﻿1
00:00:00,584 --> 00:00:02,461
عيناها لم تترك هذه الطاولة

2
00:00:02,712 --> 00:00:04,880
منذ أن وصل جرادى مع
مع الأنسة الصغيرة المثيرة

3
00:00:05,089 --> 00:00:07,216
سيكون هناك دراما الليلة

4
00:00:07,299 --> 00:00:08,175
-

5
00:00:08,259 --> 00:00:10,219
فى حلقة الليلة
(هلاك بإطلالة مميزة)

6
00:00:10,469 --> 00:00:12,555
لو أن هناك إشتباه بجريمة قتل، فأعتقد

7
00:00:12,638 --> 00:00:14,223
أننى أود التحدث إلى ابن أختك هذا

8
00:00:14,306 --> 00:00:15,474
ماذا كنت تفعل فى غرفة ساندى؟

9
00:00:15,558 --> 00:00:17,059
أنت لم تخبر رجال الشرطة، أليس كذلك؟

10
00:00:17,143 --> 00:00:19,979
كان معك عندما وجدت جثمان ساندرا؟

11
00:00:20,062 --> 00:00:22,690
أعتقدت أنك قلت أنها غير مؤذية

12
00:00:22,773 --> 00:00:24,066
لديك خيال كتاب الجامح

13
00:00:24,150 --> 00:00:25,568
يا سيدة فليتشر

14
00:00:25,651 --> 00:00:27,528
-شكرا لك
-لم أقصد ذلك كمجاملة...

15
00:00:27,611 --> 00:00:29,155
أعرف ما قصدته أيها المحقق

16
00:00:32,950 --> 00:00:34,744
***ARM : تـــــــــــــــــرجـــــــــــــــــــمــــــــــــــــة***
***مــــــــــــــــــــــــــــــصــــــــــــــــــــــــر***

17
00:02:00,830 --> 00:02:02,540
هلا انتظرت هنا من فضلك؟

18
00:02:05,209 --> 00:02:07,461
هاى يا سيدتى، لا يمكنك الصعود إلى هناك

19
00:02:07,545 --> 00:02:09,171
ماذا تقصد بذلك؟

20
00:02:09,255 --> 00:02:11,382
ثقى بى، أنت لا تريدين أن تصعدى إلى هناك

21
00:02:12,466 --> 00:02:15,219
-عمتى جيس، انتظرى
-جرادى، ماذا يحدث هنا؟

22
00:02:15,302 --> 00:02:16,595
أنا آسف حقا يا عمتى جيس،

23
00:02:16,679 --> 00:02:18,722
لكن حدث تغيير بسيط فى الخطط

24
00:02:18,806 --> 00:02:20,474
هذا ليس خطأى يا سيدتى

25
00:02:20,558 --> 00:02:23,102
لديكم صراصير بحجم مدينة كليفلاند بالداخل!

26
00:02:23,185 --> 00:02:25,229
إذا لم توافقى على الرش، فاتصلى بالمدينة

27
00:02:25,312 --> 00:02:27,022
بالأمس كانوا فى شقة واحدة فى الطابق الأول،

28
00:02:27,106 --> 00:02:28,566
وعندما قاموا بالرش،

29
00:02:28,649 --> 00:02:30,109
صعدت كل الصراصير إلى شقتى

30
00:02:30,192 --> 00:02:31,777
يا للهول

31
00:02:31,861 --> 00:02:33,612
تطلعت حقا للبقاء معك

32
00:02:33,696 --> 00:02:36,448
اوه، ستبقين، لكن ليس هنا

33
00:02:37,741 --> 00:02:41,453
مونتاين بلازا؟ اوه، يا إلهى

34
00:02:41,537 --> 00:02:44,498
هذا الفندق به نجوم أكثر
من الأرصفة فى هوليوود

35
00:02:44,582 --> 00:02:46,041
لا تقلقى، نحن لدينا حجز مجانى

36
00:02:46,125 --> 00:02:48,085
أتتذكرين صديقى جارى هاربر من المدرسة؟

37
00:02:48,168 --> 00:02:49,753
تزوج الفندق

38
00:02:49,837 --> 00:02:52,298
أعنى، تزوج السيدة
التى تملك الفندق

39
00:02:52,381 --> 00:02:54,425
اوه، الأن، انتظر لحظة
أتذكر جارى جيدا

40
00:02:54,508 --> 00:02:57,344
أعنى، هو فى مثل عمرك، وإنه لم أكن مخطئة

41
00:02:57,428 --> 00:02:59,930
كورنيليا مونتاين، آه، أكبر سنا

42
00:03:00,014 --> 00:03:02,141
حسنا، كل ما أعرفه هو أنه تزوج بسرعة

43
00:03:02,224 --> 00:03:03,726
لديه الكثير من المال

44
00:03:03,809 --> 00:03:04,894
ويريد أن يشارك بعضا من حظه السعيد

45
00:03:04,977 --> 00:03:06,979
مع صديقه القديم من الأخوية

46
00:03:07,438 --> 00:03:09,440
هيا يا عمتى جيس
سيكون الأمر ممتعا جدا

47
00:03:09,982 --> 00:03:12,610
قضاء الوقت معك ممتعا

48
00:03:14,486 --> 00:03:16,363
جارى هاربر

49
00:03:16,447 --> 00:03:20,117
أتذكره وهو يتجول على طول الشاطئ

50
00:03:20,200 --> 00:03:22,620
متى كان ذلك؟ منذ ثمانى سنوات؟

51
00:03:23,495 --> 00:03:25,331
أنا آسفة، لكن لا يمكننى

52
00:03:25,414 --> 00:03:26,957
تخيله مع كورنيليا مونتاين

53
00:03:27,041 --> 00:03:28,542
هل تمزحين؟

54
00:03:28,626 --> 00:03:30,711
صدقينى، أنهم متحابين للغاية

55
00:03:30,794 --> 00:03:32,671
إذا لم تكن زوجى يا جاريت،

56
00:03:32,755 --> 00:03:34,298
لفصلتك من أجل هذا

57
00:03:34,381 --> 00:03:35,674
كورنيليا...

58
00:03:35,758 --> 00:03:37,551
بعد أن أمضيت الصباح بأكمله

59
00:03:37,635 --> 00:03:39,470
فى إخلاء الطابق 32، تذهب أنت

60
00:03:39,553 --> 00:03:41,639
وتحجز للكونتيسة جناح الزاوية

61
00:03:41,722 --> 00:03:42,973
كان فارغا، أنا...

62
00:03:43,057 --> 00:03:45,559
وذلك لأن الشيخ فيصل العثمانى

63
00:03:45,643 --> 00:03:47,186
قد حجزه إبتداء من منتصف الليل

64
00:03:48,687 --> 00:03:52,399
متى؟ متى ستتعلم أن ترجع لى أولا

65
00:03:52,483 --> 00:03:55,027
قبل اتخاذ هذه
القرارات العشوائية؟

66
00:03:55,110 --> 00:03:57,655
ربما يمكننى تقديم بعض
المساعدة يا كورنيليا

67
00:03:57,738 --> 00:03:59,073
لقد نقلت الكونتيسة إلى الجناح الأزرق

68
00:03:59,156 --> 00:04:00,658
فى الطابق 39 منذ ساعة

69
00:04:00,741 --> 00:04:02,868
ولماذا لم تخبرنى؟

70
00:04:02,952 --> 00:04:04,787
اوه، إذا سمحت لك
بمعرفة كل الأشياء الرائعة التى أفعلها

71
00:04:04,870 --> 00:04:07,331
ستضطرين لإعطائى علاوة

72
00:04:10,584 --> 00:04:12,670
أعذرونى، على أن أرحب بضيوفى

73
00:04:12,753 --> 00:04:14,338
اذهب يا جاريت

74
00:04:14,421 --> 00:04:17,216
ولنرى إذا تمكنت من حجز

75
00:04:17,299 --> 00:04:19,218
الغرفة المناسبة لهم كنوع من التحدى

76
00:04:26,350 --> 00:04:27,434
جرادى

77
00:04:27,810 --> 00:04:29,478
-جرادى يا صديقى
-جارى

78
00:04:29,561 --> 00:04:31,730
-كيف حالك؟
-أنا بخير!

79
00:04:31,814 --> 00:04:33,190
اوه، هل تتذكر من هذه؟

80
00:04:33,273 --> 00:04:34,817
جيسيكا!
-جارى

81
00:04:34,900 --> 00:04:36,402
أنت تبدين بالضبط كم فعلت

82
00:04:36,485 --> 00:04:37,903
آخر مرة ذهبنا فيها
للصيد فى كابوت كوف

83
00:04:37,987 --> 00:04:39,571
-

84
00:04:39,655 --> 00:04:41,073
وقد أسقطت صندوق
عدة الصيد فى المرفأ

85
00:04:41,156 --> 00:04:43,701
وسقطت بعده مباشرة، إذا كنت أتذكر

86
00:04:44,576 --> 00:04:46,829
حسنا، اسمع، من الجيد
أنك هنا، كلاكما

87
00:04:46,912 --> 00:04:48,998
حسنا، هذه مجرد زيارة
عمل سريعة بالنسبة لى،

88
00:04:49,081 --> 00:04:52,543
لكنها فى الواقع مجرد عذر لقضاء
بعض الوقت مع جرادى

89
00:04:52,626 --> 00:04:55,087
الأن، هذا الجناح، لا أستطيع أن أدعك...

90
00:04:55,170 --> 00:04:56,839
اوه، لا، لا، لا، لا، لا

91
00:04:56,922 --> 00:04:59,383
لقد كنت أنتظر ثمانى
سنوات لأرد كرم ضيافتك

92
00:04:59,466 --> 00:05:01,802
الأن، هذه مدينتى، إقامتكم على حسابى

93
00:05:01,885 --> 00:05:04,805
إبتداء من الليلة، عشاء فى السابعة مساء

94
00:05:04,888 --> 00:05:05,889
ستنضم إلينا أمى

95
00:05:07,391 --> 00:05:09,643
-أمك؟
-أعنى والدتى

96
00:05:09,727 --> 00:05:11,311
اوه، لا، كورنيليا لا تستطيع أن تأتى

97
00:05:11,395 --> 00:05:13,897
لا، هى مدمنة على عمل

98
00:05:13,981 --> 00:05:15,899
تقول الشائعات أنها تناولت العشاء

99
00:05:15,983 --> 00:05:19,236
فى عام 1965
لكنها مجرد شائعة

100
00:05:20,654 --> 00:05:23,699
لكن يمكننى أن أحجز مكان
لـساندرا كليمنس

101
00:05:24,450 --> 00:05:27,244
ساندرا كليمنس؟ هل هى فى المدينة؟

102
00:05:27,327 --> 00:05:28,871
لقد وصلت منذ يومين فقط

103
00:05:28,954 --> 00:05:29,913
فعلا؟

104
00:05:29,997 --> 00:05:31,457
ساندرا كليمنس؟

105
00:05:31,540 --> 00:05:33,000
اوه، تتذكرين ساندرا يا عمتى جيس

106
00:05:33,083 --> 00:05:35,627
فى حفلة الرقص، المشجعة الثالثة من اليسار

107
00:05:35,711 --> 00:05:37,671
شقراء، بهذا الطول تقريبا

108
00:05:38,547 --> 00:05:40,466
لابد أننى كنت أشاهد المباراة

109
00:05:41,008 --> 00:05:43,135
حسنا، عندما سمعت أنك قادم

110
00:05:43,218 --> 00:05:45,971
حسنا، أعتقد أنها
تنتظر دعوة عشاء

111
00:05:46,055 --> 00:05:47,723
معى؟

112
00:05:47,806 --> 00:05:48,932
حسنا، هذا إذا لم تمانع جيسيكا

113
00:05:49,016 --> 00:05:50,809
أمانع؟

114
00:05:50,893 --> 00:05:52,895
لا أستطيع الأنتظار لرؤية ما فاتنى

115
00:05:52,978 --> 00:05:55,314
سوف نعتني بها
جيدا يا سيدة تاونسند

116
00:05:55,397 --> 00:05:56,607
تأكدى من هذا

117
00:05:56,690 --> 00:05:58,150
رحلة آمنة

118
00:05:58,233 --> 00:05:59,985
عزيزتى، أود...

