﻿1
00:00:00,126 --> 00:00:01,711
شارلوت لم تترك وصية

2
00:00:01,794 --> 00:00:03,504
لكن هذا المكان ملك لك بالتأكيد

3
00:00:03,587 --> 00:00:06,257
أخبرني ويلارد كل شئ
عن أساليب أختك الشريرة

4
00:00:06,507 --> 00:00:07,925
ماذا كانت شارلوت تفعل؟

5
00:00:08,008 --> 00:00:10,094
فى حلقة الليلة
(مشكلة فى الجنة)

6
00:00:10,302 --> 00:00:11,762
يقول الطبيب نوبة قلبية

7
00:00:11,846 --> 00:00:13,055
وهذا يكفينى

8
00:00:13,139 --> 00:00:14,724
سمعت أنك ذهبت لرؤية المأمور

9
00:00:14,807 --> 00:00:16,225
ما كان عليك فعل هذا

10
00:00:16,308 --> 00:00:17,727
أقسم بالله أنها تعرف كل شئ

11
00:00:17,810 --> 00:00:19,937
ماذا لو قررت البقاء؟

12
00:00:20,020 --> 00:00:20,896
لن تبقى

13
00:00:20,980 --> 00:00:22,189
أستصاب بنوبة قلبية أيضا؟

14
00:00:22,273 --> 00:00:23,441
*** ARM : تــــــــــــــرجـــــــــــــــــمــــــــــــــــــــــــة ***
***مــــــــــــــــصـــــــــــــــــــــــــــر***

15
00:00:23,524 --> 00:00:25,192
-ما المشكلة؟
-حسنا، لم يكن أنا

16
00:00:25,276 --> 00:00:26,235
أعتقدت أنه أنت

17
00:00:26,318 --> 00:00:27,319
احترسى!

18
00:00:27,403 --> 00:00:28,779
-

19
00:00:33,033 --> 00:00:38,664
-

20
00:01:37,264 --> 00:01:39,099
كان الأمر غريبا جدا

21
00:01:39,183 --> 00:01:42,269
لم أمر بشئ كهذا
من قبل فى حياتى

22
00:01:43,020 --> 00:01:44,563
استيقظت فى منتصف الليل

23
00:01:44,647 --> 00:01:48,818
وأنا أشعر بالحزن الشديد

24
00:01:48,901 --> 00:01:51,445
الأن، شارلوت وأنا لم نكن مقربين لبعض منذ سنوات

25
00:01:51,529 --> 00:01:52,988
لكن فى تلك اللحظة

26
00:01:53,072 --> 00:01:56,450
بدون شك، علمت أن أختى ماتت

27
00:01:56,534 --> 00:01:59,537
أنا آسفة جدا يا مارى روز
لم يكن لدى أى علم

28
00:01:59,620 --> 00:02:01,455
جائت هذه الرسالة من المدينة

29
00:02:01,539 --> 00:02:02,832
التى عاشت فيها فى ولاية أوريغون

30
00:02:02,915 --> 00:02:05,042
لقد قتلت شارلوت

31
00:02:05,793 --> 00:02:09,421
لا تثقين بأى شخص فى إيدن مهما كان

32
00:02:09,505 --> 00:02:10,923
كونى حذرة جدا

33
00:02:11,006 --> 00:02:12,883
الأن يا جيسيكا، ما رأيك؟

34
00:02:14,301 --> 00:02:16,345
إنه غير موقع

35
00:02:16,428 --> 00:02:19,473
لكنك لن تقبلى هذا
كنوع من الإثبات؟

36
00:02:19,557 --> 00:02:20,850
اوه، بالطبع لا

37
00:02:20,933 --> 00:02:23,978
لقد أجريت مكالمة
خارجية إلى فندق شارلوت

38
00:02:24,061 --> 00:02:25,563
وأخبرنى عامل الفندق

39
00:02:25,646 --> 00:02:27,606
أن شارلوت ماتت بنوبة قلبية

40
00:02:27,690 --> 00:02:29,316
وتم حرق جثتها فى اليوم التالى

41
00:02:29,400 --> 00:02:31,068
الأن، وجدت هذا مريبا للغاية

42
00:02:31,151 --> 00:02:33,237
اوه يا جيسيكا، من فضلك
تعال معى إلى أوريغون

43
00:02:33,320 --> 00:02:34,864
انتظرى، لم أعد أفهمك

44
00:02:34,947 --> 00:02:36,323
أوريغون؟

45
00:02:36,407 --> 00:02:38,367
حسنا، للتحقيق فى وفاة شارلوت

46
00:02:38,450 --> 00:02:40,619
يقول لويس إنه من المهم جدا لمصالحى

47
00:02:40,703 --> 00:02:42,037
أن أذهب ولو لمرة واحدة

48
00:02:42,121 --> 00:02:43,873
لويس؟
-لويس فرام المحامى

49
00:02:43,956 --> 00:02:45,374
فى الواقع، هو ابن المحامى الخاص بى

50
00:02:45,457 --> 00:02:47,877
اوه، من فضلك يا جيسيكا

51
00:02:47,960 --> 00:02:50,379
مارى روز، أنا آسفة يا عزيزتى، لا أستطيع

52
00:02:50,462 --> 00:02:52,631
لدى الكثير من العمل لأقوم به فى المنزل

53
00:02:52,715 --> 00:02:55,759
قبل أن تتخذى قرارك
تحدثى إلى لويس

54
00:02:55,843 --> 00:02:58,220
إنه منطقى للغاية بالنسبة
لشخص فى مثل عمره

55
00:02:58,304 --> 00:03:01,640
-حسنا، كم عمره؟
-اثنان و ثلاثون

56
00:03:01,724 --> 00:03:04,184
أيها النادل، الحساب من فضلك

57
00:03:07,980 --> 00:03:09,356
حسنا، إذا كان لديك أى شكوك

58
00:03:09,440 --> 00:03:11,483
فلماذا لا تتصلى بشرطة إيدن؟

59
00:03:11,567 --> 00:03:13,068
اوه، لا أستطيع

60
00:03:13,152 --> 00:03:15,029
قالت الرسالة ألا أثق
بأى شخص فى إيدن

61
00:03:15,112 --> 00:03:16,488
لا أحد

62
00:03:16,572 --> 00:03:18,240
حسنا، أخشى أننى لا أشاركك إيمانك

63
00:03:18,324 --> 00:03:19,533
بهذه الرسالة المجهولة

64
00:03:23,245 --> 00:03:24,997
احترسى!

65
00:03:25,080 --> 00:03:26,665
-

66
00:03:26,749 --> 00:03:27,791
-

67
00:03:33,505 --> 00:03:34,840
يا إلهى!

68
00:03:35,883 --> 00:03:37,426
محاولة قتل؟

69
00:03:37,509 --> 00:03:38,969
لابد أنكم تمزحون

70
00:03:39,053 --> 00:03:41,680
أستطيع أن أؤكد لك يا لويس أن هذا ليس مضحكا

71
00:03:41,764 --> 00:03:44,016
رأيت التعبير على وجه ذلك الرجل

72
00:03:44,099 --> 00:03:45,684
عندما أسرع بالسيارة

73
00:03:45,768 --> 00:03:47,436
كان يعرف ماذا يفعل

74
00:03:47,519 --> 00:03:48,771
هذا جنون

75
00:03:48,854 --> 00:03:49,897
ماذا قال للشرطة؟

76
00:03:49,980 --> 00:03:52,608
لا شئ، مات عند وصوله للمشفى

77
00:03:53,525 --> 00:03:56,070
لويس، متى ستذهب إلى أوريجون؟

78
00:03:56,153 --> 00:03:57,196
غدا

79
00:03:57,279 --> 00:03:59,949
سأستأجر سيارة فى يوجين
وأقود إلى إيدن من هناك

80
00:04:00,032 --> 00:04:02,201
أتمنى لو كنت ذاهبة معى يا مارى روز

81
00:04:02,284 --> 00:04:04,912
وأنا كذلك، صدقنى

82
00:04:04,995 --> 00:04:06,705
سوف أتأكد من حصولك على نصيبك العادل

83
00:04:06,789 --> 00:04:08,666
من ممتلكات أختك

84
00:04:08,749 --> 00:04:10,834
اوه، اعتقدت أن
شارلوت تعيش فى فندق

85
00:04:10,918 --> 00:04:13,087
فعلا، كما أنها امتلكته

86
00:04:13,170 --> 00:04:15,839
نحن نتحدث عن العقارات الكبرى

87
00:04:15,923 --> 00:04:17,716
مارى روز، هل سبق لك أن زرت إيدن؟

88
00:04:17,800 --> 00:04:21,095
لا، لم تدعونى قط

89
00:04:21,178 --> 00:04:23,931
إذن لا أحد يعرفك هناك؟

90
00:04:24,014 --> 00:04:26,266
لم أقابل أبدا أيا من أصدقاء شارلوت

91
00:04:27,393 --> 00:04:30,062
جيسيكا، بماذا تفكرين؟

92
00:04:31,021 --> 00:04:33,357
أن أذهب مكانك

93
00:04:33,440 --> 00:04:34,984
لا، لا يمكننى السماح لك بفعل ذلك

94
00:04:35,067 --> 00:04:37,569
انظرى، أنا لا أؤمن
بالصدفة،

95
00:04:37,653 --> 00:04:40,781
خاصة عندما تتضمن
القتل أو الشروع فى القتل

96
00:04:41,407 --> 00:04:45,202
الأن، الرجل الذى كان خلف
عجلة القيادة كان مصمم على قتلك

97
00:04:45,786 --> 00:04:48,455
الأن، من المحتمل أنه لا يريدك

98
00:04:48,539 --> 00:04:50,582
أن تكتشفى ما حدث لشارلوت فى الحقيقة

99
00:04:50,666 --> 00:04:53,210
ولكن إنتحال الهوية؟

100
00:04:53,293 --> 00:04:54,628
انظر، إذا كان مدينة إيدن فى ولاية أوريغون

101
00:04:54,712 --> 00:04:56,255
تشبه كابوت كوف فى ولاية ماين فى أى شئ

102
00:04:56,338 --> 00:04:59,008
الناس ليس لديهم
الكثير ليقولوه للغرباء

103
00:04:59,091 --> 00:05:01,635
لكن لأخت منكوبة...

104
00:05:01,719 --> 00:05:05,014
مارى روز، إذا كان
لديهم سبب ليحاولوا مرة

105
00:05:05,097 --> 00:05:06,598
فقد يحاولون مرة أخرى

106
00:05:06,682 --> 00:05:08,767
ولا يمكننا أن ندع ذلك يحدث، أليس كذلك؟

107
00:05:08,851 --> 00:05:10,894
لا، لكن يبدو الأمر خطيرا جدا

108
00:05:10,978 --> 00:05:14,273
اوه، لا تقلقى، سيكون معى لويس

109
00:05:14,356 --> 00:05:15,899
-

110
00:05:20,237 --> 00:05:22,156
واجه الأمر يا لويس، نحن تائهون

111
00:05:22,239 --> 00:05:24,533
قف بجانب الطريق، سوف أسأل تلك السيدة

112
00:05:24,616 --> 00:05:26,994
آه عفوا
أعتقد أننا أخذنا منعطفا خاطئا

113
00:05:27,077 --> 00:05:28,620
أتساءل، هل يمكنك توجيهنا

114
00:05:28,704 --> 00:05:30,205
إلى فندق حديقة إيدن؟

115
00:05:44,136 --> 00:05:45,804
هذا الفندق مخيب للآمال

116
00:05:45,888 --> 00:05:47,765
أعتقد أنه ساحر

117
00:05:47,848 --> 00:05:50,059
لكن، أنا متحيزة للمنازل القديمة

118
00:05:51,393 --> 00:05:54,813
كنت أتمنى أن يكون برج
شاهق من الزجاج والفولاذ،

119
00:05:54,897 --> 00:05:57,941
الرائد المحتمل
لسلسلة فنادق دولية

120
00:05:58,025 --> 00:05:59,568
فى إيدن، أوريغون؟

121
00:05:59,651 --> 00:06:00,944
لقد علمونا أن نفكر بإيجابية

122
00:06:01,028 --> 00:06:02,654
فى صفى لرواد الأعمال

123
00:06:03,489 --> 00:06:05,949
نحن نتحدث عن خيبة أمل كبيرة

124
00:06:17,377 --> 00:06:19,963
-أيمكنني مساعدتك؟
-اسمى لويس فرام

125
00:06:20,047 --> 00:06:21,715
أنا محامى لدى مكتب

126
00:06:21,799 --> 00:06:24,259
بلوتكين وديفيز وفرام

127
00:06:26,386 --> 00:06:28,555
حسنا، ربما تكون فى المكان الخطأ

128
00:06:28,639 --> 00:06:30,182
لا أحد هنا يحتاج إلى محام

129
00:06:30,265 --> 00:06:32,351
أنا لا أبحث عن عمل

130
00:06:32,434 --> 00:06:36,522
أنا أمثل مارى روز ويلش

131
00:06:38,565 --> 00:06:39,733
أخت شارلوت؟

132
00:06:39,817 --> 00:06:42,111
اوه، سيدة ويلش

133
00:06:42,194 --> 00:06:45,322
تحدثت معك عبر الهاتف
فى اليوم الأخر عندما اتصلت

