﻿1
00:00:00,459 --> 00:00:01,669
أخيرًا ستجعلك جريس بانفيلد

2
00:00:01,752 --> 00:00:03,421
رجلاً شريفاً

3
00:00:03,504 --> 00:00:06,132
العروس التي كنت أفكر فيها هي أنتِ

4
00:00:06,215 --> 00:00:07,675
فى حلقة الليلة
(الحداد مع الجنوبيين)

5
00:00:07,758 --> 00:00:08,926
*** ARM : تــــــــــــــرجـــــــــــــــــمــــــــــــــــــــــــة ***
***مــــــــــــــــصـــــــــــــــــــــــــــر***
******

6
00:00:09,009 --> 00:00:10,469
حسنًا ، ما لم أكن مخطئًا ، فقد

7
00:00:10,553 --> 00:00:12,555
قُتل محاميك هنا الليلة الماضية

8
00:00:12,638 --> 00:00:15,599
نادرا ما تتضور النساء في
الجنوب جوعًا لممارسة الجنس

9
00:00:15,683 --> 00:00:17,810
حسنًا ، لن أعرف ، انا من ماين

10
00:00:17,893 --> 00:00:21,480
حسنًا ، إلى أي مدى ستذهب؟

11
00:00:21,564 --> 00:00:22,940
أوه

12
00:00:23,023 --> 00:00:25,484
وافقت جيسيكا على أن تكون عروستي

13
00:00:25,568 --> 00:00:27,695
أريدكم جميعا أن تكونوا وصيفات الشرف لي

14
00:00:27,778 --> 00:00:25,864
*** ARM : تــــــــــــــرجـــــــــــــــــمــــــــــــــــــــــــة ***
***مــــــــــــــــصـــــــــــــــــــــــــــر***

15
00:01:22,875 --> 00:01:26,545
كثيرًا ما
تساءلت عما يعنيه الحب حقًا

16
00:01:26,629 --> 00:01:30,549
أنا فخور بنفسي
لمعرفتي كيف أُرضي ،

17
00:01:30,633 --> 00:01:35,304
لكنني لم أُعرض نفسى
للخطر أبدًا لأجل شخص آخر

18
00:01:35,888 --> 00:01:39,225
لم اُخاطر بكل شيء

19
00:01:41,143 --> 00:01:44,313
وفي النهاية ، تصل إلى نفس

20
00:01:44,396 --> 00:01:46,565
المكان بغض النظر عن المخاطرة

21
00:01:46,649 --> 00:01:48,901
جايسون يترك الغرفة

22
00:01:48,984 --> 00:01:51,195
تمشي  مارجريت إلى النافذة وتحدق

23
00:01:51,278 --> 00:01:53,322
في الخارج ، وهي
تنظر إلى الشارع

24
00:01:53,864 --> 00:01:58,536
تستدير وتحدق في الهاتف

25
00:01:58,619 --> 00:02:00,579
وتبدأ في الاتصال

26
00:02:01,539 --> 00:02:06,085
تسمع مارجريت صوت
بادى وتبدأ في البكاء

27
00:02:06,627 --> 00:02:09,255
قالت هامسةً بادى ،

28
00:02:09,547 --> 00:02:10,965
أنا مارجريت

29
00:02:14,009 --> 00:02:15,636
كريستال ، عزيزتي ، ابتعدى

30
00:02:15,719 --> 00:02:17,096
عن تلك النافذة وتعالي إلى هنا

31
00:02:17,471 --> 00:02:20,850
تود ، الجو حار جدا

32
00:02:21,725 --> 00:02:24,895
على أي حال ، أنا أستمع
إلى مسرحية يوجين الجديدة

33
00:02:24,979 --> 00:02:27,314
تعال إلى هنا وإمرحِ مع زوجك الجديد

34
00:02:30,067 --> 00:02:32,486
هل تتذكر كم كان شهر عسلنا ساحر

35
00:02:32,570 --> 00:02:35,531
ورائع في مدينة البندقية؟

36
00:02:36,115 --> 00:02:38,742
لماذا لا يمكننا
الذهاب بعيدًا إلى مكان

37
00:02:38,826 --> 00:02:40,160
بارد مرة أخرى ،
لبضعة أسابيع فقط؟

38
00:02:40,244 --> 00:02:42,037
حبيبتى كريستال

39
00:02:42,121 --> 00:02:45,416
لقد عملت في مكتب جوناثان
للمحاماة منذ شهرين فقط

40
00:02:45,499 --> 00:02:47,418
علاوة على ذلك ، ليس لدينا أي أموال

41
00:02:47,501 --> 00:02:52,006
حسنًا ، لماذا لا تطلب من عمك
يوجين ؟

42
00:02:53,632 --> 00:02:56,010
لديه
أموال أكثر مما سيحتاجه

43
00:02:56,093 --> 00:03:00,306
، وأنت تعلم أنه لن
يرفض لك أبدًا أي طلب

44
00:03:01,765 --> 00:03:03,934
أتعلمِ هناك طرق أخرى لكسب

45
00:03:04,018 --> 00:03:05,227
المال غير
التسول للحصول عليه

46
00:03:10,024 --> 00:03:11,483
يخرج راولي

47
00:03:11,859 --> 00:03:13,444
مارجريت تكافح الدموع

48
00:03:13,527 --> 00:03:15,988
،  وتلتقط حقيبتها وتبدأ فى حزمها

49
00:03:16,614 --> 00:03:18,657
يبدأ الهاتف في الرنين

50
00:03:18,741 --> 00:03:21,035
تستدير ، تتردد

51
00:03:21,118 --> 00:03:24,955
أخيرًا أرجعت كتفيها
للخلف وترحل

52
00:03:25,039 --> 00:03:27,124
ينزل الستار

53
00:03:28,667 --> 00:03:30,586
حسناً؟ -
حسنًا ، أنا ، آه -

54
00:03:30,836 --> 00:03:34,214
إنها جميلة طبعا لكنها حزينة جدا

55
00:03:34,298 --> 00:03:35,591
حزينة؟

56
00:03:35,674 --> 00:03:38,344
عزيزتي جيسيكا ، إنها تعيسة وبائسة بكل معنى الكلمة

57
00:03:38,427 --> 00:03:41,138
إذا كانوا يريدون نهايات سعيدة
، دعيهم يذهبون إلى السينما

58
00:03:41,555 --> 00:03:44,475
إنه فن يا جيسيكا ، يجب أن ينتهي بشكل سيء

59
00:03:48,145 --> 00:03:50,064
أوه ، ديدري ، عزيزتي

60
00:03:50,147 --> 00:03:52,483
لماذا لا تأتى هنا
حيث نستطيع جميعا

61
00:03:52,566 --> 00:03:54,068
أن نراك تتنصتِ؟

62
00:03:54,151 --> 00:03:58,364
كنتُ أعبر مِن هنا يوجين

63
00:03:58,447 --> 00:04:00,824
، أبحث عن نسمة من الهواء

64
00:04:00,908 --> 00:04:05,329
كل هذا المطر الذي نشعر
به يجعل الرطوبة لا تطاق

65
00:04:05,412 --> 00:04:07,498
هل هناك دور مثير فيه
مناسب لي يا جيسيكا؟

66
00:04:07,581 --> 00:04:10,125
أود أن أقول أنه كان
جيدًا تمامًا مثل الدور الذى

67
00:04:10,209 --> 00:04:12,378
الذي أديتيه
في الشفق القاتم

68
00:04:12,461 --> 00:04:14,254
آه

69
00:04:14,338 --> 00:04:18,968
قدمنا 643 عرضًا في شوبرت:

70
00:04:19,343 --> 00:04:22,137
حصلت على الكثير من الزهور

71
00:04:22,221 --> 00:04:23,222
تعرضت لخطر الإصابة بالحساسية

72
00:04:25,265 --> 00:04:27,977
لم تتعرضِ لهذا النوع من
الخطر من سنوات يا عزيزتي

73
00:04:28,560 --> 00:04:32,773
أتعجب إذا كان يوجين قد
كتب مسرحية أخرى لي ،

74
00:04:32,856 --> 00:04:35,442
فلماذا يكون قاسياً لدرجة
أنه لا يسمح لي بقراءتها؟

75
00:04:36,068 --> 00:04:38,112
لماذا أنتِ متأكدة من أنها لك؟

76
00:04:38,195 --> 00:04:40,155
أنكِ لا تعرفِ حتى ما الذى تدور حوله

77
00:04:41,615 --> 00:04:43,617
أنا متأكدة من أنه يتعلق بواحدة آخرى

78
00:04:43,701 --> 00:04:46,286
من النساء الجنوبيات المتعطشة للجنس ،

79
00:04:46,370 --> 00:04:48,664
ولكن مما لاحظته ، نادراً

80
00:04:48,747 --> 00:04:51,750
ما تتعطش النساء في
الجنوب لممارسة الجنس

81
00:04:51,834 --> 00:04:53,919
حسنًا ، لن أعرف انا من ماين

82
00:04:55,879 --> 00:04:59,925
أيا كان ما كتبته ، يوجين ، أنا
أعرف فقط أنني مناسبة له

83
00:05:06,849 --> 00:05:08,183
لم يطاوعنى قلبى لأخبرها

84
00:05:08,267 --> 00:05:11,520
ان مارجريت فتاة في الخامسة والعشرين من عمرها

85
00:05:11,603 --> 00:05:15,065
لا يزال بإمكاني تمثيل دور سيدة فى الـ25 ، يوجين

86
00:05:15,149 --> 00:05:17,443
يا إلهي ، تود

87
00:05:17,526 --> 00:05:20,029
أتخيل أن كل ممثلة في

88
00:05:20,112 --> 00:05:21,530
نيويورك ستتوسل

89
00:05:21,613 --> 00:05:23,824
للحصول على بطولة
مسرحية العم يوجين الجديدة

90
00:05:23,907 --> 00:05:26,702
قد أقتل من أجل دور جيد

91
00:05:26,785 --> 00:05:29,163
لكنني لن أتوسل أبدًا

92
00:05:32,041 --> 00:05:33,709
مرحباً ، اهلا جميعا

93
00:05:33,792 --> 00:05:36,086
أوه ، جيسيكا ، أتمنى
أن تكونِ مستمتعة بزيارتك

94
00:05:36,170 --> 00:05:37,421
أوه ، كثيرا

95
00:05:37,504 --> 00:05:38,922
على الرغم من أنني ما زلت لم

96
00:05:39,006 --> 00:05:41,592
أفهم سبب إصرار يوجين على قدومى

97
00:05:41,675 --> 00:05:43,052
حسنًا ، لقد أخبرتك يا جيسيكا

98
00:05:43,135 --> 00:05:44,928
أردت رأيك في مسرحيتي الجديدة

99
00:05:45,012 --> 00:05:47,347
حسنًا ، كان بإمكانه الحصول
على ذلك بإرسال نسخة إليّ

100
00:05:47,431 --> 00:05:50,601
لماذا النساء اللاتى أعجب بهن

101
00:05:50,684 --> 00:05:52,853
دائماً ما أثير ريبتهن؟

102
00:05:54,438 --> 00:05:55,606
اجلسِ هنا يا جيسيكا

103
00:05:55,689 --> 00:05:58,025
-حسنا
-حسنا

104
00:05:59,068 --> 00:06:01,320
أعتقد أنك تبدو أفضل
قليلاً اليوم ، عمي يوجين

105
00:06:01,403 --> 00:06:04,782
تود ، يا فتى ، لا تجاملني

106
00:06:04,948 --> 00:06:08,285
أبدو بحالة سيئة
وأنا أعلم ذلك

107
00:06:09,453 --> 00:06:13,248
قد أكون

108
00:06:13,332 --> 00:06:15,501
قد أكون قد أفرطت في ذلك قليلاً

109
00:06:15,584 --> 00:06:19,254
أنا - أحضر لي رشفة من البوربون

110
00:06:19,338 --> 00:06:22,674
أوه ، عم يوجين ، أنت
تعرف ما قاله الطبيب

111
00:06:23,300 --> 00:06:25,385
هذا الرجل سادي

112
00:06:25,469 --> 00:06:28,013
إنه يعرف فقط الإبر والمشارط

113
00:06:28,097 --> 00:06:30,849
والحقن المثيرة
للاشمئزاز في الجسم

114
00:06:30,933 --> 00:06:33,310
حسنًا ، كما تعلم ، أعتقد أن
كريستال على حق ، عم يوجين