119
00:06:00,069 --> 00:06:02,696
جرادى!، كم من لطيف أن أراك مرة أخرى

120
00:06:02,780 --> 00:06:06,241
لماذا، فقدت بعض الوزن، تبدو جذابا جدا

121
00:06:06,325 --> 00:06:08,327
وهذه خالة جرادى ، جيسيكا

122
00:06:08,410 --> 00:06:12,164
اوه، لقد أخبرنى جاريت
بكل شئ عنك يا سيدة فليتشر

123
00:06:12,247 --> 00:06:15,709
يجب أن أعترف،
ليس لدى وقت

124
00:06:15,793 --> 00:06:17,419
لقراءة كتبك أو كتب أى
شخص آخر، للأسف،

125
00:06:17,503 --> 00:06:20,047
لكنى سعيدة أنك ستبقى معنا

126
00:06:20,130 --> 00:06:23,050
حسنا، شكرا لك يا سيدة هاربر
أنا سعيدة جدا أن ألتقى بك

127
00:06:23,675 --> 00:06:26,220
مارك هافلين، ذراعى اليمين

128
00:06:26,303 --> 00:06:28,305
مارك، تأكد أن جرادى

129
00:06:28,388 --> 00:06:30,182
وعمته لديهما كل شئ يريدانه

130
00:06:30,265 --> 00:06:33,894
لا شئ أكثر من اللازم
لصديق جاريت

131
00:06:35,020 --> 00:06:38,023
اوه، إذا سمحتم لى، فأنا أتوقع

132
00:06:38,107 --> 00:06:39,608
مكالمة من واشنطن
،الشرطة السرية

133
00:06:39,691 --> 00:06:41,735
لإجراء الترتيبات للأسبوع المقبل

134
00:06:41,819 --> 00:06:43,320
ستفهمون إذا لم أتمكن

135
00:06:43,403 --> 00:06:46,281
من شرح ماهية هذه الترتيبات بالضبط

136
00:06:48,867 --> 00:06:50,285
رباه

137
00:06:50,369 --> 00:06:52,704
كورنيليا بالتأكيد قوية جدا

138
00:06:52,788 --> 00:06:54,289
آه، هذه هى طريقتها فقط

139
00:06:54,373 --> 00:06:55,791
يقول جارى إنها لا تزال تتنافس

140
00:06:55,874 --> 00:06:57,334
مع والدها، رغم أنه
مات منذ 20 عاما

141
00:06:57,417 --> 00:06:59,545
-يا الهى

142
00:07:00,921 --> 00:07:01,880
جرادى؟

143
00:07:01,964 --> 00:07:03,298
-

144
00:07:03,382 --> 00:07:05,425
جرادى

145
00:07:05,509 --> 00:07:07,136
ساندى، مرحبا

146
00:07:09,221 --> 00:07:10,681
لا أصدق أنك تتذكرينى

147
00:07:10,764 --> 00:07:13,684
لا تكن أحمق، بالطبع أتذكرك

148
00:07:13,767 --> 00:07:15,269
لا تقل لى، لابد أن هذه عمتك

149
00:07:15,352 --> 00:07:16,979
أخبرنى جارى أنك قادمة

150
00:07:17,062 --> 00:07:19,565
-ساندرا كليمنس
-بالطبع أتذكر الأن

151
00:07:19,648 --> 00:07:21,525
المشجعة الثالثة من اليسار، أليس كذلك؟

152
00:07:21,608 --> 00:07:24,486
حفلة الرقص، أليس كذلك؟ أن ذاكرتك قوية

153
00:07:24,570 --> 00:07:27,114
حسنا، فى الواقع

154
00:07:27,197 --> 00:07:29,074
لدى جرادى صورة على طاولة القهوة

155
00:07:29,158 --> 00:07:31,034
عمتى جيس

156
00:07:31,118 --> 00:07:32,870
حسنا، انظر، بعد إذنكم

157
00:07:32,953 --> 00:07:35,122
على وضع أشيائى جانبا،
سعدت بلقائك يا ساندى

158
00:07:35,205 --> 00:07:36,915
سعيدة لمقابلتك

159
00:07:38,542 --> 00:07:40,043
سيدة رائعة

160
00:07:40,127 --> 00:07:42,045
آه، نعم، هى الأعظم على الإطلاق

161
00:07:44,631 --> 00:07:46,425
-

162
00:07:46,508 --> 00:07:50,762
لقد أخبرنى جارى أنك ستقيم
حفلة عشاء صغيرة الليلة؟

163
00:07:51,346 --> 00:07:52,514
اوه- اوه، نعم، بالتأكيد

164
00:07:52,598 --> 00:07:54,141
آه، هل أنت قادمة؟

165
00:07:54,224 --> 00:07:55,851
أنا- أعنى- أعنى،

166
00:07:55,934 --> 00:07:57,144
هل تود أن تأتى...

167
00:07:58,979 --> 00:08:00,022
اصطحبنى فى السابعة

168
00:08:00,105 --> 00:08:02,482
أنا أعيش هناك

169
00:08:02,566 --> 00:08:04,401
4553

170
00:08:04,484 --> 00:08:08,280
السابعة؟ 4553، حسنا

171
00:08:15,287 --> 00:08:16,788
سبعة

172
00:08:16,872 --> 00:08:18,957
-

173
00:08:33,555 --> 00:08:35,098
حسنا، هل تحدثت إلى جرادى؟

174
00:08:35,182 --> 00:08:37,476
صادفته فى الردهة مع عمته

175
00:08:37,559 --> 00:08:39,102
أنت تعرف يا جارى، هذا عملا فى منتهى الغباء

176
00:08:39,186 --> 00:08:41,605
حقا فى منتهى الغباء

177
00:08:41,688 --> 00:08:44,775
انظرى، أى شئ لإبعاد
كورنيليا عن ظهرى

178
00:08:45,484 --> 00:08:47,569
إذا أدركت ماذا أفعل، فإن الحفلة قد انتهت

179
00:08:48,111 --> 00:08:49,655
لكلينا

180
00:08:53,617 --> 00:08:55,285
-

181
00:08:57,329 --> 00:08:58,664
-مرحبا يا جرادى
-مرحبا

182
00:08:58,747 --> 00:09:01,625
لى؟ شكرا، أنهم رائعون

183
00:09:01,708 --> 00:09:03,001
ادخل، سنضعهم فى بعض الماء

184
00:09:03,085 --> 00:09:04,670
اوه

185
00:09:07,047 --> 00:09:08,048
مرحبا؟

186
00:09:09,508 --> 00:09:12,052
لا، لقد أخبرتك أن هذا ليس جيدا

187
00:09:13,637 --> 00:09:14,972
لا، هذا لن ينجح أيضا

188
00:09:16,598 --> 00:09:17,766
انظر، أنا حقا لا
أستطيع أن أتناقش معك الأن

189
00:09:17,849 --> 00:09:19,142
هل يمكننى أن أعاود الأتصال بك؟

190
00:09:19,226 --> 00:09:21,228
حسنا، دعنى أحضر قلم

191
00:09:23,188 --> 00:09:24,314
-ها أنت ذا
-رائع

192
00:09:29,319 --> 00:09:30,320
حسنا، ما هو الرقم؟

193
00:09:33,782 --> 00:09:35,075
تمام

194
00:09:35,158 --> 00:09:36,868
شكرا لك، وداعا

195
00:09:38,203 --> 00:09:40,122
-جرادى؟
-ماذا؟

196
00:09:40,205 --> 00:09:42,416
أتمنى أن تكون تلك الأزهار تحب الخمر

197
00:09:44,167 --> 00:09:45,919
لقد صنعت لنا بعض المارتيني للتو

198
00:09:55,721 --> 00:09:57,681
-

199
00:09:57,764 --> 00:10:00,267
حسنا، أنا مسرورة، سعيدة للغاية

200
00:10:00,350 --> 00:10:02,102
أعنى، أنا هنا جالسة

201
00:10:02,185 --> 00:10:05,355
مع أحد المشاهير
الحقيقيين يا جيسى

202
00:10:05,439 --> 00:10:07,232
حسنا، هذا لطيف جدا منك

203
00:10:07,316 --> 00:10:09,985
اوه، حسنا، لم أتناول العشاء
مع أحد المشاهير من قبل

204
00:10:10,068 --> 00:10:14,031
اوه، حسنا، لقد جلست مقابلة
لجو ناماث مرة واحدة فى ليندى

205
00:10:14,114 --> 00:10:16,325
لا أعتقد أن هذا يحسب

206
00:10:16,408 --> 00:10:18,201
حسنا، انظر من هنا

207
00:10:18,285 --> 00:10:19,661
-أهلا بالجميع
-مرحبا يا جرادى

208
00:10:19,745 --> 00:10:22,706
-مرحبا يا جرادى
-اوه، جرادى العزيز

209
00:10:22,789 --> 00:10:25,625
أنحنى هنا وأمنح سيدة مسنة قبلة

210
00:10:26,960 --> 00:10:28,420
 

211
00:10:28,503 --> 00:10:31,214
حسنا، أتمنى أن
أنك استمتعت بهذا أيها الشاب،

212
00:10:31,298 --> 00:10:33,425
لأن هذه كل الإثارة التى

213
00:10:33,508 --> 00:10:34,551
ستحصل عليها الليلة

214
00:10:35,844 --> 00:10:37,637
عشاء آخر ملئ بالمرح، أليس كذلك يا نيـتى؟

215
00:10:37,721 --> 00:10:39,681
تحدثى عن نفسك يا ساندرا

216
00:10:39,765 --> 00:10:42,059
اهدئى يا أمى

217
00:10:42,142 --> 00:10:43,143
أيمكننى؟

218
00:10:44,770 --> 00:10:46,730
يا إلهى

219
00:10:46,813 --> 00:10:50,275
اوه، يا لها من قائمة نبيذ ممتازة

220
00:10:50,609 --> 00:10:53,570
جارى، أصر على أن
النبيذ سيكون على حسابى الليلة

221
00:10:54,154 --> 00:10:56,823
انسى قائمة النبيذ يا جيسى
أنت تفوتين الصورة الكبيرة

222
00:10:58,158 --> 00:11:00,160
انظر إليها، انظر إليها

223
00:11:00,243 --> 00:11:01,828
عيناها لم تترك هذه الطاولة

224
00:11:01,912 --> 00:11:04,373
منذ أن وصل جرادى
مع الآنسة الصغيرة المثيرة

225
00:11:05,540 --> 00:11:07,000
إنها تعلم أننا نتحدث عنها أيضا

226
00:11:09,252 --> 00:11:10,796
تذكر ما أقول يا جيسى

227
00:11:10,879 --> 00:11:12,672
سيكون هناك دراما الليلة

228
00:11:13,924 --> 00:11:15,175
وأنا أحبها

229
00:11:17,219 --> 00:11:19,846
ساندرا كليمنس صديقة لجرادى

230
00:11:19,930 --> 00:11:21,848
تقصد صديقة لجرادى أيضا

231
00:11:22,265 --> 00:11:23,392
كورنيليا، أنا بالكاد أعرفها

232
00:11:23,850 --> 00:11:26,603
هل هذا هو سبب مكوثها فى هذا الفندق

233
00:11:26,686 --> 00:11:29,314
تسع مرات منذ أن تزوجنا؟

234
00:11:29,398 --> 00:11:32,025
كم مرة تأتى ساندرا كليمنس
إلى نيويورك هو شأنها

235
00:11:32,401 --> 00:11:34,319
وبصراحة، أعتقد أن عليك

236
00:11:34,403 --> 00:11:35,445
أن تكون ممتنة لأنها
تقضى هنا الكثير من وقتها

237
00:11:35,946 --> 00:11:40,492
أجد نفسى غير ممتنة بشكل غريب

238
00:11:40,575 --> 00:11:43,161
عندما يتعلق
الأمر بعشيقات زوجى

239
00:11:43,245 --> 00:11:44,538
عشيقات؟

240
00:11:46,373 --> 00:11:50,252
كورنيليا، كنت أحاول
فقط ترتيب لم شمل بسيط

241
00:11:50,335 --> 00:11:52,921
لأثنين من أصدقائى القدامى

242
00:11:53,004 --> 00:11:55,132
وكالعادة دمر خيالك أمسية رائعة

243
00:11:55,215 --> 00:11:56,216
لنا جميعا

244
00:11:57,968 --> 00:12:00,929
أتعلم، إذا قرأت
فقرة أخرى الليلة،

245
00:12:01,012 --> 00:12:04,433
فستبدأ هذه المخطوطة أن
تبدو كخطأ إملائي كبير

246
00:12:05,642 --> 00:12:06,935
أنا ذاهبة للنوم

247
00:12:07,018 --> 00:12:08,437
لما؟

248
00:12:08,520 --> 00:12:10,063
ألا تريدين أن تلعبى بالكوتشينة أو...