134
00:06:45,405 --> 00:06:47,324
كان كلانا مستائين حقا بشأن شارلوت

135
00:06:47,407 --> 00:06:48,742
لقد نسيت أن أقدم نفسى

136
00:06:48,826 --> 00:06:50,369
أنا ليلا بنسون

137
00:06:50,452 --> 00:06:52,246
حسنا، أنا سعيدة
بلقائك أخيرا يا ليلا

138
00:06:52,329 --> 00:06:56,667
أختك كانت ألطف سيدة

139
00:06:56,750 --> 00:06:58,460
عملت معها على الإطلاق

140
00:06:59,086 --> 00:07:01,839
وأخبرتني أنه إذا
حدث أى شئ لها،

141
00:07:01,922 --> 00:07:03,632
فسأكون الشخص
الذى سيتولى المسؤولية

142
00:07:03,715 --> 00:07:05,884
متى بالضبط أخبرتك بذلك؟

143
00:07:05,968 --> 00:07:08,220
كم من الوقت قبل أن تموت؟

144
00:07:08,303 --> 00:07:12,266
حسنا، لا أعرف بالضبط.
انا لا أتذكر

145
00:07:12,349 --> 00:07:15,394
حسنا، أنا متأكدة
من أن شارلوت

146
00:07:15,477 --> 00:07:18,021
كانت معجبة بك إذا وثقت
بك لتديرى أعمالها

147
00:07:18,105 --> 00:07:20,357
كنت كأبنة لها

148
00:07:20,440 --> 00:07:21,859
هل ترغبى في رؤية
جناح السيدة شارلوت؟

149
00:07:21,942 --> 00:07:23,277
إنه حقيقى جميل

150
00:07:23,360 --> 00:07:26,155
نعم، أود ذلك، شكرا لك

151
00:07:27,364 --> 00:07:28,699
سأحتاج الى غرفة أيضا

152
00:07:29,741 --> 00:07:32,161
-هنا؟
-حسنا، بالطبع هنا

153
00:07:32,244 --> 00:07:34,663
إلا إذا كانت كل الغرف مشغولة

154
00:07:34,746 --> 00:07:37,791
حسنا، أفترض أنني
أستطيع إيجاد شيئا ما لك

155
00:07:37,875 --> 00:07:40,419
قد يستغرق الأمر بضع دقائق على الرغم من ذلك

156
00:07:40,502 --> 00:07:42,754
لماذا لا تنتظر كلاكما فى
جناح السيدة شارلوت؟

157
00:07:42,838 --> 00:07:45,048
إنه فى الطابق الثانى
الباب الأول على يسارك

158
00:07:45,132 --> 00:07:46,175
حسنا، شكرا لك

159
00:07:48,343 --> 00:07:49,511
-أهلا
-أهلا

160
00:07:49,595 --> 00:07:50,846
أهلا

161
00:07:57,269 --> 00:07:59,855
-

162
00:08:02,900 --> 00:08:04,109
دكتور لينش

163
00:08:04,193 --> 00:08:05,777
أنا فقط أعتقدت أنك قد تريد أن تعرف

164
00:08:05,861 --> 00:08:07,362
مارى روز ويلش فى المدينة

165
00:08:17,789 --> 00:08:18,832
إنها هنا

166
00:08:21,919 --> 00:08:23,462
يبدو أن شارلوت لم تكن من المعجبين

167
00:08:23,545 --> 00:08:25,088
بديكور القرن العشرين

168
00:08:26,506 --> 00:08:27,966
أتعلم، فإن ديكور
هذه الغرفة يذكرنى بشئ ما

169
00:08:28,050 --> 00:08:31,136
لكنى لست متأكدة بماذا بالضبط

170
00:08:33,305 --> 00:08:35,474
لماذا رأينا ضيفا واحدا فقط؟

171
00:08:35,557 --> 00:08:36,934
أين كل السائحين؟

172
00:08:37,017 --> 00:08:40,229
اوه يا لويس، استرخى واجلس

173
00:08:40,312 --> 00:08:42,940
إنها هذه الغرفة، إنها تخيفنى

174
00:08:43,440 --> 00:08:44,900
ألا يزعجك أن شارلوت

175
00:08:44,983 --> 00:08:46,735
ربما ماتت فى هذه الغرفة؟

176
00:08:46,818 --> 00:08:48,237
لا، الشئ الوحيد الذى يزعجنى

177
00:08:48,320 --> 00:08:50,447
هى أسئلة بلا إجابة

178
00:08:50,530 --> 00:08:51,823
ربما من الأفضل أن تحاول

179
00:08:51,907 --> 00:08:53,116
الحصول على نسخة من شهادة وفاتها

180
00:08:53,200 --> 00:08:54,284
من قاعة المحكمة

181
00:08:54,368 --> 00:08:56,870
بمجرد أن أرى ما إذا كانت وصيتها مقدمة

182
00:08:56,954 --> 00:08:58,288
-

183
00:09:01,291 --> 00:09:03,001
-نعم؟
-عفوا

184
00:09:03,085 --> 00:09:05,337
قيل لى أن أقوم بإعداد الغرفة فى آخر الممر،

185
00:09:05,420 --> 00:09:07,047
ثم سمعت أصواتا هنا

186
00:09:07,130 --> 00:09:09,091
لم يدخل أحد هذه
الغرفة منذ السيدة شارلوت

187
00:09:09,174 --> 00:09:10,384
هل أنت مدبرة المنزل؟

188
00:09:10,467 --> 00:09:12,386
نعم يا سيدى، مارثا نيلسون

189
00:09:12,469 --> 00:09:14,805
حسنا يا مارثا، إنها
غرفتى التى تعدينها

190
00:09:15,472 --> 00:09:17,891
-غرفتك يا سيدي؟
-نعم

191
00:09:17,975 --> 00:09:20,894
وسأكون ممتنا إذا كنت
قمت بذلك بسرعة

192
00:09:20,978 --> 00:09:23,522
أود أن أضع أشيائى
جانبا قبل أن أخرج

193
00:09:26,566 --> 00:09:29,653
هل اسم مارى روز
ويلش يعنى لك شيئا؟

194
00:09:29,736 --> 00:09:32,614
أنت لا تبدين مثلها كثيرا

195
00:09:32,698 --> 00:09:34,616
هل كنت تعرفين شارلوت جيدا؟

196
00:09:34,700 --> 00:09:37,536
تقريبا كما عرفها أى شخص آخر

197
00:09:37,619 --> 00:09:40,664
عملت لصالحها قبل أن تفتح هذا المكان

198
00:09:40,747 --> 00:09:44,167
حسنا، فى وقتا ما علينا
أن نتحدث حول شارلوت

199
00:09:44,251 --> 00:09:46,503
حسنا، الأن لدى عمل للقيام به

200
00:09:46,586 --> 00:09:48,088
بعد أذنكم

201
00:09:50,257 --> 00:09:52,009
-

202
00:09:52,092 --> 00:09:53,593
هذا المكان غريب جدا

203
00:09:55,262 --> 00:09:58,432
-أهلا؟
-آسفة على إزعاجك يا سيدتى

204
00:09:58,515 --> 00:09:59,975
اوه، مرحبا يا ليلا

205
00:10:00,058 --> 00:10:01,310
لديك مكالمة هاتفية من المأمور لاندرى

206
00:10:01,393 --> 00:10:02,728
بدا الأمر مهما نوعا ما

207
00:10:02,811 --> 00:10:04,771
اوه، لماذا لم توصليه؟

208
00:10:04,855 --> 00:10:06,148
حسنا، لقد طلب منى للتو

209
00:10:06,231 --> 00:10:09,401
أن أخبرك أن تأتى إلى مكتبه

210
00:10:09,484 --> 00:10:11,320
سيدة مارى روز

211
00:10:11,403 --> 00:10:13,572
أتريدين منى أن أدير المكان

212
00:10:13,655 --> 00:10:15,282
بنفس طريقة عمل أختك؟

213
00:10:15,365 --> 00:10:17,701
لا أرى أى سبب للتغيير، أليس كذلك؟

214
00:10:17,784 --> 00:10:19,161
لا يا سيدتى

215
00:10:19,244 --> 00:10:21,663
ليلا، أين يقع مكتب المأمور؟

216
00:10:21,747 --> 00:10:23,165
اوه، هو آخر الشارع الرئيسى

217
00:10:23,248 --> 00:10:25,125
إنه الوحيد الذى لديه علم أمامه

218
00:10:32,507 --> 00:10:34,092
سوف تبقينى على إطلاع، أليس كذلك، أيها المأمور؟

219
00:10:34,176 --> 00:10:35,552
سأبذل قصارى جهدى يا سى. جى

220
00:10:35,635 --> 00:10:37,429
لا يستطيع الرجل أن يطلب أكثر من ذلك

221
00:10:38,138 --> 00:10:39,556
اوه، سيدتى

222
00:10:39,639 --> 00:10:42,476
تعازى بشأن أختك شارلوت يا سيدة ويلش

223
00:10:42,559 --> 00:10:43,852
اوه، شكرا لك

224
00:10:43,935 --> 00:10:45,020
ادخلى من فضلك

225
00:10:49,566 --> 00:10:53,862
بالنسبة لشخص غريب،
يبدو أنه يعرف الكثير عنى

226
00:10:53,945 --> 00:10:56,865
يعلم سى. جى دوبس
كل شئ يحدث فى المدينة

227
00:10:56,948 --> 00:10:59,117
أنا هوارد لاندرى، تفضلى بالجلوس

228
00:10:59,201 --> 00:11:00,702
اوه، شكرا لك

229
00:11:00,786 --> 00:11:03,747
كنت أشعر بالفضول
قليلا بشأن دعوتك

230
00:11:03,830 --> 00:11:05,582
حسنا، لقد كان ذلك فقط

231
00:11:05,665 --> 00:11:07,459
أرجو ألا تعتقد أننى قد استدعيتك
إلى هنا يا سيدة ويلش بصفة رسمية

232
00:11:07,542 --> 00:11:08,752
خطر ذلك ببالى

233
00:11:08,835 --> 00:11:12,255
أخبرت ليلا أن تطلب منك
المرور هنا عندما تسنح لك الفرصة

234
00:11:12,964 --> 00:11:15,884
نائبى فى المنزل مصاب بالأنفلونزا
وأنا عالق هنا نوعا ما

235
00:11:15,967 --> 00:11:18,387
أردت أن أعبر عن أسفى لما حدث لشارلوت

236
00:11:18,470 --> 00:11:19,638
كانت سيدة رائعة

237
00:11:19,721 --> 00:11:21,515
أكنت قريب منها؟

238
00:11:21,598 --> 00:11:24,643
قريب بما يكفى لأشعر بالأسى
الحقيقى عندما ماتت فجأة

239
00:11:24,726 --> 00:11:26,978
حسنا، بالطبع، كنت أظن

240
00:11:27,062 --> 00:11:28,063
بأنها كانت مريضة

241
00:11:28,146 --> 00:11:28,980
شارلوت؟

242
00:11:29,064 --> 00:11:31,316
بالطريقة التى طارت بها
صعودا ونزولا على هذه السلالم

243
00:11:31,400 --> 00:11:33,151
لن تظنى أبدا أن قلبها مريض

244
00:11:33,235 --> 00:11:35,987
إذا كان هذا سيشعرك بأى تحسن
ولكن الدكتور قال أنه الأمر كان سريعا حقا