115
00:06:33,685 --> 00:06:36,605
كما تعلم ، فقط لأنك
حصلت على شهادة

116
00:06:36,688 --> 00:06:38,899
جامعية فاخرة فى الحقوق
اشتريتها ودفعت ثمنها ،

117
00:06:38,982 --> 00:06:41,527
هذا لا يجعلك ممرضى يا بني

118
00:06:42,569 --> 00:06:45,614
الآن أحضر لي كأسًا ،
وأحضر لي زجاجة أخرى

119
00:06:52,246 --> 00:06:55,499
ألا تعتقد أنك تقسو عليه قليلاً؟

120
00:06:55,582 --> 00:06:58,043
لقد أعطيت هذا
الصبي كل شيء ، جيسيكا

121
00:06:58,127 --> 00:07:00,379
أويته عندما مات والديه

122
00:07:00,462 --> 00:07:02,089
لقد ربيته كما لو كان أبني

123
00:07:02,172 --> 00:07:05,300
اشتريت له الملابس
المناسبة وأدخلته المدارس المناسبة

124
00:07:05,384 --> 00:07:07,553
سيحصل على كل شيء عندما أرحل

125
00:07:07,636 --> 00:07:10,305
لكنه ضعيف وجبان

126
00:07:10,389 --> 00:07:13,350
إنه محق في موضوع الشرب ، كما تعلم

127
00:07:15,727 --> 00:07:17,396
آهاه

128
00:07:17,479 --> 00:07:19,439
لابد أنهم أرنولد وجوناثان

129
00:07:19,523 --> 00:07:21,066
أرنولد جولدمان؟

130
00:07:21,150 --> 00:07:23,110
أنت لم تخبرني أن أرنولد قادم

131
00:07:23,193 --> 00:07:24,570
حسنا بالطبع

132
00:07:24,653 --> 00:07:26,405
بالطبع من غيره سينتج المسرحية الجديدة؟

133
00:07:27,406 --> 00:07:29,575
مرحبا بك في ثورنكريك ، سيد أرنولد

134
00:07:29,658 --> 00:07:31,577
يعلم الرب أنه مضى وقت طويل جدًا

135
00:07:31,660 --> 00:07:34,329
أجل ، خمس سنوات
يا أولا ماى ، منذ آخر مسرحية

136
00:07:34,413 --> 00:07:36,081
أنكِ لا تبدو أكبر سنا ولا حتى يوماً واحدًا

137
00:07:36,165 --> 00:07:38,041
هل كان يوجين يُحسن التصرف؟

138
00:07:38,125 --> 00:07:40,586
ليس حسبما لاحظت

139
00:07:40,669 --> 00:07:43,213
حسنًا ، لا
شيء يضاهي مسرحية

140
00:07:43,297 --> 00:07:45,424
جديدة ليوجين ماكليندين
لجلبى الى هنا

141
00:07:45,507 --> 00:07:47,926
يوجين

142
00:07:48,010 --> 00:07:52,848
جيسيكا ،حسناً

143
00:07:52,931 --> 00:07:54,725
لم يخبرني أحد أنكِ ستكونِ هنا

144
00:07:54,808 --> 00:07:56,810
حسنًا ، لقد كان أمراً من القيادة العليا

145
00:07:56,894 --> 00:07:59,688
لكن يوجين لم يخبرني
ما هو حافزي حتى الآن

146
00:07:59,771 --> 00:08:01,481
أوه

147
00:08:01,565 --> 00:08:03,859
يوجين ، من الجيد بالتأكيد
العمل معك مرة أخرى

148
00:08:03,942 --> 00:08:06,987
لقد قل وزنك منذ
آخر مرة رأيتك فيها

149
00:08:07,070 --> 00:08:09,907
انه لا يأكل ما يكفي
لإبقاء طائر على قيد الحياة

150
00:08:10,449 --> 00:08:13,744
عـقاب الخـطيـئة يا أرنولد
، وثمن الفن العظيم

151
00:08:13,827 --> 00:08:15,495
لقد شرحت للسيد جولدمان

152
00:08:15,579 --> 00:08:17,873
أن السعر قد ارتفع

153
00:08:17,956 --> 00:08:19,374
نعم ، سيتعين علينا التحدث

154
00:08:19,458 --> 00:08:21,168
الأرقام التي حددها

155
00:08:21,251 --> 00:08:22,711
جوناثان لا معنى لها حقًا

156
00:08:22,794 --> 00:08:24,421
لا أعرف ما إذا كنت
هناك مؤخرًا ، ولكن

157
00:08:24,504 --> 00:08:26,506
هناك رياح باردة تهب
على برودواي القديمة

158
00:08:26,590 --> 00:08:29,134
نعم ، حسنًا ، إذا كنتم
أيها السادة ستتحدثون عن الأعمال ،

159
00:08:29,218 --> 00:08:31,470
سوف أنهي ترتيب امتعتى

160
00:08:31,553 --> 00:08:35,015
يبدو لي أنك أبليت بلاءً
حسناً مع الشفق القاتم

161
00:08:35,098 --> 00:08:36,767
جعلك تستمر
حتى خلال ثلاثة إخفاقات

162
00:08:36,850 --> 00:08:38,977
وعمل واحد ناجح وانتهى الأمر

163
00:08:39,061 --> 00:08:42,981
بتسلُمك جائزة توني

164
00:08:43,065 --> 00:08:46,235
لكن هذه المسرحية ستأخذ
أكثر من مليون دولار

165
00:08:46,318 --> 00:08:48,403
أعني ، لديك 14 دور مُتحدث

166
00:08:48,487 --> 00:08:49,947
لديك سبع مجموعات رئيسية

167
00:08:50,030 --> 00:08:52,407
لا أحد يجبرك
يا جولدمان

168
00:08:52,491 --> 00:08:55,285
إذا قررت أن لا تنخرط هذه المرة   ،

169
00:08:55,369 --> 00:08:57,037
يوجين وأنا سوف نتفهم

170
00:08:57,120 --> 00:08:59,039
انظر الان أريد أن أنتج
هذه المسرحية ، حسناً؟

171
00:08:59,122 --> 00:09:02,042
لكن علينا أن نتوصل
إلى نوع من التفاهم

172
00:09:02,751 --> 00:09:04,503
أيها السادة ، قبل أن تنتهي عطلة نهاية الأسبوع ،

173
00:09:04,586 --> 00:09:08,590
أنا متأكد من أننا
سنصل إلى فهم أفضل

174
00:09:09,591 --> 00:09:11,593
حول الكثير من الأشياء

175
00:09:20,018 --> 00:09:21,561
هل أحضرت أي شيء مناسب

176
00:09:21,645 --> 00:09:24,773
لحفل زفاف عائلي هادئ؟

177
00:09:24,856 --> 00:09:27,150
أيها الثعلب العجوز

178
00:09:27,234 --> 00:09:30,696
هل هذا هو سبب استدعائي
طوال الطريق إلى هنا؟

179
00:09:30,779 --> 00:09:32,656
جريس بانفيلد

180
00:09:32,739 --> 00:09:34,157
ستجعل منك أخيرًا رجلاً شريفًا

181
00:09:34,241 --> 00:09:36,535
حسنًا ، أنا وجريس صديقان ، لكن

182
00:09:36,618 --> 00:09:40,706
انتباهها قصير المدى بعض الشيء

183
00:09:40,789 --> 00:09:43,583
خاصة عندما يكون هناك

184
00:09:43,667 --> 00:09:45,335
أى رجل  في الجوار

185
00:09:45,419 --> 00:09:47,212
لا ، ال ، آه--

186
00:09:47,296 --> 00:09:50,257
العروس التي كنت أفكر فيها هي أنت يا جيسيكا

187
00:09:52,050 --> 00:09:54,469
يوجين ، التزم بالدراما

188
00:09:54,553 --> 00:09:58,265
لا أعتقد أن الكوميديا
​​تلائمك

189
00:09:58,765 --> 00:10:00,934
ليس لدي الوقت للقيام بذلك بشكل صحيح

190
00:10:01,018 --> 00:10:04,104
أوه ، يمكنني أن أكتب لك
خطابًا جميلًا عن الحب -

191
00:10:04,187 --> 00:10:05,856
أيا كان ذلك--

192
00:10:05,939 --> 00:10:08,942
لكني أحترمك ، وأعجب بك ،

193
00:10:09,026 --> 00:10:13,905
والأهم من ذلك ، أحتاجك بشدة

194
00:10:15,157 --> 00:10:17,200
يوجين ، من فضلك

195
00:10:17,951 --> 00:10:19,619
اسمعيني على الأقل

196
00:10:19,703 --> 00:10:23,999
ما يدور في خلدي هو زواج مصلحة

197
00:10:24,082 --> 00:10:27,002
صدقيني ، لن يكون ذلك لفترة طويلة

198
00:10:27,085 --> 00:10:29,755
مغامراتك مع النساء

199
00:10:29,838 --> 00:10:31,715
أسطورية في ثلاث قارات

200
00:10:31,798 --> 00:10:35,135
ولم تتمكن أياً منهن
من جعلك تقترب من المذبح

201
00:10:35,218 --> 00:10:36,845
لماذا الان؟  لماذا أنا؟

202
00:10:38,597 --> 00:10:40,766
لأنني أحتضر ، جيسيكا

203
00:10:42,309 --> 00:10:46,104
أوه ، يوجين ، من فضلك
أخبرني أنك تُبالغ

204
00:10:46,188 --> 00:10:47,731
انظر إلي

205
00:10:47,814 --> 00:10:50,275
لا تتظاهرِ بأنكِ لم
تلاحظِ كم تغيرت

206
00:10:50,359 --> 00:10:53,403
لكن ماذا يقول الأطباء؟

207
00:10:53,487 --> 00:10:57,282
ما يقوله أطباء ليس هام
أنت تعرف الحياة التي عشتها

208
00:10:57,366 --> 00:11:01,912
يمكن أن يكون كبدي تحول لمخلل
، او أن كليتى تحولت إلى حصىّ ،

209
00:11:01,995 --> 00:11:06,166
الخلايا الخبيثة تتكاثر
بشكل حثيث في معدتي

210
00:11:06,249 --> 00:11:09,795
لكن بالتأكيد يجب أن يكون
هناك شيء يمكن القيام به