249
00:12:10,147 --> 00:12:11,940
ليس الليلة

250
00:12:12,023 --> 00:12:13,525
لماذا لا تخرج؟

251
00:12:13,608 --> 00:12:15,152
أخرج؟ إنها تمطر بغزارة

252
00:12:16,611 --> 00:12:20,740
حسنا، لديك صديقان
حميمان هنا فى الفندق

253
00:12:20,824 --> 00:12:21,867
أأنت متأكدة أنك لا تمانعين؟

254
00:12:21,950 --> 00:12:23,410
أمانع؟ أنا أصر

255
00:12:23,493 --> 00:12:24,494
تمام

256
00:12:25,704 --> 00:12:26,788
ليلة سعيدة يا عمتى جيس

257
00:12:27,289 --> 00:12:28,915
ليلة سعيدة يا جرادى

258
00:12:28,999 --> 00:12:30,667
-استمتع بوقتك
-بلى

259
00:12:33,003 --> 00:12:34,629
-

260
00:12:48,477 --> 00:12:49,561
ساندى؟

261
00:12:53,273 --> 00:12:54,316
ساندى؟

262
00:12:56,610 --> 00:12:57,944
-

263
00:13:05,827 --> 00:13:06,828
ساندى؟

264
00:13:44,824 --> 00:13:46,034
مرحبا؟

265
00:13:46,117 --> 00:13:47,577
مرحبا؟

266
00:13:47,661 --> 00:13:49,746
سنترال، سنترال

267
00:13:52,624 --> 00:13:54,501
كان من المفيد جدا أنك

268
00:13:54,584 --> 00:13:56,461
اتصلت بالشرطة يا سيد فليتشر

269
00:13:56,545 --> 00:13:58,964
لكننى رئيس أمن الفندق

270
00:13:59,047 --> 00:14:01,341
كان يجب عليك إخطارى أولا

271
00:14:01,424 --> 00:14:02,884
أعتقدت أننى فعلت الشئ الصحيح

272
00:14:02,968 --> 00:14:04,970
حسنا، لا نحب إزعاج ضيوفنا

273
00:14:05,053 --> 00:14:07,722
بسبب حوادث صغيرة كهذه

274
00:14:07,806 --> 00:14:09,599
حادثة؟

275
00:14:09,683 --> 00:14:12,018
لا يمكنك أن تكون جادا يا سيد رايس

276
00:14:12,102 --> 00:14:15,021
اوه، أنا من نوع الرجال
الجاد جدا يا سيدتى

277
00:14:15,105 --> 00:14:17,232
عندما يتعلق الأمر
بالجثث فى غرف الفنادق

278
00:14:21,987 --> 00:14:22,988
المعذرة يا عمتى جيس

279
00:14:26,283 --> 00:14:27,867
ماذا يحدث؟

280
00:14:27,951 --> 00:14:29,536
ماذا تقصد بـ ماذا يحدث؟

281
00:14:29,619 --> 00:14:31,079
ماذا كنت تفعل فى غرفة ساندى؟

282
00:14:31,162 --> 00:14:33,039
رأيتك تتسلل من غرفة المعيشة

283
00:14:33,123 --> 00:14:34,749
أنت لم تخبر رجال الشرطة، أليس كذلك؟

284
00:14:34,833 --> 00:14:36,293
لا، ليس بعد

285
00:14:36,376 --> 00:14:38,211
اوه، كورنيليا ستقتلنى
إذا اكتشفت هذا

286
00:14:38,295 --> 00:14:40,463
اوه، هيا يا جارى، ماتت ساندى!

287
00:14:40,547 --> 00:14:41,923
الأن، ماذا كنت تفعل هناك؟

288
00:14:42,007 --> 00:14:44,926
اوه، كن جادا يا جرادى

289
00:14:45,010 --> 00:14:46,970
هيا، أنت تعرفنى أفضل من هذا

290
00:14:47,053 --> 00:14:48,471
انظروا، لقد جئت إلى هنا

291
00:14:48,555 --> 00:14:50,140
لأرى كيف سارت الأمور بينكم الليلة

292
00:14:50,223 --> 00:14:54,019
بمجرد ما دخلت،
رأيتك تنحنى على الجثمان

293
00:14:54,102 --> 00:14:56,354
حسبت أنه من الأفضل أن أحصل على مساعدة

294
00:14:56,438 --> 00:14:58,064
لابد أن هذا عندما رأيتنى

295
00:14:58,148 --> 00:15:00,066
انظر، صدقنى
لولا كورنيليا،

296
00:15:00,150 --> 00:15:01,359
لتحدثت إلى رجال الشرطة الأن

297
00:15:08,658 --> 00:15:09,534
اوه، رائع

298
00:15:09,618 --> 00:15:12,078
لقد وصل المبرهج الصغير

299
00:15:13,330 --> 00:15:15,332
آسف أنهم اضطروا إلى
جلبك إلى هنا من أجل هذا،

300
00:15:15,415 --> 00:15:16,708
المحقق ماثينى

301
00:15:16,791 --> 00:15:17,709
الأن، لا داعى للإعتذار يا رايس

302
00:15:17,792 --> 00:15:19,252
يبدو الأمر روتينيا إلى حد ما

303
00:15:19,336 --> 00:15:20,503
مع أى حظ، يمكنني
العودة إلى الباليه

304
00:15:20,587 --> 00:15:21,796
فى الوقت المناسب لجزء (روز آداجيو)
(أشهر وأصعب جزء من باليه الجميلة النائمة)

305
00:15:21,880 --> 00:15:23,923
معذرة أيها المحقق

306
00:15:24,007 --> 00:15:26,760
أنا جيسيكا فليتشر،
ووجد ابن أخى الجثمان

307
00:15:28,094 --> 00:15:30,388
كيف حالك يا سيدتى؟ آه، فليتشر

308
00:15:30,472 --> 00:15:32,766
أنا دونالد ماثينى

309
00:15:32,849 --> 00:15:34,267
أنا لا أرى السيدة هاربر

310
00:15:34,351 --> 00:15:37,437
اوه، حسنا، نحاول إيجادها

311
00:15:37,520 --> 00:15:39,022
فهمت

312
00:15:39,105 --> 00:15:40,523
انظر يا رايس، هل
ستخبرها أنى أتيت؟

313
00:15:40,607 --> 00:15:42,567
لا أرى أنك تحتاجنى هنا حقا

314
00:15:43,568 --> 00:15:45,904
معذرة أيها المحقق

315
00:15:45,987 --> 00:15:47,489
 وصف السيد رايس

316
00:15:47,572 --> 00:15:49,532
وفاة السيدة الشابة بأنها حادثة

317
00:15:49,616 --> 00:15:51,076
أنا متأكد من أنه فعل

318
00:15:51,159 --> 00:15:53,787
لدى السيد رايس غريزة
لتحسين العلاقات العامة

319
00:15:53,870 --> 00:15:57,624
ولكن ربما ليس للقتل
هل لى أن أريك شيئا؟

320
00:15:57,707 --> 00:15:58,708
نعم بالطبع

321
00:16:00,335 --> 00:16:01,336
رايس

322
00:16:04,047 --> 00:16:08,677
يبدو أنها ضربت
رأسها على الخزانة هنا

323
00:16:08,760 --> 00:16:10,929
هناك بقعة دم هنا بالطبع وواحدة هناك

324
00:16:11,012 --> 00:16:12,222
أنا لا أفهم وجهة نظرك

325
00:16:12,305 --> 00:16:13,640
حسنا، ما الذى تعثرت عليه؟

326
00:16:13,723 --> 00:16:15,058
أعنى، لا يوجد شئ فى الغرفة

327
00:16:15,141 --> 00:16:16,768
حسنا، ربما أصيبت بنوبة إغماء

328
00:16:16,851 --> 00:16:18,853
-ربما، لكن...
سيدتى

329
00:16:18,937 --> 00:16:20,730
سيدتى، أعتقد أن المحقق

330
00:16:20,814 --> 00:16:22,941
يود العودة إلى المسرح

331
00:16:23,024 --> 00:16:24,526
نعم بالتأكيد، نعم بالطبع

332
00:16:24,609 --> 00:16:27,404
لكن أود أن أشير إلى هذه الوسادة

333
00:16:27,487 --> 00:16:29,698
كما ترى، إنه مكرمشة

334
00:16:29,781 --> 00:16:32,409
وملطخة بأحمر الشفاه والماكياج

335
00:16:32,492 --> 00:16:36,162
ربما كان عليها أن تستلقى
ربما فقدت وعيها

336
00:16:36,246 --> 00:16:38,832
نعم، لكن إذا كانت مستلقية على السرير

337
00:16:38,915 --> 00:16:42,085
إذن لماذا بقية السرير مهندم

338
00:16:42,168 --> 00:16:44,254
ومرتب حديثا؟

339
00:16:46,881 --> 00:16:49,134
أيها المحقق، إذا لم تجد السيدة هاربر

340
00:16:49,217 --> 00:16:50,885
أقترح أنك قد ترغب فى التحدث

341
00:16:50,969 --> 00:16:53,012
مع مدير الفندق، مارك هافلين

342
00:16:53,096 --> 00:16:54,431
أعتقد أننى سأنتظر كورنيليا

343
00:16:54,514 --> 00:16:55,932
-على الأقل لبضع دقائق أخرى
-ولكن...

344
00:16:56,015 --> 00:16:56,975
شكرا لك على المساعدة يا سيدة فليتشر

345
00:16:57,058 --> 00:16:58,810
لو أن هناك إشتباه بجريمة قتل، فأعتقد

346
00:16:58,893 --> 00:17:01,855
أننى أود التحدث إلى ابن أختك هذا

347
00:17:01,938 --> 00:17:03,857
حسنا، لقد تكلم
جرادى بالفعل مع الشرطة

348
00:17:03,940 --> 00:17:05,525
نعم، أنا أعرف

349
00:17:05,608 --> 00:17:07,610
لكنى مهتم أكثر بالتفاصيل الدقيقة

350
00:17:08,987 --> 00:17:12,031
يا سيدتى العزيزة كان بمفرده مع الجثمان

351
00:17:12,115 --> 00:17:13,700
كان متورطا معها بشكل حميمى

352
00:17:13,783 --> 00:17:16,536
حميمى لأى درجة، لا أعرف بعد

353
00:17:23,168 --> 00:17:25,003
أنا آسفة لإخراجك من السرير يا سيد هافلين

354
00:17:25,086 --> 00:17:27,797
لكن هاتفك كان مغلق

355
00:17:28,047 --> 00:17:29,883
هذا مروع

356
00:17:29,966 --> 00:17:32,469
ولن يتحسن الوضع بوجود السيد رايس هناك

357
00:17:32,552 --> 00:17:33,553
وهو يمثل الفندق

358
00:17:33,636 --> 00:17:35,013
هذا أكيد

359
00:17:36,222 --> 00:17:37,849
كنت مستيقظا لمدة 24 ساعة

360
00:17:37,932 --> 00:17:40,935
نمت لثلاث ساعات فقط

361
00:17:41,019 --> 00:17:43,188
سأكون ممتنا إذا لم
تذكرى هذا لكورنيليا

362
00:17:43,271 --> 00:17:45,106
تعتقد أننى خارق

363
00:17:45,190 --> 00:17:46,775
اوه، فهمت

364
00:17:46,858 --> 00:17:49,652
سيصل الشيخ فى منتصف
الليل مع زوجاته الـ 36

365
00:17:49,736 --> 00:17:53,031
هذا يعني 37 حماما
وجميعهم فى نفس الطابق

366
00:17:53,114 --> 00:17:55,450
والأن هذا الحادث...