245
00:11:36,071 --> 00:11:37,447
لم تتألم

246
00:11:37,531 --> 00:11:39,241
حسنا، على الأقل كان لديها طبيب معها

247
00:11:39,991 --> 00:11:42,577
نعم، دكتور لينش، طبيب
ريفى حقيقى

248
00:11:43,203 --> 00:11:44,246
شكرا لك أيها المأمور

249
00:11:44,329 --> 00:11:45,705
كم الأمر مريح،

250
00:11:45,789 --> 00:11:47,666
معرفة أن شارلوت ماتت من أسباب طبيعية

251
00:11:48,375 --> 00:11:49,418
أى سبب لأعتقادك أنها لم تفعل؟

252
00:11:50,252 --> 00:11:53,296
حسنا، فقط التعجيل الغريب
لحرق رفاتها

253
00:11:54,005 --> 00:11:56,550
هل لى أن أسأل من سمح بذلك؟

254
00:11:56,633 --> 00:11:58,301
الدكتور، على ما أعتقد

255
00:11:58,385 --> 00:12:00,303
هل هذا يهم؟

256
00:12:00,387 --> 00:12:01,805
يا إلهى

257
00:12:01,888 --> 00:12:03,432
انقضى الوقت سريعا

258
00:12:03,515 --> 00:12:05,392
لدى موعد مع المحامى الخاص بى

259
00:12:05,475 --> 00:12:06,810
أعذرنى من فضلك

260
00:12:08,728 --> 00:12:10,272
أتمنى أن أراك مرة أخرى قبل أن تغادرى

261
00:12:10,355 --> 00:12:13,400
اوه، أنا لم أحسم
أمرى بشأن المغادرة بعد

262
00:12:13,483 --> 00:12:15,777
هذه مدينة صغيرة لطيفة

263
00:12:15,861 --> 00:12:18,321
منذ عدة أيام، لم نكن
نعرف بوجودهاحتى

264
00:12:18,405 --> 00:12:21,199
الأن هى تخيم حولنا
مثل ملاك منتقم

265
00:12:21,283 --> 00:12:24,828
أول مرة أسمع عن
ملاك معه محام من نيويورك

266
00:12:24,911 --> 00:12:27,789
نعم، حسنا، كلاهما يتطفلان

267
00:12:27,873 --> 00:12:29,541
أود أن أعرف ما الذى
يخططون لفعله

268
00:12:29,624 --> 00:12:32,210
مارى روز تعبر الشارع الأن

269
00:12:32,294 --> 00:12:33,628
لماذا لا تذهب وتسألها؟

270
00:12:37,466 --> 00:12:39,217
كنت أعرف

271
00:12:39,301 --> 00:12:41,344
إنها صورة طبق الأصل لشارلوت

272
00:12:41,428 --> 00:12:43,722
انا لا أظن ذلك

273
00:12:43,805 --> 00:12:46,850
لكن من ناحية أخرى،
رؤيتى ليست مشوشة من الخوف

274
00:12:46,933 --> 00:12:48,852
الأن، من الأفضل أن تسيطروا على أنفسكم،

275
00:12:48,935 --> 00:12:50,312
وأن تنظروا إلى الجانب المشرق

276
00:12:50,395 --> 00:12:51,980
أى الجانب المشرق؟

277
00:12:52,063 --> 00:12:53,482
أستصاب بنوبة قلبية أيضا؟

278
00:12:53,565 --> 00:12:56,193
سنوكس - بحق الله--

279
00:12:56,276 --> 00:12:58,028
-

280
00:12:58,111 --> 00:13:00,947
لا، امرأة من نيويورك مثلها

281
00:13:01,031 --> 00:13:03,617
لن تبق فى مدينة صغيرة جدا كهذه لفترة طويلة

282
00:13:03,700 --> 00:13:05,827
سوف تنظر حولها، لترى بما يمكن أن تستفيد منه

283
00:13:05,911 --> 00:13:07,329
وبعد ذلك ستعود إلى بيتها

284
00:13:07,412 --> 00:13:09,748
ستبقى حوالى يومين على الأكثر

285
00:13:09,831 --> 00:13:12,918
إذا أبقينا أفواهنا مغلقة،
فلن تعلم أى شئ

286
00:13:16,713 --> 00:13:18,256
جيسيكا، أين كنت؟

287
00:13:18,340 --> 00:13:19,841
حسنا، لقد ذهبت إلى مكتب المأمور

288
00:13:19,925 --> 00:13:21,259
هل وجدت أى شئ فى مجلس المدينة؟

289
00:13:21,343 --> 00:13:22,677
نعم بالتأكيد

290
00:13:22,761 --> 00:13:24,346
لكننى أفضل أن ترى بنفسك

291
00:13:24,429 --> 00:13:26,473
-

292
00:13:26,556 --> 00:13:29,017
اوه، الأن هذا لطيف!

293
00:13:29,100 --> 00:13:31,895
يبدو كما لو أن الفندق
يوفر الترفيه أيضا

294
00:13:31,978 --> 00:13:34,105
-

295
00:13:34,189 --> 00:13:35,398
-

296
00:13:56,753 --> 00:13:58,296
هذا هو الترفيه الذى يقدمونه

297
00:14:05,262 --> 00:14:06,346
-

298
00:14:13,853 --> 00:14:15,814
سيدة مارى روز، لم
تكونى هنا فى بداية الدوام

299
00:14:15,897 --> 00:14:18,400
الأن، أعلم أنك قلت إنك
لا تريدين إجراء أى تغييرات

300
00:14:18,483 --> 00:14:20,318
لذلك اعتقدت أن هذا
يعنى فقط أن تبقى الأمور على حالها

301
00:14:20,402 --> 00:14:21,736
هل هذا مقبول؟

302
00:14:21,820 --> 00:14:24,155
اوه، لقد فوجئت قليلا

303
00:14:24,239 --> 00:14:27,158
أننا بدأنا العمل مبكرا جدا

304
00:14:27,242 --> 00:14:29,411
حسنا، هذا مجاملة فقط
لعملائنا الدائمين

305
00:14:29,494 --> 00:14:30,662
يتعين على البعض منهم الذهاب
إلى المنزل لتناول العشاء

306
00:14:30,745 --> 00:14:32,664
قبل أن يخلد الأطفال إلى الفراش

307
00:14:32,747 --> 00:14:34,457
لفتة جميلة

308
00:14:34,541 --> 00:14:37,961
مارى روز، علينا
مناقشة وصية شارلوت

309
00:14:38,044 --> 00:14:40,046
نعم، بالتأكيد. نعم، طبعا

310
00:14:40,130 --> 00:14:41,298
هل تسمحين لنا يا ليلا؟

311
00:14:41,381 --> 00:14:42,382
بالطبع

312
00:14:43,508 --> 00:14:45,969
هل المكان مشغول دائما هكذا؟

313
00:14:46,052 --> 00:14:47,220
-

314
00:14:47,304 --> 00:14:48,638
أنت لم ترى أى شئ بعد

315
00:14:54,269 --> 00:14:56,104
-

316
00:14:56,187 --> 00:14:58,315
وماذا يجب أن يقولوا عن ذلك

317
00:14:58,398 --> 00:15:02,485
فى صفك لريادة الأعمال؟

318
00:15:02,569 --> 00:15:05,864
جيسيكا، أخشى أن هذه
البلدة مليئة بالمفاجآت

319
00:15:05,947 --> 00:15:07,490
لم تترك شارلوت وصية

320
00:15:07,574 --> 00:15:10,493
-هل أنت واثق؟
-إذا فعلت، لم يتم حفظها

321
00:15:10,577 --> 00:15:12,370
لكن هذا المكان ملك لك بالتأكيد--

322
00:15:12,454 --> 00:15:14,164
أعنى لمارى روز

323
00:15:14,247 --> 00:15:16,082
اوه يا لويس، لست متأكدة من أن
يمكننى المضى قدما في هذا الأمر

324
00:15:16,166 --> 00:15:18,209
أعنى، لا بأس أن أكون مارى روز

325
00:15:18,293 --> 00:15:20,629
لكن المدام؟

326
00:15:20,712 --> 00:15:22,380
-

327
00:15:22,464 --> 00:15:24,841
ارحل، هذا جناح خاص

328
00:15:24,924 --> 00:15:27,010
سيدة مارى روز، هل أنت بالداخل؟

329
00:15:27,093 --> 00:15:29,512
إنها مارثا، دعها تدخل

330
00:15:38,313 --> 00:15:39,814
لويس، أغلق الباب!

331
00:15:41,316 --> 00:15:43,151
سمعت أنك ذهبت لرؤية المأمور

332
00:15:43,234 --> 00:15:44,736
ما كان عليك فعل هذا

333
00:15:44,819 --> 00:15:46,154
لما لا؟

334
00:15:46,237 --> 00:15:48,156
رجل كهذا يمكنه أن يكون خطيرا

335
00:15:48,239 --> 00:15:51,534
اوه، ولكن بالتأكيد يمكننى أن أثق فى رجل القانون

336
00:15:51,618 --> 00:15:53,912
سيدتى، استمعى إلى من فضلك

337
00:15:53,995 --> 00:15:57,666
لا تثق بأحد فى إيدن مهما كان

338
00:15:57,749 --> 00:15:59,376
أنا أستمع يا مارثا

339
00:15:59,459 --> 00:16:02,420
وما تقولينه مألوف جدا

340
00:16:02,504 --> 00:16:04,005
سيدتى؟

341
00:16:04,089 --> 00:16:06,925
قرأت هذه الكلمات فى خطاب مجهول صاحبه

342
00:16:07,008 --> 00:16:08,510
لقد كتبت تلك الرسالة، أليس كذلك؟

343
00:16:08,593 --> 00:16:10,637
كان على أن أفعل شيئا

344
00:16:10,720 --> 00:16:14,057
لقد توفت السيدة شارلوت
وهذا لم يكن صوابا

345
00:16:14,140 --> 00:16:15,684
ماذا حدث لشارلوت يا مارثا؟

346
00:16:15,767 --> 00:16:16,976
ماذا حدث فعلا؟

347
00:16:17,060 --> 00:16:18,687
لا أعلم، لم أكن هنا

348
00:16:18,770 --> 00:16:20,105
ذهبت إلى ميدفورد

349
00:16:20,188 --> 00:16:22,399
لزيارة أخى وعائلته وعندما عدت

350
00:16:22,482 --> 00:16:24,150
أخبرتني ليلا

351
00:16:24,234 --> 00:16:28,905
أن السيدة شارلوت ماتت و أحرقت رفاتها

352
00:16:28,988 --> 00:16:31,950
وقالت أن الأمور ستتغير هنا

353
00:16:32,033 --> 00:16:34,911
وطوال الوقت أفكر
لو كنت هنا

354
00:16:34,994 --> 00:16:36,830
لربما كان بإمكانى
فعل أى شئ لإيقاف ما حدث

355
00:16:36,913 --> 00:16:38,957
إيقاف نوبة قلبية؟

356
00:16:39,040 --> 00:16:42,085
كان قلب السيدة شارلوت سليم تماما

357
00:16:42,168 --> 00:16:43,962
لكن فى شهادة الوفاة
قال الدكتور لينش...

358
00:16:44,045 --> 00:16:45,964
أنا أعرف ما قاله

359
00:16:46,047 --> 00:16:47,424
أنت تعرفين شيئا ما

360
00:16:47,507 --> 00:16:48,967
ولا تخبرينا به، أليس كذلك؟

361
00:16:49,050 --> 00:16:53,096
قالت السيدة شارلوت
إن لديها أعداء فى إيدن،

362
00:16:53,179 --> 00:16:56,433
وعندما قالت ذلك، ارتجفت

363
00:16:56,516 --> 00:16:58,560
حسنا، هذا ليس دليل

364
00:16:58,643 --> 00:17:00,103
حسنا، هناك شئ آخر

365
00:17:10,071 --> 00:17:11,114
إنه فارغ

366
00:17:11,197 --> 00:17:13,616
لم يكن فارغ عندما ذهبت

367
00:17:13,700 --> 00:17:16,453
احتفظت السيدة شارلوت
ببعض النقود والمجوهرات

368
00:17:16,536 --> 00:17:19,456
وأوراقها الخاصة
هنا فى صندوق معدنى

369
00:17:19,539 --> 00:17:21,249
لا أحد يعرف عن ذلك سواى

370
00:17:21,332 --> 00:17:22,709
شخص ما فعل

371
00:17:22,792 --> 00:17:24,627
لم تقتل فقط، بل تعرضت للسرقة

372
00:17:24,711 --> 00:17:27,255
ما نوع الأوراق التى احتفظت
بها فى هذا الصندوق يا مارثا؟

373
00:17:27,338 --> 00:17:29,466
حسنا، لم ترينى إياها أبدا

374
00:17:29,549 --> 00:17:32,010
لكننى علمت أنها ربما كانت صكوكا من العقارات

375
00:17:32,093 --> 00:17:35,263
التى استثمرت فيها

376
00:17:35,346 --> 00:17:37,265
ووصية السيدة شارلوت

377
00:17:37,348 --> 00:17:38,600
لم تترك وصية

378
00:17:38,683 --> 00:17:40,518
اوه، بل تركت واحدة

379
00:17:40,602 --> 00:17:42,061
أنت رأيتها؟

380
00:17:42,145 --> 00:17:44,898
ووقعت عليها كشاهد فى هذه الغرفة

381
00:17:44,981 --> 00:17:47,233
-أنا وإيدى ماكيل
-إيدى ماكيل؟

382
00:17:47,317 --> 00:17:50,487
حسنا، إنه يعمل بأعمال مؤقتة
فى هذه الأنحاء، فى الغالب