211
00:11:09,878 --> 00:11:11,922
الجراحة الاستكشافية؟

212
00:11:12,005 --> 00:11:14,925
حتى يمكنهم الحفاظ علىّ
على قيد الحياة

213
00:11:15,008 --> 00:11:17,052
لمدة ستة أشهر أخرى
فقط لمشاهدتى أُنازع ، لا

214
00:11:18,011 --> 00:11:22,516
بعد أستمتاعى بالشرب
ومعاناتى من إدمان الكحول

215
00:11:22,599 --> 00:11:23,809
جيسيكا ،

216
00:11:24,393 --> 00:11:25,894
ما أريده

217
00:11:25,977 --> 00:11:29,189
هو زوجة شرعية لتبقينى حياً

218
00:11:30,273 --> 00:11:31,942
أنت أملي الوحيد

219
00:11:34,277 --> 00:11:35,821
إنه يتعلق بمسرحيتك ، أليس كذلك؟

220
00:11:35,904 --> 00:11:38,323
كما تعلم ، سأكن توفيت
قبل افتتاحها بوقت طويل

221
00:11:38,407 --> 00:11:41,701
أريدكِ أن تشرفِ على
البروفات ، وأن تقوم بأي

222
00:11:41,785 --> 00:11:45,288
إعادة كتابة صغيرة ،
قد تكون مطلوبة

223
00:11:45,372 --> 00:11:47,124
تأكد من أن لا يحولها أرنولد إلى

224
00:11:47,207 --> 00:11:51,128
مسرحية موسيقية

225
00:11:52,045 --> 00:11:55,298
بصفتك أرملتي ووريثتي ،
ستتمتعِ بكل الصلاحيات

226
00:11:55,382 --> 00:11:57,300
لكن ماذا عن تود؟

227
00:11:57,384 --> 00:11:59,052
جيسيكا ، دعني أخبرك عن الموت

228
00:12:01,763 --> 00:12:04,850
يجعلك ترى قاع الكأس
حتى الثمالة

229
00:12:04,933 --> 00:12:07,602
تود مجرد ولد

230
00:12:07,686 --> 00:12:10,981
ليس لديه أدنى فكرة
عما يدور عملي حوله

231
00:12:11,064 --> 00:12:12,983
متزوج من فتاة هوائية

232
00:12:13,066 --> 00:12:14,568
وعبثية

233
00:12:14,651 --> 00:12:19,406
لا تطيق الانتظار
لتصبح سيدة السافانا الثرية

234
00:12:20,073 --> 00:12:22,117
وهناك أرنولد وجوناثان

235
00:12:22,200 --> 00:12:24,703
جوناثان؟  نعم بالتأكيد

236
00:12:24,786 --> 00:12:28,373
لقد كان صديق عمري
ومدير أعمالى

237
00:12:28,457 --> 00:12:31,126
كان يسرقني لسنوات

238
00:12:31,209 --> 00:12:34,963
أوه ، لم أهتم حقًا ، لكن
جريس نظرت في الأمر

239
00:12:35,046 --> 00:12:39,050
من أجلي ، حسنًا ،
وجوناثان يزداد جرأة

240
00:12:40,218 --> 00:12:42,304
لابد من مواجهته

241
00:12:43,597 --> 00:12:46,850
أوه ، هذا كان
عشاء شهي ، أولا ماي

242
00:12:46,933 --> 00:12:49,144
لا أدري لماذا أزعج نفسي بالطهي

243
00:12:49,227 --> 00:12:51,521
لم يأكل السيد يوجين
أكثر من مجرد لقمة

244
00:12:51,605 --> 00:12:54,649
هذا بسبب الحرارة والرطوبة

245
00:12:54,733 --> 00:12:56,359
لماذا لا تذهبِ إلى الفراش؟

246
00:12:56,443 --> 00:12:58,778
سأقوم بإعداد المزيد
من كوكتيلات الفاكهة

247
00:12:58,862 --> 00:13:01,907
وأحاول اعطائها له
ليحصل على بعض التغذية

248
00:13:01,990 --> 00:13:03,783
لا تُعيثِ الفوضى في مطبخي

249
00:13:03,867 --> 00:13:05,577
أُولا ماي

250
00:13:13,627 --> 00:13:14,920
واو

251
00:13:15,003 --> 00:13:18,006
لا توجد حتى نسمة هواء واحدة في أي مكان

252
00:13:19,382 --> 00:13:23,094
الآن ، بالطريقة التي أرى بها مارجريت

253
00:13:23,887 --> 00:13:28,767
إنها امرأة ناضجة

254
00:13:28,850 --> 00:13:33,021
ليست مجرد فتاة لم ترى

255
00:13:34,272 --> 00:13:36,066
شيئاً من المعاناة فى الحياة

256
00:13:36,149 --> 00:13:40,904
ديدري ، آه - أعتقد أن
يوجين يراها أصغر قليلاً

257
00:13:41,404 --> 00:13:44,449
أرنولد أنت المنتج

258
00:13:44,533 --> 00:13:46,701
أعني ، إنها أموالك التى على المحك

259
00:13:46,785 --> 00:13:48,286
بلى

260
00:13:48,370 --> 00:13:49,996
سوف يستمع إليك
بلى

261
00:13:50,080 --> 00:13:51,414
هذا الأحمق جوناثان ،

262
00:13:51,498 --> 00:13:53,083
إذا استمر في رفع السعر ،

263
00:13:53,166 --> 00:13:55,335
قد لا يكون هناك
أي إنتاج بحسب إعتقادي

264
00:13:56,127 --> 00:13:58,588
أرنولد ، لقد كان لدينا

265
00:13:58,672 --> 00:14:01,466
دائمًا علاقة عمل وثيقة جدًا

266
00:14:01,550 --> 00:14:02,842
بلى

267
00:14:02,926 --> 00:14:05,011
الآن ، أنت فقط أقنع يوجين

268
00:14:05,303 --> 00:14:07,722
ودعني أعتني بجوناثان

269
00:14:07,806 --> 00:14:11,226
ديدري ، عزيزتي ديدري

270
00:14:11,309 --> 00:14:15,647
الآن ،إلى أيّ مدى قد تذهبِ
للحصول على دور مثل هذا؟

271
00:14:17,524 --> 00:14:21,236
لماذا لا نتنزه في الشرفة؟

272
00:14:21,319 --> 00:14:24,114
قد يكون أكثر برودة هناك

273
00:14:24,197 --> 00:14:25,865
أنا أخبرك
يا يوجين الجميع

274
00:14:25,949 --> 00:14:29,202
في نيويورك سيراهنون
على هذا

275
00:14:29,286 --> 00:14:32,998
ولمعلوماتك ، أعطانا صديقك أرنولد

276
00:14:33,081 --> 00:14:36,876
جولدمان أكبر مقلب في التاريخ
فى الشفق القاتم

277
00:14:36,960 --> 00:14:42,090
أعني ، اختفت
الكثير من النقود بين

278
00:14:42,173 --> 00:14:44,009
الشقوق ، إذا كنت تعرف ما أعنيه

279
00:14:44,092 --> 00:14:46,511
هذا ما تستمر في إخباري به يا جوناثان

280
00:14:46,595 --> 00:14:49,014
أعتقد ، بما أن
أرنولد هنا ، علينا

281
00:14:49,097 --> 00:14:52,726
علينا جميعًا أن نجلس ونخوض فى ذلك

282
00:14:54,603 --> 00:14:59,482
تود ، يا فتى ، لماذا لا
تقوم بتجديد مشروباتنا؟

283
00:15:00,900 --> 00:15:02,152
مشروبي على ما يرام ، عمي يوجين

284
00:15:02,235 --> 00:15:03,236
شكرا لك

285
00:15:04,863 --> 00:15:09,242
أه حسنًا أنا جاهز لواحد آخر

286
00:15:09,326 --> 00:15:11,286
تود ، أفهم أنك تعمل في

287
00:15:11,369 --> 00:15:13,288
مكتب جوناثان القانوني الآن

288
00:15:13,371 --> 00:15:15,123
هل تجده ممتعاً؟  -
أوه نعم سيدتي

289
00:15:15,206 --> 00:15:17,292
مثير جدا ، مثير جدا

290
00:15:17,375 --> 00:15:18,668
أعني ، يمكن للرجل
أن يتعلم الكثير من

291
00:15:18,752 --> 00:15:20,920
خلال مراقبة
عمل جوناثان

292
00:15:22,714 --> 00:15:25,383
-يوجين ، ما الخطب؟
- لا شيء

293
00:15:25,467 --> 00:15:27,677
مجرد - القليل من عسر الهضم

294
00:15:27,761 --> 00:15:32,307
جيسيكا ، هلا

295
00:15:32,390 --> 00:15:35,560
اذهب لترى ما إذا كانت
أُولا ماى لديها بعض البيكربونات؟

296
00:15:35,644 --> 00:15:38,688
نعم بالتأكيد أنت أرتاح
هنا ، وسأعود حالاً

297
00:15:41,024 --> 00:15:43,401
هل تعرف شيئاً عمي يوجين؟

298
00:15:43,485 --> 00:15:45,362
أنت حقا يجب أن تعتني
بنفسك بشكل أفضل

299
00:15:49,532 --> 00:15:50,575
دعني اذهب

300
00:15:52,369 --> 00:15:53,912
أوه

301
00:15:53,995 --> 00:15:56,539
لم أدرك أن هناك أحداً هنا

302
00:15:56,623 --> 00:15:59,793
أوه ، آه ، يبدو أن
كريستال قد كسرت كأسًا

303
00:15:59,876 --> 00:16:01,836
أخشى أنها كانت مهملة بعض الشيء

304
00:16:01,920 --> 00:16:05,048
يبدو أن جوناثان قد
أساء فهم شيء ما

305
00:16:05,507 --> 00:16:07,884
على العكس يا عزيزتي

306
00:16:08,176 --> 00:16:12,097
إن فهمي للأشياء تحسن بشكل كبير

307
00:16:15,684 --> 00:16:17,811
أنا متأكدة من أن هذا الرجل قادر على

308
00:16:17,894 --> 00:16:19,521
تحريف أي شيء الي أكذوبة شريرة

309
00:16:19,604 --> 00:16:20,939
اه حسنًا هنا

310
00:16:21,022 --> 00:16:21,981
دعيني أساعدك في تنظيف هذا الزجاج

311
00:16:22,065 --> 00:16:23,692
أنا سأتولى أمره

312
00:16:28,321 --> 00:16:29,948
شكرا لك يا جيسيكا

313
00:16:30,031 --> 00:16:32,117
إذا كنت لا تمانع ، أود
أن أبقى وحدي للحظة

314
00:16:32,200 --> 00:16:33,576
نعم

315
00:16:44,796 --> 00:16:47,507
بالكاد أكلت قضمة أثناء
العشاء ، عمي يوجين

316
00:16:48,717 --> 00:16:51,094
هل يمكنني إعداد شيء لك قبل أن أذهب؟

317
00:16:51,177 --> 00:16:52,762
لا شكرا أنا لا أريد أي شيء

318
00:16:52,846 --> 00:16:53,888
شكرا لكِ على أى حال

319
00:16:55,849 --> 00:17:00,145
يوجين؟  أتساءل عما إذا كان
بإمكاني التحدث معك ، على انفراد

320
00:17:00,228 --> 00:17:04,023
مهما كان ما تريد قوله ،
فإنه سينتظر حتى الصباح

321
00:17:04,107 --> 00:17:08,194
الآن إذهبا ، كلاكما
دعونى أحصل على قسط من الراحة

322
00:17:09,863 --> 00:17:11,239
ليلة سعيدة ، عمي يوجين

323
00:17:43,021 --> 00:17:44,147
-تود؟
-ما هذا؟

324
00:17:44,230 --> 00:17:45,648
بدا الأمر وكأنه طلقات

325
00:17:45,732 --> 00:17:47,192
انتظر هنا ، سأذهب للتحقق من ذلك

326
00:17:47,275 --> 00:17:49,527
لن أنتظر لن أبقى هنا وحدي

327
00:17:53,156 --> 00:17:54,783
أين يوجين؟

328
00:17:57,869 --> 00:18:00,163
-  يوجين
-هنا

329
00:18:01,790 --> 00:18:03,208
لا

330
00:18:23,061 --> 00:18:24,395
المأمور ثورن

331
00:18:26,064 --> 00:18:27,524
أُولا ماى

332
00:18:31,903 --> 00:18:34,113
جوناثان كيلر ، هاه؟

333
00:18:34,197 --> 00:18:36,282
في غرفة الحديقة ، كابتن ثورن

334
00:18:36,950 --> 00:18:39,369
أتساءل عما إذا كان يمكنكِ
تحضير بعض القهوة

335
00:18:39,452 --> 00:18:41,162
ربما عليكِ أن تعدىِ الكثير منها

336
00:18:41,246 --> 00:18:42,872
أتوقع وصول بعض أفراد الشرطة
هنا في غضون بضع دقائق