367
00:17:56,868 --> 00:17:58,453
القتل... أيا كان

368
00:18:00,246 --> 00:18:01,748
جاءت النوبة الليلية فى الثامنة

369
00:18:01,831 --> 00:18:02,874
على الأقل تم تنظيف وترتيب كل الأسرة

370
00:18:02,957 --> 00:18:03,958
هيا بنا؟

371
00:18:06,795 --> 00:18:07,921
سنحصل على التقرير الطبى

372
00:18:08,004 --> 00:18:09,297
غدا فى الصباح الباكر

373
00:18:09,380 --> 00:18:10,423
ابق متاحا يا سيد فليتشر

374
00:18:10,507 --> 00:18:11,841
بالطبع يا سيدى

375
00:18:13,593 --> 00:18:15,011
يعتقد أننى من فعلها

376
00:18:15,678 --> 00:18:17,972
هاى يا جرادى، مهما حدث

377
00:18:18,056 --> 00:18:19,057
سأكون موجود معك يا صديقى

378
00:18:25,730 --> 00:18:28,107
حسنا، على الأقل توقف المطر

379
00:18:34,239 --> 00:18:36,616
حتى جارى يعتقد أن ماثينى يشتبه بى

380
00:18:37,659 --> 00:18:40,662
جرادى، لا تظن السوء فى المحقق بعد

381
00:18:40,745 --> 00:18:43,623
حسنا، يبدو أنه يظن بى أنا السوء

382
00:18:44,290 --> 00:18:47,544
إنه يعتقد أن أنا وساندرا
كنا مرتبطين بشكل حميمى

383
00:18:47,669 --> 00:18:49,045
يا فتى، هذا مضحك

384
00:18:49,128 --> 00:18:50,797
أكثر أمر إثارة حدث

385
00:18:50,880 --> 00:18:53,091
عندما وضعت الزهور
فى إبريق المارتينى

386
00:18:53,174 --> 00:18:54,801
ثم تلقت هذه المكالمة الهاتفية

387
00:18:54,884 --> 00:18:57,303
-مكالمة هاتفية؟ من من؟
-لا اعرف

388
00:18:57,387 --> 00:18:59,681
قالت إنها ستعاود الأتصال بهم لاحقا

389
00:19:00,181 --> 00:19:01,516
أتذكر أنها كانت تبحث عن شئ

390
00:19:01,599 --> 00:19:03,059
لتكتب الرقم عليه

391
00:19:03,142 --> 00:19:05,728
ثم كتبته أخيراً على ظرف ما

392
00:19:05,812 --> 00:19:07,480
أخرجته من محفظتها

393
00:19:07,564 --> 00:19:09,482
جرادى، أعتقد أنه يجب أن تخبر المحقق

394
00:19:09,566 --> 00:19:10,942
عن هذه المكالمة الهاتفية

395
00:19:11,025 --> 00:19:13,069
أعنى، قد يكون رقم مهما

396
00:19:13,152 --> 00:19:15,530
فعلت، قال إنه لم يعثروا على ظرف

397
00:19:17,782 --> 00:19:20,952
عمتى جيس، هل تعتقدين
أن القاتل أخذ الظرف

398
00:19:21,035 --> 00:19:22,036
لأن رقم هاتفه كان عليه؟

399
00:19:23,454 --> 00:19:26,416
لا أعرف بماذا أفكر،

400
00:19:26,499 --> 00:19:28,209
على عكس المحقق ماثينى،

401
00:19:28,293 --> 00:19:31,546
الذى يبدو أنه يعرف بالضبط بماذا يفكر

402
00:19:31,629 --> 00:19:34,007
بغض النظر عن مدى صحته

403
00:19:34,090 --> 00:19:36,175
جرادى، هل أخبرتنى أن

404
00:19:36,259 --> 00:19:38,636
ساندرا كانت عاملة كمبيوتر؟

405
00:19:38,720 --> 00:19:40,138
نعم، عندما كانت فى مدينة فورت واين

406
00:19:40,221 --> 00:19:42,515
حسنا، هذا لا يمكن أن مرتبها كان عالى

407
00:19:42,599 --> 00:19:45,268
أتساءل كيف يمكن لها أن
تتحمل البقاء فى مونتاين

408
00:19:45,351 --> 00:19:48,396
ربما بنفس طريقتى
يدفع جارى الحساب

409
00:19:52,817 --> 00:19:55,028
سيد هافلين، أردت أن أعتذر

410
00:19:55,111 --> 00:19:56,863
مرة أخرى لإيقاظك الليلة الماضية

411
00:19:56,946 --> 00:19:59,198
كان أكثر متعة صدقينى من التعامل مع
زوجات الشيخ المصابات بإرهاق من سفر

412
00:19:59,282 --> 00:20:00,700
هل تودين الجلوس؟
-شكرا لك

413
00:20:02,035 --> 00:20:05,330
فى الواقع، أردت أن أتحدث
إليك عن ساندرا كليمنس

414
00:20:05,413 --> 00:20:07,874
يا لها من فتاة لطيفة
-نعم

415
00:20:07,957 --> 00:20:10,960
لقد شعرت فقط أن على أن أفعل شيئا

416
00:20:11,044 --> 00:20:13,004
وبدت الزهور غير كافية

417
00:20:13,087 --> 00:20:15,882
حسنا، لقد اعتقدت
أنه إذا كان

418
00:20:15,965 --> 00:20:19,552
هناك أى صعوبة فى
تغطية فاتورة الفندق،

419
00:20:19,636 --> 00:20:21,137
سأكون سعيدة للتعامل معها

420
00:20:21,220 --> 00:20:22,639
يمكنك وضع صنارتك

421
00:20:22,722 --> 00:20:24,349
جانبا يا سيدة فليتشر

422
00:20:24,432 --> 00:20:27,018
شئون ساندرا كليمنس المالية، نعم

423
00:20:27,101 --> 00:20:29,187
هذا لغز توقفت عن محاولة فهمه

424
00:20:29,270 --> 00:20:31,689
منذ زمن طويل
بعد إقامتها الأولى،

425
00:20:32,273 --> 00:20:34,108
فى أوائل العام الماضى، على ما أعتقد

426
00:20:34,192 --> 00:20:35,777
-إقامتها الأولى؟
-آه، نعم

427
00:20:35,860 --> 00:20:38,154
بقيت معنا تـسع مرات منذ ذلك الحين

428
00:20:39,113 --> 00:20:41,157
مذهل ما يدفعوه
لعاملى الكمبيوتر هذه الأيام

429
00:20:41,240 --> 00:20:43,576
نعم، مدهش

430
00:20:43,660 --> 00:20:45,745
كانت تدفع فاتورتها
دائما عن طريق بطاقة الائتمان

431
00:20:45,828 --> 00:20:47,163
ولم تحدث أى
مشكلة على الإطلاق

432
00:20:47,246 --> 00:20:50,249
السؤال المحير بالطبع

433
00:20:50,333 --> 00:20:52,460
هو من الذى يدفع فاتورة بطاقة الائتمان؟

434
00:21:01,344 --> 00:21:04,013
انتظر لحظة، انتظر دقيقة

435
00:21:04,097 --> 00:21:06,599
ما المعقد فى ذلك يا جارى؟

436
00:21:06,683 --> 00:21:09,435
أيا كان سبب ما حدث، إنها ضربة حظ

437
00:21:09,519 --> 00:21:11,854
الأن يمكنك حقا طلاق كورنيليا

438
00:21:11,938 --> 00:21:13,189
نعم

439
00:21:14,399 --> 00:21:17,443
سأتصل بك لاحقا، سأتصل بك لاحقا

440
00:21:17,527 --> 00:21:20,238
حسنا يا جيسى، ادخلى، ادخلى

441
00:21:20,321 --> 00:21:22,907
سامحينى يا سيدة هاربر لكن
بابك كان مفتوحا على مصراعيه

442
00:21:22,991 --> 00:21:24,909
-هل يمكننى؟
-من فضلك

443
00:21:25,410 --> 00:21:28,037
-شكرا لك، اجلسى
-حسنا

444
00:21:28,579 --> 00:21:30,873
استريحى وادعينى نيتى

445
00:21:30,957 --> 00:21:32,500
نعم، بالتأكيد

446
00:21:32,583 --> 00:21:35,545
اوه، ألا تحبين
شوكولاتة الفندق هذه؟

447
00:21:35,628 --> 00:21:38,256
بالطبع، على أن أسرقهم
مثل أى شخص آخر

448
00:21:38,339 --> 00:21:39,382
هنا، خذى صندوقا

449
00:21:39,465 --> 00:21:40,758
اوه، حقا

450
00:21:41,968 --> 00:21:45,096
فى الواقع يا نيتى
هذه زيارة لتعزيتك

451
00:21:45,179 --> 00:21:49,142
أنا متأكدة من أنك تعرضت
لضربة شديدة بوفاة ساندرا

452
00:21:50,143 --> 00:21:52,311
على الإطلاق، على الإطلاق

453
00:21:53,688 --> 00:21:56,357
أنا وجارى بالكاد عرفنا الفتاة

454
00:21:56,441 --> 00:21:59,402
حسنا، نادرا ما رأيناها منذ أن ذهب
الأطفال إلى جامعة بوردو

455
00:21:59,485 --> 00:22:01,362
اوه، كم هذا غريب

456
00:22:01,446 --> 00:22:03,614
أعتقدت أنها أقامت هنا فى الـمونتاين

457
00:22:03,698 --> 00:22:05,366
بشكل منتظم إلى حد ما

458
00:22:05,450 --> 00:22:07,243
فعلا؟

459
00:22:07,326 --> 00:22:09,787
اوه، لا بد أن جارى نسى أن يذكر ذلك

460
00:22:10,204 --> 00:22:12,957
لكن هل تعلمين لمن أشعر بالأسف؟

461
00:22:13,041 --> 00:22:15,251
جرادى

462
00:22:15,334 --> 00:22:16,377
هذا الولد المسكين

463
00:22:17,336 --> 00:22:20,548
يمكن لأحمق أن يرى حقيقة شعوره إتجاه ساندرا

464
00:22:20,631 --> 00:22:22,633
ثم يجد نفسه مشتبها به فى موتها

465
00:22:22,717 --> 00:22:24,552
وجد الجثمان، هذا كل شئ

466
00:22:25,094 --> 00:22:27,055
اوه، لكن بالطبع

467
00:22:27,138 --> 00:22:29,140
هل بدوت وكأننى أشير إلى خلاف ذلك؟

468
00:22:29,849 --> 00:22:32,143
كم هذا فظيع منى، اوه، لا، لا، لا، لا

469
00:22:32,226 --> 00:22:34,687
أنا متأكدة من أنه سيتبرأ

470
00:22:34,771 --> 00:22:37,857
لا أعتقد أن لديهم أى دليل حقيقى

471
00:22:37,940 --> 00:22:40,318
على تورطه بأى شكل من الأشكال

472
00:22:41,277 --> 00:22:45,114
اوه، جربى واحدة من تلك
الشوكولاتة الغامقة فى النهاية

473
00:22:45,198 --> 00:22:47,533
جوز برازيلى وبراندى

474
00:22:49,660 --> 00:22:51,329
جرادى يا صديقي
القديم، يجب أن أخبرك

475
00:22:51,412 --> 00:22:52,997
أنا خائف حتى الموت

476
00:22:53,081 --> 00:22:54,415
أنت؟ مفزوع؟ هيا

477
00:22:54,499 --> 00:22:57,168
أقول لك،أنا لا أعرف ماذا يحدث لى

478
00:22:57,251 --> 00:22:59,670
ربما أتقدم فى العمر وأفقد أعصابى

479
00:23:00,463 --> 00:23:01,631
لكن عليك مساعدتى

480
00:23:02,215 --> 00:23:03,925
إذا كان بإمكانى، بالتأكيد، لكن...