383
00:17:50,570 --> 00:17:51,905
أنا لا أعرف أين هو

384
00:17:51,988 --> 00:17:53,281
يالا الأسف

385
00:17:53,364 --> 00:17:55,033
ربما تعرف ليلا أين هو

386
00:17:55,116 --> 00:17:58,369
إنهم يحبون بعضهم
البعض، اثنان من نفس النوع

387
00:17:59,120 --> 00:18:01,498
متى اكتشفت لأول مرة
أختفاء الصندوق؟

388
00:18:01,581 --> 00:18:04,042
بمجرد أن سمعت أن
السيدة شارلوت ماتت

389
00:18:04,125 --> 00:18:05,919
حسنا، لم أرد ليلا أن تضع يديها

390
00:18:06,002 --> 00:18:07,420
على أشياء السيدة شارلوت

391
00:18:07,504 --> 00:18:09,047
لا أفترض أنك أخبرت المأمور؟

392
00:18:09,130 --> 00:18:11,674
دفعت السيدة شارلوت للمأمور لاندرى

393
00:18:11,758 --> 00:18:14,677
ألف دولار شهريا للنظر فى الاتجاه الآخر

394
00:18:14,761 --> 00:18:16,721
كيف يمكننى أن أثق برجل كهذا؟

395
00:18:17,514 --> 00:18:20,266
مارثا، أريدك أن تنقلى لليلا رسالة منى

396
00:18:20,350 --> 00:18:21,392
من فضلك

397
00:18:21,476 --> 00:18:22,560
سيدتى؟

398
00:18:22,644 --> 00:18:24,437
هلا أخبرت ليلا من فضلك

399
00:18:24,521 --> 00:18:27,816
أن تطرد كل السادة من المنزل على الفور

400
00:18:27,899 --> 00:18:31,319
وبعد أن تقوم بذلك تغلق الباب الأمامى

401
00:18:31,402 --> 00:18:33,196
وتجمع كل السيدات فى الردهة

402
00:18:33,279 --> 00:18:35,698
لدى شئ أريد أن أقوله لهن

403
00:18:37,283 --> 00:18:39,452
ماذا يفترض بنا أن نفعل لبقية الليلة؟

404
00:18:39,536 --> 00:18:41,371
نشاهد التلفاز؟

405
00:18:41,454 --> 00:18:43,957
من السئ للغاية جميع برامجك
المفضلة مواعيدها فى صباح يوم السبت

406
00:18:44,040 --> 00:18:46,835
أين مارى روز؟
ماذا سيحدث لنا الأن؟

407
00:18:46,918 --> 00:18:48,962
سيداتى، هل لنا أن نلفت انتباهكم؟

408
00:18:50,421 --> 00:18:52,423
لقد قررت شيئا ما

409
00:18:52,507 --> 00:18:55,927
وآمل ألا تجدوه مزعجا جدا

410
00:18:56,010 --> 00:18:57,554
احتراما لشارلوت العزيزة،

411
00:18:57,637 --> 00:19:01,599
لقد قررت إغلاق حديقة إيدن

412
00:19:01,683 --> 00:19:04,853
لمدة ثلاثة أيام للذكرى

413
00:19:04,936 --> 00:19:07,438
هذا لطيف جدا منك

414
00:19:07,522 --> 00:19:10,066
بالتأكيد، يمكنها تحمل ذلك
لكن ماذا عنا؟

415
00:19:10,149 --> 00:19:12,110
نعم

416
00:19:12,193 --> 00:19:16,114
سيداتى، سيداتى، من فضلك
لقد فكرت فى هذا الأمر

417
00:19:16,197 --> 00:19:20,368
وقررت أن أعطيكم جميعا أجركن كاملا

418
00:19:20,451 --> 00:19:22,745
لكنك تتنازلى عن أرباح الحديقة

419
00:19:22,829 --> 00:19:24,956
اوه، عزيزتى شارلوت كانت لترغب فى ذلك

420
00:19:25,039 --> 00:19:27,000
وبما أننى الأن المسؤولة

421
00:19:27,083 --> 00:19:28,376
هل هذا يعني أنك ستبقى هنا

422
00:19:28,459 --> 00:19:29,502
لتحل محل شارلوت؟

423
00:19:29,586 --> 00:19:31,296
نعم يا ليلا

424
00:19:31,379 --> 00:19:35,258
لقد كنت أبحث عن مشروع جديد ومنزل جديد

425
00:19:35,341 --> 00:19:38,386
وأعتقد أننى وجدت كلاهما هنا،

426
00:19:38,469 --> 00:19:39,888
فى حديقة إيدن

427
00:19:44,309 --> 00:19:47,395
-

428
00:19:47,478 --> 00:19:50,648
لاندرى

429
00:19:50,732 --> 00:19:53,067
حسنا

430
00:19:55,111 --> 00:19:56,446
حسنا، شكرا على المكالمة

431
00:19:58,239 --> 00:20:00,283
من التعبير المرسوم على وجهك

432
00:20:00,366 --> 00:20:02,785
تبدو هذه المكالمة أنها
تحمل خبرا يهمنى

433
00:20:02,869 --> 00:20:04,203
من الممكن

434
00:20:05,496 --> 00:20:08,416
يبدو أن مارى روز ستقيم فى إيدن

435
00:20:08,499 --> 00:20:10,209
وتتولى أعمال العائلة

436
00:20:11,836 --> 00:20:13,671
همم

437
00:20:13,755 --> 00:20:14,797
سى. جى

438
00:20:17,342 --> 00:20:18,468
ألا تقول وداعا؟

439
00:20:23,890 --> 00:20:24,891
-

440
00:20:24,974 --> 00:20:26,309
أعتقد أننى متأنق زيادة عن اللزوم

441
00:20:26,392 --> 00:20:28,186
من أجل الذهاب لمكتب تسجيل المقاطعة

442
00:20:28,269 --> 00:20:31,397
أحتاج لثياب عمال ومجرفة
لأجد أى شئ فى ملفاتهم الفوضوية

443
00:20:31,481 --> 00:20:33,191
ألم يسمع هؤلاء الناس
من قبل بأجهزة الكمبيوتر؟

444
00:20:33,274 --> 00:20:35,193
حسنا، استمر في البحث

445
00:20:35,276 --> 00:20:36,444
-سأراك لاحقا
-حسنا

446
00:20:41,366 --> 00:20:42,450
ها هى ذا

447
00:20:42,533 --> 00:20:44,160
لا تنظر إليها يا عزيزتى

448
00:20:44,243 --> 00:20:45,828
أود أن أقول لها رأيى فيها

449
00:20:45,912 --> 00:20:48,206
لا تثيرى المشاكل من فضلك يا دورا

450
00:20:48,289 --> 00:20:50,208
وجودها مرفوض هنا

451
00:20:50,291 --> 00:20:53,711
متفق معك تماما يا عزيزتى دورا

452
00:20:53,795 --> 00:20:54,837
هيا

453
00:21:00,134 --> 00:21:02,470
كنت نائم عندما اتصلت شارلوت

454
00:21:02,553 --> 00:21:04,472
كانت تلهث لألتقاط أنفاسها

455
00:21:04,555 --> 00:21:05,890
كان من الواضح أنها تعانى

456
00:21:07,517 --> 00:21:09,644
عندما وصلت إلى هناك بعد بضع دقائق،

457
00:21:11,062 --> 00:21:12,522
حقنتها بالليـدوكـايـن

458
00:21:14,399 --> 00:21:16,985
ثم أخذتها هنا لوضعها على الأكسجين

459
00:21:17,068 --> 00:21:18,403
هنا؟

460
00:21:18,486 --> 00:21:20,238
ألا توجد مستشفى فى هذه المدينة؟

461
00:21:20,321 --> 00:21:23,366
حسنا، المكتب أقرب،
فيه كل ما أحتاجه

462
00:21:23,449 --> 00:21:26,119
ومع ذلك، يؤسفني أن أقول
لم أتمكن من إنقاذها

463
00:21:27,412 --> 00:21:28,287
شارلوت المسكينة

464
00:21:29,330 --> 00:21:30,707
هل عانت كثيرا؟

465
00:21:30,790 --> 00:21:32,250
بشكل بسيط جدا

466
00:21:32,333 --> 00:21:33,751
كانت فاقدة للوعى عندما وصلت إليها

467
00:21:33,835 --> 00:21:35,503
وبقيت هكذا حتى النهاية

468
00:21:35,586 --> 00:21:40,508
لقد فوجئت أنك قررت
حرق جثة بسرعة

469
00:21:40,591 --> 00:21:44,595
لماذا لم تقوم بجنازة ليحضرها
محبين بشارلوت؟

470
00:21:44,679 --> 00:21:46,139
حسنا، لم يكن هذا قرارى

471
00:21:46,222 --> 00:21:47,849
كان قرار شارلوت

472
00:21:47,932 --> 00:21:48,891
اعذرينى

473
00:21:50,309 --> 00:21:54,105
لم تكن تريد أن تعرض فى تابوت

474
00:21:54,188 --> 00:21:56,482
ليراها الناس وهى ميتة

475
00:21:56,566 --> 00:21:58,735
لقد احترمت رغباتها

476
00:21:58,818 --> 00:22:00,653
كانت سيدة محترمة

477
00:22:00,737 --> 00:22:03,698
كان يحق لها بعضا
من الغطرسة

478
00:22:04,824 --> 00:22:09,120
اوه، أنا آسفة جدا لأننى
مرتبكة للغاية بشأن كل هذا

479
00:22:09,203 --> 00:22:10,329
متفهم لوضعك

480
00:22:11,873 --> 00:22:14,167
لكن كيف طلبت شارلوت

481
00:22:14,250 --> 00:22:18,671
أن تحرق جثتها إذا كانت فاقدة للوعى؟

482
00:22:20,882 --> 00:22:22,425
كان ذلك... كان ذلك سابقا

483
00:22:22,508 --> 00:22:24,135
قبل أن تدخل فى غيبوبة

484
00:22:24,218 --> 00:22:27,555
اوه، تقصد على الهاتف

485
00:22:27,638 --> 00:22:29,599
عندما كانت تلهث لألتقاط أنفاسها؟

486
00:22:30,725 --> 00:22:31,934
قبل هذا بأيام قليلة،

487
00:22:32,018 --> 00:22:33,019
كانت هنا فى المكتب،

488
00:22:33,102 --> 00:22:34,479
ذكرت أنها تعانى من آلام فى الصدر

489
00:22:34,562 --> 00:22:36,522
أخبرتها أنها قد تعانى من مشاكل فى القلب

490
00:22:36,606 --> 00:22:38,357
كان ذلك عندما طلبت منى هذا

491
00:22:39,525 --> 00:22:41,110
كانت شارلوت امرأة شجاعة للغاية

492
00:22:42,779 --> 00:22:44,572
اوه، سامحني إذا
كنت ما زلت محتارة،

493
00:22:44,655 --> 00:22:48,576
لكن إذا علمت أنها تعانى
من مشاكل فى القلب،

494
00:22:48,659 --> 00:22:51,162
لماذا ذهبت إليها عندما اتصلت؟

495
00:22:51,245 --> 00:22:52,580
أعنى، لماذا لم تستدعى سيارة إسعاف؟

496
00:22:54,165 --> 00:22:56,709
بقدر ما أود أن أستمر فى
الحديث معك يا سيدة ويلش،

