﻿1
00:00:00,292 --> 00:00:01,752
تيلي آدامز ماتت

2
00:00:01,836 --> 00:00:02,670
ماتت؟

3
00:00:02,753 --> 00:00:03,921
كيفن ، أقسم أنه لا علاقة لي بذلك

4
00:00:04,463 --> 00:00:06,507
فى حلقة الليلة
(بينديكت أرنولد تعثر هنا)

5
00:00:06,590 --> 00:00:08,134
لقد تركت لي مصيدة الفئران هذه ،

6
00:00:08,217 --> 00:00:11,220
ولست على وشك
مشاركتها مع أحمق القرية

7
00:00:11,554 --> 00:00:13,305
لماذا تعتقدِ أن هناك سيارة الإسعاف

8
00:00:13,389 --> 00:00:14,473
بالخارج وسيارة الشرطة؟

9
00:00:14,557 --> 00:00:17,268
أوه ، إنه ليس شيئًا نحتاج
إلى أن نُقلق أنفسنا بشأنه

10
00:00:17,351 --> 00:00:19,562
أود فقط دمج مواردنا واتصالاتنا

11
00:00:19,645 --> 00:00:21,188


12
00:00:21,272 --> 00:00:23,065
  سوف يتم تفكيك المنزل

13
00:00:23,149 --> 00:00:24,400
وشحنه إلى إنجلترا

14
00:00:24,483 --> 00:00:26,736
كمزار لبينديكت أرنولد

15
00:00:26,819 --> 00:00:28,028
مزار؟

16
00:00:32,074 --> 00:00:34,118
*** ARM : تـــــــــــــرجـــــــــــــمـــــــــــــــــة ***
*** مـــــــــصــــــــــــــــــــر ***

17
00:01:38,516 --> 00:01:41,852
حسنًا ، ما الذى أحضرتيه لها؟

18
00:01:41,936 --> 00:01:43,687
أوه ، لقد أحضرت
لها فاكهة في الغالب

19
00:01:43,771 --> 00:01:45,564
 وقليل من
المكياج لرفع معنوياتها

20
00:01:45,648 --> 00:01:47,733
إذا سألتني ، فإن
السطح الخارجي لمنزل

21
00:01:47,817 --> 00:01:49,235
تيلى يحتاج
طبقة من الطلاء أيضًا

22
00:01:49,318 --> 00:01:51,070
أوه ، سيتطلب الأمر أكثر من مجرد طلاء

23
00:01:52,446 --> 00:01:53,948
لكنه قد يساعد على إبقاء المنزل قائمًا

24
00:01:55,533 --> 00:01:58,869
إذا تمكنت من العثور على شخص ما
، فسأفعل ، شخص يحتاج إلى العمل

25
00:01:58,953 --> 00:02:00,287
اعتقدت أنك استأجرت

26
00:02:00,371 --> 00:02:02,164
إميلي جوشين لتنظيف منزل تيلي

27
00:02:02,248 --> 00:02:03,999
لا يبدو إليّ
أنها فعلت الكثير

28
00:02:04,083 --> 00:02:05,960
حسنًا ، استأجرتها للتبقى بصحبتها

29
00:02:06,043 --> 00:02:07,795
كما تعلم ، عندما يعيش المرء فى مكان مغلق ،

30
00:02:07,878 --> 00:02:09,588
يكن من المريح جدًا معرفة أن

31
00:02:09,672 --> 00:02:11,549
هناك شخصًا آخر في المنزل

32
00:02:11,632 --> 00:02:12,883
حتى إذا كان إميلي جوشين؟

33
00:02:13,843 --> 00:02:15,261
سأخبر تيلي أننا هنا

34
00:02:21,392 --> 00:02:24,103
تيلي ، أنا جيسيكا والدكتور هازليت

35
00:02:24,186 --> 00:02:25,980
تيلي ،أأنتِ محتشمة؟

36
00:02:29,233 --> 00:02:30,609


37
00:02:38,033 --> 00:02:39,034
تيلي؟

38
00:02:44,623 --> 00:02:45,624
تيلي؟

39
00:03:09,481 --> 00:03:11,108
أبي ، خمن ماذا

40
00:03:11,191 --> 00:03:12,484
كيفن ، كيفن ، ألا
ترى أنني مع عميلة؟

41
00:03:12,568 --> 00:03:13,986
أعلم ، لكنه شيء مميز

42
00:03:14,069 --> 00:03:15,613
كيفن ، مهما كان ، يمكنه الانتظار

43
00:03:15,696 --> 00:03:17,364
 لكنك لا تعرف-
يمكنه الانتظار ، كيفن

44
00:03:19,783 --> 00:03:20,910
الآن ، ماذا كنتِ تقول ، إميلي؟

45
00:03:22,286 --> 00:03:24,413
أود أن أرى البروش ، إذا سمحت

46
00:03:27,291 --> 00:03:28,584
نعم ، ها هو
ها هو قطعة جميلة صغيرة

47
00:03:28,667 --> 00:03:29,960
جئتِ لإعادة شرائه مرة أخرى ، أليس كذلك؟

48
00:03:30,044 --> 00:03:30,961
 ثلاثون دولارًا ، نفس المبلغ الذي دفعته لي مقابله

49
00:03:31,045 --> 00:03:32,671
أوه ، حسنًا الآن
، إميلي ، كان هذا

50
00:03:32,755 --> 00:03:34,590
هو السعر قبل ستة
أشهر ، السعر القديم

51
00:03:34,673 --> 00:03:36,759
أخشى أنه سيكلفك
حوالى 50 دولارًا الآن

52
00:03:37,801 --> 00:03:40,179
أنك تحاول خداعي ، سيد تيبلز

53
00:03:40,262 --> 00:03:42,348
هذه كلمات قاسية يا إميلي
تصدر من سيدة راقية مثلك

54
00:03:43,098 --> 00:03:46,602
هذا البروش كان لأمي
لقد كان إرثًا عائليًا

55
00:03:46,685 --> 00:03:47,686
أليس هذا عجيباً؟

56
00:03:47,770 --> 00:03:49,271
كما تعلم ، رأيت واحداً مثله في

57
00:03:49,355 --> 00:03:50,689
مكتب تيلي آدامز
منذ حوالي ستة أشهر

58
00:03:50,773 --> 00:03:52,983
لا تتحدث معي عن تيلي

59
00:03:53,901 --> 00:03:56,862
أوه ، لقد رأيتك تتحايل على
تلك السيدة العجوز ،

60
00:03:56,946 --> 00:04:00,032
عندما تقوم
بتغيير لمبة

61
00:04:00,115 --> 00:04:01,408
أو تضع إطار شبكى للنافذة

62
00:04:01,492 --> 00:04:03,744
كان جميل رؤيتك مرة أخرى ، إميلي

63
00:04:03,827 --> 00:04:05,537
لماذا لا تعودِ عندما
تحصلِ على المال؟

64
00:04:05,621 --> 00:04:07,373
لكني كنت ساسرع لو كنت مكانك

65
00:04:07,456 --> 00:04:10,376
لأنني أشعر أن السعر سيرتفع
مرة أخرى ، في أي دقيقة