481
00:23:04,842 --> 00:23:06,177
الحقيقة هى،

482
00:23:06,260 --> 00:23:08,805
أنا وساندى تواعدنا لبعض الوقت

483
00:23:10,765 --> 00:23:12,517
-أنت وساندى؟
-بعد التخرج

484
00:23:12,600 --> 00:23:14,268
لم تدم علاقتنا طويلا

485
00:23:15,061 --> 00:23:16,145
أعطيتها هذا السوار

486
00:23:16,229 --> 00:23:18,106
منقوش وكل شئ

487
00:23:19,232 --> 00:23:22,026
على أى حال، جلبته معها
إلى نيويورك لترينى إياه

488
00:23:22,568 --> 00:23:24,195
على سبيل التذكار

489
00:23:25,238 --> 00:23:27,198
لا يزال فى غرفتها يا جرادى

490
00:23:27,448 --> 00:23:31,035
-فى جيب رداء الحمام
-اوه، يا فتى

491
00:23:31,119 --> 00:23:32,829
إذا قبض على رجال الشرطة
وأنا هناك لأخذه

492
00:23:32,912 --> 00:23:34,956
،فقد انتهى أمرى

493
00:23:36,249 --> 00:23:37,834
لكن يمكنك أنت الحصول عليه

494
00:23:37,917 --> 00:23:39,210
اوه لا

495
00:23:40,419 --> 00:23:41,754
فقط قل لهم الحقيقة

496
00:23:41,838 --> 00:23:43,631
ماذا، وأجعل كورنيليا تشك بى؟

497
00:23:43,714 --> 00:23:46,551
أنا فى مشاكل كافية معها بالفعل

498
00:23:46,634 --> 00:23:50,138
أعنى أنها تغار إذا
تحدثت مع سيدة أخرى

499
00:23:50,221 --> 00:23:51,639
وهذا السوار، أعنى...

500
00:23:51,722 --> 00:23:52,723
هذا من شأنه أن يعقد الأمور بيننا حقا

501
00:23:55,184 --> 00:23:56,644
جارى، الغرفة مغلقة

502
00:23:56,727 --> 00:23:59,021
مجرد شريط على الباب، ليس مهما

503
00:23:59,105 --> 00:24:01,691
نعم، إنه مهم جدا
إنه تحقيق للشرطة!

504
00:24:01,774 --> 00:24:03,734
شكرا جزيلا يا صديقى

505
00:24:04,652 --> 00:24:06,362
أنت لا تتذكر من أخرجك من الحانة

506
00:24:06,445 --> 00:24:07,780
عندما كان هؤلاء الحمقى
الثلاثة من أوهايو

507
00:24:07,864 --> 00:24:09,699
سيضربوك بشكل مبرح؟

508
00:24:09,991 --> 00:24:11,409
نعم، بالتأكيد أتذكر

509
00:24:11,492 --> 00:24:13,619
لقد تبنيتك يا صديقى، كنا هكذا!

510
00:24:14,620 --> 00:24:17,206
أنت لى، وأنا لك

511
00:24:21,127 --> 00:24:23,171
هذا هو مفتاحى الرئيسى

512
00:24:23,254 --> 00:24:25,381
يفتح كل غرف الفندق

513
00:24:25,464 --> 00:24:27,592
أنت فقط تتسلل إلى الداخل، وتتسلل للخارج

514
00:25:23,731 --> 00:25:27,068
"إلى ساندرا إلى الأبد، ج"

515
00:25:37,203 --> 00:25:38,287
اوه لا

516
00:25:44,627 --> 00:25:46,545
جيسيكا؟ جيسيكا

517
00:25:47,088 --> 00:25:50,132
لقد سمعت للتو عن جرادى
لا أصدق ذلك

518
00:25:50,216 --> 00:25:51,592
حسنا، أنا أستطيع

519
00:25:51,676 --> 00:25:53,344
بالتأكيد أنت لا تقترحين أن جرادى

520
00:25:53,427 --> 00:25:55,763
أقتحم تلك الغرفة لإخفاء الأدلة

521
00:25:55,846 --> 00:25:58,474
لتفهمى شيئا واحدا يا سيدة هاربر

522
00:25:58,557 --> 00:26:01,352
تم العثور على مفتاح
مرور بحوزة جرادى

523
00:26:01,435 --> 00:26:04,230
وهو مفتاح أشك
أنه يخص زوجك

524
00:26:05,856 --> 00:26:06,983
أشك فى ذلك

525
00:26:07,608 --> 00:26:10,653
كما أننى أشك فى أنه
كان فى تلك الغرفة

526
00:26:10,736 --> 00:26:13,197
لإستعادة سوار لزوجك

527
00:26:14,115 --> 00:26:17,159
لدى جرادى أحيانا إحساس
بالولاء فى غير محله

528
00:26:17,910 --> 00:26:18,869
الأن يا سيدة فليتشر، هذا...

529
00:26:18,953 --> 00:26:20,579
كما أننى أشك بشدة فى أن

530
00:26:20,663 --> 00:26:23,165
السوار المعنى قد تم تقديمه كهدية

531
00:26:23,249 --> 00:26:26,043
لساندرا من قبل زوجك
وليس من قبل ابن أخى

532
00:26:26,127 --> 00:26:29,088
بالإضافة أن هذا من السهل إثباته

533
00:26:30,298 --> 00:26:33,092
لكنى أعتقد أنك تعرفين ذلك

534
00:26:35,928 --> 00:26:36,971
نعم

535
00:26:38,472 --> 00:26:40,641
أفترض أننى على أن أكون ممتنة لجرادى

536
00:26:40,725 --> 00:26:43,060
لكشف كل هذه الأمور

537
00:26:43,144 --> 00:26:44,520
طلبت من مارك هافلين، المدير

538
00:26:44,603 --> 00:26:45,980
يحقق فى أمر ساندرا لأسابيع

539
00:26:46,063 --> 00:26:47,523
لم يجد أى شئ

540
00:26:49,233 --> 00:26:53,863
احتقرت نفسى لغيرتى،

541
00:26:54,530 --> 00:26:56,532
لكن ظلت غيرتى تحوم حولى

542
00:26:56,615 --> 00:26:58,576
كنت متأكدة من وجود شئ بينهما

543
00:27:00,077 --> 00:27:02,038
السوار فقط أكد ذلك

544
00:27:04,040 --> 00:27:06,167
أنا آسفة بشأن ذلك، حقا

545
00:27:06,250 --> 00:27:08,377
لكن فى الوقت الحالى أولويتى

546
00:27:08,461 --> 00:27:11,213
هى العثورعلى المحقق ماثينى
وإخراج جرادى من السجن

547
00:27:11,297 --> 00:27:12,298
إذا سمحت لى

548
00:27:12,381 --> 00:27:14,342
إذا كنت تريدين ماثينى

549
00:27:14,800 --> 00:27:18,179
لن أضيع وقتى فى
الذهاب إلى مقر الشرطة

550
00:27:18,262 --> 00:27:19,847
اوه؟

551
00:27:19,930 --> 00:27:21,057
-

552
00:27:21,140 --> 00:27:22,850
لا، لا، أنت محق تماما

553
00:27:22,933 --> 00:27:24,518
اوه، شكرا لك

554
00:27:24,602 --> 00:27:27,104
ولكن حتى لو كان المعرض به قصور

555
00:27:27,188 --> 00:27:28,856
بالتأكيد ليس به أفضل أعمال فان جوخ...

556
00:27:28,939 --> 00:27:30,733
على الأقل إنه فان جوخ

557
00:27:30,816 --> 00:27:32,860
على الرغم من وجود
إحتمال التزوير دائما

558
00:27:32,943 --> 00:27:34,653
بالنظر إلى التطورات الأخيرة فى...

559
00:27:35,780 --> 00:27:38,741
هل تسمحوا لى للحظة فقط؟

560
00:27:44,246 --> 00:27:45,623
سيدة فليتشر، لم يكن لدى أى فكرة

561
00:27:45,706 --> 00:27:47,458
أنك دعيت إلى الأفتتاح

562
00:27:47,541 --> 00:27:49,668
حسنا، صدقني أيها المحقق
مع وجود ابن أخى فى السجن،

563
00:27:49,752 --> 00:27:51,420
أنا لست هنا لأستمتع

564
00:27:51,504 --> 00:27:53,172
من فضلك، هل يمكننا
مناقشة هذا فى وقت آخر؟

565
00:27:53,255 --> 00:27:56,675
فى وقت آخر؟ متى؟
غدا؟ على الغداء؟

566
00:27:56,759 --> 00:27:59,220
أولا، أود أن أعرف
بالضبط ما هى تهمته

567
00:27:59,303 --> 00:28:01,013
يا سيدتى الجميلة
عندما يتم القبض

568
00:28:01,097 --> 00:28:02,932
على مشتبه به رئيسى
فى تحقيق جريمة قتل

569
00:28:03,015 --> 00:28:05,476
بإقتحام مسرح الجريمة
لإزالة قطعة من الأدلة،

570
00:28:05,559 --> 00:28:08,729
إذن من الطبيعى الأفتراض أنه سيسجن

571
00:28:10,356 --> 00:28:13,234
أنت تفترض أن جرادى
أعطى ذلك السوار لساندرا

572
00:28:13,317 --> 00:28:14,944
ولكن كان من الممكن أن يمثل حرف ج

573
00:28:15,027 --> 00:28:16,695
اسم جاريت

574
00:28:16,779 --> 00:28:19,073
الذى أظن أن جرادى
كان يسدى له معروفا

575
00:28:19,156 --> 00:28:20,741
سيدة فليتشر، شخصا
لديه أموال جاريت هاربر

576
00:28:20,825 --> 00:28:23,244
من المستحيل أن يشترى
مثل هذه الحلية الرخيصة

577
00:28:23,327 --> 00:28:26,497
أيها المحقق، لو قضيت وقت
أطول لحل هذه القضية

578
00:28:26,580 --> 00:28:28,999
ووقت أقل فى المعارض الفنية

579
00:28:29,083 --> 00:28:33,379
لعرفت أن جارى هاربر
لم يكن من أصل غنى

580
00:28:33,462 --> 00:28:37,216
وأيضا قد تجد بعض وقت لفحص
عدد من الأدلة المهمة

581
00:28:37,299 --> 00:28:39,385
والتى يبدو أنك أهملتها حتى الأن

582
00:28:39,468 --> 00:28:41,387
اوه، حقا؟ وما هم؟

583
00:28:41,470 --> 00:28:43,597
حسنا، على سبيل المثال
الظرف الذى أخبرك به جرادى

584
00:28:43,681 --> 00:28:45,641
الذى كتبت عليه ساندرا رقم الهاتف

585
00:28:45,724 --> 00:28:47,435
ثم وضعته فى حقيبتها

586
00:28:47,518 --> 00:28:49,770
هل أزعجت نفسك لمعرفة
إذا كان هذا دليل مهم؟

587
00:28:49,854 --> 00:28:51,689
لديك خيال كاتب الجامح يا سيدة فليتشر

588
00:28:51,772 --> 00:28:53,023
شكرا لك

589
00:28:53,107 --> 00:28:54,900
لم أقصد ذلك كمجاملة...

590
00:28:54,984 --> 00:28:56,735
أعرف ما قصدته أيها المحقق

591
00:28:56,819 --> 00:28:58,154
وأنا لم آتى إلى هنا لشجار معك

592
00:28:58,237 --> 00:29:00,364
أنا مهتمة فقط بإسقاط

593
00:29:00,448 --> 00:29:03,617
هذه التهم السخيفة ضد ابن أخى

594
00:29:12,418 --> 00:29:13,794
أنا حقا أقدر كل المشاكل

595
00:29:13,878 --> 00:29:14,795
التى تكبدتيها يا عمتى جيس

596
00:29:14,879 --> 00:29:15,838
جيد

597
00:29:15,921 --> 00:29:17,465
إذن عرفانا بالجميل

598
00:29:17,548 --> 00:29:20,926
ربما يمكنك إخبارى لماذا
فعلت شيئا بهذا ال...