497
00:22:56,793 --> 00:22:58,961
أخشى أن لدى مرضى ينتظرونى

498
00:22:59,045 --> 00:23:01,089
حسنا، شكرا لك على رؤيتى يا دكتور

499
00:23:01,172 --> 00:23:03,174
لقد ساعدتنى أكثر مما تعرف

500
00:23:03,257 --> 00:23:04,342
سأخرج بنفسى

501
00:23:15,394 --> 00:23:17,605
-

502
00:23:17,688 --> 00:23:18,689
دوبس

503
00:23:18,773 --> 00:23:20,608
كانت هنا

504
00:23:20,691 --> 00:23:22,610
أقسم بالله أنها تعرف كل شئ

505
00:23:22,693 --> 00:23:26,739
دكتور، خذ حبتين
من الأسبرين واستلق

506
00:23:26,823 --> 00:23:28,991
سأعتنى بمارى روز

507
00:23:32,078 --> 00:23:33,246
-

508
00:23:38,334 --> 00:23:40,378
كان لديك مكالمة هاتفية
خارجية من السيدة فليتشر

509
00:23:43,798 --> 00:23:45,133
السيدة فليتشر؟

510
00:23:45,216 --> 00:23:47,218
قالت أنها كانت صديقتك

511
00:23:47,301 --> 00:23:48,386
من المستشفى

512
00:23:48,469 --> 00:23:50,763
اوه، نعم، السيدة فليتشر

513
00:23:50,847 --> 00:23:52,390
لقد تركت رقما هنا

514
00:23:52,473 --> 00:23:53,516
هل أحضره لك؟

515
00:23:53,599 --> 00:23:54,934
لو سمحت

516
00:23:55,017 --> 00:23:56,310
سوف آخذه إلى الطابق العلوى فى غرفتى

517
00:24:00,064 --> 00:24:03,276
حسنا، يسعدنى أنك اتصلت يا جيسيكا

518
00:24:04,110 --> 00:24:06,654
لكننى لا أعتقد أنه ينبغى عليك

519
00:24:06,737 --> 00:24:08,406
أن تهدرى صحتك فى التحدث عبر الهاتف

520
00:24:08,489 --> 00:24:09,907
لا تقلقى بشأن صحتى

521
00:24:09,991 --> 00:24:11,784
هناك شئ يجب أن أخبرك به

522
00:24:11,868 --> 00:24:14,787
عثرت الشرطة على تذكرة طائرة إلى أوريغون

523
00:24:14,871 --> 00:24:17,790
على جثة الرجل
الذي توفى فى الحادث

524
00:24:17,874 --> 00:24:19,876
كان اسمه إيدى ماكيل

525
00:24:19,959 --> 00:24:20,918
-

526
00:24:21,002 --> 00:24:22,044
ما المشكلة؟

527
00:24:22,128 --> 00:24:23,504
حسنا، لم يكن أنا

528
00:24:23,588 --> 00:24:24,547
أعتقدت أنه أنت

529
00:24:24,630 --> 00:24:26,174
أحاول إخبارك أنه قد يكون هناك

530
00:24:26,257 --> 00:24:29,677
شخص آخر معنا على الخط

531
00:24:36,934 --> 00:24:37,935
ليلا؟

532
00:24:38,019 --> 00:24:39,729
ليلا؟

533
00:24:43,232 --> 00:24:45,026
أريد أن أتحدث معك،
هل يمكننى الدخول؟

534
00:24:45,109 --> 00:24:46,319
إنه منزلك

535
00:24:55,912 --> 00:24:56,954
-

536
00:24:57,038 --> 00:24:58,497
-

537
00:24:59,999 --> 00:25:01,042
ماذا تفعلين بهذا؟

538
00:25:01,125 --> 00:25:02,335
أرجعيها لى

539
00:25:02,418 --> 00:25:04,795
إذن هذا هو إيدى ماكيل

540
00:25:04,879 --> 00:25:06,505
وماذا إذا كان هو؟

541
00:25:07,632 --> 00:25:08,549
أنا آسفة يا ليلا

542
00:25:08,633 --> 00:25:11,469
أفهم أنك كنت مغرمة به

543
00:25:13,137 --> 00:25:14,889
نعم، أعتقد أنه يمكنك قول ذلك

544
00:25:17,058 --> 00:25:19,602
شخصان يعملان فى مكان مثل هذا

545
00:25:19,685 --> 00:25:21,062
يحبان بعضهما البعض

546
00:25:21,562 --> 00:25:22,855
يا إلهى، هذا مضحك

547
00:25:22,939 --> 00:25:24,357
لماذا لا تخبرنى

548
00:25:24,440 --> 00:25:26,400
بماذا كان يفعل فى نيويورك؟

549
00:25:29,820 --> 00:25:32,990
كانت شارلوت تقول دائما
أننى سأدير هذا المكان فى يوما ما

550
00:25:34,200 --> 00:25:35,660
عندما ماتت، أعتقدت أنه ملكى

551
00:25:37,328 --> 00:25:38,746
ثم اتصلت أنـت

552
00:25:38,829 --> 00:25:40,373
وأكتشفت أن شارلوت لديها أخت

553
00:25:40,456 --> 00:25:43,376
لذا أرسلته إلى
نيويورك ليجدنى؟

554
00:25:43,459 --> 00:25:45,503
لا

555
00:25:45,586 --> 00:25:47,171
لم أكن أعرف حتى إلى أين ذهب

556
00:25:49,090 --> 00:25:51,759
لقد قال إنه سيصلح
الوضع من أجلنا

557
00:25:54,470 --> 00:25:56,514
لو كنت أعرف ما كان يدور فى ذهنه،

558
00:25:56,597 --> 00:25:58,266
كان بإمكانى أن أقنعه بالعدول عن الأمر

559
00:25:59,850 --> 00:26:01,310
كان إيدى رجلا لطيفا

560
00:26:01,394 --> 00:26:04,021
ولكنه لم يكن بالضبط عالم صواريخ

561
00:26:04,105 --> 00:26:05,898
أعتقد أنه كان أسدى لى خدمة

562
00:26:05,982 --> 00:26:08,651
ألا تقصدين خدمة آخرى؟

563
00:26:08,734 --> 00:26:10,403
ماذا عن شارلوت؟

564
00:26:10,486 --> 00:26:12,029
إيدى لم يقتل شارلوت

565
00:26:12,113 --> 00:26:13,489
حسنا، من قتلها إذن؟

566
00:26:13,572 --> 00:26:15,533
ماذا؟ لم تقتل

567
00:26:15,616 --> 00:26:16,742
ماتت شارلوت بنوبة قلبية

568
00:26:16,826 --> 00:26:17,660
اسألى الطبيب لينش

569
00:26:17,743 --> 00:26:20,788
سألته فعلا، وأنا متأكدة من أنه كذب على

570
00:26:20,871 --> 00:26:22,665
تماما كما تكذبين الأن

571
00:26:22,748 --> 00:26:25,042
ماتت شارلوت بنوبة قلبية

572
00:26:25,126 --> 00:26:28,546
لماذا أنت خائفة جدا من
أننى سأكتشف الحقيقة؟

573
00:26:30,589 --> 00:26:33,009
أخرجى فحسب

574
00:26:33,092 --> 00:26:34,677
لا تزال هذه غرفتى

575
00:26:41,517 --> 00:26:43,060
هذا يمكن أن يكون مهم

576
00:26:43,144 --> 00:26:44,603
يعتمد الطريقة التى ترين بها الأمر

577
00:26:44,687 --> 00:26:46,689
حسنا، أنا أرى أنها محاولة

578
00:26:46,772 --> 00:26:48,816
متعمدة لقتلى عن
طريق دهسى بالسيارة

579
00:26:48,899 --> 00:26:50,526
كيف ترى أنت الأمر؟

580
00:26:50,609 --> 00:26:52,153
أنا أرى أنه شئ

581
00:26:52,236 --> 00:26:54,071
على شرطة مدينة نيويورك أن تتعامل معه

582
00:26:54,155 --> 00:26:57,074
لكن الأمر بدأ هنا في إيدن
بموت شارلوت المفاجئ

583
00:26:57,158 --> 00:26:58,576
الأن، أنا متأكد من أن ليلا

584
00:26:58,659 --> 00:27:00,077
تعرف أكثر مما تعترف به

585
00:27:00,161 --> 00:27:01,954
لو فقط تتحدث معها

586
00:27:02,038 --> 00:27:03,289
لماذا؟

587
00:27:03,372 --> 00:27:04,457
هل هى أخصائية قلب؟

588
00:27:04,540 --> 00:27:06,584
قتلت شارلوت

589
00:27:06,667 --> 00:27:08,336
يقول الطبيب نوبة قلبية

590
00:27:08,419 --> 00:27:09,920
وهذا يكفينى

591
00:27:10,004 --> 00:27:12,798
ولكن ماذا لو لدى دكتور لينش سبب للكذب؟

592
00:27:13,758 --> 00:27:15,843
الأن، انظرى، لا بأس
أن تشككى فى أخلاقى

593
00:27:15,926 --> 00:27:17,386
ولكنك تهاجمين نزاهة

594
00:27:17,470 --> 00:27:19,680
أحد أكثر الرجال احتراما فى هذه المدينة

595
00:27:19,764 --> 00:27:21,557
نحن لا نتحدث عن نفس الأمر هنا

596
00:27:21,640 --> 00:27:22,850
نحن نتحدث عن الرجل

597
00:27:22,933 --> 00:27:24,560
الذى أنقذ ابنة أخى البالغة من العمر ثلاث سنوات

598
00:27:24,643 --> 00:27:26,228
التى سقطت فى النهر
فى نزهة مدرسة يوم الأحد

599
00:27:26,312 --> 00:27:28,189
نفخ الحياة فيها

600
00:27:28,272 --> 00:27:30,232
هل هذا قد يكون له
أى علاقة بجريمة قتل؟

601
00:27:30,316 --> 00:27:32,234
حسنا، فى هذه المرحلة
أنا حقا لا أعرف

602
00:27:32,318 --> 00:27:35,780
ولكن ما أستطيع رؤيته، أنك
لا تميل إلى معرفة الحقيقة

603
00:27:38,574 --> 00:27:39,992
ممم

604
00:27:40,076 --> 00:27:41,494
-

605
00:27:48,334 --> 00:27:49,543
سيدتى

606
00:27:51,212 --> 00:27:53,839
سى. جى دوبس فى خدمتك

607
00:27:53,923 --> 00:27:56,592
سيد دوبس، نحن لا نعمل اليوم

608
00:27:56,675 --> 00:27:58,260
حسنا، لقد علمت بهذا

609
00:27:58,344 --> 00:28:01,389
سمعت عن إيماءتك
العاطفية المكلفة

610
00:28:01,472 --> 00:28:03,724
أنا لست سيدة الأعمال
مثلما كانت شارلوت

611
00:28:03,808 --> 00:28:05,643
يمكننى أن أقدر مدى صعوبة

612
00:28:05,726 --> 00:28:08,646
تولى عمل فى مدينة غريبة

613
00:28:08,729 --> 00:28:10,106
-

614
00:28:10,189 --> 00:28:11,148
لا تعرف مع من تتعامل

615
00:28:11,232 --> 00:28:12,525
أو ما هو المتوقع منك

616
00:28:12,608 --> 00:28:15,361
عليك نوعا ما أن تكتشفى طريقك بنفسك

617
00:28:15,444 --> 00:28:17,279
سيد دوبس، ماذا تريد؟

618
00:28:17,363 --> 00:28:19,115
أريد مساعدتك

619
00:28:19,198 --> 00:28:21,492
أود أن أزيل هذا الحمل
كله من على كتفيك، حسنا؟

620
00:28:21,575 --> 00:28:23,494
بسعر عادل بالطبع

621
00:28:23,577 --> 00:28:25,663
تريد شراء حديقة إيدن؟

622
00:28:25,746 --> 00:28:29,125
حسنا، لدى أنا أيضا جانب عاطفى

623
00:28:29,208 --> 00:28:31,627
كما ترى، فى المرة الأولى
التى رأيت فيها هذا المكان