66
00:04:11,585 --> 00:04:15,631
في يوم من الأيام ، سيد تيبلز
يوما ما سوف تكون آسف

67
00:04:16,256 --> 00:04:19,426
أوه ، أنا آسف بالفعل
كان يجب أن أطلب ستون

68
00:04:21,470 --> 00:04:23,263
الآن ما الذى كنت تثرثر حوله؟

69
00:04:23,347 --> 00:04:25,766
- تيلي آدامز ماتت
-ماتت؟

70
00:04:25,849 --> 00:04:27,518
كيفن ، أقسم أنه ليس
لدي أي علاقة بذلك

71
00:04:27,601 --> 00:04:29,353
لقد اعتدت أن أذهب
إلى هناك لإصلاح الأشياء

72
00:04:29,436 --> 00:04:30,771
لها فقط لمساعدة
هذه المسكينة

73
00:04:30,854 --> 00:04:32,523
أبي ، لقد ماتت لأسباب طبيعية

74
00:04:34,400 --> 00:04:35,401
أوه ، هل هذا صحيح؟

75
00:04:37,486 --> 00:04:39,697
كيفين ، لماذا لا
ترسل بدلتك لتنظيفها؟

76
00:04:39,780 --> 00:04:41,448
سأدفع ثمن ذلك

77
00:04:41,532 --> 00:04:43,575
لأننا ذاهبون إلى جنازة

78
00:04:45,828 --> 00:04:47,913


79
00:05:01,844 --> 00:05:03,846


80
00:05:11,478 --> 00:05:12,813
المسكينة تيلي

81
00:05:12,896 --> 00:05:14,940
لقد تم نسيانها قبل ذهابها

82
00:05:15,024 --> 00:05:17,526
لقد رأيت حشودًا أكبر
في سنيما السيارات

83
00:05:17,609 --> 00:05:18,986
يقفوا في طابور إنتظاراً لرذاذ البعوض

84
00:05:20,821 --> 00:05:24,199
حسنًا ،جاء بيني
تيبلز وابنه على الأقل

85
00:05:24,283 --> 00:05:25,701
أتساءل لماذا

86
00:05:25,784 --> 00:05:27,411
هل تريد بعض القهوة؟
-نعم من فضلك

87
00:05:27,494 --> 00:05:30,706
حسنًا ، من الطريقة التي كان
يمسح بها دموع التماسيح

