993
00:38:45,198 --> 00:38:47,409
عرض عليك بادى
بيرلمان جزءا كبيرا فى فيلمه

994
00:38:47,492 --> 00:38:49,161
وشاركى لم يسمح لك بالرحيل

995
00:38:49,244 --> 00:38:50,662
وبالنسبة لى هذا دافع كافى للقتل

996
00:38:50,746 --> 00:38:51,788
من قال أنه لم يسمح لى بالرحيل؟

997
00:38:51,872 --> 00:38:53,040
آه

998
00:38:53,123 --> 00:38:55,000
الحقيقة هى أن بيرت بوزو أخبرنى

999
00:38:55,083 --> 00:38:56,710
أن سيد كان يتناول
الغداء مع بيرلمان

1000
00:38:56,793 --> 00:38:58,837
فى اليوم التالى فى صالة البولو

1001
00:38:58,920 --> 00:39:00,047
هل تعرف ماذا يخبرنى هذا؟

1002
00:39:00,964 --> 00:39:03,550
كان سيد سيبيعنى بسعر باهظ

1003
00:39:03,633 --> 00:39:05,927
اوه، نعم، عقدك

1004
00:39:07,888 --> 00:39:10,766
انظر، لم يكن باستطاعتى قتله

1005
00:39:10,849 --> 00:39:12,559
خلال استراحة العشاء

1006
00:39:12,642 --> 00:39:14,853
كنت مستلقية فى بيتى
المتنقل طوال الوقت

1007
00:39:16,313 --> 00:39:17,814
حسنا، هذا غريب

1008
00:39:17,898 --> 00:39:20,358
جاء مساعد المدير
إلى المنزل المتنقل

1009
00:39:20,442 --> 00:39:23,862
وطرق عدة مرات، لكنك لم تجيبى

1010
00:39:25,322 --> 00:39:26,990
حسنا، نعم، لقد سمعت طرقا

1011
00:39:27,074 --> 00:39:28,492
ولكننى كنت أغفو، لذلك
قررت فقط تجاهلها

1012
00:39:29,910 --> 00:39:32,579
أنا آسف يا آنسة بليك، لكننى اختلقت ذلك

1013
00:39:33,205 --> 00:39:34,206
ماذا؟

1014
00:39:34,915 --> 00:39:36,708
حسنا، من الأفضل أن
تبدأى بقول الحقيقة الأن يا عزيزتى

1015
00:39:36,792 --> 00:39:37,959
بدأ ينفذ صبرى معك

1016
00:39:38,877 --> 00:39:40,295
حسنا، حسنا

1017
00:39:40,921 --> 00:39:42,672
لقد تركت مقطورتى
وذهبت إلى مكتب سيد

1018
00:39:43,423 --> 00:39:44,341
الأن بدأنا نحرز تقدما

1019
00:39:44,841 --> 00:39:46,843
كان على أخذ هذا العقد منه

1020
00:39:47,260 --> 00:39:50,555
هل تعرفين كيف هو الحال
لتمثيل فى هذا المسلسل الغبى

1021
00:39:50,639 --> 00:39:52,516
وممارسة الجنس مع اثنين من الأغبياء

1022
00:39:52,599 --> 00:39:54,392
مثل شاركى وستون؟

1023
00:39:54,476 --> 00:39:56,103
أنا- أنا ممثلة

1024
00:39:57,854 --> 00:39:59,981
وكانت خطواتك التى سمعت فى الممر

1025
00:40:00,732 --> 00:40:02,442
قبل السـاعـة 9:00 بقليل

1026
00:40:02,526 --> 00:40:04,402
وماذا عن العبوة؟

1027
00:40:04,486 --> 00:40:06,655
الملفوفة بالورق الوردى؟

1028
00:40:06,738 --> 00:40:08,281
هل رأيت ذلك على المكتب؟

1029
00:40:08,365 --> 00:40:09,366
...لا أعرف

1030
00:40:11,368 --> 00:40:12,369
انتظر لحظة- نعم

1031
00:40:13,495 --> 00:40:15,247
نعم، لقد رأيتها

1032
00:40:15,330 --> 00:40:16,957
اوه، رائع

1033
00:40:17,040 --> 00:40:17,958
هذا يعنى أن أى شخص كان يمكنه
تركها هناك فى وقت سابق