337
00:18:42,956 --> 00:18:45,083
لقد أعددتها بالفعل

338
00:18:52,048 --> 00:18:54,384
أنا جيسيكا فليتشر
ضيفة السيد ماكليندين

339
00:18:54,467 --> 00:18:55,969
الجميع يرتدون ملابسهم الطابق العلوي

340
00:18:57,470 --> 00:18:59,222
واكر ثورن ، سيدتي

341
00:18:59,848 --> 00:19:02,892
-مأمور
-في الشرطة؟

342
00:19:02,976 --> 00:19:04,602
قسم جرائم القتل

343
00:19:05,311 --> 00:19:07,897
هل يمكنني تقديم أي مساعدة؟
أدلك أين هو؟

344
00:19:07,981 --> 00:19:10,233
أعتقد أنه يمكنني العثور عليه

345
00:19:10,316 --> 00:19:12,777
أود التحدث إلى الجميع

346
00:19:12,861 --> 00:19:14,696
بعد أن ألقى نظرة

347
00:19:33,131 --> 00:19:37,927
كل شيء كما وجدناه

348
00:19:38,011 --> 00:19:40,305
تلك النافذة كانت مُغلقة؟
نعم

349
00:19:40,388 --> 00:19:41,890
هذا غريب ، أليس كذلك؟

350
00:19:43,099 --> 00:19:46,561
المأمور ثورن ، هل
هناك صلة قرابة؟

351
00:19:46,644 --> 00:19:49,188
أعني ، ثورنكريك؟

352
00:19:49,272 --> 00:19:51,816
ولد والدي في هذه الغرفة

353
00:19:51,900 --> 00:19:53,568
آه

354
00:19:53,651 --> 00:19:56,696
وعائلتك باعت الممتلكات لـيوجين؟

355
00:19:56,779 --> 00:20:01,200
حسنًا ، لست متأكدًا من أن كلمة بيع
هي الكلمة الصحيحة ، سيدتي

356
00:20:02,410 --> 00:20:06,164
الراحل جوناثان كيلر ابتزنا ببعض الأورق
التي كان يحتفظ بها

357
00:20:06,247 --> 00:20:09,083
وفقد ثورنكريك كل شئ

358
00:20:09,375 --> 00:20:12,503
من الصور التى على الجدران ،
الى الملاعق التى كانت في الخزانة الجانبية

359
00:20:13,254 --> 00:20:14,923
أتوقع أنه حقق ربحًا جيدًا

360
00:20:15,006 --> 00:20:16,841
عندما باعه إلى يوجين

361
00:20:16,925 --> 00:20:19,928
أنا - أنا آسفة

362
00:20:20,011 --> 00:20:21,512
يا لغرابة سير الأمور

363
00:20:22,180 --> 00:20:26,601
والدي ولد هنا
والرجل الذي خدعه قتل هنا

364
00:20:27,477 --> 00:20:30,438
الآن ، إذا كنت قد
فهمت هذا بشكل صحيح

365
00:20:30,521 --> 00:20:32,982
، كان الجميع نائمين
عندما أُطلقت الطلقات

366
00:20:33,066 --> 00:20:34,442
كنت يا ايها المفتش

367
00:20:35,568 --> 00:20:36,778
كنت أنا وتود في السرير ،

368
00:20:36,861 --> 00:20:39,572
لكننا لم نكن نائمين في الواقع

369
00:20:39,822 --> 00:20:42,116
كريستال ، عزيزتي
، لا أعتقد أن المأمور

370
00:20:42,200 --> 00:20:43,743
ثورن بحاجة إلى معرفة
كل التفاصيل الصغيرة

371
00:20:43,826 --> 00:20:45,954
لذلك يمكنكما أن تشهد لبعضكما البعض؟

372
00:20:46,704 --> 00:20:48,164
حجة الغياب الزوجية ، هل هذا هو؟

373
00:20:48,247 --> 00:20:50,208
انظر يا ثورن أنا محامي ، حسناً؟

374
00:20:50,291 --> 00:20:51,751
أتريد إجابة دقيقة؟

375
00:20:51,834 --> 00:20:54,337
كنت في السرير وكانت كريستال في الحمام

376
00:20:54,420 --> 00:20:55,838
كلانا سمع الطلقات

377
00:20:55,922 --> 00:20:57,715
وعندما دخلت غرفة جوناثان

378
00:20:57,799 --> 00:20:59,300
وجدت يوجين يحمل المسدس؟

379
00:20:59,384 --> 00:21:01,260
اللعنة يا ثورن

380
00:21:01,344 --> 00:21:03,972
رجل يسمع طلقات نارية في منتصف

381
00:21:04,055 --> 00:21:05,640
الليل في منزله فيذهب
للتحقق من وجود دخيل وهو مسلح

382
00:21:05,723 --> 00:21:07,100
نعم

383
00:21:07,183 --> 00:21:09,268
لديك مجموعة كاملة معروضة

384
00:21:09,352 --> 00:21:10,812
في خزانة أنيقة في غرفتك

385
00:21:10,895 --> 00:21:13,773
أليس هذا صحيح؟
-جميعهم مسجلون بشكل قانوني

386
00:21:13,856 --> 00:21:16,526
اه   وماذا حدث لذلك المسدس؟

387
00:21:16,609 --> 00:21:18,152
أعدته

388
00:21:18,236 --> 00:21:20,655
للخزانة

389
00:21:20,738 --> 00:21:23,282
هل هذا هو المسدس الذي كان يحمله؟

390
00:21:23,366 --> 00:21:26,995
-نعم ، هذا-- هذا هو
- يبدو لي كذلك

391
00:21:27,078 --> 00:21:30,123
يوجين ، وجدت هذا المسدس
في خزانتك ، أطلق منه مؤخرًا--

392
00:21:30,206 --> 00:21:32,917
- طلقتين
-انت تقول

393
00:21:33,501 --> 00:21:35,169
أننى قتله؟

394
00:21:35,253 --> 00:21:37,130
أنا فقط أحاول معرفة
ما حدث يا يوجين

395
00:21:37,213 --> 00:21:39,674
حسنًا ، انتظر دقيقة

396
00:21:39,757 --> 00:21:42,677
كان معي كولت وهذا سميث و ويسون

397
00:21:42,760 --> 00:21:46,889
المأمور ثورن ، كان الجميع

398
00:21:46,973 --> 00:21:48,599
مستائين قليلاً لرؤية
جثة السيد كيلر

399
00:21:48,683 --> 00:21:51,144
أشك إذا نظر أي شخص
عن كثب إلى مسدس يوجين

400
00:21:51,227 --> 00:21:55,064
حسنًا ، كل المسدسات
عيار 38 تبدو متشابهة إلى حد كبير

401
00:21:55,148 --> 00:21:59,360
حسنًا ، أعتقد أن هذا
يفى بالغرض لهذه الليلة

402
00:21:59,861 --> 00:22:03,406
أقترح ألا يغادر
أحد المدينة  بدون مراجعتي

403
00:22:06,200 --> 00:22:08,828
من الواضح أن ثورن
لديه ضغينة ضدي ، جيسيكا

404
00:22:08,911 --> 00:22:11,706
أوصلت عائلته هذا المكان للحضيض

405
00:22:11,789 --> 00:22:13,541
الآن هو منزعج لأنني أملكه

406
00:22:14,250 --> 00:22:16,586
يوجين ، أخشى أن الأمر
أكثر بكثير من الحسد

407
00:22:16,669 --> 00:22:18,463
أعني ، كان هناك أمر ذلك المسدس ،

408
00:22:18,546 --> 00:22:21,174
أخبرته بنفسك أن
جوناثان كان يسرق منك

409
00:22:21,257 --> 00:22:24,594
أعني ، قد يعتبر
بعض الناس ذلك دافعًا جيدًا

410
00:22:24,677 --> 00:22:27,555
أوه ، هراء

411
00:22:27,638 --> 00:22:30,767
الأمر الغريب هو ،
مرور جوناثان بى هنا الليلة الماضية