88
00:05:30,789 --> 00:05:33,250
  كنت تعتقد أنه فقد
أعز أصدقائه في العالم

89
00:05:33,333 --> 00:05:35,044
لكن هذا أمر سخيف بكل بساطة

90
00:05:35,127 --> 00:05:38,213
بيني هو أفضل صديق لنفسه في العالم

91
00:05:38,297 --> 00:05:40,799
رأيته يغادر منزل تيلي ذات مرة

92
00:05:40,883 --> 00:05:42,551
كان يعد على أصابعه

93
00:05:42,634 --> 00:05:43,677


94
00:05:43,761 --> 00:05:45,220


95
00:05:45,304 --> 00:05:47,014
- هل من أحد بالمنزل؟
-آه ،  إيموس ، تعال

96
00:05:47,097 --> 00:05:48,557
شكرا سيدة فليتشر مرحبًا دكتور

97
00:05:48,640 --> 00:05:50,142
مرحبا

98
00:05:50,225 --> 00:05:52,186
آه ، أعتقد أنكم ذهبتم
إلى الجنازة؟

99
00:05:52,269 --> 00:05:54,438
أوه ، من المؤسف أنك لم تكن هناك ،  إيموس

100
00:05:54,521 --> 00:05:56,815
لم يكن ممتعاً بدونك

101
00:05:56,899 --> 00:05:59,902
-سيث
- كان علي أن أكون في المحكمة

102
00:05:59,985 --> 00:06:02,529
بينما كنت هناك ،
صادفت محامي تيلي

103
00:06:03,280 --> 00:06:05,449
أخبرني ، بسرية

104
00:06:05,532 --> 00:06:07,034
تامة ، عن وصيتها

105
00:06:07,534 --> 00:06:08,827
اجلس يا إيموس

106
00:06:08,911 --> 00:06:11,538
آه ، والآن ستخبرها لنا بأقصى

107
00:06:11,622 --> 00:06:13,499
قدر من السرية ، أليس كذلك؟

108
00:06:13,582 --> 00:06:16,585
يبدو عادلًا ، لأن
السيدة فليتشر فيها

109
00:06:16,668 --> 00:06:19,463
-أنا؟
-فقط انتظر

110
00:06:19,546 --> 00:06:20,964
في البداية،

111
00:06:21,048 --> 00:06:23,258
تركت تيلي منزلها لحفيدة أختها

112
00:06:23,342 --> 00:06:25,010
حسنًا ، لم أكن أعرف أن لديها واحدة

113
00:06:25,094 --> 00:06:27,513
حسنًا ، لا أحد يعرف
ما إذا كانت حية أم ميتة

114
00:06:27,596 --> 00:06:29,723
أعني ، لقد اختفت في
وقت قريب من مهرجان وودستوك

115
00:06:29,807 --> 00:06:32,434
حسنًا ، المنزل هو كل ما ستحصل عليه

116
00:06:32,518 --> 00:06:35,270
تركت محتويات
المنزل لبيني تيبلز

117
00:06:35,354 --> 00:06:38,315
لمكافأته على لطفه واهتمامه

118
00:06:38,398 --> 00:06:39,817


119
00:06:39,900 --> 00:06:42,111
حسنًا ، هذا ليس بيني تيبلز الذي أعرفه

120
00:06:42,194 --> 00:06:44,154
اعتقدت أنك قلت أن جيس كانت في الوصية

121
00:06:44,238 --> 00:06:46,365
حسنًا ، ليس فيها بالضبط ، دكتور

122
00:06:46,990 --> 00:06:50,536
سيدة فليتشر ،
عينتك تيلي كمنفّذة لوصيّتها

123
00:06:51,870 --> 00:06:53,205
يا الهي

124
00:06:55,457 --> 00:06:57,918
حسنًا ، أعتقد أن هذا شرف عظيم

125
00:06:58,252 --> 00:07:00,420
أعتقد أنني كنت سأحجم عن

126
00:07:00,504 --> 00:07:01,672
حماسي لو كنت مكانك يا جيس

127
00:07:01,755 --> 00:07:03,340
كما أرى الأمر

128
00:07:03,423 --> 00:07:05,801
عملك سيكون الحصول على تقييم لمنزل تيلي

129
00:07:05,884 --> 00:07:07,511
ثم إجراء جردًا لكل ما هو موجود

130
00:07:07,594 --> 00:07:09,054
فيه لأغراض ضريبية

131
00:07:09,138 --> 00:07:10,514
ستنتهى بحلول عيد الميلاد القادم

132
00:07:10,597 --> 00:07:11,723
أو عيد الفصح مع أي حظ

133
00:07:13,142 --> 00:07:15,227
ما لم تتملصِ من الأمر

134
00:07:15,310 --> 00:07:18,689
لن يكون التعامل مع بيني
تيبلز ممتعًا أيضًا

135
00:07:19,606 --> 00:07:21,316


136
00:07:22,234 --> 00:07:23,902
تيبلز طاب مسائك

137
00:07:24,528 --> 00:07:27,823
بيني ، ظننت أنني طلبت
منك عدم الاتصال بي هنا

138
00:07:27,906 --> 00:07:29,867
لديك عين جيدة جدا يا سيد ويثيرلي

139
00:07:29,950 --> 00:07:32,411
بيني ، مهما كان الأمر ، فأنا لست مهتمًا

140
00:07:33,412 --> 00:07:35,038
حسنًا ، يجب أن تكون مهتمًا ، أخي

141
00:07:35,122 --> 00:07:36,665
الصغير ، لأنني على
استعداد تام أن أُشركك

142
00:07:36,748 --> 00:07:38,041
فى شيء كبير جدًا

143
00:07:38,125 --> 00:07:39,626
كبير الى اى مدى؟

144
00:07:39,710 --> 00:07:42,004
بحجم الفيل الأبيض؟

145
00:07:42,087 --> 00:07:43,714
مثل تلك الخزانة ذات الثلاث أرجل

146
00:07:43,797 --> 00:07:45,924
التي استمرت في السقوط في
كل مرة تُفتح فيها الأبواب؟

147
00:07:46,008 --> 00:07:47,718
أنا أتحدث بشكل كبير ، ماليًا

148
00:07:48,093 --> 00:07:49,261
لقد سقطت في حضني وأنا

149
00:07:49,344 --> 00:07:50,512
أعرض عليك فرصة ذهبية

150
00:07:51,597 --> 00:07:53,265
من فضلك ، اركب
سيارتك ، قم بالقيادة

151
00:07:53,348 --> 00:07:54,600
 إلى كابوت كوف
وسنتحدث عن ذلك

152
00:07:54,683 --> 00:07:55,893
لا ، سيكون من
المستحيل عليّ

153
00:07:55,976 --> 00:07:57,394
إعادة ترتيب جدولى

154
00:07:57,477 --> 00:07:59,771
حسنًا ، شكرًا جزيلاً لك سيد ويثرلي

155
00:07:59,855 --> 00:08:01,523
لقد قمت باختيار رائع

156
00:08:01,607 --> 00:08:03,984
ويلتون ، أنا أتحدث عن تحف

157
00:08:04,067 --> 00:08:05,360
اثرية ثمينة ، وكلها تخصني

158
00:08:05,444 --> 00:08:06,820
انتظر لحظة

159
00:08:06,904 --> 00:08:09,907
مساعدتي تطلب انتباهي

160
00:08:09,990 --> 00:08:12,826


161
00:08:12,910 --> 00:08:15,579
اثنا عشر الف مقابل أريكة

162
00:08:15,662 --> 00:08:18,582
لديه المكان الصغير
المثالي لذلك في بهوه

163
00:08:18,665 --> 00:08:19,541


164
00:08:19,625 --> 00:08:24,630
اشتريت تلك القطعة من الخردة
من بيني مقابل 70 دولارًا

165
00:08:24,713 --> 00:08:27,674
يبدو أن هناك المزيد
من حيث جاء ذلك

166
00:08:27,758 --> 00:08:31,553
كما كنت أقول ، لن تكون

167
00:08:31,637 --> 00:08:33,931
القيادة على الساحل أمرًا مزعجًا

168
00:08:34,514 --> 00:08:36,433
اراك قريبا يا اخي الاكبر

169
00:08:39,770 --> 00:08:40,896


170
00:08:52,532 --> 00:08:54,243
 مرحبًا؟

171
00:08:54,326 --> 00:08:56,912
أوه ،  إيف ، هل انتهيت بالفعل؟

172
00:08:56,995 --> 00:08:59,248
-كيف تبدو؟
-آه ، من أين أبدأ؟

173
00:08:59,331 --> 00:09:01,041
المبنى قديم ومتهدم ، وتحتاج

174
00:09:01,124 --> 00:09:03,126
السباكة إلى
اقتلاعها واستبدالها ،

175
00:09:03,210 --> 00:09:05,545
النظام الكهربائى مهترئ ، السقف

176
00:09:05,629 --> 00:09:07,089
مفرغ ، المبنى به عفن جاف

177
00:09:07,172 --> 00:09:08,924
ولن ينجح أبدًا من فحص
النمل الأبيض ، وخزان

178
00:09:09,007 --> 00:09:12,010
الصرف الصحي غير
كاف ، والأشجار تموت ،

179
00:09:12,094 --> 00:09:15,138
السياج يتساقط ، الفناء
الخلفي عبارة عن مكب نفايات

180
00:09:15,222 --> 00:09:17,808
أعني ، ماذا تريد أن
تعرف أيضًا يا جيسيكا؟

181
00:09:17,891 --> 00:09:20,435
حسنًا ، بالتأكيد لديه سمة واحدة ايجابية

182
00:09:20,519 --> 00:09:23,063
واجهِ الأمر ، لا
يوجد شيء هنا يجذب

183
00:09:23,146 --> 00:09:24,982
المشتري ، ولا حتى
تاريخ رومانسي جيد

184
00:09:25,065 --> 00:09:26,358
أوه ، الآن انتظر لحظة ،  إيف

185
00:09:26,441 --> 00:09:28,068
يبدو أنني أتذكر أن هذا المنزل

186
00:09:28,151 --> 00:09:30,570
له علاقة ما بالحرب الثورية

187
00:09:30,654 --> 00:09:33,282
أعني ، ألم ينام جورج
واشنطن هنا ذات مرة واحدة؟

188
00:09:33,365 --> 00:09:35,158
اقتربتِ ، جيسيكا ، اقتربتِ

189
00:09:35,242 --> 00:09:37,536
كان بنديكت أرنولد(أشهر خائن أمريكى ) هو من وضع

190
00:09:37,619 --> 00:09:39,413
حذائه تحت السرير
هنا أكثر من مرة

191
00:09:39,496 --> 00:09:41,123
وفقًا للأسطورة ، كان هو وسيدة

192
00:09:41,206 --> 00:09:43,667
هذا المنزل كانوا على وئام

193
00:09:44,167 --> 00:09:47,838
حسنًا ، من غير المحتمل
أن يثير ذلك إعجاب المسئولين عن حماية التاريخ