1034
00:40:18,792 --> 00:40:19,751
ليس فقط أى شخص

1035
00:40:19,835 --> 00:40:21,419
شخص محدد

1036
00:40:21,503 --> 00:40:22,546
تعرفين من هو؟

1037
00:40:22,629 --> 00:40:24,923
عندى فكرة

1038
00:40:28,051 --> 00:40:30,846
فريدا، متى سينتهى
دوام العمل الليلة؟

1039
00:40:31,680 --> 00:40:32,806
فى منتصف الليل

1040
00:40:32,889 --> 00:40:34,266
سيدة فليتشر

1041
00:40:35,142 --> 00:40:37,561
إذا كانت لديك فكرة، فلنسمعها

1042
00:40:38,395 --> 00:40:40,313
فريدا، هلا دخلت من فضلك؟

1043
00:40:45,235 --> 00:40:46,570
انظر، لا أعرف مدى قانونية هذا

1044
00:40:46,653 --> 00:40:47,904
أو إذا كان سينجح

1045
00:40:47,988 --> 00:40:49,656
لكن بدون أى دليل
حقيقى، قد تكون

1046
00:40:49,739 --> 00:40:52,033
هذه هى الفرصة الوحيدة
للقبض على القاتل

1047
00:40:56,079 --> 00:40:59,040
-

1048
00:40:59,124 --> 00:41:00,083
بيرت؟

1049
00:41:00,167 --> 00:41:01,251
كيف حالك يا فريدا؟

1050
00:41:06,631 --> 00:41:09,259
لقد كنت أنتظر طوال
اليوم لأتحدث معك يا بيرت

1051
00:41:11,428 --> 00:41:14,514
كنت هناك الليلة الماضية فى مكتب سيد

1052
00:41:18,226 --> 00:41:20,520
لابد أنه كان فى الوقت الذى
المفروض كنت فيه فى مقطورتك