599
00:29:21,010 --> 00:29:22,094
الغباء؟

600
00:29:22,178 --> 00:29:23,179
كلمة مناسبة للوضع

601
00:29:24,680 --> 00:29:26,098
كان صديقى فى ورطة، فساعدته

602
00:29:26,182 --> 00:29:27,892
وإذا طلب منك سرقة بنك،

603
00:29:27,975 --> 00:29:30,686
أفترض أنك ستساعده فى ذلك أيضا؟

604
00:29:30,769 --> 00:29:32,146
بالطبع لا

605
00:29:32,229 --> 00:29:33,522
لكنه قال إن زوجته ستشعر بالغيرة

606
00:29:33,606 --> 00:29:35,065
لم يريد أن يجرح مشاعرها

607
00:29:35,149 --> 00:29:36,942
اوه يا جرادى

608
00:29:37,026 --> 00:29:38,819
ظننت أننى مدين له بهذا على الأقل

609
00:29:39,361 --> 00:29:41,280
أعنى، نظرا لكل شئ
فعله من أجلى

610
00:29:41,363 --> 00:29:44,909
ولكن ما الذى فعله
جارى من أجلك تحديدا؟

611
00:29:44,992 --> 00:29:47,703
إلى جانب إعطائك غرفة
مجانية فى فندق زوجته؟

612
00:29:47,786 --> 00:29:49,413
اوه هيا، هذا ليس عدلا

613
00:29:49,497 --> 00:29:52,041
لقد كان داعما جدا
عندما وجدنا جثمان ساندرا

614
00:29:52,124 --> 00:29:55,377
كان معك عندما وجدت جثمان ساندرا؟

615
00:29:56,420 --> 00:29:59,173
حسنا، ليس معى بالضبط

616
00:29:59,256 --> 00:30:00,716
كان بشكلا ما فى الغرفة الأخرى

617
00:30:00,799 --> 00:30:02,468
بشكلا ما فى الغرفة الأخرى؟

618
00:30:02,551 --> 00:30:04,136
بعد أن وجدت جثمان ساندرا،

619
00:30:04,220 --> 00:30:05,930
سمعت صوت قادم من
غرفة المعيشة

620
00:30:06,013 --> 00:30:08,682
وعندما نظرت لأعلى، رأيت جارى
يجرى من الباب الأمامى

621
00:30:08,766 --> 00:30:12,019
بحق السماء،
ولم تخبر الشرطة؟

622
00:30:12,102 --> 00:30:12,978
لا

623
00:30:13,896 --> 00:30:15,272
قال إنه جاء بعد أن دخلت،

624
00:30:15,356 --> 00:30:16,565
وعندما رأى ساندرا ممددة هناك،

625
00:30:16,649 --> 00:30:17,816
جرى للحصول على المساعدة

626
00:30:17,900 --> 00:30:19,860
- وهل صدقت ذلك؟
-نعم!

627
00:30:19,944 --> 00:30:22,112
أعنى، لقد صدقته فى وقتها، لكن...

628
00:30:23,155 --> 00:30:24,490
-انظر...
لا!

629
00:30:24,573 --> 00:30:28,035
انظر يا جرادى، انظر نظرة فاحصة وجيدة

630
00:30:28,118 --> 00:30:30,579
الأن، أن تكون مخلصا لصديق قديم هو شئ

631
00:30:30,663 --> 00:30:31,747
لكنه شئ آخر تماما

632
00:30:31,830 --> 00:30:33,874
أن تسمح لهذا الصديق المخلص باستغلالك

633
00:30:34,625 --> 00:30:37,211
-لا، لقد فهمتيه بشكل خاطئ
-انظر يا جرادى

634
00:30:37,294 --> 00:30:40,839
هناك احتمال حقيقى أن
يكون جارى هاربر هو القاتل

635
00:30:40,923 --> 00:30:43,509
اوه هيا، هذا جنون

636
00:30:43,717 --> 00:30:46,011
حسنا، لا تقل لى
أن الأمر لم يخطر ببالك

637
00:30:46,095 --> 00:30:47,388
أعنى، أنت أذكى من أن تقبل

638
00:30:47,471 --> 00:30:49,807
ذلك الرجل على الوجه يظهره لك

639
00:30:50,140 --> 00:30:53,310
خاصة إذا كان الوجه الذى رأيته

640
00:30:56,146 --> 00:30:58,315
سأذهب للتمشية أو شئ من هذا القبيل

641
00:30:58,399 --> 00:30:59,400
سأراك لاحقا

642
00:30:59,483 --> 00:31:00,734
جرادى

643
00:31:00,818 --> 00:31:02,987
عليك أن تذهب إلى الشرطة

644
00:31:04,530 --> 00:31:06,031
سأعود بعد قليل

645
00:31:11,370 --> 00:31:12,913
-

646
00:31:15,499 --> 00:31:16,875
نعم؟

647
00:31:16,959 --> 00:31:18,836
اوه، نعم أيها المحقق

648
00:31:19,795 --> 00:31:21,297
ماذا؟

649
00:31:22,464 --> 00:31:24,758
نعم بالتأكيد، نعم، سأكون هناك

650
00:31:28,178 --> 00:31:29,722
اعتقدت أنك قد تكون مهتمة

651
00:31:29,805 --> 00:31:32,141
بهذه الودائع فى دفتر بنك السيدة كليمنس

652
00:31:33,058 --> 00:31:37,479
عشرين إلى 25 ألف دولار
أكثر من أثنى عشر مرة

653
00:31:38,272 --> 00:31:39,857
الأن، من أين تحصل فتاة
تعمل كعاملة كمبيوتر

654
00:31:39,940 --> 00:31:41,442
بهذا النوع من المال؟

655
00:31:41,525 --> 00:31:43,193
حسنا، قد تكون بعدة طرق

656
00:31:43,277 --> 00:31:45,696
ولكن الطريقة التى تخطر ببالى،
بالطبع، هى الأبتزاز

657
00:31:45,779 --> 00:31:47,489
نعم، أنا أعرف

658
00:31:47,573 --> 00:31:49,950
ولكن من؟ ولماذا؟

659
00:31:50,034 --> 00:31:53,370
أيها المحقق، كم من الوقت
سيستغرق للحصول على نسخة مطبوعة

660
00:31:53,454 --> 00:31:55,497
من جميع التواريخ
التي بقيت فيها ساندرا

661
00:31:55,581 --> 00:31:56,957
فى مونتاين بلازا؟

662
00:31:57,041 --> 00:31:58,334
لقد طلبت واحدة بالأمس

663
00:31:58,417 --> 00:32:00,586
أعتقد أنه تم إرسالها هذا الصباح

664
00:32:03,255 --> 00:32:04,340
نعم، نعم، ها هى

665
00:32:10,763 --> 00:32:13,724
همم، تماما كما أعتقدت

666
00:32:13,807 --> 00:32:16,644
الودائع ومواعيد تسجيل الوصول

667
00:32:16,727 --> 00:32:18,145
تتطابق تماما

668
00:32:18,228 --> 00:32:19,855
حسنا

669
00:32:19,938 --> 00:32:22,024
كانت السيدة تأتى إلى المدينة
بشكل منتظم لأستلام أموال الأبتزاز

670
00:32:23,108 --> 00:32:25,861
ولكن هذا لا يخبرنا
من كان يعطيها المال

671
00:32:26,654 --> 00:32:29,865
ألا يبدو غريبا بالنسبة
لك أن زياراتها بدأت بعد وقت قصير

672
00:32:29,948 --> 00:32:33,786
من زواج جارى هاربر من كورنيليا مونتاين؟

673
00:32:33,869 --> 00:32:35,204
-

674
00:32:35,287 --> 00:32:36,538
أفترض أنك محقة

675
00:32:37,122 --> 00:32:39,375
لنفترض أن صديقته
السابقة ابتزت هاربر

676
00:32:40,292 --> 00:32:43,253
ماتت السيدة، ولا أعتقد

677
00:32:43,337 --> 00:32:45,172
أن الضحية سيخبرنا بما جرى

678
00:32:45,255 --> 00:32:48,217
ربما لا يتعين علينا
أن نعرف من الضحية

679
00:32:52,304 --> 00:32:55,140
حسنا، أنا آسفة
لا يمكننى التحدث الأن يا جيسيكا

680
00:32:55,224 --> 00:32:57,559
لقد تأخرت عن موعد مصفف الشعر

681
00:32:59,561 --> 00:33:00,813
حسنا، لا أعرف مكان جارى

682
00:33:00,896 --> 00:33:02,731
إذا كان هو من تبحثى عنه

683
00:33:02,815 --> 00:33:05,859
فى الواقع، أردت
التحدث معك يا نيتى

684
00:33:05,943 --> 00:33:08,487
كنت أشعر بالفضول
بشأن محادثة أجريتها مع جارى

685
00:33:08,570 --> 00:33:10,406
عبر الهاتف فى وقت سابق

686
00:33:10,906 --> 00:33:14,827
قلت، الأن يمكنك
طلاق كورنيليا حقا

687
00:33:14,910 --> 00:33:16,537
أتتذكرين؟

688
00:33:16,620 --> 00:33:18,330
اوه، هذه المحادثة كانت موجهة لأذنى جارى

689
00:33:18,414 --> 00:33:19,873
وليس لآذانك

690
00:33:19,957 --> 00:33:22,251
حسنا، إذا كنت
مخطئة أعتذر يا نيتى

691
00:33:22,334 --> 00:33:25,254
لكن يبدو أن كل شئ
يشير إلى نفس الأمر

692
00:33:25,796 --> 00:33:28,006
إذا كان هناك وقت
لم يتمكن فيه كورنيليا وجارى

693
00:33:28,090 --> 00:33:29,717
من الطلاق

694
00:33:29,800 --> 00:33:32,010
ربما لأنهم لم يتزوجوا بشكل قانونى

695
00:33:34,263 --> 00:33:36,807
اوه، لا تكونى سخيفة، كنت موجودة وقتها

696
00:33:36,890 --> 00:33:39,101
أعطيتهم ستة أختيارات لأماكن للحفل

697
00:33:39,184 --> 00:33:41,603
لكن الزواج ليس رسميا

698
00:33:41,687 --> 00:33:44,064
إذا كان متزوجا بالفعل من شخص آخر

699
00:33:45,357 --> 00:33:46,442
من السهل إثبات ذلك

700
00:33:51,572 --> 00:33:55,743
هل تعلمين كم كلفنا هذا السر

701
00:33:56,243 --> 00:33:59,163
من ألم ومال على مدى السنوات الماضية؟

702
00:33:59,955 --> 00:34:02,082
إذن كانت ساندرا زوجة ابنك

703
00:34:04,168 --> 00:34:08,172
كان جارى أحمق، فى غاية الغباء

704
00:34:08,756 --> 00:34:10,507
وتلك المتشردة الصغيرة

705
00:34:11,216 --> 00:34:14,720
أبقت عقد زواجهم فى حقيبتها

706
00:34:14,803 --> 00:34:17,556
وهددت جارى به طوال الوقت

707
00:34:18,390 --> 00:34:20,893
حتى يوم مماتها

708
00:34:26,356 --> 00:34:27,274
-

709
00:34:27,357 --> 00:34:30,027
-

710
00:34:33,739 --> 00:34:36,533
كانوا متزوجين؟ جارى وساندى؟

711
00:34:36,617 --> 00:34:38,994
أنا آسفة يا جرادى

712
00:34:39,077 --> 00:34:40,412
بمجرد وصول جارى إلى هنا،

713
00:34:40,496 --> 00:34:41,413
سأجبره على إخبارى بالحقيقة

714
00:34:41,497 --> 00:34:42,831
ما الذى يجعلك تعتقد

715
00:34:42,915 --> 00:34:45,083
أنه سيخبرك بالحقيقة الأن؟

716
00:34:45,167 --> 00:34:47,753
السبب الوحيد الذى جعل
نيتى تفصح عن الحقيقة

717
00:34:47,836 --> 00:34:50,380
هو أنها اعتقدت أنه
بوفاة الزوجة الأولى،

718
00:34:50,464 --> 00:34:52,007
الزواج الثانى سيصبح رسميا

719
00:34:52,090 --> 00:34:53,717
هذا ليس منطقيا

720
00:34:53,801 --> 00:34:54,968
بالفعل

721
00:34:55,052 --> 00:34:56,804
لكن نيتى تعتقد أنه كذلك

722
00:34:56,887 --> 00:34:59,223
هذا هو السبب فى أنها
كانت تضغط جارى

723
00:34:59,306 --> 00:35:02,309
ليقوم بالتسوية معها الأن
قبل أن تكتشف كورنيليا

724
00:35:02,392 --> 00:35:04,812
أن زواجها كان باطلا

725
00:35:04,895 --> 00:35:07,773
تقصدين أن جارى كان يدفع
لـساندى أموال الإبتزاز؟

726
00:35:08,857 --> 00:35:11,068
اوه، يا ولد

727
00:35:11,443 --> 00:35:13,153
تعتقد أنك تعرف شخصا ما حقا

728
00:35:13,570 --> 00:35:17,157
لكنك تعلمين أن هذا لا
يعنى أن جارى قتلها

729
00:35:17,241 --> 00:35:18,992
-جرادى...
-لا، لا، لا، لا، لا

730
00:35:19,076 --> 00:35:21,328
إذا أعتقدت نيتى أن
قتل ساندى سيضمن

731
00:35:21,411 --> 00:35:23,205
طلاق مربح من كورنيليا...