194
00:09:47,921 --> 00:09:49,423
آه ، بيني وبينك ، تم تغيير

195
00:09:49,506 --> 00:09:51,008
هذا المنزل مرات عديدة ،

196
00:09:51,091 --> 00:09:52,050
لم يتبق شيء من الهيكل

197
00:09:52,134 --> 00:09:53,593
الأصلي باستثناء جزء من غرفة المعيشة

198
00:09:55,887 --> 00:09:58,181
بالطبع ، هناك اختلاف واحد

199
00:09:58,557 --> 00:10:01,143
كان المنزل أكثر
نظافة في الأيام الخوالي

200
00:10:01,226 --> 00:10:03,145


201
00:10:03,228 --> 00:10:05,772
أعتقد أنك أساءت إليها

202
00:10:05,856 --> 00:10:07,107
 مستحيل

203
00:10:07,899 --> 00:10:09,818
اعتادت إميلي أن تنظف
لي مرتين في الأسبوع

204
00:10:09,901 --> 00:10:11,528
 وذات يوم  أفضل
زوج من الأحذية لدي

205
00:10:11,611 --> 00:10:14,281
خرج من المنزل
ولم يره أحد مرة أخرى

206
00:10:14,364 --> 00:10:15,991


207
00:10:16,074 --> 00:10:17,701
أوه ، لقد تأخرت عن موعد مع

208
00:10:17,784 --> 00:10:19,161
مشترى محتمل من خارج المدينة

209
00:10:19,244 --> 00:10:20,620
بريطاني للغاية يتحدث مثل ديفيد نيفن

210
00:10:20,704 --> 00:10:21,997
أوه ، لا تدعيني أُعطلك عن ذلك

211
00:10:22,080 --> 00:10:23,999
أوه ، سأحاول أن أفكر فى
كل هذه الفوضى بمنطقية

212
00:10:24,082 --> 00:10:25,042
سأرد لك

213
00:10:25,125 --> 00:10:26,501
شكرا إيف أعلم انك مشغولة جدا

214
00:10:27,544 --> 00:10:28,670
مشغولة؟

215
00:10:28,754 --> 00:10:30,422
أوه ، جيسيكا ، العقارات في هذه

216
00:10:30,505 --> 00:10:32,341
المدينة ميتة مثل
ارنولد بنديكت العجوز

217
00:10:32,424 --> 00:10:33,508
سوف نتحدث مع السلامة

218
00:10:33,592 --> 00:10:34,426
مع السلامة

219
00:10:43,310 --> 00:10:46,646
إميلي ، أعلم أنه
يجب أن تكون متعبًة

220
00:10:46,730 --> 00:10:49,858
للغاية ومنزعجًة
بالطبع بسبب وفاة تيلي

221
00:10:49,941 --> 00:10:53,779
لكني أعتمد عليك لإحداث نوع

222
00:10:53,862 --> 00:10:55,697
من النظام في كل تلك الفوضى

223
00:10:55,781 --> 00:10:57,115
حسنًا ، لا يبدو أن الأمر

224
00:10:57,199 --> 00:10:58,658
يستحق العناء ، بعد أن ماتت

225
00:10:59,451 --> 00:11:02,412
ولكن إذا كان هذا ما
تريديه ، سيدة فليتشر

226
00:11:02,496 --> 00:11:04,581
شكرا

227
00:11:04,664 --> 00:11:05,999
لكني سأخبرك بشيء واحد

228
00:11:06,500 --> 00:11:09,169
إيف سيمبسون لا تعرف
شئ عن هذا المنزل

229
00:11:09,252 --> 00:11:11,755
لم تكن هذه أسطورة عن

230
00:11:11,838 --> 00:11:13,048
بنديكت أرنولد وصديقته

231
00:11:13,131 --> 00:11:15,258
- كان هذا حقيقة خالصةً
-أوه؟

232
00:11:15,675 --> 00:11:20,514
حسنًا ، أخبرتني تيلي
بنفسها ، وقد عرفت ،

233
00:11:20,597 --> 00:11:23,517
لأنها كانت لديها صلة قرابة ببنديكت أرنولد

234
00:11:23,600 --> 00:11:26,228
، مولودًة خارج إطار الزواج

235
00:11:26,895 --> 00:11:29,147
أجل ، وهذا ليس كل ما أخبرتني به

236
00:11:29,356 --> 00:11:32,776
أقسمت تيلي أن هناك
كنزًا في هذا المنزل

237
00:11:32,859 --> 00:11:34,361
كنز؟  أي نوع من الكنوز؟

238
00:11:34,444 --> 00:11:36,321
حسنًا ، لم تقل بالضبط

239
00:11:36,405 --> 00:11:39,449
لكن ، أوه ، يمكنني أن
أقول من اللمعان في عينيها ،

240
00:11:39,533 --> 00:11:41,326
أوه ، لا بد أنه كان شيئًا
ذا قيمة ، كما تعلمِ ،

241
00:11:41,410 --> 00:11:44,037
آه ، مثل الذهب ، ربما

242
00:11:44,121 --> 00:11:47,207
حقا؟ لم تذكر ذلك لي قط

243
00:11:47,290 --> 00:11:49,084
حسنًا ، من الطريقة التي كان بها

244
00:11:49,167 --> 00:11:50,794
بيني تيبلز يتسكع هنا ويتلاعب بها ،

245
00:11:50,877 --> 00:11:53,380
أوه ، لن أتفاجأ
ولو قليلاً إذا كانت أخبرته

246
00:11:54,464 --> 00:11:55,465


247
00:11:59,052 --> 00:12:01,596
تلك السيارة التي أرممها؟
لقد أوشكت على الانتهاء

248
00:12:01,680 --> 00:12:04,057
-وماذا في ذلك؟
-يمكنني بيعها

249
00:12:04,683 --> 00:12:05,725
الى من؟

250
00:12:05,809 --> 00:12:07,769
كل شخص في كابوت كوف
يمتلك بالفعل سيارة قديمة

251
00:12:08,645 --> 00:12:10,730
قال العم ويلتون انها مميزة

252
00:12:10,814 --> 00:12:12,732
يمكنني بيعها مقابل مبلغ كبير من المال في بوسطن

253
00:12:12,816 --> 00:12:14,609
حسنًا ، أنت لست في بوسطن
-حسنا ، يمكن أن أكون

254
00:12:15,360 --> 00:12:16,987
إذا أعطيتني 50,000 دولار للبدء

255
00:12:18,155 --> 00:12:19,156
خمسون--

256
00:12:19,239 --> 00:12:21,950
هلا توقفت عن التحدث
مع عمك ويلتون؟

257
00:12:22,033 --> 00:12:23,743
الآن ليس هناك حاجة
للذهاب إلى بوسطن

258
00:12:23,827 --> 00:12:25,745
لقد نجحت هنا في كابوت كوف

259
00:12:26,204 --> 00:12:28,623
كيفن ، يومًا ما
سيكون كل هذا ملكًا لك

260
00:12:30,250 --> 00:12:32,794
بيني ، دعني أنظر إليك

261
00:12:32,878 --> 00:12:37,174
مرحباً ويلتون
- يا إلهي ، أنت لا تتغير أبدًا

262
00:12:37,257 --> 00:12:39,551
كنت أعلم أنه لا يمكنك
تفويت فرصة كهذه

263
00:12:40,051 --> 00:12:42,220
-من هى صديقتك؟
-مساعدتي

264
00:12:42,304 --> 00:12:45,640
لورين ، هذا أخي بيني وابنه كيفن

265
00:12:45,724 --> 00:12:47,392
لورين هاستينجز

266
00:12:47,476 --> 00:12:49,728
يسعدني دائمًا مقابلة
أحد مساعدي ويلتون

267
00:12:50,645 --> 00:12:52,898
 شكرا لك ، بيني
لقد سمعت الكثير عنك أيضا

268
00:12:54,733 --> 00:12:57,694
-إذن لابد أن هذا كيفن الصغير
-مرحبا سيدتي

269
00:12:57,777 --> 00:12:59,905
ارجع للعمل على سيارتك يا كيف
-أريد أن أتحدث إلى--