1053
00:41:20,604 --> 00:41:22,522
بعد أن تعرضت لنوبة القلق

1054
00:41:23,648 --> 00:41:25,233
أهذه مزحة؟

1055
00:41:28,403 --> 00:41:29,362
لابد أنك كنت هناك

1056
00:41:30,989 --> 00:41:32,699
لقد أخبرت بريندا عن موعد

1057
00:41:32,782 --> 00:41:34,784
الغداء مع بادى
بيرلمان فى صالة بولو

1058
00:41:37,412 --> 00:41:39,247
كيف عرفت ذلك يا بيرت؟

1059
00:41:40,248 --> 00:41:41,583
جاءت المكالمة فى الساعة 7:00

1060
00:41:42,876 --> 00:41:44,169
وضعتها فى التقويم

1061
00:41:45,420 --> 00:41:46,421
لم يكن باستطاعتك معرفة ذلك

1062
00:41:46,504 --> 00:41:48,381
إلا إذا رأيت تقويمه

1063
00:41:48,465 --> 00:41:50,050
عندما وضعت القنبلة على مكتبه

1064
00:41:51,593 --> 00:41:53,762
-

1065
00:41:53,845 --> 00:41:54,846
أنت مجنونة

1066
00:41:58,225 --> 00:42:02,437
انظر، أنا لن أذهب إلى الشرطة

1067
00:42:03,939 --> 00:42:05,857
حسنا، ليس بعد

1068
00:42:09,361 --> 00:42:11,321
حسنا، لقد مات سيد

1069
00:42:11,404 --> 00:42:13,240
أحتاج إلى مال

1070
00:42:13,740 --> 00:42:15,075
يؤمن مستقبلى

1071
00:42:16,618 --> 00:42:18,578
اوه، أنا لست جشعة يا بيرت

1072
00:42:18,662 --> 00:42:22,749
سوف تجد أنى شريكة قنوعة للغاية

1073
00:42:22,832 --> 00:42:25,710
فريدا، أريد هذه الملاحظات
مطبوعة على الفور

1074
00:42:26,378 --> 00:42:27,754
-

1075
00:42:27,837 --> 00:42:31,466
سيد ستون، الساعة الثامنة تقريبا

1076
00:42:31,925 --> 00:42:33,426
سيستغرق ذلك بضع ساعات

1077
00:42:33,510 --> 00:42:35,262
علينا جميعا أن نقوم بعملنا يا فريدا

1078
00:42:36,596 --> 00:42:37,847
رائع

1079
00:42:37,931 --> 00:42:39,015
بالتأكيد يا سيد ستون

1080
00:42:39,099 --> 00:42:41,101
بكل سرور

1081
00:42:41,184 --> 00:42:42,894
سنتحدث لاحقا يا بيرت

1082
00:43:01,955 --> 00:43:04,291
-

1083
00:43:11,131 --> 00:43:11,965
-

1084
00:43:12,048 --> 00:43:13,967
آسف، لم أقصد إخافتك

1085
00:43:14,050 --> 00:43:15,302
أيها الملازم؟

1086
00:43:19,097 --> 00:43:20,265
آسف يا سيدى

1087
00:43:21,516 --> 00:43:22,851
حسنا، كانت فكرة جيدة ظاهريا

1088
00:43:22,934 --> 00:43:24,686
لكنه لم يصدقها

1089
00:43:25,562 --> 00:43:27,147
توقفوا لتناول وجبة منذ 30 دقيقة

1090
00:43:27,230 --> 00:43:28,690
غادر بوزو موقع التصوير مرة واحدة

1091
00:43:28,773 --> 00:43:30,066
ليضع حقيبته
فى صندوق سيارته

1092
00:43:30,150 --> 00:43:31,818
ثم أنضم إلى الأخرين لتناول العشاء

1093
00:43:31,901 --> 00:43:33,361
صندوق سيارته؟

1094
00:43:33,445 --> 00:43:34,779
رأيته يذهب إلى سيارته هذا الصباح

1095
00:43:34,863 --> 00:43:35,864
ليس فيها صندوق

1096
00:43:36,281 --> 00:43:38,408
أى نوع من السيارات كانت تلك، أيها الرقيب

1097
00:43:38,491 --> 00:43:40,452
وأين كانت متوقفة؟

1098
00:43:40,535 --> 00:43:43,496
حسنا يا آن، أعتقد أنه
يمكنك إبعاد هذا الملف

1099
00:43:43,580 --> 00:43:44,581
القضية مغلقة

1100
00:43:47,042 --> 00:43:49,085
انتهى التصوير! لقد انتهينا يا رفاق

1101
00:43:49,169 --> 00:43:50,170
-

1102
00:43:50,253 --> 00:43:51,963
آه، سيد بوزو؟

1103
00:43:52,047 --> 00:43:53,340
أعلم أن الوقت متأخر
لكن على أن أتحدث إليك

1104
00:43:53,423 --> 00:43:54,382
أنت محقة يا سيدة فليتشر

1105
00:43:54,466 --> 00:43:55,759
إن الوقت متأخر

1106
00:43:55,842 --> 00:43:56,968
ألا يمكن لهذا أن ينتظر؟

1107
00:43:57,052 --> 00:43:58,970
لا، لا يمكن

1108
00:43:59,429 --> 00:44:01,056
ماذا تقصدين بغريب؟

1109
00:44:01,139 --> 00:44:03,016
فريدا رائعة

1110
00:44:03,850 --> 00:44:04,809
أنت مخطئة

1111
00:44:04,893 --> 00:44:06,186
اوه، لا، لا، أنا آسفة

1112
00:44:06,269 --> 00:44:07,771
هناك خطب ما

1113
00:44:07,854 --> 00:44:10,148
أعنى، كانت فى حالة مزاجية غريبة

1114
00:44:10,231 --> 00:44:11,149
وعندما ذكرت اسمك--

1115
00:44:11,232 --> 00:44:12,400
سيدة فليتشر

1116
00:44:14,611 --> 00:44:16,154
قلت لك أن تهتمى بشؤونك الخاصة

1117
00:44:16,237 --> 00:44:17,822
فريدا، هل أنت مجنونة؟

1118
00:44:17,906 --> 00:44:21,326
نعم، مجنونة لوثوقى بك من قبل

1119
00:44:21,409 --> 00:44:23,370
الأن تحركوا، كلاكما

1120
00:44:23,453 --> 00:44:24,579
اوه، الأن انتظرى دقيقة واحدة فقط...

1121
00:44:24,662 --> 00:44:25,622
قلت تحركوا

1122
00:44:25,705 --> 00:44:27,457
قبل أن آذى شخصا ما

1123
00:44:28,166 --> 00:44:29,084
يا إلهى

1124
00:44:29,167 --> 00:44:31,252
انظر، لا أعرف
ما تعتقدى أنك تفعليه...