412
00:22:31,642 --> 00:22:33,728
أراد التحدث

413
00:22:33,811 --> 00:22:35,813
هل صادف أن ذكر كريستال؟

414
00:22:35,897 --> 00:22:38,733
كريستال؟  اه لا

415
00:22:38,816 --> 00:22:41,736
حسنًا ، لقد كانت هنا
تجادلني

416
00:22:42,695 --> 00:22:44,197
كان لدىّ شعور

417
00:22:44,280 --> 00:22:46,491
أن جوناثان علم أنني كشفت أمره ،

418
00:22:46,574 --> 00:22:49,243
وكان سيحاول إقناعى بسلاسة بعدم صحة ذلك

419
00:22:49,911 --> 00:22:51,329
أنا فقط لم أكن على استعداد لذلك

420
00:22:52,080 --> 00:22:54,457
على أي حال ، هذا أقل ما يقلقني

421
00:22:55,083 --> 00:22:58,795
الآن ، ما هو ردك على اقتراحي؟

422
00:22:59,295 --> 00:23:01,839
كنت سأتجاهل اقتراحاته
لو كنت مكانك أه--

423
00:23:02,465 --> 00:23:04,175
-جيسيكا ، أليس كذلك؟
-نعم يا جريس

424
00:23:05,718 --> 00:23:08,596
جيسيكا فليتشر
التقينا العام الماضي في أتلانتا

425
00:23:10,431 --> 00:23:13,142
لابد انك تشعر بتحسن
كبير يا يوجين

426
00:23:13,226 --> 00:23:14,393
أعني ، لقد ذهبت لأسبوعًا

427
00:23:14,477 --> 00:23:15,520
فقط وأعود لاجد

428
00:23:15,603 --> 00:23:17,647
امرأة أخرى في غرفة نومك

429
00:23:17,730 --> 00:23:19,941
هل عدت بالفعل يا جريس من أتلانتا؟

430
00:23:20,608 --> 00:23:22,652
الاخبار السيئة تنتقل بسرعة

431
00:23:22,735 --> 00:23:25,154
أنت لم تطلق النار عليه ، أليس كذلك يا يوجين؟

432
00:23:25,238 --> 00:23:26,781
لا أستطيع أن أقول
إنني سألومك إذا فعلت

433
00:23:26,864 --> 00:23:29,158
بعد الطريقة التي يسرق
بها من وراء ظهرك

434
00:23:29,242 --> 00:23:30,785
جيسيكا ، جريس هي أول

435
00:23:30,868 --> 00:23:33,621
من أعلمتنى بأمر
جوناثان العجوز

436
00:23:33,704 --> 00:23:35,540
يبدو أنه كان يلعب سريعًا

437
00:23:35,623 --> 00:23:37,416
ويخسر استثماراتها أيضًا

438
00:23:37,500 --> 00:23:39,043
أنا بالكاد أستطيع أن أصدق ذلك

439
00:23:39,127 --> 00:23:41,879
أعني ، جوناثان من عائلة جيدة

440
00:23:43,631 --> 00:23:46,300
ما هذا الذى على طبقك؟

441
00:23:46,384 --> 00:23:48,761
أوه ، لقد أعددت
ليوجين بيض مسلوق

442
00:23:48,845 --> 00:23:51,180
يبدو أنه يواجه مشكلة في
تناول أي شيء

443
00:23:51,264 --> 00:23:53,057
حسنًا ، لا عجب

444
00:23:53,141 --> 00:23:54,684
أخبرى أولا ماي أن تقلى بعض الحم

445
00:23:54,767 --> 00:23:56,310
المقدد والذرة ،
وأثناء وجودك لديها ،

446
00:23:56,394 --> 00:23:58,396
هل تطلبِ منها إحضار
حقائبي هنا من فضلك؟

447
00:23:59,772 --> 00:24:03,067
آه ، جيسيكا ، من فضلكِ
هلا تخبرى

448
00:24:03,151 --> 00:24:06,028
أُولا ماى
أن تضع حقائب جريس

449
00:24:06,112 --> 00:24:08,030
في غرفة ماجنوليا؟

450
00:24:08,114 --> 00:24:09,532
نعم بالتأكيد

451
00:24:10,658 --> 00:24:12,160
اجلس يا جريس

452
00:24:13,035 --> 00:24:16,372
أعتقد أن الوقت قد حان لإجراء حديث قصير

453
00:24:18,291 --> 00:24:20,001
صباح اليوم ، ديدري

454
00:24:20,084 --> 00:24:23,296
لا أفترض أنك تريد بعض البيض

455
00:24:23,379 --> 00:24:24,463
المسلوق ، أليس كذلك؟

456
00:24:24,547 --> 00:24:26,716
لا يمكننى تناول أى شئ

457
00:24:26,799 --> 00:24:29,760
-قهوة؟
-شكرا

458
00:24:30,678 --> 00:24:32,430
أليس هذا فظيعًا ما حدث جوناثان المسكين؟

459
00:24:32,513 --> 00:24:33,973
نعم بالتأكيد

460
00:24:34,056 --> 00:24:37,476
أوه   هذا النمل البائس مرة أخرى

461
00:24:37,560 --> 00:24:41,272
لا أعرف لماذا لا تفعل
أُولا ماى شيئًا حيالهم

462
00:24:43,399 --> 00:24:45,860
قد أكون قادرًا على
لعب دور حسناء جنوبية

463
00:24:45,943 --> 00:24:48,196
، لكنني لن أعتد أبدًا
على هذه الوحوش الصغيرة

464
00:24:48,279 --> 00:24:51,157
التي تزدهر في هذا المناخ

465
00:24:52,950 --> 00:24:54,202
-صباح الخير
-صباح الخير

466
00:24:54,285 --> 00:24:56,078
كريستال ، عزيزتي ، أين

467
00:24:56,162 --> 00:24:59,999
زوجك الشاب الوسيم هذا الصباح؟

468
00:25:00,082 --> 00:25:02,376
أنا بحاجة إلى التحدث معه

469
00:25:02,919 --> 00:25:04,837
رأيته للتو في الشرفة ،

470
00:25:05,338 --> 00:25:06,547
يتحدث مع أرنولد

471
00:25:08,341 --> 00:25:11,802
أعتقد أنني سأحتسي قهوتي معهم

472
00:25:15,681 --> 00:25:17,892
جيسيكا--

473
00:25:17,975 --> 00:25:20,728
أعتقد أنني مدينة لك
بشرح بشأن الليلة الماضية

474
00:25:20,811 --> 00:25:22,855
فقط إذا كان ذلك سيجعلك تشعر بتحسن

475
00:25:22,939 --> 00:25:26,108
من المهم جدًا أن يكون تود ناجحًا

476
00:25:26,192 --> 00:25:28,653
في منصبه الجديد
في شركة جوناثان ،

477
00:25:29,570 --> 00:25:30,905
وعلى ما يبدو ،

478
00:25:30,988 --> 00:25:33,658
أساء جوناثان فهم اهتمامي

479
00:25:33,741 --> 00:25:36,285
بالتقدم في مهنة تود

480
00:25:36,369 --> 00:25:40,831
هل حاول جوناثان
!استبدال خدمة بأخرى

481
00:25:42,124 --> 00:25:44,168
أنا أشعر بشعور مروع حيال ذلك

482
00:25:44,752 --> 00:25:47,296
خاصة الآن بعد أن مات هذا الرجل المسكين

483
00:25:47,380 --> 00:25:51,008
الآن ، لم أخبر
تود عن سلوك جوناثان

484
00:25:51,092 --> 00:25:52,635
وسأكون ممتنًة

485
00:25:52,718 --> 00:25:55,054
إذا لم تفعلِ ذلك أيضًا

486
00:25:55,763 --> 00:25:57,932
أوه ، بالطبع لا

487
00:25:58,015 --> 00:26:01,352
في بعض الأحيان يكون ما لا
يعرفه الأزواج مفيدًا جدًا لهم

488
00:26:02,979 --> 00:26:03,938
أوه ، كنت أعلم أنكِ ستتفهم

489
00:26:05,106 --> 00:26:06,983
وإذا كان تود لا يعرف ،

490
00:26:07,275 --> 00:26:08,985
إذن لن يعتقد أحد
أنه سيكون لديه أي

491
00:26:09,068 --> 00:26:11,487
سبب للاستياء من
جوناثان ، أليس كذلك؟

492
00:26:16,284 --> 00:26:18,327
أعتقد أنني يمكن أن أوافق
على هذه الأرقام ، أرنولد

493
00:26:18,411 --> 00:26:20,955
بعد كل شيء ، أنا
لست جشعًا مثل جوناثان

494
00:26:21,038 --> 00:26:23,791
أوه ، حسنًا ، تود ، إذا ، آه--

495
00:26:23,874 --> 00:26:26,460
إذا تمكنت من جعل يوجين
يرى الأمر بطريقتنا--

496
00:26:26,544 --> 00:26:29,755
حسنًا ، مع الأخذ في الاعتبار
تدهور صحة العم يوجين ،

497
00:26:30,172 --> 00:26:32,174
أشك فيما إذا كان
يريد أن يضيع طاقاته

498
00:26:32,258 --> 00:26:34,218
في بعض التفاصيل
التجارية التافهة

499
00:26:38,014 --> 00:26:40,474
أعتقد أننا سنستمتع بممارسة
الأعمال التجارية معًا

500
00:26:40,558 --> 00:26:41,559
أوه

501
00:26:44,645 --> 00:26:46,188
هل تثق في هذا السحلية الصغيرة؟

502
00:26:46,272 --> 00:26:48,107
ثقة ؟  ديدري

503
00:26:48,190 --> 00:26:51,319
الثقة - نادرًا ما تكون هى
أساس لتسيير الأعمال

504
00:26:52,069 --> 00:26:57,366
أرنولد ، أعتقد أن
نيويورك جعلتك متشائمًا

505
00:26:57,450 --> 00:27:00,453
لدي ثقة ضمنية في وعدك بأن

506
00:27:00,536 --> 00:27:03,372
اسمي سيكون موجود

507
00:27:03,456 --> 00:27:05,499
عندما تفتح مسرحية يوجين الجديدة

508
00:27:05,583 --> 00:27:07,251
حسنًا ، هذا لأن اتفاقيتنا تستند

509
00:27:07,335 --> 00:27:10,588
إلى شيء أكثر موثوقية من الثقة

510
00:27:10,671 --> 00:27:12,340
يوجين ،
تقرير المعمل

511
00:27:12,423 --> 00:27:15,217
يؤكد بالتأكيد أن
سلاحك هو سلاح القتل

512
00:27:15,301 --> 00:27:16,469
أخشى أنني سأطلب

513
00:27:16,552 --> 00:27:17,762
منك المجئ إلى المقر

514
00:27:17,845 --> 00:27:19,722
لأخذ بصماتك واستجوابك

515
00:27:19,805 --> 00:27:21,891
هل جننت؟

516
00:27:21,974 --> 00:27:26,520
هذا يوجين ماكليندين الحائز
على جائزة بوليتسر للدراما

517
00:27:26,604 --> 00:27:29,774
- سيدتي ، لا يهمني إذا
كان فاز بجائزة نوبل للسلام

518
00:27:29,857 --> 00:27:31,567
عليه أن يأتي مثل أي مواطن آخر

519
00:27:33,069 --> 00:27:34,779
هل لديك مذكرة ،  ثورن ؟

520
00:27:35,196 --> 00:27:37,531
يمكنني بسهولة الحصول على واحدة ، إذا كنت تصر

521
00:27:37,615 --> 00:27:39,867
أنا أصر

522
00:27:39,950 --> 00:27:43,037
وبعد ذلك سأجعل محاميّ

523
00:27:43,120 --> 00:27:44,747
يقاضيك بتهمة الاعتقال الكاذب

524
00:27:44,830 --> 00:27:46,499
حسنًا ، ما لم أكن مخطئًا ،

525
00:27:46,582 --> 00:27:50,169
محاميك قُتل هنا الليلة
الماضية بسلاحك ،

526
00:27:50,252 --> 00:27:51,837
وباعترافك ، كان لديك

527
00:27:51,921 --> 00:27:54,173
سبب وجيه لسحب الزناد

528
00:27:54,256 --> 00:27:55,966
أيها

529
00:27:56,467 --> 00:27:57,802
يوجين؟

530
00:28:00,971 --> 00:28:02,139
أوه

531
00:28:03,265 --> 00:28:04,934
يا إلهي ، هل هو ميت؟

532
00:28:11,190 --> 00:28:13,484
لا ، لن
أذهب إلى أي مستشفى

533
00:28:15,403 --> 00:28:16,987
لا يوجد خطب بي
سوى القليل من عسر الهضم--

534
00:28:17,071 --> 00:28:19,156
ربما كان ذلك لحم الخنزير
والذرة الذين تناولتهم على الإفطار

535
00:28:19,240 --> 00:28:22,451
يوجين ، من أجل الله ، كن عاقلًا

536
00:28:22,535 --> 00:28:24,245
إنها مجرد اختبارات روتينية ، يوجين

537
00:28:24,662 --> 00:28:26,872
إذا لم نجد شيئًا خاطئًا ،
ستخرج في غضون أيام قليلة

538
00:28:27,498 --> 00:28:29,333
حسنًا ، الآن أفهم
هذا جيداً ، جوردون

539
00:28:29,417 --> 00:28:30,960
أنت لن تضع خطافك بداخلي

540
00:28:31,043 --> 00:28:32,461
لا يوجد أى خطب بي

541
00:28:32,545 --> 00:28:35,089
انا بخير ، لا للمستشفى

542
00:28:36,006 --> 00:28:38,467
بدلا من أن
تعمل مارجريت

543
00:28:38,551 --> 00:28:41,345
في حانة صغيرة مبتذلة على جانب
الطريق - أعني ، إنه رتيب للغاية

544
00:28:41,429 --> 00:28:43,055
إنه محبط ، أليس كذلك؟

545
00:28:43,139 --> 00:28:45,850
اعتقدت أنها ربما تعمل في مطعم

546
00:28:45,933 --> 00:28:47,351
جاز صغير غير
تقليدي في نيو أورلينز

547
00:28:47,435 --> 00:28:48,811
يعجبنى ذلك

548
00:28:49,562 --> 00:28:51,188
وربما تغني

549
00:28:51,272 --> 00:28:52,231
حسنًا ، هذا سيجعلها أكثر إشراقًا قليلاً

550
00:28:52,314 --> 00:28:53,983
بلى

551
00:28:54,066 --> 00:28:56,610
أوه ، هل رأيت
هذا الحوار أنه ممل للغاية

552
00:28:56,694 --> 00:28:58,446
أوه  نعم نعم

553
00:28:58,529 --> 00:29:02,491
يمكنني تقليل
ذلك من خلال موسيقاي

554
00:29:02,575 --> 00:29:04,577
هذا من شأنه أن يكلف ؛ لكن؟

555
00:29:04,660 --> 00:29:06,328
يمكن أن نفقد ثلاثة أو
أربعة أجزاء متحدثة

556
00:29:08,456 --> 00:29:10,124
لكن هل سيوافق يوجين على ذلك؟

557
00:29:10,207 --> 00:29:15,880
ديدري ، حبيبتي ، الاتحاد
يوجين ليس بصحة جيدًة

558
00:29:15,963 --> 00:29:17,965
لا أعتقد حتى أنه
يجب علينا طرح الأمر عليه الآن

559
00:29:19,592 --> 00:29:21,260
تعتقد أنه قد يكون لديه شيء

560
00:29:21,343 --> 00:29:24,138
، آه ، كما تعلم ، مُميت؟

561
00:29:26,599 --> 00:29:29,894
أوه ، يؤلمني حتى التفكير في الأمر

562
00:29:30,728 --> 00:29:32,021
لكن دعينا نواجه الأمر ،

563
00:29:32,104 --> 00:29:33,856
بحلول الوقت الذي نبدأ فيه الإنتاج--

564
00:29:40,905 --> 00:29:42,656
هنا ، يمكننا أن نحذف هذا أيضا

565
00:29:45,242 --> 00:29:47,786
دكتور تشيرش ، ألا يجب
أن يكون في المستشفى؟

566
00:29:47,870 --> 00:29:50,372
لا تقلقِ للغاية
ربما أكل شيئا

567
00:29:50,998 --> 00:29:53,918
نعم ، حسنًا ،أنه يبدو مروعًا

568
00:29:54,001 --> 00:29:55,294
للغاية ، ويبدو أنه مقتنع

569
00:29:55,377 --> 00:29:56,879
أنه ليس لديه وقت طويل ليعيشه

570
00:29:56,962 --> 00:29:58,839
سأقوم ببعض الاختبارات
الروتينية على هذه العينات