270
00:12:59,988 --> 00:13:01,281
قلت عد للعمل على السيارة ، كيفن

271
00:13:01,364 --> 00:13:02,657
عمك وأنا لدينا عمل لنفعله

272
00:13:06,495 --> 00:13:09,664
بيني ، بيني ، كم

273
00:13:09,748 --> 00:13:12,626
أحسدك على مستوى

274
00:13:12,709 --> 00:13:15,212
 معيشتك المنخفض

275
00:13:15,295 --> 00:13:20,300
كنت آسفًا جدًا لسماع
وفاة تيلي آدامز

276
00:13:20,800 --> 00:13:22,344


277
00:13:22,427 --> 00:13:24,930
مبروك أيها الثعلب العجوز

278
00:13:25,013 --> 00:13:26,348
لا تحاول أن تمارس خدعك علىّ ، ويلتون

279
00:13:26,848 --> 00:13:29,267
أنا ، أُخادع أخي الأكبر؟

280
00:13:29,351 --> 00:13:30,393
اووه بحقك توقف عن ذلك

281
00:13:30,685 --> 00:13:32,521
كم مرة قمت ببيع قطع لك مقابل

282
00:13:32,604 --> 00:13:34,397
بضعة دولارات أخذتها إلى بوسطن

283
00:13:34,481 --> 00:13:35,732
وبيعت مقابل بضع مئات؟

284
00:13:35,815 --> 00:13:37,150
-أوه ، بيني   -

285
00:13:37,234 --> 00:13:38,777
حسنًا ، هذه المرة ، سيكون الأمر مختلفًا

286
00:13:38,860 --> 00:13:40,403
إما أن أحصل على النصف
أو أن الصفقة بأكملها لاغية

287
00:13:40,487 --> 00:13:43,198
كما تعلم يا أخي
العزيز ، من الممكن

288
00:13:43,281 --> 00:13:44,908
أن تكون قد ورثت
منزلاً مليئًا بالخردة

289
00:13:44,991 --> 00:13:46,409
حتى أنا لن أستطيع بيعها

290
00:13:46,493 --> 00:13:47,702
هذه الطريقة لن تجدى نفعاً يا ويلتي

291
00:13:47,786 --> 00:13:49,412
أنا أعلم أن هناك
ثروة في منزل تيلي

292
00:13:49,496 --> 00:13:50,914
أتعلم ، بيني ،

293
00:13:50,997 --> 00:13:53,208
بدأت أشعر بالعطش الشديد

294
00:13:53,291 --> 00:13:54,960
سأذهب لإحضار القليل من عصير التفاح

295
00:13:55,043 --> 00:13:56,211
جيد الآن نحن نتحدث

296
00:14:01,091 --> 00:14:02,342
لقد كنت أتشوق للوصول إلى

297
00:14:02,425 --> 00:14:04,511
منزل تلك المرأة العجوز من سنوات

298
00:14:06,054 --> 00:14:10,350
هل سبق أن رغبتِ فى شيئًا
للغاية ولا يمكنك مقاومته؟

299
00:14:11,309 --> 00:14:14,563
لقد كنت تقرأ أفكاري يا ويلتون

300
00:14:15,397 --> 00:14:18,149


301
00:14:23,238 --> 00:14:24,614
دقيقة فقط

302
00:14:32,872 --> 00:14:35,292
-سيدة فليتشر؟
-نعم

303
00:14:36,001 --> 00:14:38,128
سمعت أن تيلي آدامز
ماتت وأنتِ منفذة وصيتها

304
00:14:38,878 --> 00:14:41,172
نعم ، من انت ؟

305
00:14:41,256 --> 00:14:42,966
أنا ليزا آدامز ، حفيدة أختها

306
00:14:43,049 --> 00:14:45,343
، وقد جئت لأخذ ميراثي نقدًا

307
00:14:53,435 --> 00:14:55,937


308
00:14:57,939 --> 00:15:00,650
أهلا اهلا  إيف

309
00:15:00,734 --> 00:15:02,611
كنت أفكر في الاتصال بك ، لكنني

310
00:15:02,694 --> 00:15:04,321
لم أكن متأكدًة من
أنك ستستيقظ مبكرًا

311
00:15:04,404 --> 00:15:06,781
جيسيكا ، هل تتذكر ذكري

312
00:15:06,865 --> 00:15:08,992
لذلك الرجل الذى من خارج المدينة؟

313
00:15:09,075 --> 00:15:13,788
حسنًا ، إنه مهتم جدًا
بشراء منزل تيلي

314
00:15:13,872 --> 00:15:15,165
حسنًا ، هذا جميل جدًا ، لكن ، قد

315
00:15:15,248 --> 00:15:17,459
يكون سابقًا لأوانه بعض الشيء

316
00:15:17,542 --> 00:15:18,668
لماذا؟

317
00:15:18,752 --> 00:15:20,670
يقال أن المالكة الجديدة في المدينة

318
00:15:20,754 --> 00:15:22,380
حسنًا ، أستطيع أن أرى أن

319
00:15:22,464 --> 00:15:24,883
نظام القيل والقال فى صالون التجميل
يعمل بشكل جيد

320
00:15:24,966 --> 00:15:26,718
لكن أخشى أن الملكية

321
00:15:26,801 --> 00:15:29,471
القانونية لم تثبت بعد

322
00:15:29,554 --> 00:15:30,472


323
00:15:30,555 --> 00:15:32,015
جيس أوه

324
00:15:32,098 --> 00:15:34,893
أنا أتحدث إلى إيف سيمبسون

325
00:15:34,976 --> 00:15:38,146
جيسيكا ، هل هناك أي
طريقة لتسريع هذه العملية؟

326
00:15:38,229 --> 00:15:39,648
هذا أمر مهم جدا بالنسبة لي

327
00:15:39,731 --> 00:15:41,566
انظر الآن بصراحة شديدة ،

328
00:15:41,650 --> 00:15:44,694
حفيدة أخت تيلي تبدو
أكثر من راغبة في البيع

329
00:15:44,778 --> 00:15:46,488
نصحتها أن تبقى على مقربة  ، وأعدك

330
00:15:46,571 --> 00:15:49,574
بأن أقدمك إليها

331
00:15:50,075 --> 00:15:53,620
ارجوك عاجلا كان ذلك أفضل

332
00:15:53,703 --> 00:15:55,747
أنت فقط تمسك بهذا المشترى المُحتمل ،  إيف

333
00:15:55,830 --> 00:15:57,666
مع السلامة

334
00:15:57,749 --> 00:16:00,543
جيس ، هل تعلم أن لديك متسكع

335
00:16:00,627 --> 00:16:02,796
هنا في فنائك الخلفي ؟

336
00:16:06,257 --> 00:16:08,009
أوه ، هذه ليزا آدامز

337
00:16:08,093 --> 00:16:10,136
آه ، نعم ، يبدو أنها أخذت بنصيحتك

338
00:16:11,054 --> 00:16:13,098
لا يمكن أن تكون أقرب
من ذلك إلا إذا انتقلت هنا

339
00:16:15,725 --> 00:16:17,102
ربما تحب العيش في خيمة

340
00:16:17,185 --> 00:16:19,354
أوه ، جيس

341
00:16:19,437 --> 00:16:22,190
أنت الشخص الوحيد الذي
أعرفه التى لديها شخص هيبى الخاص بها