1125
00:44:31,336 --> 00:44:33,671
اوه، سآخذك إلى الشرطة يا بيرت

1126
00:44:35,006 --> 00:44:36,925
وفى هذه المرحلة، لا أهتم كثيرا

1127
00:44:37,008 --> 00:44:38,843
بما إذا كنت
سأأخذك حيا أم ميتا

1128
00:44:38,927 --> 00:44:40,261
الأن ابدأا بالمشى

1129
00:44:40,345 --> 00:44:42,013
سيارتى قريبة من هنا

1130
00:44:42,097 --> 00:44:43,348
أعتقد أننا علينا أن نفعل كما تطلب

1131
00:44:57,612 --> 00:44:58,655
بوزو، اجلس خلف عجلة القيادة

1132
00:44:58,738 --> 00:45:00,365
لا

1133
00:45:00,448 --> 00:45:01,825
من فضلك يا سيد بوزو

1134
00:45:01,908 --> 00:45:02,992
أعتقد أنها تعنى ما تفعل

1135
00:45:03,076 --> 00:45:04,744
فريدا، أنت مجنونة

1136
00:45:04,828 --> 00:45:06,246
ربما أنا كذلك

1137
00:45:10,500 --> 00:45:11,501
أدخل

1138
00:45:13,378 --> 00:45:14,254
أدخل-- وأغلق الباب

1139
00:45:20,760 --> 00:45:22,095
دعنا نذهب

1140
00:45:22,178 --> 00:45:23,596
فريدا، لأجل الله

1141
00:45:23,680 --> 00:45:25,640
أبدأ بتشغيل المحرك

1142
00:45:26,433 --> 00:45:27,350
حسنا، سأفعل أنا ذلك

1143
00:45:27,434 --> 00:45:28,726
لا

1144
00:45:45,618 --> 00:45:47,120
لقد أزلنا بالفعل القنبلة التى زرعتها

1145
00:45:47,203 --> 00:45:48,538
فى السيـارة يا سيد بوزو

1146
00:45:49,956 --> 00:45:52,000
لم نكن نريد أن نرى
مزيد من الناس ينفجرون

1147
00:46:01,301 --> 00:46:03,219
حسنا يا سيدة فليتشر

1148
00:46:03,303 --> 00:46:05,221
أعتقد أن على أن أشكرك

1149
00:46:05,763 --> 00:46:07,056
قد لا تكونى كاتبة جيدة

1150
00:46:07,140 --> 00:46:09,350
لكنك قد تكونى شرطية ممتازة

1151
00:46:09,434 --> 00:46:10,894
حسنا، سوف آخذ هذا

1152
00:46:10,977 --> 00:46:12,645
كنوع من المجاملة

1153
00:46:12,729 --> 00:46:14,606
أعتقد ذلك

1154
00:46:14,689 --> 00:46:15,607
هل يمكننى أن أوصللك لأى مكان ما؟

1155
00:46:15,690 --> 00:46:16,649
اوه، لا شكرا لك

1156
00:46:16,733 --> 00:46:18,985
سأقول وداعا لديان وجارى

1157
00:46:19,068 --> 00:46:20,862
وفى الواقع، أنا سأستقيل

1158
00:46:20,945 --> 00:46:22,405
الأن، لا تدعيهم يقنعوك بأى شئ

1159
00:46:22,489 --> 00:46:24,574
بالطبع لا

1160
00:46:27,327 --> 00:46:28,703
جيسيكا

1161
00:46:28,786 --> 00:46:31,331
جيسيكا، الحمد لله لقد مسكتك

1162
00:46:31,915 --> 00:46:33,291
مرحبا يا آنسة هولاندر

1163
00:46:33,374 --> 00:46:35,210
لا يمكنك المغادرة حتى نتحدث

1164
00:46:35,293 --> 00:46:36,586
إذا كان الأمر يتعلق
بالمسلسل القصير،

1165
00:46:36,669 --> 00:46:38,213
فهل تتناقشين مع وكيل أعمالى؟

1166
00:46:38,296 --> 00:46:39,380
انسى المسلسل القصير
لدي فكرة أفضل بكثير

1167
00:46:39,464 --> 00:46:42,383
-اوه؟
-مسلسل أسبوعى

1168
00:46:42,467 --> 00:46:43,927
ساعة جيسيكا فليتشر الغامضة

1169
00:46:44,010 --> 00:46:45,053
ماذا؟

1170
00:46:45,136 --> 00:46:46,429
مغامرات الحياة الواقعية

1171
00:46:46,513 --> 00:46:48,097
كاتبة الغموض لحل الجريمة

1172
00:46:48,181 --> 00:46:50,099
لا، لا، لا، لا

1173
00:46:50,183 --> 00:46:51,226
اوه، نعم، نعم

1174
00:46:51,309 --> 00:46:52,644
سيكون الأمر مثيرا

1175
00:46:52,727 --> 00:46:55,438
جديد، مختلف، أصلى، لكن مألوف

1176
00:46:55,522 --> 00:46:57,857
آنسة هولاندر، أنا لا أكتب مشاهد قتال بالأسلحة النارية

1177
00:46:58,316 --> 00:47:01,486
أو مطاردات السيارات أو مشاهد
غرفة النوم، فمن سيشاهد؟

1178
00:47:01,569 --> 00:47:03,613
أنا آسفة، لكن هذه هى
أسوأ فكرة سمعتها

1179
00:47:03,696 --> 00:47:05,365
على الإطلاق