732
00:35:23,288 --> 00:35:24,957
هذا بالتأكيد يبدو كدافع بالنسبة لى

733
00:35:25,040 --> 00:35:28,168
حسنا، لن نكتشف الحقيقة
أبدا بجلوسنا هنا

734
00:35:28,252 --> 00:35:29,962
لقد تأخر جارى ساعة بالفعل

735
00:35:33,549 --> 00:35:37,427
آه، اسمعى يا عمتى جيس، عن ما حدث من قبل

736
00:35:37,511 --> 00:35:41,223
آه، فى الغرفة، أنا آسف

737
00:35:41,306 --> 00:35:43,976
أنا- تكلمت دون تفكير و...

738
00:35:45,519 --> 00:35:47,354
انظر يا جرادى

739
00:35:47,437 --> 00:35:48,897
فى اليوم الذى لا نستطيع أنا وأنت

740
00:35:48,981 --> 00:35:51,024
أن نحظى بشجار لطيف سويا

741
00:35:51,483 --> 00:35:53,986
سأبدأ فى التساؤل أين أخطأت معك

742
00:35:54,903 --> 00:35:56,822
فعلا

743
00:36:15,048 --> 00:36:16,174
تذكرت هذا عنك

744
00:36:16,925 --> 00:36:18,260
دائما ما تاتى إلى هنا

745
00:36:18,343 --> 00:36:19,469
عندما تريدين أن تفكرى فى الأمر مليا

746
00:36:21,096 --> 00:36:23,265
لا، فقط عندما أريد أن أكون بمفردى

747
00:36:25,642 --> 00:36:28,645
كورنيليا، أقسم لك

748
00:36:28,729 --> 00:36:31,648
انتهت علاقتى بساندرا منذ سنوات

749
00:36:32,691 --> 00:36:34,151
لم تكن تعنى لى أى شئ

750
00:36:36,737 --> 00:36:37,946
كورنيليا؟

751
00:36:38,030 --> 00:36:40,115
دعنى وشأنى يا جاريت

752
00:36:40,198 --> 00:36:43,493
أو الأفضل من ذلك، غادر فحسب

753
00:36:44,453 --> 00:36:47,414
اعفينى من الأضطرار لطردك

754
00:36:49,499 --> 00:36:52,377
انظرى، حاولى أن ترى الأمر من جهتى

755
00:36:53,086 --> 00:36:54,922
أردت أن أخبرك عن ساندرا،

756
00:36:55,005 --> 00:36:56,506
لكنى كنت خائف...

757
00:36:57,007 --> 00:36:58,508
خشيت أن أجرح مشاعرك

758
00:36:59,635 --> 00:37:00,844
أن أخسرك

759
00:37:01,720 --> 00:37:04,014
لماذا تعتقدين أننى تركتها
تبتزنى كل هذا الوقت؟

760
00:37:06,058 --> 00:37:07,309
احذر يا جاريت

761
00:37:07,809 --> 00:37:10,145
هذا يبدو إلى حد
كبير كأنه دافع للقتل

762
00:37:10,228 --> 00:37:12,230
وما فى ذلك؟ أنا لم أقتلها

763
00:37:13,106 --> 00:37:15,025
ألا ترى ماذا يعنى هذا لنا يا حبيبتى؟

764
00:37:15,651 --> 00:37:18,195
الأن لدينا فرصة
لحياة حقيقية معا

765
00:37:18,695 --> 00:37:21,114
لا أسرار ولا شكوك

766
00:37:24,660 --> 00:37:28,080
وأنا أحبك كثيرا يا كورنيليا

767
00:37:30,165 --> 00:37:31,166
لا يا جاريت

768
00:37:32,542 --> 00:37:35,212
ما تحبه كثيرا هو أموالى

769
00:37:36,129 --> 00:37:39,216
هذا هو الشئ الوحيد
الذى لا أشك فيه

770
00:37:41,593 --> 00:37:43,762
-اتركنى
-أنت عمياء يا كورنيليا

771
00:37:44,096 --> 00:37:47,516
الغيرة تملكت منك
ولا يمكنك رؤية الحقيقة

772
00:37:48,141 --> 00:37:49,601
ربما على أن أستسلم وأرحل، لكنى لا أستطيع

773
00:37:49,685 --> 00:37:51,228
أنا أحبك كثيرا

774
00:37:51,937 --> 00:37:53,188
أنت تؤلمنى

775
00:37:55,023 --> 00:37:56,274
أتعلمين ما هى المشكلة؟

776
00:37:56,358 --> 00:37:57,818
أنت لا يمكنك الأستسلام والرحيل

777
00:37:57,901 --> 00:38:00,278
من المال، من القوة

778
00:38:00,362 --> 00:38:02,447
فقط استسلمى يا كورنيليا

779
00:38:02,531 --> 00:38:04,366
دعينا نذهب إلى مكان
صغير فى الشمال، فى الريف

780
00:38:04,449 --> 00:38:07,160
بعيدا عن كل هذا، نحن الأثنين فقط

781
00:38:07,619 --> 00:38:09,413
وليذهب كل شئ آخر إلى الجحيم

782
00:38:14,251 --> 00:38:15,335
-

783
00:38:20,632 --> 00:38:22,759
رايس، أريد أن أتحدث معك

784
00:38:22,843 --> 00:38:25,387
فعلا؟ بخصوص ماذا؟

785
00:38:25,470 --> 00:38:26,722
أريدك أن تفعل شيئا من أجلى

786
00:38:28,265 --> 00:38:29,641
هيا يا هاربر

787
00:38:29,725 --> 00:38:31,560
أنت فى طريقك للخروج من هنا من أوسع الأبواب

788
00:38:31,643 --> 00:38:32,936
زوجتك تشتبه بك

789
00:38:33,020 --> 00:38:34,354
اوه، لا، لا، لا

790
00:38:34,438 --> 00:38:35,522
لقد تحدثنا مطولا للتو على السطح

791
00:38:35,605 --> 00:38:37,024
وكل شئ على ما يرام

792
00:38:38,650 --> 00:38:41,486
انظر، هافلين هو
الذى سيخرج من هنا

793
00:38:41,570 --> 00:38:43,572
والشخص الوحيد الذى
سيدير ​​هذا المكان هو أنا

794
00:38:43,655 --> 00:38:44,990
أجل، حسنا، لقد نسيت شيئا ما

795
00:38:46,491 --> 00:38:48,326
هناك تهمة قتل

796
00:38:48,410 --> 00:38:50,328
قادمة باتجاهك وعليها اسمك

797
00:38:50,412 --> 00:38:52,706
حسنا، هذا هو ما أريدك أن
ستساعدنى به يا هيرمان

798
00:38:53,331 --> 00:38:55,667
انظر، هناك 5000 فى هذا الظرف

799
00:38:56,251 --> 00:38:57,794
إذا تمكنت من تذكر شئ

800
00:38:57,878 --> 00:38:59,546
قد يسلط الضوء على جرادى فليتشر

801
00:38:59,629 --> 00:39:01,006
فليتشر؟

802
00:39:01,089 --> 00:39:02,758
ما الذى يجعلك تعتقد أنه يمكنك توريطه؟

803
00:39:03,633 --> 00:39:05,635
اوه هيا، فكر فى الدليل

804
00:39:06,470 --> 00:39:09,306
عثر على الجثمان، وعاد
ليجلب هذا السوار

805
00:39:10,390 --> 00:39:11,391
هذا مال سهل

806
00:39:16,438 --> 00:39:17,606
وترقية أيضا؟

807
00:39:21,068 --> 00:39:22,903
بالتأكيد يا سيد هاربر

808
00:39:23,528 --> 00:39:24,988
لا مشكلة

809
00:39:25,947 --> 00:39:27,365
سأنعش ذاكرتى

810
00:39:28,450 --> 00:39:29,451
وأرى ما أستطيع أن أتوصل إليه

811
00:39:29,534 --> 00:39:30,535
-

812
00:39:38,376 --> 00:39:39,377
جرادى

813
00:39:42,380 --> 00:39:43,590
هذا يخصك

814
00:39:47,636 --> 00:39:49,471
جرادى، انتظر لحظة

815
00:39:49,554 --> 00:39:51,264
أنت لا تعتقد أنى كنت جاد
بشأن ما قلت هنا، أليس كذلك؟

816
00:39:52,182 --> 00:39:53,558
جرادى، لقد كان فخا

817
00:39:53,642 --> 00:39:56,228
أردت فقط أن أرى إلى أى مدى سيذهب رايس

818
00:39:58,396 --> 00:39:59,731
هل تعرف شيئا يا جارى؟

819
00:40:00,565 --> 00:40:02,567
أنت جيد

820
00:40:02,651 --> 00:40:04,653
عشر سنوات، ربما 11 سنة،
ولم أراك على حقيقتك قط

821
00:40:06,446 --> 00:40:07,697
أعتقد أنى لست شديد الذكاء

822
00:40:09,366 --> 00:40:11,284
لكن الشئ المضحك هو

823
00:40:11,368 --> 00:40:13,328
أنه كان هناك وقت
ربما لأخذت اللوم عنك

824
00:40:15,539 --> 00:40:16,581
لكن كما قلت،

825
00:40:18,041 --> 00:40:20,085
أعتقد أنى لست شديد الذكاء

826
00:40:23,713 --> 00:40:25,257
-

827
00:40:25,340 --> 00:40:27,467
***ARM : تـــــــــــــــــرجـــــــــــــــــــمــــــــــــــــة***
***مــــــــــــــــــــــــــــــصــــــــــــــــــــــــر***

828
00:40:29,136 --> 00:40:33,598
حسنا، أنا لا أعرف
بشأنك، ولكنى جائعة للغاية

829
00:40:33,682 --> 00:40:35,058
دعنا نذهب

830
00:40:35,517 --> 00:40:37,102
آه، جى، أنا لا...

831
00:40:37,185 --> 00:40:39,187
اوه، هيا، هيا

832
00:40:39,271 --> 00:40:41,481
لدينا حجز بعد 45 دقيقة

833
00:40:41,565 --> 00:40:42,691
لتناول العشاء، وأعتقد
أن علينا أن نتمشى

834
00:40:42,774 --> 00:40:44,359
التمرين سيفيدنا

835
00:40:44,442 --> 00:40:46,862
لكن لا تجرؤ على إحضار
هذا الحزن والإحباط معك

836
00:40:47,279 --> 00:40:49,281
عمتى جيس، هل أخبرتك قط

837
00:40:49,364 --> 00:40:51,324
أنك الشخص المفضل لدى على الإطلاق

838
00:40:51,408 --> 00:40:52,784
فى العالم كله؟

839
00:40:52,868 --> 00:40:54,619
نعم، ولكن لا تخبرنى بما فيه الكفاية

840
00:40:56,246 --> 00:40:57,372
-

841
00:40:58,498 --> 00:41:00,000
اوه، أنا آسفة

842
00:41:00,083 --> 00:41:01,835
يمكنني العودة
لاحقا لترتيب الأسرة

843
00:41:01,918 --> 00:41:03,879
لا، هذا ليس ضروريا
كنا مغادرين للتو

844
00:41:12,262 --> 00:41:15,807
جرادى، علينا أن نتوقف فى مكان ما أولا

845
00:41:20,478 --> 00:41:22,480
أعلم كم أنت مشغول يا سيد هافلين

846
00:41:22,564 --> 00:41:24,232
وأنا آسفة لمقاطعتك

847
00:41:24,316 --> 00:41:26,151
لكننى جئت للتو من مكتب كورنيليا

848
00:41:26,234 --> 00:41:27,652
ما الأمر الأن؟

849
00:41:27,736 --> 00:41:29,154
على ما يبدو، أنها مقتنعة تماما

850
00:41:29,237 --> 00:41:31,907
أنك أنت وجارى تأمرتم سويا

851
00:41:31,990 --> 00:41:34,451
لإحضار ساندرا كليمنس إلى الفندق

852
00:41:34,534 --> 00:41:35,660
أنا وجارى؟

853
00:41:35,744 --> 00:41:38,371
حسنا، نعم، وفقا لجارى

854
00:41:38,455 --> 00:41:40,707
وكعادة جارى دائما، عليه أن يورط شخصا آخر

855
00:41:40,790 --> 00:41:42,375
فى عمله القذر

856
00:41:42,459 --> 00:41:45,837
قال أيضا أنك كنت مسؤولا

857
00:41:45,921 --> 00:41:49,424
بشكل رئيسي عن إحياء
علاقتهم العاطفية القديمة

858
00:41:49,507 --> 00:41:50,884
فعلا؟

859
00:41:50,967 --> 00:41:52,677
حسنا، هذا كثير جدا، حتى بالنسبة لجارى

860
00:41:52,761 --> 00:41:55,305
-حسنا، قال أيضا...
-أستطيع أن أتخيل بقية كلامه يا سيدة فليتشر