342
00:16:23,692 --> 00:16:24,776
حقا

343
00:16:25,360 --> 00:16:27,487
لم تستطع تيلي أبدًا
التخلص من مظلة

344
00:16:27,570 --> 00:16:29,447
مكسورة أو زوجًا
من الأحذية الجلدية البالية

345
00:16:30,365 --> 00:16:32,742
كما تعلم ، لا أعرف كم مرة

346
00:16:32,826 --> 00:16:35,036
لقد مررت بهذه اللوحة المُطرزة

347
00:16:35,120 --> 00:16:36,121
القديمة، ولم
أنظر إليها مطلقًا

348
00:16:36,705 --> 00:16:39,833
إنها ليس مثل أي لوحة رأيتها من قبل

349
00:16:39,916 --> 00:16:43,420
كما تعلم ، هناك عادة
أبجدية مطرزة يدويًا

350
00:16:44,045 --> 00:16:46,589
مع شعار محبب

351
00:16:46,673 --> 00:16:49,634
يُظهر مهارات الإبرة
الخاصة بالصانع

352
00:16:49,718 --> 00:16:52,262
لكن من فعل تلك كان

353
00:16:52,345 --> 00:16:53,638
يفتقر إلى المهارة أو الصبر

354
00:16:53,722 --> 00:16:54,639
جيس

355
00:16:55,557 --> 00:16:57,392
جيس ، تعال إلى هنا وانظرِ إلى هذا

356
00:16:58,184 --> 00:17:01,813
هل سبق لك أن رأيت مثل هذه التفاصيل الرائعة؟

357
00:17:01,896 --> 00:17:05,608
أوه أليس هذا جميل

358
00:17:06,526 --> 00:17:07,861
القرن الثامن عشر البريطاني

359
00:17:07,944 --> 00:17:09,529
رأيت واحدة مثلها في متحف ذات مرة

360
00:17:09,612 --> 00:17:11,865
أوه ، قلبي يتحطم

361
00:17:12,949 --> 00:17:14,951
لمجرد التفكير أن تيبلز
سيضع يديه على هذا

362
00:17:16,578 --> 00:17:18,455
ألا تفترض أن هناك طريقة ما

363
00:17:18,538 --> 00:17:19,873
يمكننا ، كما تعلمين
ان تغاضي عنها؟

364
00:17:20,915 --> 00:17:22,041
سيث

365
00:17:23,126 --> 00:17:24,335
لا اعتقد لا

366
00:17:24,419 --> 00:17:25,503
انتظر حتى ترى هذه الأشياء

367
00:17:26,004 --> 00:17:27,422
إنها مثل رحلة إلى متجر حلوى

368
00:17:27,505 --> 00:17:28,673
-إدخل ، إدخل

369
00:17:31,134 --> 00:17:32,135
صباح الخير يا بيني

370
00:17:32,218 --> 00:17:33,178
جيسيكا

371
00:17:33,720 --> 00:17:35,305
السيدة فليتشر هي منفذة وصية تيلي

372
00:17:35,388 --> 00:17:36,347


373
00:17:36,431 --> 00:17:37,807
السيد ويلتون هنا

374
00:17:37,891 --> 00:17:40,143
هو خبير تحف مشهور جدًا من بوسطن

375
00:17:40,226 --> 00:17:41,853
آه ، الآنسة هاستينجز هي مساعدته

376
00:17:43,062 --> 00:17:44,230
لقد طلبت منه أن يأتي

377
00:17:44,314 --> 00:17:45,398
لمساعدتي في تقييم بضاعتي

378
00:17:46,024 --> 00:17:48,860
صحح لي إذا كنت مخطئًة ، لكن يبدو

379
00:17:48,943 --> 00:17:50,487
أنني أتذكر أن لديك
أخًا اسمه ويلتون

380
00:17:50,570 --> 00:17:52,739
 يبيع التحف في بوسطن

381
00:17:53,615 --> 00:17:55,533
الآن ، جيسيكا ، آمل ألا تكونِ تلمحِ

382
00:17:55,617 --> 00:17:57,744
ضمنيًا أن أخي سيتعمد تخفيض

383
00:17:57,827 --> 00:17:59,829
التقديرات فقط لتوفير بضعة
دولارات من الضرائب

384
00:17:59,913 --> 00:18:02,123
حسنًا ، لم أكن أقصد ذلك
، لكن الآن بعد أن

385
00:18:02,207 --> 00:18:04,167
ذكرت ذلك ، فإن
الاحتمال يستحق الدراسة

386
00:18:04,250 --> 00:18:07,170
ويلتون ، يا لها من مجموعة شطرنج رائعة

387
00:18:07,253 --> 00:18:08,588
مجموعة الشطرنج؟

388
00:18:08,671 --> 00:18:12,509
  يابانية ،

389
00:18:12,592 --> 00:18:15,136
القرن العشرين ، قيمتها

390
00:18:15,220 --> 00:18:16,763
أقل من 50 دولارًا

391
00:18:17,931 --> 00:18:20,725
-بيعت
- هذا هو سعر الجملة

392
00:18:20,809 --> 00:18:23,144
-انها ليست للبيع
الآن ، انتظر هناك ، بيني

393
00:18:23,228 --> 00:18:27,607
لا شيء معروض للبيع حتى الآن ، سيث
لدينا بعض الفهرسة لنفعلها

394
00:18:29,984 --> 00:18:32,320
حسنًا ، حسنًا ، جيد جدًا

395
00:18:32,403 --> 00:18:34,405
ومع ذلك ، يبدو لي أن هذه طريقة غريبة

396
00:18:35,114 --> 00:18:36,407
للقيام بالأعمال

397
00:18:38,368 --> 00:18:39,577
حسنًا ، هيا

398
00:18:39,661 --> 00:18:40,620
كم يستحق كل هذا برأيك؟

399
00:18:41,371 --> 00:18:44,624
انطلاقا مما رأيته
حتى الآن ، القليل جدا

400
00:18:44,707 --> 00:18:46,209
يمكنك ان تخبرهم بذلك
لكن عليك ان تقول لى الحقيقة

401
00:18:46,292 --> 00:18:47,252


402
00:18:47,335 --> 00:18:49,754
بيني ، مقلدة رخيصة

403
00:18:49,838 --> 00:18:51,631
من مقتنيات جيش الخلاص(جمعيات لبيع الأشياء بثمن زهيد )