624
00:28:31,710 --> 00:28:33,129
-

625
00:28:33,212 --> 00:28:36,465
أحضرنى والدى إلى هنا
فى عيد ميلادى السادس عشر

626
00:28:38,467 --> 00:28:39,802
ما هو عرضك؟

627
00:28:43,264 --> 00:28:45,891
مائة ألف دولار للمكان بكل محتواياته

628
00:28:45,975 --> 00:28:48,561
حسنا، يمكننى التحدث
عن المكان والأثاث

629
00:28:48,644 --> 00:28:51,188
لكن يجب أن يتحدث المحتوى عن نفسه

630
00:28:51,272 --> 00:28:52,690
سيدتى؟

631
00:28:52,773 --> 00:28:54,692
حسنا، قبل أن أتمكن
من الرد على عرضك

632
00:28:54,775 --> 00:28:57,570
سيتعين على أنا والمحامى
مراجعة حسابات شارلوت

633
00:28:57,653 --> 00:29:00,322
حسنا، سأتفاجأ
إذا تمكنت من العثور على أى منها،

634
00:29:00,406 --> 00:29:03,075
إذا كنت تبحثين عن شئ
يشبه حسابات الضرائب

635
00:29:03,159 --> 00:29:05,411
لكن أمضى قدما وألقى نظرة حولك

636
00:29:05,494 --> 00:29:08,164
لا أحاول أبدا إقناع
أى من عملائى

637
00:29:08,247 --> 00:29:10,291
أن يفعلوا أى شئ لا يريدون أن يقوموا به

638
00:29:10,374 --> 00:29:12,168
حسنا، لقد علمت أن شارلوت

639
00:29:12,251 --> 00:29:13,836
قد استثمرت فى بعض العقارات

640
00:29:13,919 --> 00:29:16,130
لكنى لا أستطيع العثور على الصكوك

641
00:29:17,923 --> 00:29:19,133
ولن تجديهم

642
00:29:20,551 --> 00:29:24,180
منذ فترة، كان هناك بعض الكلام

643
00:29:24,263 --> 00:29:26,098
عن تطوير بعض الأراضى
لبناء مركز تسوق كبير

644
00:29:26,182 --> 00:29:28,726
لجلب بعض السياح إلى هنا

645
00:29:28,809 --> 00:29:33,606
حسنا، لم ينتج من هذا الكلام أى شئ

646
00:29:33,689 --> 00:29:35,858
لقد أشتريت بضع قطع الأراضى لى ولها

647
00:29:35,941 --> 00:29:38,486
واضطررت إلى بيعها بخسارة

648
00:29:39,904 --> 00:29:41,614
حسنا، لابد أنها حققت ربح

649
00:29:41,697 --> 00:29:43,616
من هذا العمل يا سيد دوبس

650
00:29:43,699 --> 00:29:46,577
لا أستطيع أن أتخيل

651
00:29:46,660 --> 00:29:49,580
لماذا قد يرغب رجل
أعمال ماهر مثلك

652
00:29:49,663 --> 00:29:51,457
فى شراء هذه الشركة
إذا لم تكن تحقق ربحا

653
00:29:51,540 --> 00:29:53,751
حسنا يا سيدتى، لنصيغ الأمر هكذا

654
00:29:53,834 --> 00:29:55,628
إذا بعت لى

655
00:29:55,711 --> 00:29:58,255
فستتمكنى من الرجوع
إلى الشرق مع مال أكثر بكثير

656
00:29:58,339 --> 00:29:59,924
مما كان معك عندما
دخلت من الباب

657
00:30:01,217 --> 00:30:05,513
لماذا يشعر الجميع
بالتوتر الشديد حولى؟

658
00:30:05,596 --> 00:30:10,017
أتعلم، ارتجف الدكتور لينش
عندما تحدثت إليه

659
00:30:10,100 --> 00:30:13,354
حسنا، ذلك الطبيب العجوز المسكين،
لديه مشاكله

660
00:30:13,437 --> 00:30:15,231
أحدهم هو الخمر

661
00:30:15,314 --> 00:30:18,901
لكن على أن أنسب للرجل
الفضل فى السيطرة على إدمانه

662
00:30:18,984 --> 00:30:21,904
ولكن ليس قبل أن يقتل أحد مرضاه

663
00:30:21,987 --> 00:30:24,114
كان ذلك فى ولاية أخرى

664
00:30:25,115 --> 00:30:28,619
لا يستطيع الرجل أن يتعايش
بهذا الحمل على ضميره

665
00:30:28,702 --> 00:30:31,580
حسنا، فكرى فى عرضى الأن، تمام؟

666
00:30:39,463 --> 00:30:41,257
بسبب إيدى وكل ما حدث،

667
00:30:41,340 --> 00:30:43,551
أفترض أنك تريدنى أن أذهب
من هنا بسرعة كبيرة، أليس كذلك؟

668
00:30:44,593 --> 00:30:45,594
لبن أم ليمون؟

669
00:30:47,096 --> 00:30:48,097
لبن

670
00:30:50,391 --> 00:30:53,227
أعترف، لم أكن
صريحة معك تماما

671
00:30:54,979 --> 00:30:56,188
سكر؟

672
00:30:56,272 --> 00:30:57,314
لا شكرا يا سيدتى

673
00:30:59,400 --> 00:31:02,194
حتى أننى أجريت بعض المكالمات الهاتفية

674
00:31:02,278 --> 00:31:04,071
لأشخاص معينين
لأعلمهم أنك فى المدينة

675
00:31:04,154 --> 00:31:05,114
وأنك ستبقى

676
00:31:05,739 --> 00:31:09,326
ماذا حدث ليلة وفاة شارلوت يا ليلا؟

677
00:31:12,746 --> 00:31:14,415
إذا أخبرتك، هل يمكننى البقاء؟

678
00:31:14,498 --> 00:31:16,584
هل تتفاوضين؟

679
00:31:16,667 --> 00:31:18,711
حسنا، لن أتوسل إليك، لكننى سأقعد معك صفقة

680
00:31:18,794 --> 00:31:19,837
الأمر يعتمد عليك

681
00:31:28,304 --> 00:31:31,765
كان الوقت متأخرا جدا،
حوالى الساعة 3:30 صباحا

682
00:31:32,182 --> 00:31:33,726
كنت نائمة منذ بضع ساعات

683
00:31:33,809 --> 00:31:34,935
لأن فى منتصف الأسبوع

684
00:31:35,019 --> 00:31:36,103
المكان ليس مشغولا كثيرا

685
00:31:37,646 --> 00:31:40,024
حسنا، أيقظتنى بعض
الضوضاء فى القاعة

686
00:31:40,608 --> 00:31:42,359
اعتقدت أنهما رجلين مخمورين

687
00:31:42,443 --> 00:31:44,445
لم يفهموا أن عليهم الرحيل إلى منازلهم

688
00:31:44,528 --> 00:31:48,115
حسنا، كنت سأخبرهم بأن عليهم

689
00:31:48,198 --> 00:31:50,117
أن يجروا أنفسهم إلى اى مكان آخر

690
00:31:50,200 --> 00:31:51,577
لكن عندما خرجت،

691
00:31:51,660 --> 00:31:54,455
رأيت أن باب غرفة شارلوت مفتوح

692
00:31:54,538 --> 00:31:57,374
وحملها رجلان ملفوفة فى بطانية

693
00:31:57,458 --> 00:31:59,627
وأحد ذراعيها خارجها

694
00:31:59,710 --> 00:32:00,919
بدت بيضاء جدا

695
00:32:02,212 --> 00:32:03,756
كان دكتور لينش خلفهم تماما

696
00:32:03,839 --> 00:32:05,549
من هما الرجلين الآخرين؟

697
00:32:06,592 --> 00:32:08,594
سنوكس سيتويل

698
00:32:08,677 --> 00:32:10,262
كان لاعب كرة القدم محترف،

699
00:32:10,346 --> 00:32:11,722
لكنه اضطر إلى التخلي
عن كل شئ

700
00:32:11,805 --> 00:32:13,265
للعودة لإدارة الأعمال العائلية

701
00:32:13,349 --> 00:32:14,391
يمكنه أن يكون مقرفا ومؤذى للغاية

702
00:32:14,475 --> 00:32:16,727
أسألى بعض الفتيات عنه

703
00:32:16,810 --> 00:32:21,023
والآخر كان القس ويلارد مانشستر

704
00:32:21,106 --> 00:32:23,025
المنافق

705
00:32:23,108 --> 00:32:25,361
وهل رأوك وأنت تراقبيهم؟

706
00:32:25,444 --> 00:32:26,403
نعم يا سيدتى

707
00:32:26,487 --> 00:32:27,863
جائنى دكتور لينش

708
00:32:27,946 --> 00:32:30,866
وأخبرنى أن شارلوت أتصلت به

709
00:32:30,949 --> 00:32:32,743
وأنها أصيبت بنوبة قلبية

710
00:32:32,826 --> 00:32:34,286
ولأنهم يقومون بنقلها إلى مكتبه

711
00:32:34,370 --> 00:32:36,121
لعلاجها بطريقة أو بآخرى

712
00:32:36,205 --> 00:32:38,374
-وماذا بعد؟
-لا شئ

713
00:32:38,457 --> 00:32:40,584
أخذوها للخارج وعدت إلى الفراش

714
00:32:42,503 --> 00:32:44,004
ليلا، هناك شئ آخر

715
00:32:44,088 --> 00:32:46,548
أنت خائفة من إخبارى بشئ ما

716
00:32:46,632 --> 00:32:48,050
ماذا هو؟

717
00:32:48,133 --> 00:32:50,427
يا إلهى

718
00:32:50,511 --> 00:32:52,638
لو عرفوا انى رأيت هذا

719
00:32:52,721 --> 00:32:53,722
ماذا رأيت؟

720
00:32:55,224 --> 00:32:58,435
لقد كانت بقعة على بطانية شارلوت

721
00:32:58,519 --> 00:33:00,562
أنا متأكدة أنها كانت دماء يا مارى روز

722
00:33:05,150 --> 00:33:06,652
ابتعدى عن زوجى

723
00:33:06,735 --> 00:33:09,154
لكن زوجك كان فى حديقة إيدن

724
00:33:09,238 --> 00:33:11,031
الليلة التى ماتت فيها أختى

725
00:33:11,115 --> 00:33:14,201
إنه رجل، مثل أى رجل آخر

726
00:33:14,284 --> 00:33:16,036
يخضع لشهواته

727
00:33:16,120 --> 00:33:18,038
اوه، لا يهمنى ذلك

728
00:33:18,122 --> 00:33:20,708
أريد أن أسمع روايته لما حدث

729
00:33:20,791 --> 00:33:22,418
أنا أعرف ماذا تريدين

730
00:33:22,501 --> 00:33:25,212
أخبرني ويلارد كل شئ
عن أساليب أختك الشريرة

731
00:33:25,295 --> 00:33:27,923
أنت فقط تبدأين من حيث توقفت

732
00:33:28,006 --> 00:33:28,966
أبدأ؟

733
00:33:29,049 --> 00:33:30,384
ماذا كانت شارلوت تفعل؟

734
00:33:31,802 --> 00:33:34,221
تحتال على رجال هذه البلدة

735
00:33:34,304 --> 00:33:36,265
وتستخدم أسرارهم فى تدميرهم

736
00:33:38,267 --> 00:33:39,685
اوه يا سيدة مانشستر

737
00:33:39,768 --> 00:33:41,478
أنا فقط أتساءل إلى أى مدى

738
00:33:41,562 --> 00:33:44,106
ستذهبين لحماية زوجك

739
00:33:44,189 --> 00:33:46,108
أتمنى ألا تكتشفى ذلك يا سيدة ويلش

740
00:33:56,702 --> 00:33:57,703
كنت أبحث عنك

741
00:33:57,786 --> 00:33:59,621
نعم أيها المأمور؟

742
00:33:59,705 --> 00:34:01,248
فكرت فى قصتك

743
00:34:01,331 --> 00:34:02,499
وتحققت منها مع قسم شرطة نيويورك

744
00:34:02,583 --> 00:34:03,834
كنت على حق

745
00:34:03,917 --> 00:34:05,252
حاول إيدى ماكيل قتلك

746
00:34:05,335 --> 00:34:08,005
-نعم
-فى الحقيقة، لقد اقترب كثيرا

747
00:34:08,088 --> 00:34:09,757
قبل أن يكسر رقبته

748
00:34:09,840 --> 00:34:11,717
وهو يحاول أن يدهسك وكسر قدمك

749
00:34:11,800 --> 00:34:14,762
هذا هو السبب أن
مارى روز ويلش

750
00:34:14,845 --> 00:34:17,014
حبيسة السرير
فى أحد مستشفيات مانهاتن

751
00:34:17,097 --> 00:34:18,932
من أنت بحق السماء يا سيدتى؟

752
00:34:23,854 --> 00:34:27,232
حسنا يا سيدة فليتشر
إذا كنت أصدق تلك القصة

753
00:34:27,608 --> 00:34:30,068
اكتشفت لماذا حاول إيدى ماكيل

754
00:34:30,152 --> 00:34:31,820
قتل صديقتك مارى روز

755
00:34:31,904 --> 00:34:33,280
نعم، ولكن هذا ليس سوى جزء من...