861
00:41:55,388 --> 00:41:56,598
هل أخبرها أيضا

862
00:41:56,681 --> 00:41:58,350
أنه هو وساندرا كانوا متزوجين

863
00:41:58,433 --> 00:41:59,392
لعدة سنوات؟

864
00:41:59,476 --> 00:42:02,145
زواج؟ اوه، لا

865
00:42:02,229 --> 00:42:05,357
كانت ساندرا عشيقة جارى، وليست زوجته

866
00:42:05,440 --> 00:42:07,400
خطأ يا سيدة فليتشر، كانوا متزوجين

867
00:42:07,484 --> 00:42:10,028
فى يوم 20 يونيو على ما أذكر

868
00:42:10,111 --> 00:42:11,571
فى مدينة فورت واين، فى إنديانا

869
00:42:11,655 --> 00:42:13,073
اوه، لكن هذا سخيف

870
00:42:13,156 --> 00:42:15,617
يا سيدتى الطيبة، جعلتنى كورنيليا

871
00:42:15,700 --> 00:42:18,203
أتفقد ماضى ساندرا لأسابيع

872
00:42:18,286 --> 00:42:20,497
أعرف ماذا أقول

873
00:42:20,580 --> 00:42:22,290
لكن لماذا لم تخبر كورنيليا؟

874
00:42:22,374 --> 00:42:24,626
حسنا، إنها سيدة شديدة التوتر

875
00:42:24,709 --> 00:42:25,877
ما الجدوى من إغضابها؟

876
00:42:25,961 --> 00:42:27,921
لا، أنا آسفة

877
00:42:28,004 --> 00:42:31,758
لا يمكننى قبول فكرة
غريبة كهذه بدون دليل

878
00:42:31,841 --> 00:42:33,343
هل سترضيك نسخة من

879
00:42:33,426 --> 00:42:34,970
عقد زواج جارى وساندرا؟

880
00:42:47,023 --> 00:42:48,984
يا إلهى

881
00:42:49,067 --> 00:42:51,152
أنت جاد، هذه ليست مزحة

882
00:42:51,236 --> 00:42:52,487
لقد وصلت بالبريد هذا الصباح

883
00:42:52,570 --> 00:42:54,406
من قاعة سجلات فورت واين

884
00:42:54,489 --> 00:42:56,533
لم نتمكن أنا وكورنيليا اليوم من رؤية
بعضنا البعض على الإطلاق

885
00:42:56,616 --> 00:42:57,534
لهذا لم أخبرها بذلك بعد

886
00:42:57,617 --> 00:42:59,411
فهمت

887
00:42:59,494 --> 00:43:02,080
العقد حقيقى يا سيدة فليتشر

888
00:43:02,163 --> 00:43:04,457
-أؤكد لك ذلك
-أنا متأكدة تماما

889
00:43:04,541 --> 00:43:07,919
لكنه لم يصل بالبريد
هذا الصباح يا سيد هافلين

890
00:43:08,003 --> 00:43:10,755
الحقيقة أنك أخذته من حقيبة ساندرا كليمنس

891
00:43:10,839 --> 00:43:12,799
فى الليلة التى قتلتها فيها

892
00:43:13,341 --> 00:43:15,093
فهمت

893
00:43:15,176 --> 00:43:17,929
فى البداية أنا هادم للبيوت العامرة
والأن أنا قاتل

894
00:43:18,013 --> 00:43:19,556
رائع

895
00:43:19,639 --> 00:43:21,975
جرادى رأى ساندرا تكتب رقم هاتف

896
00:43:22,058 --> 00:43:25,228
على هذا الظرف قبل
ساعات قليلة من مقتلها

897
00:43:25,312 --> 00:43:28,231
أخبرتنى والدة جارى أن
ساندرا احتفظت بالعقد

898
00:43:28,315 --> 00:43:31,860
فى حقيبتها فى جميع
الأوقات لتضغط عليه

899
00:43:31,943 --> 00:43:34,321
إذا فشل فى تلبية مطالبها

900
00:43:35,030 --> 00:43:36,906
جرادى؟

901
00:43:40,785 --> 00:43:41,703
هذا هو الظرف يا عمتى جيس

902
00:43:41,786 --> 00:43:43,288
أنا متأكد من ذلك

903
00:43:44,331 --> 00:43:46,333
السبب الوحيد لعدم إتلاف العقد

904
00:43:46,416 --> 00:43:49,169
لأنك أردت إبتزاز جارى بنفسك

905
00:43:49,252 --> 00:43:51,296
لهذا قتلت ساندرا، أليس كذلك؟

906
00:43:51,379 --> 00:43:52,672
هذا غير معقول

907
00:43:52,756 --> 00:43:54,466
فى الليلة التي قتلت فيها،

908
00:43:54,549 --> 00:43:56,885
زعمت أنك كنت نائما فى غرفتك لساعات

909
00:43:56,968 --> 00:43:58,261
حتى أنك تكبدت عناء

910
00:43:58,345 --> 00:43:59,804
رفع هاتفك عن الخدمة

911
00:43:59,888 --> 00:44:02,057
حتى يضطر شخص ما أن يأتى إلى غرفتك

912
00:44:02,140 --> 00:44:03,600
ويرى أنك كنت نائما

913
00:44:03,683 --> 00:44:05,685
قلت إنك كنت نائما لمدة ثلاث ساعات

914
00:44:05,769 --> 00:44:07,604
لكن ساعتك كانت 10:30

915
00:44:07,687 --> 00:44:10,607
لو كنت نائم منذ 7:30

916
00:44:10,690 --> 00:44:12,567
العاملة فى المناوبة الليلية
التى جاءت فى الساعة 8:00

917
00:44:12,650 --> 00:44:14,736
ما كانت لتقدر على دخول الغرفة

918
00:44:14,819 --> 00:44:16,279
لترتيب السرير

919
00:44:16,363 --> 00:44:18,448
ونترك شوكولاتة وزهرة نضرة

920
00:44:18,531 --> 00:44:20,200
لن يكون من الصعب معرفة

921
00:44:20,283 --> 00:44:22,911
أى عاملة أعدت سريرك فى ذلك المساء

922
00:44:29,209 --> 00:44:30,627
كل مرة

923
00:44:31,544 --> 00:44:34,297
أطلب من كورنيليا علاوة

924
00:44:35,465 --> 00:44:36,800
ترفض

925
00:44:37,050 --> 00:44:39,135
ثم عندما أكتشفت أمر هذا الزواج

926
00:44:40,178 --> 00:44:41,638
كنت سأخبرها كل شئ عنه

927
00:44:41,721 --> 00:44:43,765
أبلغها بكل ما يحدث هنا

928
00:44:43,848 --> 00:44:46,184
ثم فكرت، لا تكن أحمق

929
00:44:46,267 --> 00:44:48,603
هذه فرصتك،

930
00:44:49,437 --> 00:44:51,272
فرصتك الذهبية يا مارك

931
00:44:51,564 --> 00:44:53,400
عندما بدأت ساندرا القدوم إلى هذا الفندق،

932
00:44:53,483 --> 00:44:55,443
رأيتها تتغير

933
00:44:56,444 --> 00:44:59,447
من عاملة كمبيوتر مفلسة

934
00:44:59,531 --> 00:45:03,785
إلى سيدة غاية فى الأناقة

935
00:45:03,868 --> 00:45:05,036
لم يكن من الصعب تخمين

936
00:45:05,120 --> 00:45:06,830
مصدر الأموال

937
00:45:06,913 --> 00:45:11,209
ذهبت إلى غرفتها فى تلك
الليلة مع عرض عادل للغاية

938
00:45:11,292 --> 00:45:14,462
حيث تقوم بتقسيم أموال
جارى معى بنسبة 50/50

939
00:45:15,046 --> 00:45:16,339
سخرت منى

940
00:45:17,590 --> 00:45:18,591
تجادلنا

941
00:45:19,926 --> 00:45:21,761
ضربتها بقوة

942
00:45:22,262 --> 00:45:24,347
صدمت رأسها بالخطأ

943
00:45:24,431 --> 00:45:25,807
على الخزانة ووقعت

944
00:45:25,890 --> 00:45:28,810
كانت بالكاد واعية، وفكرت،

945
00:45:28,893 --> 00:45:31,771
لماذا لا تقضى عليها وتحصل على كل شئ؟

946
00:45:38,903 --> 00:45:40,321
لو لم ترد على تلك المكالمة الهاتفية

947
00:45:40,405 --> 00:45:41,698
لأصبحت هذه جريمة مثالية

948
00:45:48,163 --> 00:45:49,456
هل أنت على ما يرام؟

949
00:45:49,539 --> 00:45:50,623
رائع، لكنى سأشعر بتحسن

950
00:45:50,707 --> 00:45:52,792
بمجرد خروجى من هذا المكان

951
00:45:52,876 --> 00:45:54,085
مرحبا، فليتشر

952
00:45:54,169 --> 00:45:55,753
-غرفة رقم 4540، أنا مغادر
-تمام

953
00:45:55,837 --> 00:45:57,881
اوه، بالحديث عن
الأرقام، هل اكتشفت

954
00:45:57,964 --> 00:45:59,591
ما هو الرقم الذى كتبته
ساندى على هذا الظرف؟

955
00:45:59,674 --> 00:46:02,135
نعم، كان مكتب طبيبها

956
00:46:02,218 --> 00:46:04,721
كانوا يدعون لإعادة
تحديد موعد معها

957
00:46:04,804 --> 00:46:06,139
جيسيكا؟

958
00:46:06,222 --> 00:46:07,223
-اوه، صباح الخير
-صباح الخير

959
00:46:07,307 --> 00:46:09,058
صباح الخير

960
00:46:09,142 --> 00:46:11,436
آمل أنكم حظيتم بإقامة سعيدة معنا

961
00:46:11,519 --> 00:46:13,938
نعم

962
00:46:15,315 --> 00:46:18,526
تحدثنا أنا وجاريت حديثا
طويلا وصعبا الليلة الماضية

963
00:46:18,610 --> 00:46:21,946
وحسنا، قمنا بتصويب الأمور

964
00:46:22,864 --> 00:46:26,117
أدركت أننى كنت سيدة حمقاء

965
00:46:26,201 --> 00:46:30,079
وسنحاول مرة أخرى

966
00:46:30,163 --> 00:46:32,081
حسنا، لا يمكننى تخيل شخصين

967
00:46:32,165 --> 00:46:34,876
أكثر ملاءمة لبعضهما البعض

968
00:46:36,169 --> 00:46:37,295
يا صاح

969
00:46:37,378 --> 00:46:39,214
الأن بعد أن اعترف هافلين،

970
00:46:39,297 --> 00:46:41,132
هل تريد أن تكون إشبينى؟

971
00:46:41,424 --> 00:46:44,844
آه، جى، أود حقا ذلك، لكننى
سأكون مشغولا فى ذلك اليوم

972
00:46:44,928 --> 00:46:46,888
حسنا، لم أخبرك أى يوم

973
00:46:46,971 --> 00:46:47,972
أنا أعرف

974
00:46:49,140 --> 00:46:50,350
سيد فليتشر، فاتورتك

975
00:46:50,433 --> 00:46:52,227
سأعتنى بذلك يا نانسى

976
00:46:52,310 --> 00:46:54,562
لا، لا شكرا، يمكننى التعامل مع هذا بنفسى

977
00:46:58,191 --> 00:47:01,027
2500دولار؟

978
00:47:01,110 --> 00:47:03,279
لليلتين ووجبة رديئة فى المطعم؟

979
00:47:03,363 --> 00:47:05,156
أنا آسفة جدا يا سيد فليتشر

980
00:47:05,240 --> 00:47:07,325
-هناك خطأ
-شكرا لك

981
00:47:07,408 --> 00:47:09,285
لقد نسوا إضافة فاتورة المطعم

982
00:47:09,369 --> 00:47:10,370
اعذرنى

983
00:47:22,340 --> 00:47:25,760
-