404
00:18:51,714 --> 00:18:53,925
حسنًا ، هذا يوضح
مدى معرفتكما بالتحف

405
00:18:54,008 --> 00:18:55,510
تعال معي

406
00:18:55,593 --> 00:18:56,678
لدي شيء من شأنه أن يذهلك

407
00:19:02,308 --> 00:19:04,018
حسنًا ، سأخبرني أن هذا جاء

408
00:19:04,102 --> 00:19:06,229
 من الاعمال الخيرية ايضاً؟

409
00:19:06,312 --> 00:19:07,772
مكتب للكتابة؟

410
00:19:07,856 --> 00:19:10,567
  لدي العشرات من هؤلاء في متجري

411
00:19:10,650 --> 00:19:12,277
-اليس كذلك يا لورين؟
- يباع ببطء شديد

412
00:19:12,360 --> 00:19:13,862
حسنًا ، حسنًا
أنت لم ترى أي شيء حتى الآن

413
00:19:13,945 --> 00:19:14,988
لدي الكثير لأريك اياه تعال

414
00:19:15,071 --> 00:19:16,155
حسنا

415
00:19:16,906 --> 00:19:22,120
شيبينديل الأصلي
هذا يستحق ثروة

416
00:19:22,203 --> 00:19:23,746
لكننا بعنا شيبينديل
الأصلية من قبل

417
00:19:23,830 --> 00:19:26,666
نعم ، لكن ، يا حبيبي
، هذا أصلي حقيقي

418
00:19:26,749 --> 00:19:28,334
إذا لعبنا أوراقنا بشكل صحيح

419
00:19:28,418 --> 00:19:30,211
، يمكننا أن نقتل في هذا المنزل

420
00:19:35,258 --> 00:19:37,760
ويلتون ويلتون ، أدخل هنا

421
00:19:37,844 --> 00:19:40,305
الآن ، انظر إلى ذلك ، هاه؟
وأنظر إلى هذا

422
00:19:40,388 --> 00:19:43,016
وهنا ، انظر إلى هذا
أنظر إلى هذا؟

423
00:19:43,099 --> 00:19:44,434
افتح عينيك يا ويلتون

424
00:19:44,517 --> 00:19:46,144
-انظر الى ذلك
توقف توقف عن هذا

425
00:19:46,227 --> 00:19:48,062
ماذا تفعلون في منزلي؟

426
00:19:48,146 --> 00:19:50,523
يا سيدتي ، أنا الوريث

427
00:19:50,607 --> 00:19:52,567
-أنا أملك كل هذه الأشياء
-حقاً

428
00:19:52,650 --> 00:19:54,861
أنت تتحدث إلى قريبة تيلي الوحيدة

429
00:19:54,944 --> 00:19:56,654
لقد تركت لي مصيدة الفئران هذه ،

430
00:19:56,738 --> 00:19:58,698
ولست على وشك
مشاركتها مع أحمق القرية

431
00:20:00,450 --> 00:20:02,076
كل ما أريده هو ما هو لي

432
00:20:02,160 --> 00:20:06,748
يا لك من كاذب

433
00:20:06,831 --> 00:20:09,417
ما تريده هو الكنز

434
00:20:10,919 --> 00:20:12,754
كنز؟  أي كنز؟

435
00:20:12,837 --> 00:20:14,547
لا تلتفت إلى إميلي

436
00:20:14,631 --> 00:20:15,965
لم يعد لديها ذرة عقل تقريبًا

437
00:20:16,049 --> 00:20:17,634
نعم ، لقد تلاعبت بتلك السيدة

438
00:20:17,717 --> 00:20:19,469
العجوز ، وأخبرتك عن الكنز

439
00:20:19,552 --> 00:20:22,931
وأنت تأمل فقط أن يكون
في أحد هذه الصناديق

440
00:20:23,014 --> 00:20:24,265
حسنًا ، لا يهمني مكانه

441
00:20:24,349 --> 00:20:25,391
إذا كان في هذا المنزل ، فهو ملكي

442
00:20:25,475 --> 00:20:26,935
مستحيل يا سيدة

443
00:20:27,018 --> 00:20:28,603
أي شيء ليس مُسمر على الأرض هو لي

444
00:20:28,686 --> 00:20:31,981
ليزا ، بيني ، من فضلكم
الشجار لن يساعد

445
00:20:32,065 --> 00:20:35,818
اسمع يا لحم كلاب ،
حاول أن تسرقني

446
00:20:35,902 --> 00:20:38,404
وسأقشرك مثل البصل
، طبقة تلو الأخرى ،

447
00:20:38,488 --> 00:20:40,698
حتى لا يتبق شيء سوى الرائحة الكريهة

448
00:20:41,199 --> 00:20:45,370
حسنًا ، أرى أن الهيبين
قد نضجوا

449
00:20:49,540 --> 00:20:52,251
-يا لها من غرفة ساحرة
-اوه شكرا لك

450
00:20:53,795 --> 00:20:55,463
ما لا أفهمه تمامًا
، سيد أندروز ،

451
00:20:55,546 --> 00:20:58,132
هو ما الذى جعل إيف سيمبسون ترسلك إلىّ

452
00:20:58,216 --> 00:21:00,009
أوه ، أنا آسف إذا
أعطيتك هذا الانطباع

453
00:21:00,093 --> 00:21:02,011
لم ترسلني ، في الواقع

454
00:21:02,095 --> 00:21:03,513
لقد جئت وحدي

455
00:21:03,596 --> 00:21:05,848
يجب أن أعتذر عن نفاد صبري ،

456
00:21:06,307 --> 00:21:08,726
لكنني مكثت في
كابوت كوف لثلاثة

457
00:21:08,810 --> 00:21:12,689
أيام ، وما زلت لم أر
منزل بنديكت أرنولد

458
00:21:12,772 --> 00:21:15,233
حسنًا ، هنا ، نسميه
منزل تيلي آدامز

459
00:21:15,316 --> 00:21:16,651
بالطبع

460
00:21:16,734 --> 00:21:18,361
كنت على اتصال مع تيلي آدامز

461
00:21:18,444 --> 00:21:19,904
في واقع الأمر ، دعتني

462
00:21:19,988 --> 00:21:21,698
لزيارتها في المنزل

463
00:21:21,781 --> 00:21:24,993
لسوء الحظ ، وصلت بعد فوات الأوان

464
00:21:25,076 --> 00:21:27,704
آه ، سامحني ، سيد أندروز ، لكن

465
00:21:27,787 --> 00:21:29,664
، آه ، لماذا أنت
مهتم جدًا بمنزل

466
00:21:29,747 --> 00:21:31,416
 لم تراه حتى من قبل؟

467
00:21:31,499 --> 00:21:34,293
حسنًا ،أنه ليس المنزل
بالضبط ، يا سيدة

468
00:21:34,377 --> 00:21:36,379
فليتشر ، على الأقل
ليس الهيكل نفسه

469
00:21:37,005 --> 00:21:39,716
-بل تاريخ المكان
-نعم بالتأكيد

470
00:21:39,799 --> 00:21:43,344
لقد ذكرت بنديكت أرنولد ،
بطل بريطاني على ما أعتقد