571
00:29:59,340 --> 00:30:00,925
إذا كان هناك أي شيء
خطير ، فسنكتشفه

572
00:30:02,009 --> 00:30:03,219
شكرا لك

573
00:30:04,887 --> 00:30:07,139
حسنًا ، دكتور ، هل سيعيش؟

574
00:30:07,223 --> 00:30:08,599
- عسر هضم محتمل
-

575
00:30:10,768 --> 00:30:13,062
المأمور
السيدة   فليتشر

576
00:30:17,900 --> 00:30:20,110
هل مازلت هنا يا  ثورن ؟

577
00:30:20,402 --> 00:30:23,781
اعتقدت أنني أخبرتك
أن تخرج من ممتلكاتي

578
00:30:23,864 --> 00:30:25,199
لا يزال هناك القليل من الأمور العالقة فى قضية

579
00:30:25,282 --> 00:30:26,534
مقتل جوناثان كيلر ، يوجين

580
00:30:27,284 --> 00:30:28,994
أنا رجل مريض يا  ثورن

581
00:30:29,537 --> 00:30:31,413
أنا تحت رعاية الطبيب

582
00:30:31,830 --> 00:30:33,332
دعني أموت بسلام

583
00:30:34,500 --> 00:30:35,793
الآن ، كنا نقوم ببعض التدقيق

584
00:30:35,876 --> 00:30:37,670
في الشئون المالية لجوناثان

585
00:30:37,753 --> 00:30:41,340
يبدو أنه اختلس

586
00:30:41,423 --> 00:30:43,217
الكثير جداً

587
00:30:43,300 --> 00:30:45,970
مأمور ثورن ،
يوجين قال لك ذلك بالفعل

588
00:30:46,053 --> 00:30:47,763
دعني أن أخبرك شيئًا يا  ثورن

589
00:30:48,389 --> 00:30:51,976
أنا لا أهتم مطلقاً
برأيك أو بما تفعله

590
00:30:52,059 --> 00:30:54,853
هل تريد القبض علي؟  جيد

591
00:30:54,937 --> 00:30:56,689
سوف أموت وأدفن قبل أن

592
00:30:56,772 --> 00:30:59,233
تتم هذه المحاكمة

593
00:30:59,316 --> 00:31:00,859
الآن ، ما لم يكن لديك أمر

594
00:31:00,943 --> 00:31:02,278
قضائي ، أخرج من هنا

595
00:31:03,904 --> 00:31:06,156
حسنًا ، بالتأكيد لم
يكن يوجين الوحيد

596
00:31:06,240 --> 00:31:08,325
الذي كان جوناثان كيلر يسرق منه

597
00:31:08,409 --> 00:31:10,703
أعني ، علمت أن جريس بانفيلد

598
00:31:10,786 --> 00:31:12,538
قد خسرت بعض المال أيضًا

599
00:31:12,621 --> 00:31:14,206
هذا صحيح سيدتي

600
00:31:14,290 --> 00:31:16,709
لقد تحدثت مع محاسبها

601
00:31:16,792 --> 00:31:19,587
يبدو أنها عقدت لقاءًا كبيرًا
معه حول هذا الأمر بالأمس

602
00:31:19,670 --> 00:31:22,965
هنا في سافانا؟  -
هذا ما علمته

603
00:31:23,048 --> 00:31:24,800
حسنًا ، هذا غريب

604
00:31:24,883 --> 00:31:27,094
أنا متأكدة من أنها أخبرت يوجين

605
00:31:27,177 --> 00:31:29,221
أنها كانت في
أتلانتا لمدة أسبوع ،

606
00:31:29,305 --> 00:31:31,056
ولم تأت إلى هنا إلا هذا الصباح

607
00:31:32,474 --> 00:31:34,226
لم تكن هنا الليلة الماضية ، أليس كذلك؟

608
00:31:34,310 --> 00:31:36,478
حسنًا ، لا ، لكن--

609
00:31:36,562 --> 00:31:39,481
أتعلم أنه كان هناك شيء غريب
بشأن تلك الطلقات الليلة الماضية

610
00:31:39,565 --> 00:31:43,611
أعلم أحيانًا أن الصوت
يمكن ان يخدع المرء

611
00:31:43,694 --> 00:31:45,237
لكن عندما سمعت
تلك الطلقات لأول مرة ،

612
00:31:45,321 --> 00:31:46,822
كان لدي انطباع بأن الطلقات

613
00:31:46,905 --> 00:31:50,034
أُطلقت من خارج المنزل

614
00:31:50,451 --> 00:31:51,994
أعني ، في تلك الحرارة ،

615
00:31:52,077 --> 00:31:54,121
كانت كل نافذة في المكان مفتوحة

616
00:31:54,455 --> 00:31:57,416
الكل ما عدا النافذة في غرفة جوناثان

617
00:31:58,417 --> 00:31:59,877
أنتِ تقترح أن شخصًا ما قد

618
00:31:59,960 --> 00:32:01,503
أطلق تلك الطلقات من الخارج

619
00:32:01,587 --> 00:32:03,380
ثم أغلق النافذة

620
00:32:03,464 --> 00:32:05,633
حسنًا ، على الأقل هذا احتمال ،

621
00:32:05,716 --> 00:32:07,176
مما يعني -

622
00:32:08,302 --> 00:32:10,679
أتعلم ، بالنسبة إلى أمريكية من الشمال
، لا يفوتك الكثير يا سيدتي

623
00:32:11,680 --> 00:32:14,850
لم يكن جوناثان يسرق
منك أيضًا ، أليس كذلك؟

624
00:32:14,933 --> 00:32:16,894
لحسن الحظ ، التقيت به بالأمس فقط

625
00:32:18,103 --> 00:32:20,356
حسنًا ، لدي عمل لأفعله ، سيدتي

626
00:32:24,985 --> 00:32:26,737
معذرة سيدة فليتشر

627
00:32:26,820 --> 00:32:28,906
هل كان ذلك المأمور ثورن يغادر؟

628
00:32:28,989 --> 00:32:33,243
نعم ، لا يزال بإمكانك
اللحاق به ، إذا أسرعت

629
00:32:33,494 --> 00:32:35,871
أوه ، أعتقد أنه يمكن أن ينتظر ،

630
00:32:35,954 --> 00:32:38,999
لكني أود حقًا الحصول على إيصال

631
00:32:39,083 --> 00:32:40,542
إيصال؟

632
00:32:40,626 --> 00:32:42,169
لهذا اللحاف من غرفة الحديقة

633
00:32:42,252 --> 00:32:44,880
أوه ، الغرفة التي أصيب فيها السيد كيلر؟

634
00:32:45,881 --> 00:32:49,009
لا أتذكر رؤية أي
لحاف هناك يا أُولا ماى

635
00:32:49,093 --> 00:32:52,179
أوه ، لقد كان هناك ، حسنًا
كان هناك لمدة 25 عاما

636
00:32:52,262 --> 00:32:53,514
بريش الأوز

637
00:32:53,597 --> 00:32:55,933
مصنوع يدويا من قبل والدة المأمور ثورن

638
00:32:56,642 --> 00:33:00,437
لابد أن الشرطة أخذته للحصول
على دليل أو شيء من هذا القبيل

639
00:33:01,021 --> 00:33:02,481
أوه ، أنا آسفة

640
00:33:02,564 --> 00:33:04,316
لم يذكر لي أي شيء عنه

641
00:33:04,400 --> 00:33:06,652
أوه حسنًا ، ربما لم

642
00:33:06,735 --> 00:33:08,987
يعتقد أنه كان من شأنك

643
00:33:16,286 --> 00:33:19,206
تود ، عزيزي

644
00:33:19,289 --> 00:33:23,502
لن تصدق أبدًا ما
سمعته للتو من جريس

645
00:33:23,877 --> 00:33:25,713
خطوبتها إلى يوجين؟

646
00:33:25,796 --> 00:33:27,715
حسنًا ، لقد تم إلغائها

647
00:33:27,798 --> 00:33:29,466
كريستال حبيبتى الغيت ؟

648
00:33:29,550 --> 00:33:32,052
لم يكن العم يوجين وجريس مخطوبين قط

649
00:33:32,136 --> 00:33:33,554
حسنًا ، ليس رسميًا أبدًا ، لا ،

650
00:33:33,637 --> 00:33:35,723
لكني اعتقدت أن لديهم تفاهمًا

651
00:33:35,806 --> 00:33:38,726
على أي حال ، قالت جريس

652
00:33:38,809 --> 00:33:41,228
أن يوجين قد وضع خططًا أخرى

653
00:33:41,311 --> 00:33:43,981
الآن ، ماذا تعتقد أن هذا يعني؟

654
00:33:44,064 --> 00:33:48,110
كريستال ، عزيزتي ، عمى
يوجين رجل مريض للغاية

655
00:33:48,193 --> 00:33:49,987
لن يتزوج أحدا

656
00:33:50,070 --> 00:33:51,739
لكن الطبيب قال -

657
00:33:51,822 --> 00:33:54,074
عم يوجين لا يخبر
ذلك الطبيب بأي شيء

658
00:33:55,534 --> 00:33:57,119
تقصد أن ذلك الرجل المسكين الرجل العزيز--

659
00:33:57,202 --> 00:33:59,455
لقد عاش حياة حافلة للغاية

660
00:33:59,955 --> 00:34:01,498
أوه

661
00:34:03,333 --> 00:34:04,334
أوه ، تود

662
00:34:06,587 --> 00:34:09,631
ما الذي تدرسه بشكل مكثف؟

663
00:34:09,923 --> 00:34:13,260
حسنًا ، إنها نسخة من وصية العم يوجين

664
00:34:13,343 --> 00:34:16,054
أخرجتها من ملفات
جوناثان هذا الصباح

665
00:34:19,349 --> 00:34:23,812
باستثناء بعض الاحتمالات
والنهايات ، أه ، الكل يذهب إليّ