756
00:34:33,363 --> 00:34:34,698
وأنه ليس له أى علاقة مباشرة

757
00:34:34,782 --> 00:34:36,784
بوفاة شارلوت

758
00:34:36,867 --> 00:34:38,786
-لقد قولت بذلك بنفسك
-نعم

759
00:34:38,869 --> 00:34:41,705
لكن هذا فقط يعنى أنها
قتلت على يد شخص آخر

760
00:34:41,789 --> 00:34:43,916
ربما أحد الرجال
الذين كانت تبتزهم

761
00:34:43,999 --> 00:34:45,834
إبتزاز؟ من أين جئت بهذا؟

762
00:34:45,918 --> 00:34:48,462
دورا مانشستر، زوجة القس

763
00:34:48,545 --> 00:34:51,340
حسنا، هى ليست واقعية أو منطقية

764
00:34:51,423 --> 00:34:54,092
دائما ما كانت سريعة الغضب والتصرف

765
00:34:54,176 --> 00:34:55,427
هل قالت من أيضا تعرض للإبتزاز

766
00:34:55,511 --> 00:34:56,470
إلى جانب زوجها؟

767
00:34:56,553 --> 00:34:57,596
لم تفعل، لكنى أظن أن كان هناك

768
00:34:57,679 --> 00:35:00,224
اثنان آخران على الأقل

769
00:35:00,307 --> 00:35:01,183
ربما ثلاثة، رجل يدعى سنوكس سيتويل

770
00:35:01,266 --> 00:35:05,312
والدكتور لينش

771
00:35:05,395 --> 00:35:07,606
أنت لن تهاجمى الدكتور العجوز
مرة أخرى، أليس كذلك؟

772
00:35:07,689 --> 00:35:09,733
إنه أقرب شخص فى
هذه المدينة إلى قديس

773
00:35:09,817 --> 00:35:11,109
الأن، قلت أن هناك ثلاثة آخرين

774
00:35:11,193 --> 00:35:12,236
من هو الثالث؟

775
00:35:12,319 --> 00:35:14,613
-سى. جى دوبس
-دوبس؟

776
00:35:14,696 --> 00:35:16,740
هل ستخبرنى أنه قديس أيضا؟

777
00:35:16,824 --> 00:35:18,867
يمتلك نصف هذه البلدة

778
00:35:18,951 --> 00:35:20,244
لديه عقود معظم المبانى

779
00:35:20,327 --> 00:35:21,578
فى الشارع الرئيسى

780
00:35:21,662 --> 00:35:23,330
وقد عيننى كمأمور

781
00:35:23,413 --> 00:35:25,082
ماذا تريدين أن تعرفى عنه أيضا؟

782
00:35:25,165 --> 00:35:27,626
لماذا حاول أن يشترى الفندق؟

783
00:35:27,709 --> 00:35:30,128
أنت تفاجئينى بهذه الأخبار

784
00:35:30,212 --> 00:35:31,630
لماذا لم تطلعنى على الأمر من البداية؟

785
00:35:31,713 --> 00:35:33,382
لا أعرف لماذا

786
00:35:33,465 --> 00:35:35,092
ربما تلك ألف دولار

787
00:35:35,175 --> 00:35:36,510
التى أخذتها من شارلوت كل شهر

788
00:35:37,719 --> 00:35:40,639
لم أتلق رشوة فى حياتى قط

789
00:35:40,722 --> 00:35:44,226
ذهبت تلك الأموال إلى صندوق
الأيتام والأرامل بالمقاطعة

790
00:35:44,309 --> 00:35:46,478
أرادت مني تقديم
بتبرعات نقدية لها

791
00:35:46,562 --> 00:35:47,771
حتى تبقى هويتها مجهولة

792
00:35:47,855 --> 00:35:49,147
هذا ما كانت هى عليه

793
00:35:49,231 --> 00:35:50,482
لابد أنك تعرفى هذا

794
00:35:50,566 --> 00:35:51,984
أنا نسيت، أنت لست أختها

795
00:35:52,067 --> 00:35:53,527
قد يكون من الأفضل

796
00:35:53,610 --> 00:35:55,904
إذا لم تخبر أى شخص بذلك الأن

797
00:35:55,988 --> 00:35:57,531
لو سمحت؟

798
00:35:57,614 --> 00:35:59,157
هل هناك أى شئ آخر
يمكننى القيام به من أجلك؟

799
00:35:59,241 --> 00:36:00,784
نعم

800
00:36:00,868 --> 00:36:03,662
أخبر السيد دوبس أننى أرغب

801
00:36:03,745 --> 00:36:05,873
فى عقد اجتماع مع الرجال
الذين ذكرتهم للتو

802
00:36:07,124 --> 00:36:09,710
سيدتى، أتمنى أنك تعرفين ماذا تفعلين

803
00:36:12,754 --> 00:36:14,172
اوه، سيدة مارى روز

804
00:36:14,256 --> 00:36:16,133
لا يمكنك إغلاق حديقة إيدن

805
00:36:16,216 --> 00:36:19,887
حسنا، فقط افترضى أن
أضطررت لإغلاقه يا مارثا

806
00:36:19,970 --> 00:36:22,180
ماذا ستفعلين وقتها؟

807
00:36:22,264 --> 00:36:24,182
حسنا، كما أخبرت
السيدة شارلوت

808
00:36:24,266 --> 00:36:25,934
سيكون هناك الكثير
من الوظائف فى المدينة

809
00:36:26,018 --> 00:36:28,061
عند أفتتاح هذا المركز التجارى الجديد

810
00:36:28,145 --> 00:36:29,897
ولكن ماذا عنك؟

811
00:36:29,980 --> 00:36:31,315
ماذا ستفعلين؟

812
00:36:31,398 --> 00:36:33,317
حسنا، أعتقد أننى سأستطيع تدبر الأمر

813
00:36:34,610 --> 00:36:36,862
اوه، لويس، أنا سعيدة جدا لأنك هنا

814
00:36:37,362 --> 00:36:40,282
أعتقد أن لدى طريقة لجعل بحثك

815
00:36:40,365 --> 00:36:42,701
فى ملف مسجلات المقاطعة أسهل

816
00:36:42,784 --> 00:36:44,661
جيد، لكن أولا،

817
00:36:44,745 --> 00:36:47,706
ولاتزال الوردة وردة أيا كان اسمها يا مارى روز

818
00:36:47,789 --> 00:36:50,042
كم هذا جميل، شكرا لك

819
00:36:50,125 --> 00:36:52,628
كنت أود أن أخذ الفضل ولكن هناك بطاقة

820
00:36:56,173 --> 00:36:59,176
-معجب سري؟
-بالكاد

821
00:36:59,259 --> 00:37:03,096
تمت دعوتك بكل ود لحضور
اجتماع الليلة الساعة 9:00

822
00:37:03,180 --> 00:37:04,890
سى. جى دوبس

823
00:37:06,516 --> 00:37:08,185
مكان مثير للأهتمام لعقد اجتماع فيه

824
00:37:08,268 --> 00:37:10,896
 

825
00:37:15,317 --> 00:37:16,985
لا يمكننى أن أتركك تذهبين إلى هناك بمفردك

826
00:37:17,861 --> 00:37:20,113
حسنا، لن أكون وحدى

827
00:37:20,197 --> 00:37:21,740
لكننى سأكون بخير

828
00:37:21,823 --> 00:37:23,367
أنا متأكدة من أنهم سيخشون

829
00:37:23,450 --> 00:37:24,743
للحديث أمام محامى

830
00:37:24,826 --> 00:37:26,119
ذو نفوذ من نيويورك

831
00:37:26,203 --> 00:37:27,955
نقطة جيدة

832
00:37:28,038 --> 00:37:29,998
لكننى سأنتظر هنا حتى تخرجى

833
00:37:30,082 --> 00:37:31,375
-

834
00:37:31,458 --> 00:37:32,876
هذا يطمئنى للغاية

835
00:37:35,879 --> 00:37:37,923
-

836
00:37:44,221 --> 00:37:45,764
-

837
00:37:50,352 --> 00:37:51,436
سيدة ويلش؟

838
00:37:53,146 --> 00:37:54,189
تفضلى بالدخول

839
00:38:04,700 --> 00:38:06,535
أنا جلين روى سيتويل

840
00:38:07,202 --> 00:38:09,121
أتمنى أن أقول إنه كان من دواعى سرورى أن أقابلك

841
00:38:09,204 --> 00:38:11,915
لكننى متأكد من أنك تفهمينى

842
00:38:12,582 --> 00:38:14,459
-من هذا الأتجاه من فضلك
-شكرا لك

843
00:38:21,633 --> 00:38:24,302
آه، سيدة مارى روز

844
00:38:24,386 --> 00:38:26,596
لقد تركنا لك مقعدا
على رأس الطاولة

845
00:38:31,643 --> 00:38:34,187
أيها السادة، بعد التفكير فى الأمر

846
00:38:34,271 --> 00:38:35,689
لقد قررت أنه على الرغم من

847
00:38:35,772 --> 00:38:37,566
عرض السيد دوبس السخى

848
00:38:37,649 --> 00:38:39,234
سأستمر فى العمل وأتولى المسؤولية

849
00:38:39,317 --> 00:38:42,863
الكاملة عن أعمال شارلوت

850
00:38:45,032 --> 00:38:47,451
حسنا، نحن لم نتفاجأ

851
00:38:48,160 --> 00:38:51,204
فقط كم الزيادة التى تتوقعيها مننا؟

852
00:38:51,288 --> 00:38:55,292
حسنا، أولا، أود أن أسمع

853
00:38:55,375 --> 00:38:56,835
ما حدث ليلة وفاة شارلوت

854
00:38:56,918 --> 00:38:59,087
توقعنا بشكلا ما أنك ستريدين هذا

855
00:38:59,171 --> 00:39:00,172
تفضلى بالجلوس

856
00:39:00,255 --> 00:39:01,256
شكرا لك

857
00:39:02,924 --> 00:39:05,343
لقد تناقشنا عن هذا

858
00:39:05,427 --> 00:39:08,430
ونحن مستعدين بإخبارك بالحقيقة كاملة

859
00:39:08,513 --> 00:39:09,473
ونحذرك، إذا ذهبت

860
00:39:09,556 --> 00:39:12,809
إلى السلطات بأى مما نقول

861
00:39:12,893 --> 00:39:14,478
سننكر كل شئ حتى مماتنا

862
00:39:16,063 --> 00:39:17,355
أبدأ أيها القس

863
00:39:17,439 --> 00:39:19,232
أنت أول شخص وجدها

864
00:39:19,316 --> 00:39:20,692
-

865
00:39:20,776 --> 00:39:25,906
فى حوالى 3:00 صباحا

866
00:39:27,074 --> 00:39:30,035
كانت تتوقع منى أن أقوم بالدفع

867
00:39:31,411 --> 00:39:32,829
أموال الإبتزاز؟

868
00:39:32,913 --> 00:39:35,123
كان لديها شئ علينا جميعا

869
00:39:35,207 --> 00:39:37,125
كان بابها مفتوحا قليلا

870
00:39:37,209 --> 00:39:39,377
طرقت على أي حال

871
00:39:39,461 --> 00:39:40,879
لم ترد

872
00:39:41,546 --> 00:39:44,633
لذلك فتحته
ورأيتها على السرير

873
00:39:44,716 --> 00:39:46,760
كانت لا تزال على قيد الحياة، بالكاد

874
00:39:46,843 --> 00:39:48,887
لقد طعنت، ولكننى
لم أستطع رؤية أى سكين

875
00:39:48,970 --> 00:39:50,847
لم أستطع تركها هناك هكذا

876
00:39:50,931 --> 00:39:52,516
لم أستطع الأتصال بالمأمور

877
00:39:52,599 --> 00:39:55,018
دون أن أوضح لما كنت فى ذلك المكان

878
00:39:55,102 --> 00:39:57,896
فى النهاية استخدمت الهاتف
الخاص بشارلوت

879
00:39:57,979 --> 00:39:59,898
واتصلت بالطبيب الوحيد
الذى يمكننى الوثوق به

880
00:39:59,981 --> 00:40:03,026
بحلول الوقت الذى وصلت
فيه إلى هناك كانت شارلوت ماتت

881
00:40:03,110 --> 00:40:07,280
كنت أعرف إذا- حسنا، لا
يمكننى القول أنها كانت جريمة قتل،

882
00:40:07,364 --> 00:40:09,366
لأنه قد يؤدى إلى تحقيق

883
00:40:10,283 --> 00:40:11,535
إذا اكتشفوا أمر الإبتزاز

884
00:40:11,618 --> 00:40:12,911
فسنكون جميعنا مشتبه به

885
00:40:13,537 --> 00:40:15,455
علمت أن سى. جى

886
00:40:15,539 --> 00:40:17,499
معتاد على التعامل مع المواقف الصعبة

887
00:40:17,582 --> 00:40:18,750
سيعرف ماذا علينا أن نفعل

888
00:40:19,417 --> 00:40:21,920
إذن أنت من أقترح فكرة النوبة قلبية؟

889
00:40:22,295 --> 00:40:23,797
أعتقدت أن ذلك كان أفضل حل

890
00:40:23,880 --> 00:40:25,757
وكان أقتراحك أيضا

891
00:40:25,841 --> 00:40:29,344
أن يصدروا ضوضاء كافية لإيقاظ ليلا؟

892
00:40:29,427 --> 00:40:31,888
حتى يكون لديهم شاهد

893
00:40:31,972 --> 00:40:34,182
يقسم أن شارلوت تم نقلها إلى
مكتب الدكتور لينش

894
00:40:34,266 --> 00:40:35,392
لتتلقى العلاج

895
00:40:35,559 --> 00:40:38,395
لكن تم إحضارها إلى هنا
أليس هذا صحيحا يا سيد سيتويل؟