666
00:34:31,862 --> 00:34:33,197
يوجين ، أنت ، آه-

667
00:34:33,739 --> 00:34:37,659
لقد كنت دائمًا مثل أخ
لي ، وأنا - أنا - أنا--

668
00:34:37,743 --> 00:34:39,411
أنا فقط لا أستطيع قبول هذا - لن أقبله

669
00:34:41,622 --> 00:34:44,166
الأطباء-- يمكنهم عمل
المعجزات في الوقت الحاضر

670
00:34:44,249 --> 00:34:46,251
انسى الأطباء فقط استمع

671
00:34:46,960 --> 00:34:48,879
لا أحد يستطيع القيام بهذه المسرحية

672
00:34:48,962 --> 00:34:50,756
يمكنك التوصل لإتفاق مع تود من أجل المال

673
00:34:50,839 --> 00:34:52,257
عندما يتعلق الأمر بالمال ، يكن ذكي

674
00:34:53,008 --> 00:34:54,551
يوجين ، بحقك

675
00:34:54,635 --> 00:34:56,303
دعنا لا نتحدث عن
المال في وقت مثل هذا

676
00:34:56,386 --> 00:34:57,846
بالنسبة ديدري ، انها ليست فقط كبيرة

677
00:34:57,930 --> 00:35:00,015
في السن لتؤدى دور مارجريت ،

678
00:35:00,098 --> 00:35:01,809
انها غير مناسبة للدور

679
00:35:01,892 --> 00:35:04,311
كما تعلم ، لقد حاولت حتى--

680
00:35:04,394 --> 00:35:07,439
إنها ادخلت إليّ هذه خلسة كرشوة

681
00:35:07,523 --> 00:35:10,442
لكن الدور يتطلب
شخص أصغر سنا

682
00:35:10,526 --> 00:35:13,779
لقد تحدثت بالفعل
مع وكيل ديبرا وينجر

683
00:35:13,862 --> 00:35:16,448
لقد عرفت دائمًا كيفية
التعامل مع ديدرى

684
00:35:16,532 --> 00:35:20,702
لذا ابحث عن طريقة
لأخبرها الأمر بلـطف

685
00:35:20,786 --> 00:35:22,412
لا اريد التعامل معها

686
00:35:22,496 --> 00:35:24,957
سأجد طريقة لأخبرها بها

687
00:35:25,040 --> 00:35:28,085
عدني بشيء واحد
-بلى؟

688
00:35:29,169 --> 00:35:30,838
أن لا تغير خطا

689
00:35:33,507 --> 00:35:35,133
ولا كلمة

690
00:36:03,537 --> 00:36:05,581
الزرنيخ

691
00:36:05,664 --> 00:36:07,833
أفضل شيء وجدته للتخلص من هذا النمل

692
00:36:07,916 --> 00:36:09,459
يعمل على التخلص من اليرقات أيضا

693
00:36:09,543 --> 00:36:12,212
وهي تغطى مساحة أبعد
من علب الرش تلك

694
00:36:12,546 --> 00:36:14,715
أولا ماي ، أين تحتفظ بهذا عادة؟

695
00:36:15,173 --> 00:36:16,300
هنا في الدرج

696
00:36:18,802 --> 00:36:22,306
إذا وجدت أي
زاحف صغير في غرفتك ،

697
00:36:22,639 --> 00:36:24,266
فقط أعلمني

698
00:36:29,062 --> 00:36:30,355
دكتور تشيرش؟

699
00:36:30,439 --> 00:36:32,149
أنا جيسيكا فليتشر من ثورنكريك

700
00:36:32,941 --> 00:36:34,735
تلك العينات من يوجين ، بالطبع

701
00:36:34,818 --> 00:36:36,612
، لا يمكنني أن أكون متأكدة ،

702
00:36:36,695 --> 00:36:40,157
ولكن إذا كان بإمكانك إجراء
اختبار خاص للتسمم بالزرنيخ

703
00:36:41,825 --> 00:36:43,410
شخص ما يسممني؟

704
00:36:44,620 --> 00:36:47,706
شخص ما هنا؟  في منزلي؟

705
00:36:47,789 --> 00:36:49,207
ما لم تكن بالطبع ،

706
00:36:49,291 --> 00:36:51,209
أن تفعل ذلك لنفسك بدافع الخسة

707
00:36:52,836 --> 00:36:54,838
كما ترون ، جمال
التسمم بالزرنيخ أنه إذا تم تناوله

708
00:36:54,922 --> 00:36:58,342
بجرعات منخفضة على
مدى فترة طويلة من الزمن ،

709
00:36:58,425 --> 00:37:00,928
يأخذ خصائص عشرات
الأمراض الأخرى ،

710
00:37:01,929 --> 00:37:05,599
وما لم يفكر شخص
ما تحديدًا في اختباره--

711
00:37:05,682 --> 00:37:07,309
فكيف لا أكون ميتًا بالفعل؟

712
00:37:07,976 --> 00:37:09,811
لان الجرعات كانت صغيرة جدا

713
00:37:10,270 --> 00:37:11,939
الآن ، أصبحت الضحية في حالة تدهور--

714
00:37:12,397 --> 00:37:15,025
حتى الأطباء غالبًا ما ينخدعون بهذا--

715
00:37:15,108 --> 00:37:17,903
ثم يتم إعطائه الجرعة المميتة

716
00:37:17,986 --> 00:37:21,365
والدكتور تشيرش يكتبها
على أنها نوبة قلبية

717
00:37:21,448 --> 00:37:24,409
ما لم أتمكن بعد من فهمه هو

718
00:37:24,493 --> 00:37:27,454
ما علاقة كل هذا بقتل جوناثان؟

719
00:37:28,121 --> 00:37:30,207
ربما لا شيء

720
00:37:30,374 --> 00:37:33,669
أو ربما كان جوناثان
هو الذي كان يدس

721
00:37:33,752 --> 00:37:36,296
بضع قطرات من الزرنيخ
في بوربون يوجين

722
00:37:36,380 --> 00:37:38,548
هل هذا هو؟  هل أمسكت به يفعل ذلك؟

723
00:37:39,383 --> 00:37:40,634
اه اه

724
00:37:44,513 --> 00:37:46,682
مأمور ثورن ، هل
أزلت أنت أو رجالك

725
00:37:46,765 --> 00:37:49,351
لحافًا من الريش من غرفة جوناثان؟

726
00:37:50,268 --> 00:37:52,145
لا ، لم يكن هناك لحاف

727
00:37:52,896 --> 00:37:54,147
أنا لا أتذكر ذلك أيضًا

728
00:37:54,231 --> 00:37:57,067
يجب أن يكون شخص ما قد أزاله

729
00:37:57,150 --> 00:37:58,568
لماذا شخص ما سيسرق اللحاف؟

730
00:37:58,652 --> 00:38:00,070
كان الجو حارا للغاية في الآونة الأخيرة

731
00:38:01,488 --> 00:38:05,367
من المحتمل جدًا لكى يخفي حروق البارود

732
00:38:06,410 --> 00:38:08,662
أو ثقبين الرصاص

733
00:38:09,037 --> 00:38:10,539
اتتذكر عندما أخبرتك أنني

734
00:38:10,622 --> 00:38:12,332
اعتقدت أن أول طلقتين

735
00:38:12,416 --> 00:38:14,084
جائوا من خارج المنزل؟

736
00:38:14,167 --> 00:38:15,502
إكملِ

737
00:38:15,585 --> 00:38:17,963
حسنًا ،
ماذا لو لم تكن الطلقات

738
00:38:18,046 --> 00:38:21,466
التي سمعناها هي
التي قتلت جوناثان؟

739
00:38:21,550 --> 00:38:24,803
أعني ، ماذا لو تسلل
أحدهم إلى غرفة جوناثان--

740
00:38:24,886 --> 00:38:26,596
بأحد مسدسات يوجين--

741
00:38:26,680 --> 00:38:30,100
لف المسدس داخل اللحاف

742
00:38:30,183 --> 00:38:32,728
لكتم الصوت

743
00:38:32,811 --> 00:38:37,357
ثم أطلق رصاصتين
أخريين من الخارج

744
00:38:37,441 --> 00:38:39,609
سيكون من الصعب للغاية إثبات ذلك

745
00:38:39,693 --> 00:38:41,111
بعد وقوع الجريمة الفعلية

746
00:38:44,781 --> 00:38:46,783
ما لم يحدث شيء

747
00:38:49,286 --> 00:38:51,621
للضغط على القاتل وإجباره

748
00:39:01,089 --> 00:39:02,716
ها أنت يا كريستال   -
شكرا لك

749
00:39:03,425 --> 00:39:05,719
حسنًا ، أنظروا
من تحسنت حالته

750
00:39:05,802 --> 00:39:10,599
يوجين ، رباه
أنت تبدو أفضل بكثير

751
00:39:10,682 --> 00:39:12,392
لا خطب في يوجين

752
00:39:12,476 --> 00:39:15,479
لن تعالجه لمسة بوربون والبرانش

753
00:39:16,480 --> 00:39:19,107
أخشى أن علي ارفض إنها أوامر الطبيب

754
00:39:19,691 --> 00:39:21,526
يوجين لا يشرب؟

755
00:39:21,610 --> 00:39:23,779
فى اللحظة التالية سيخرج للركض

756
00:39:23,862 --> 00:39:26,656
عم يوجين ، لقد صنعت أولا ماى
طعامك المفضل على العشاء

757
00:39:26,740 --> 00:39:28,784
لحم الضأن وجيلى بالنعناع

758
00:39:29,743 --> 00:39:32,913
في الواقع ، لن أنضم
إليكم لتناول العشاء الليلة

759
00:39:32,996 --> 00:39:35,916
أنا سأتناول عشاء هادئ في غرفتي

760
00:39:36,583 --> 00:39:38,043
مع جيسيكا

761
00:39:38,126 --> 00:39:41,088
لدينا الكثير لمناقشته

762
00:39:41,630 --> 00:39:44,508
لكنني أردت أن أشارككم جميعًا

763
00:39:45,217 --> 00:39:48,678
فى أسعد لحظات حياتي

764
00:39:50,764 --> 00:39:53,934
وافقت جيسيكا على أن تكون عروستي

765
00:39:54,017 --> 00:39:55,936
-أوه
- حسناً

766
00:39:56,019 --> 00:39:59,648
مرحى مرحى يا جيسيكا

767
00:39:59,731 --> 00:40:01,566
كم هذا رائع

768
00:40:01,650 --> 00:40:05,821
أوه ، رأسي في دوامة
وأنا بالكاد أعرف ماذا أقول

769
00:40:05,904 --> 00:40:07,823
رباه

770
00:40:07,906 --> 00:40:09,950
حسنًا ، حفل زفاف آخر في  ثورنكريك

771
00:40:10,033 --> 00:40:11,034
كم هذا مثير

772
00:40:11,118 --> 00:40:12,410
أعلم أننا نتصرف

773
00:40:12,494 --> 00:40:14,287
مثل اثنين من الشباب المتهور ،

774
00:40:14,371 --> 00:40:16,665
لكن يوجين نجح في التخلص من

775
00:40:16,748 --> 00:40:18,458
كل شكوكي وتحفظاتي السخيفة

776
00:40:18,542 --> 00:40:20,794
الآن ، هل الزفاف
سيعقد في المستقبل القريب؟

777
00:40:21,128 --> 00:40:23,588
لا أريد أن أمنح هذه الساحرة

778
00:40:23,672 --> 00:40:25,590
الشمالية وقتًا لتغيير رأيها

779
00:40:25,674 --> 00:40:28,093
غدا بعد الظهر ، هنا في ثورنكريك

780
00:40:28,176 --> 00:40:30,387
لقد قدمنا ​​بالفعل الأوراق اللازمة

781
00:40:31,555 --> 00:40:33,223
اه ولكن يا عم يوجين وماذا

782
00:40:33,306 --> 00:40:35,809
عن المأمور ثورن وجميع التهم؟

783
00:40:35,892 --> 00:40:37,602
هذا جزء من استراتيجيتي ، يا بني

784
00:40:37,686 --> 00:40:40,689
لم يوجه ثورن أي اتهامات حتى الآن

785
00:40:40,772 --> 00:40:44,609
وسوف نغادر أنا
وجيسيكا مباشرة بعد

786
00:40:44,693 --> 00:40:48,155
الحفل لقضاء عطلة
طويلة في الخارج

787
00:40:49,197 --> 00:40:50,574
وهذا يذكرني،

788
00:40:50,657 --> 00:40:52,492
أود أن أتطرق إلى بعض

789
00:40:52,576 --> 00:40:54,202
الأمور القانونية معك في الصباح

790
00:40:54,286 --> 00:40:56,663
هل تعتقد أنه يمكنك العثور
على نسخة من وصيتي القديمة؟

791
00:41:00,792 --> 00:41:04,004
نعم   نعم ، أنا متأكد من ذلك ، آه--

792
00:41:04,087 --> 00:41:07,591
أنا متأكد من أن جوناثان
المسكين ترك واحدًة في مكان ما

793
00:41:09,467 --> 00:41:12,137
أعلم أن هذه مهلة
قصيرة بشكل مخيف

794
00:41:12,220 --> 00:41:15,015
وبالطبع ، سيكون حفل
زفاف غير رسمي للغاية

795
00:41:15,098 --> 00:41:17,517
لكني أريدكم جميعاً أن تكونوا وصيفات الشرف لي

796
00:41:17,601 --> 00:41:20,270
تعال معي يا جيسيكا

797
00:41:20,353 --> 00:41:24,858
لدينا خطط لوضعها

798
00:41:24,941 --> 00:41:26,526
وأنتم جميعا أرجو ان تستمتعون بالعشاء

799
00:42:10,362 --> 00:42:13,281
عم يوجين

800
00:42:13,365 --> 00:42:14,991
آه ، هاه؟

801
00:42:16,993 --> 00:42:17,827
كريستال

802
00:42:18,912 --> 00:42:21,706
كنت تئن في نومك

803
00:42:22,249 --> 00:42:24,668
الديك حلم سيء؟

804
00:42:24,751 --> 00:42:29,089
بلى ، ربما كنت كذلك

805
00:42:30,382 --> 00:42:34,427
حسنًا ، أحضرت لك شيئًا
صغيرًا لمساعدتك على النوم

806
00:42:34,511 --> 00:42:35,929
أوه

807
00:42:38,890 --> 00:42:40,850
بعض البوربون

808
00:42:42,185 --> 00:42:44,187
لن يكون لديك المزيد من الأحلام السيئة

809
00:42:45,939 --> 00:42:48,483
لماذا لا تشربيه يا كريستال يا حبيبتى؟

810
00:42:48,566 --> 00:42:49,693
ماذا؟

811
00:42:49,776 --> 00:42:51,695
الستِ عطشى؟

812
00:42:51,778 --> 00:42:55,865
اليس لديك أحلام سيئة خاصة لتتخلصِ منها؟

813
00:42:55,949 --> 00:42:56,992
أعطني هذا الكوب ، يوجين

814
00:42:57,075 --> 00:42:58,451
لا

815
00:42:58,535 --> 00:43:02,038
أعتقد أنني سأحفظه للكابتن ثورن

816
00:43:13,591 --> 00:43:15,135
كيف عرفت أنها كانت كريستال؟

817
00:43:15,218 --> 00:43:18,263
حسنًا ، لا يمكنني
أن أكون متأكدة

818
00:43:18,346 --> 00:43:20,515
بالطبع ، لكنني علمت
أنه مُرتبط بطريقة ما

819
00:43:20,598 --> 00:43:22,267
بقتل جوناثان

820
00:43:22,350 --> 00:43:23,601
كما ترى ، خطر لي أن

821
00:43:23,685 --> 00:43:25,312
جوناثان ربما يكون قد قُتل

822
00:43:25,395 --> 00:43:29,024
لأنه اكتشف أنها كانت تسممك

823
00:43:29,107 --> 00:43:30,734
ليس هناك ذرة من الأدلة لدعم

824
00:43:30,817 --> 00:43:33,528
هذه الفكرة الخيالية
، يا سيدة فليتشر

825
00:43:33,611 --> 00:43:36,323
أعتقد أن جوناثان عرف
اكثر مما كان يقوله

826
00:43:36,990 --> 00:43:39,451
عرف جوناثان ولم يخبرني أبدا؟

827
00:43:40,118 --> 00:43:42,787
حسنًا ، لا أعتقد أنه حصل على فرصة

828
00:43:42,871 --> 00:43:44,122
اتتذكر أنك أخبرتني أنه كان يريد

829
00:43:44,205 --> 00:43:47,625
التحدث معك في تلك الليلة؟

830
00:43:47,709 --> 00:43:49,544
وقلت له أن ينتظر حتى الصباح

831
00:43:49,627 --> 00:43:51,421
لم أستطع منع نفسى من تذكر شيء رأيته

832
00:43:51,504 --> 00:43:54,799
في تلك الليلة في المطبخ

833
00:43:54,883 --> 00:43:56,426
تم تحطيم كوب

834
00:43:56,509 --> 00:43:59,012
كان جوناثان يمسك كريستال من معصمها

835
00:43:59,095 --> 00:44:00,930
أعتقد أن جوناثان
اكتشفها

836
00:44:01,014 --> 00:44:04,184
وهي تضع سم النمل في مشروب يوجين

837
00:44:04,267 --> 00:44:07,812
أوه ، لقد قام
جوناثان ببادرة غير لائقة نحوى

838
00:44:07,896 --> 00:44:09,773
هذا ما أردتينى ان اعتقده ،

839
00:44:09,856 --> 00:44:12,275
لكنك رفضت السماح لي بمساعدتك
في تنظيف الزجاج المكسور--

840
00:44:12,567 --> 00:44:16,071
ربما بسبب ما كان في ذلك الكوب

841
00:44:16,154 --> 00:44:18,156
حسنًا ، لم يكن
بإمكاني إطلاق النار على جوناثان

842
00:44:18,239 --> 00:44:20,825
سمعنا جميعًا إطلاق النار

843
00:44:20,909 --> 00:44:22,911
سيخبرك تود أننا
كنا في السرير معًا

844
00:44:23,411 --> 00:44:26,081
في الواقع ، قال
أنكِ كنتِ في الحمام

845
00:44:26,164 --> 00:44:28,208
الآن ، آه ، دقيقة واحدة ، سيدتي

846
00:44:28,291 --> 00:44:29,834
ما الفرق الذى يحدثه ذلك؟

847
00:44:29,918 --> 00:44:31,211
حسنًا ، الطلقات التي سمعناها

848
00:44:31,294 --> 00:44:34,089
لم تكن تلك هى التي قتلت جوناثان

849
00:44:34,172 --> 00:44:36,841
أظن أن ما فعلته كان هذا

850
00:44:36,925 --> 00:44:39,427
مع العلم أنها
يتعين عليها التصدى

851
00:44:39,511 --> 00:44:41,346
لجوناثان قبل أن تتاح له
الفرصة لإخبار أي شخص ،

852
00:44:41,429 --> 00:44:44,307
انتظرت حتى اعتقدت
أن الجميع كانوا نائمين

853
00:44:44,391 --> 00:44:46,559
أخذت مسدسًا من غرفة يوجين

854
00:44:46,643 --> 00:44:48,812
وتسللت إلى غرفة جوناثان

855
00:44:49,062 --> 00:44:51,481
أغلقت النافذة ولفت المسدس

856
00:44:51,564 --> 00:44:53,566
في لحاف محشو بالريش

857
00:44:53,650 --> 00:44:55,819
لكتم صوت الطلقات

858
00:44:56,444 --> 00:44:58,947
ربما أخفت اللحاف في مكان ما حتى

859
00:44:59,030 --> 00:45:01,366
تتمكن من التخلص منه
في صباح اليوم التالي ،

860
00:45:01,449 --> 00:45:03,243
ثم عادت إلى غرفتها

861
00:45:03,326 --> 00:45:04,744
، حيث ربما كان تود نائمًا

862
00:45:05,412 --> 00:45:06,996
أعتقد أن الطلقات التي سمعناها

863
00:45:07,080 --> 00:45:10,125
تم إطلاقهم من النافذة دون ضرر-

864
00:45:10,208 --> 00:45:12,085
مما يضعها في غرفة
النوم مع تود في

865
00:45:12,168 --> 00:45:16,005
الوقت الذي أصيب فيه
جوناثان ظاهرياً

866
00:45:16,089 --> 00:45:18,341
أثناء الارتباك ، كان
أمام كريستال متسع

867
00:45:18,425 --> 00:45:21,010
من الوقت لإعادة
المسدس إلى غرفة يوجين

868
00:45:21,094 --> 00:45:22,929
حيث وجده المأمور ثورن

869
00:45:26,850 --> 00:45:28,643
قام جوناثان

870
00:45:29,686 --> 00:45:31,980
ببادرة غير لائقة

871
00:45:32,939 --> 00:45:34,858
في أكثر من مناسبة

872
00:45:36,359 --> 00:45:38,403
لم أكن أمانع قتله على الإطلاق

873
00:45:42,574 --> 00:45:44,451
لكن يا عم يوجين ،

874
00:45:45,368 --> 00:45:48,288
أريدك أن تعرف أن الأمر تطلب

875
00:45:48,371 --> 00:45:51,916
كل الشجاعة التي استطعت حشدها

876
00:45:52,000 --> 00:45:53,501
كريستال

877
00:45:54,711 --> 00:45:55,962
لماذا؟

878
00:45:56,045 --> 00:45:58,131
حسنًا ، من أجل المال بالطبع

879
00:45:58,214 --> 00:45:59,924
لكن أنا

880
00:46:00,008 --> 00:46:03,511
لقد تعاملت دائمًا
معك ومع تود بكرم كبير

881
00:46:04,095 --> 00:46:06,347
أوه ، نعم ، أنت

882
00:46:06,514 --> 00:46:10,226
لقد مننت على زوجي

883
00:46:11,352 --> 00:46:15,773
لقد اختنق
بمنك ، عمك يوجين

884
00:46:16,399 --> 00:46:19,444
أوه ، لقد جعلته ابنًا ووريثًا ،

885
00:46:20,403 --> 00:46:25,492
ثم أبقيته متدليًا على
مصروف ضئيل تافه

886
00:46:26,159 --> 00:46:28,620
ولا أعتقد أنه يجب علينا
الانتظار إلى الأبد

887
00:46:29,120 --> 00:46:32,081
للحصول على ما هو حق لنا

888
00:46:35,293 --> 00:46:41,090
لدينا مكانة في المجتمع للحفاظ عليها

889
00:46:50,391 --> 00:46:52,018
قال لي الدكتور تشيرش

890
00:46:52,101 --> 00:46:53,853
أننى سأعود إلى حالتي
العادية في غضون أسابيع قليلة

891
00:46:53,937 --> 00:46:56,731
جيد ما زلت أعتقد أنه
يجب عليك الحصول على رأي ثان

892
00:46:58,775 --> 00:47:00,985
أنا منزعج حقًا منك يا جيسيكا

893
00:47:01,069 --> 00:47:04,364
إستخدام عرضي للزواج كحافز

894
00:47:04,447 --> 00:47:07,617
حسنًا ، فكر في الأمر
على أنها خطوبة قصيرة جدًا

895
00:47:07,700 --> 00:47:08,993
حسنًا ، لقد كنت محقًة

896
00:47:09,077 --> 00:47:11,120
من المؤكد أنها أفلحت

897
00:47:11,204 --> 00:47:12,664
تود المسكين

898
00:47:12,747 --> 00:47:15,583
سأضطر إلى إعادة
بناء بعض الجسور هناك

899
00:47:16,084 --> 00:47:19,504
يوجين ، سمعت الآلة الكاتبة
في غرفة نومك هذا الصباح

900
00:47:19,587 --> 00:47:20,880
هل تعيد الكتابة؟

901
00:47:20,964 --> 00:47:24,217
في الحقيقة ، لقد بدأت مسرحية جديدة

902
00:47:24,300 --> 00:47:26,719
أوه ، هذا مثير للغاية
عن ما تدور ؟

903
00:47:26,803 --> 00:47:28,263
نفس الشيء القديم

904
00:47:28,346 --> 00:47:32,642
أقرب أصدقائي وأعز أصدقائي

905
00:47:32,725 --> 00:47:35,103
ماذا سأفعل بدونهم؟