896
00:40:39,187 --> 00:40:41,481
بالتأكيد، كان حرق الجثة فكرتى

897
00:40:41,565 --> 00:40:44,401
لا جرح طعنة، لا قتل، لا تحقيق

898
00:40:44,818 --> 00:40:47,404
لكن ألم يزعج أى منكم

899
00:40:47,487 --> 00:40:49,739
أن قاتل شارلوت لا يزال حرا؟

900
00:40:49,823 --> 00:40:51,366
من الممكن أن يكون أى شخص

901
00:40:51,449 --> 00:40:54,369
ربما شخص يعمل
هناك، إحدى الفتيات

902
00:40:54,828 --> 00:40:57,789
ربما أحد عملائها المنحرفين

903
00:40:58,248 --> 00:41:00,292
أو ربما زوجة غيورة

904
00:41:02,210 --> 00:41:04,004
لا يهم من قتلها

905
00:41:04,087 --> 00:41:05,630
لقد قدم لنا معروفا

906
00:41:05,714 --> 00:41:07,757
انظرى، أسرارنا ماتت مع شارلوت

907
00:41:07,841 --> 00:41:12,137
كنا نظن أننا كنا بأمان
حتى وصلت

908
00:41:12,220 --> 00:41:14,890
ثم خطر ببالنا أننا لسنا
بأمان على الإطلاق

909
00:41:14,973 --> 00:41:17,517
لكنك لم تكونوا بأمان على أى حال

910
00:41:17,601 --> 00:41:19,769
تعرفون أسرار بعضكم البعض

911
00:41:19,853 --> 00:41:23,148
لا يا سيدتى، ولا نريد أن نعرف

912
00:41:23,231 --> 00:41:24,691
أسرارنا عبئا كافيا

913
00:41:28,111 --> 00:41:32,032
كان لدى شارلوت صندوق
تحت الألواح الأرض

914
00:41:32,115 --> 00:41:35,535
أعتقد أنه يحتوي على
قدر كبير من المال

915
00:41:35,619 --> 00:41:37,787
بعض من هذه الأموال مننا

916
00:41:37,871 --> 00:41:39,414
إذا كنت أعرف ذلك،

917
00:41:39,497 --> 00:41:40,749
لكنت دمرت غرفتها بحثا عنه

918
00:41:40,832 --> 00:41:42,417
حسنا، شخص ما وجده

919
00:41:42,500 --> 00:41:43,543
اختفى الصندوق

920
00:41:43,627 --> 00:41:45,045
ماذا كان فيه؟

921
00:41:45,128 --> 00:41:46,671
اوه، كل ما كانت تحتفظ به عليكم

922
00:41:46,755 --> 00:41:48,089
كل أسراركم

923
00:41:48,173 --> 00:41:50,675
-يا الله
-كيف تعرفين ذلك؟

924
00:41:51,760 --> 00:41:53,386
حسنا، إنها نظرية المأمور

925
00:41:53,470 --> 00:41:55,805
-المأمور لاندرى؟
-نعم

926
00:41:55,889 --> 00:41:59,059
إنه متأكد أن

927
00:41:59,142 --> 00:42:00,185
أحد ضحايا الابتزاز أخذه

928
00:42:00,352 --> 00:42:03,271
إنه متأكد لدرجة أنه
أخرج أوامر بتفتيش

929
00:42:03,355 --> 00:42:06,650
جميع منازلكم ومكاتبكم
بحثا عن الصندوق

930
00:42:06,733 --> 00:42:09,069
ماذا لو أخذها أحدنا
ووجدها لاندرى؟

931
00:42:09,152 --> 00:42:10,654
يمكنك تقبيل كل هذا قبلة الوداع

932
00:42:10,737 --> 00:42:12,739
سينتهى أمرنا فى هذه المدينة

933
00:42:13,657 --> 00:42:16,451
من الأفضل أن أكون فى المنزل إذا جاء الليلة

934
00:42:16,534 --> 00:42:18,703
لا أريد دورا أن
تتصرف بحماقة

935
00:42:18,787 --> 00:42:20,914
نعم، حسنا، يمكن أن يكون
المأمور هنا فى أى وقت الأن

936
00:42:20,997 --> 00:42:23,291
حسنا، أقول لندعه يبحث وينتهى الأمر

937
00:42:23,375 --> 00:42:24,376
-

938
00:42:27,170 --> 00:42:28,630
أعتبر الاجتماع أنتهى الأن؟

939
00:42:53,321 --> 00:42:54,364
بسرعة!

940
00:42:55,782 --> 00:42:56,950
خذنى إلى أى هاتف

941
00:42:57,033 --> 00:42:58,201
لقد كذبت للتو بشأن المأمور،

942
00:42:58,285 --> 00:42:59,619
ويجب أن أطلعه على ما حدث

943
00:42:59,703 --> 00:43:01,788
-

944
00:43:04,582 --> 00:43:05,792
-

945
00:43:33,862 --> 00:43:35,196
كيف دخلت إلى هنا؟

946
00:43:35,280 --> 00:43:37,073
حصلت على المفتاح
من عاملة التنظيف الليلية

947
00:43:38,366 --> 00:43:40,118
كان يجب أن تكون أنت يا سيد دوبس

948
00:43:40,201 --> 00:43:42,037
ظل المأمور يصر على أن

949
00:43:42,120 --> 00:43:45,123
الدكتور لينش أقرب شئ للقديس

950
00:43:45,206 --> 00:43:47,542
لكنك رسمت صورة مختلفة

951
00:43:47,625 --> 00:43:50,920
حسنا، الدكتور العجوز المسكين، لديه مشاكله

952
00:43:51,004 --> 00:43:52,797
أحدهم هو الخمر

953
00:43:52,881 --> 00:43:56,509
لكن على أن أنسب للرجل
الفضل فى السيطرة على إدمانه

954
00:43:56,593 --> 00:44:00,055
ولكن ليس قبل أن يقتل أحد مرضاه

955
00:44:00,138 --> 00:44:01,431
كان ذلك فى ولاية أخرى

956
00:44:01,514 --> 00:44:03,183
فى الأجتماع فى المشرحة

957
00:44:03,266 --> 00:44:06,519
قال دكتور أنكم لا تعرفون
أسرار بعضكما البعض

958
00:44:06,603 --> 00:44:09,856
كيف يمكنك أن تعرف سره إلا
إذا رأيته فى الصندوق؟

959
00:44:11,900 --> 00:44:13,401
سأخذ ذلك يا سى. جى

960
00:44:13,485 --> 00:44:14,819
ألمسه و غدا

961
00:44:14,903 --> 00:44:16,529
ستبحث عن وظيفة جديدة

962
00:44:16,613 --> 00:44:19,074
ربما، لكني سأبحث
بداخل هذا الصندوق الليلة

963
00:44:24,120 --> 00:44:25,830
كنت محقة بشأن المال

964
00:44:25,914 --> 00:44:27,248
حسنا، من كل ما سمعت

965
00:44:27,332 --> 00:44:29,959
كانت شارلوت من أشد المؤمنين بالنقود الكاش

966
00:44:30,043 --> 00:44:32,837
وصيتها هنا وبعض المظاريف السمينة

967
00:44:32,921 --> 00:44:34,714
هل هذه مواد الإبتزاز يا سى. جى؟

968
00:44:37,884 --> 00:44:42,764
لينش، سيتويل، مانشستر

969
00:44:44,182 --> 00:44:45,433
لا شئ  هنا عن دوبس

970
00:44:46,059 --> 00:44:48,812
هذا لأنك لم يتم
إبتزازك يا سيد دوبس

971
00:44:48,895 --> 00:44:51,481
لكنك اكتشفت أنها إبتزت الآخرين

972
00:44:51,564 --> 00:44:53,233
ربما بنفس الطريقة التى علمت أنا بها

973
00:44:53,316 --> 00:44:55,485
مع إنشاء مركز التسوق الجديد

974
00:44:55,568 --> 00:44:58,363
وجدت أنه من المفيد جمعهم معا

975
00:44:58,446 --> 00:45:00,323
وتتظاهر بأنك واحد منهم

976
00:45:00,407 --> 00:45:02,867
كنت فى حاجة لهم أن يكونوا بجانبك

977
00:45:02,951 --> 00:45:05,453
من المحتمل أنك
خدعت آخرين فى المدينة

978
00:45:05,537 --> 00:45:07,163
بنفس الطريقة التى خدعت بها شارلوت

979
00:45:07,247 --> 00:45:09,958
لقد طلبت منها شراء قطعة أرض كبيرة

980
00:45:10,041 --> 00:45:11,334
ثم أخبرتها
أنها لا قيمة لها

981
00:45:11,418 --> 00:45:13,211
وتتظاهر ببيعها بخسارة

982
00:45:13,294 --> 00:45:16,506
ولكن فى الواقع أشتريتها رخيصة لنفسك

983
00:45:17,841 --> 00:45:22,011
هوارد، هل ستستمع إلى
التخمينات الخيالية لهذه السيدة؟

984
00:45:22,095 --> 00:45:23,680
محاميها وجد الدليل

985
00:45:23,763 --> 00:45:25,640
فى مكتب تسجيلات المقاطعة بعد ظهر اليوم

986
00:45:25,723 --> 00:45:28,518
لابد أن شارلوت
قد أكتشفت الخدعة

987
00:45:28,601 --> 00:45:30,895
عندما أخبرتها مارثا أن
مركز التسوق الجديد قيد الإنشاء

988
00:45:30,979 --> 00:45:33,356
قد يكون هذا هو السبب

989
00:45:33,440 --> 00:45:34,649
انها أستدعتك إلى
غرفتها فى تلك الليلة

990
00:45:35,358 --> 00:45:37,861
لابد أن شارلوت اتهمتك بخيانتها

991
00:45:37,944 --> 00:45:39,988
ربما هددت باستدعاء المأمور

992
00:45:40,071 --> 00:45:41,406
غاضبا وخائفا من أن تنكشف

993
00:45:41,489 --> 00:45:43,116
قررت قتلها

994
00:45:43,199 --> 00:45:45,660
ربما بالسكين التى
تحمله فى جيبك

995
00:45:45,743 --> 00:45:47,871
بعد ذلك

996
00:45:47,954 --> 00:45:49,456
لابد أنك فكرت فى مواد الإبتزاز

997
00:45:49,539 --> 00:45:51,541
فكرت أن من الممكن أنها مخفية
فى مكانا ما فى جناحها

998
00:45:51,624 --> 00:45:54,127
مع أموالها

999
00:45:54,210 --> 00:45:56,671
لقد عثرت على الصندوق وأخذته

1000
00:45:56,754 --> 00:46:01,050
قبل دقائق قليلة من وصول
القس مانشستر

1001
00:46:01,134 --> 00:46:04,804
أنا متفاجئ يا هوارد

1002
00:46:04,888 --> 00:46:06,431
أنك تصدق كلام هذه السيدة المجنونة

1003
00:46:06,514 --> 00:46:07,807
أنا لست متفاجئ

1004
00:46:07,891 --> 00:46:09,559
ومما تقوله هذه السيدة

1005
00:46:09,642 --> 00:46:10,935
سأضطر إلى فحص سكين جيبك

1006
00:46:11,019 --> 00:46:12,353
بحثا عن آثار الدم

1007
00:46:22,489 --> 00:46:24,157
أخيرا، عرفت الحقيقة أخيرا

1008
00:46:24,240 --> 00:46:27,327
شارلوت المسكينة، قتلت على يد لص

1009
00:46:27,410 --> 00:46:29,829
-هذه هى القصة إلى حد كبير

1010
00:46:29,913 --> 00:46:32,957
فى فندق حديقة إيدن

1011
00:46:33,041 --> 00:46:37,170
اوه، هذا الاسم جميل جدا وهادئ

1012
00:46:37,253 --> 00:46:38,838
أتمنى أن شارلوت كانت سعيدة هناك

1013
00:46:38,922 --> 00:46:41,299
اوه، أنا متأكدة أنها كانت سعيدة

1014
00:46:41,382 --> 00:46:43,551
كان بيتها

1015
00:46:43,635 --> 00:46:44,928
كنت أفكر

1016
00:46:45,011 --> 00:46:47,931
حديقة إيدن هى فندقى الأن

1017
00:46:48,806 --> 00:46:50,642
لماذا لا أسعد؟

1018
00:46:51,768 --> 00:46:53,436
لقد قررت، سأذهب إلى هناك

1019
00:46:53,520 --> 00:46:55,146
وأدير المكان بنفسى

1020
00:46:56,564 --> 00:46:57,899
الأن قولوا لى الحقيقة

1021
00:46:57,982 --> 00:46:59,526
هل تعتقدون أننى سأنجح فى ذلك؟

1022
00:47:13,248 --> 00:47:16,042
-