471
00:21:43,428 --> 00:21:45,179
تفضل بالجلوس

472
00:21:45,263 --> 00:21:47,932
لطالما كنت مفتونًا
بالتاريخ الأمريكي المبكر

473
00:21:48,016 --> 00:21:51,227
كنت أعمل في مجال التشفير خلال الحرب الباردة

474
00:21:51,310 --> 00:21:53,813
عملت عن كثب مع الأمريكيين

475
00:21:53,896 --> 00:21:56,107
 أحدهم كان من هنا

476
00:21:56,190 --> 00:22:00,945
ألقى مزحة تتعلق
بعشيقة الجنرال أرنولد

477
00:22:01,029 --> 00:22:02,822
وبعد ذلك ، مؤخرًا ،

478
00:22:02,905 --> 00:22:05,742
صادفت ذكرًا
لمنزلها في كتاب قديم

479
00:22:05,825 --> 00:22:08,953
وقررت أن تأتي إلى
أمريكا لترى بنفسك

480
00:22:10,038 --> 00:22:11,414
وقتي حر منذ وفاة

481
00:22:11,497 --> 00:22:14,125
زوجتي العام الماضي

482
00:22:14,917 --> 00:22:19,047
أنا منخرط في تأليف
كتاب عن بنديكت أرنولد

483
00:22:19,964 --> 00:22:22,133
من منظور جديد تمامًا ،

484
00:22:22,759 --> 00:22:25,428
وسأكون على استعداد
لتقديم عرض سخي للمنزل

485
00:22:26,554 --> 00:22:29,640
هل تفترضِ أن بإمكاني رؤيته الآن؟

486
00:22:31,184 --> 00:22:35,188
أوه ، يا الهي ، أنا أكره
رفض طلب لمؤلف زميل ، لكن ،

487
00:22:35,271 --> 00:22:37,356
آه ، حسنًا ، لا أستطع
السماح لك برؤيته بدون مرافق

488
00:22:37,440 --> 00:22:39,317
وبالتأكيد ليس بعد حلول الظلام

489
00:22:39,400 --> 00:22:41,652
سأرحب بصحبتك ، سيدة فليتشر

490
00:22:41,736 --> 00:22:43,279
أوه ، أنا آسفة ، لكن ، كما تعلم ،

491
00:22:43,362 --> 00:22:46,115
لقد تأخرت كثيرًا في
كتاباتي لدرجة أنني

492
00:22:46,199 --> 00:22:48,785
لا أستطيع أن أكون
بعيدًا عن الآلة الكاتبة

493
00:22:50,536 --> 00:22:52,330
نعم أننى أتفهم

494
00:22:52,413 --> 00:22:55,041
أنا آسف لتطفلى على وقتك

495
00:22:55,124 --> 00:22:56,501
طاب مساؤك

496
00:22:56,584 --> 00:22:58,961
أه ، لنفترض أنني رتبت لإيف

497
00:22:59,045 --> 00:23:01,380
سيمبسون ان تريك
المنزل صباح الغد؟

498
00:23:01,464 --> 00:23:02,715
أعني ، أعتقد أنك ستجده

499
00:23:02,799 --> 00:23:04,342
أكثر روعة في وضح النهار

500
00:23:04,425 --> 00:23:06,052
 هذا لطف منك

501
00:23:06,135 --> 00:23:08,387
أكره أن أكون مصدر إزعاج ، لكني فقط--

502
00:23:08,471 --> 00:23:10,264
أنا لست جيدًا في الانتظار

503
00:23:11,432 --> 00:23:13,142


504
00:23:14,393 --> 00:23:15,645
هيا ، أعطني بعض الأرقام

505
00:23:15,728 --> 00:23:17,230
الصبر يا بيني

506
00:23:17,313 --> 00:23:19,440


507
00:23:21,943 --> 00:23:24,278
الآن ، بناءً على ما رأيته

508
00:23:24,362 --> 00:23:26,322
في المنزل ، هذا تقدير عادل

509
00:23:26,405 --> 00:23:28,282
إذا كان هناك أي شيء ، فقد انحنيت لصالحك

510
00:23:30,576 --> 00:23:32,328
هل أنت مجنون؟

511
00:23:32,411 --> 00:23:34,163
لمجموعة كاملة من التحف؟

512
00:23:34,247 --> 00:23:35,623
لا توجد تحف

513
00:23:35,706 --> 00:23:39,919
اشياء قديمة ، لكن ليس قديمًة بما يكفي آسف يا بيني

514
00:23:40,002 --> 00:23:42,046
ميراثك مزحة سيئة

515
00:23:42,130 --> 00:23:43,506
هذا كل شيء ، ويلتون

516
00:23:43,589 --> 00:23:44,757
لقد خدعتني لآخر مرة

517
00:23:44,841 --> 00:23:45,800
-أهدأ
-اخرج من هنا

518
00:23:45,883 --> 00:23:47,135
فقط عد إلى بوسطن

519
00:23:47,218 --> 00:23:48,803
لن أسمح لك بالتعامل
مع هذه الأشياء

520
00:23:48,886 --> 00:23:50,513
حتى إذا كنت آخر تاجر تحف في العالم

521
00:23:51,472 --> 00:23:54,642
حسنًا ، هناك أكثر من طريقة لكل شئ

522
00:23:54,725 --> 00:23:55,643
كما تعلم ، لقد سمعت
ذلك طوال حياتي

523
00:23:55,726 --> 00:23:56,853
، وما زلت لا أعرف ماذا يعني ذلك

524
00:23:56,936 --> 00:24:00,231
كن حذرا ، قد تكتشف الجواب

525
00:24:06,279 --> 00:24:08,447
يمكنني البقاء لبضع ساعات فقط

526
00:24:09,031 --> 00:24:10,741
ربما لن أبقى هذه
المدة الطويلة إذا بدأت

527
00:24:10,825 --> 00:24:13,578
السيدة ديلفينو في
إنجاب طفلها هذا الصباح

528
00:24:14,287 --> 00:24:16,372
حسنًا ، الباب مفتوح

529
00:24:16,455 --> 00:24:18,124
أنا متأكدة من أنني أغلقته أمس

530
00:24:24,213 --> 00:24:25,631
باب غرفة المعيشة مفتوح أيضًا

531
00:24:25,715 --> 00:24:27,675
الآن ، أنا متاكدة أن هذا كان مغلقًا
أغلقته بنفسي

532
00:24:27,758 --> 00:24:30,136
حسنًا ، ربما جاءت إميلي مرة أخرى

533
00:24:30,219 --> 00:24:33,014
بالمناسبة ، ذكرني أن
أطلب منها إعادة مفتاحها لي

534
00:24:36,309 --> 00:24:37,393
سيث

535
00:24:43,816 --> 00:24:45,109
إنه بيني

536
00:24:48,404 --> 00:24:49,989
جيس ، لقد مات

537
00:24:56,579 --> 00:24:57,872
نعم ، لقد مات فعلاً

538
00:24:59,165 --> 00:25:00,917
لابد أن هذا هو السلاح

539
00:25:01,626 --> 00:25:05,922
- إيموس أه بصمات الأصابع
-أوه ، أحسنتِ التفكير

540
00:25:06,005 --> 00:25:08,424
أود أن أقول أن الوفاة
حدثت في منتصف الليل

541
00:25:08,507 --> 00:25:09,800
تقريبًا ،  تزيد أو تنقص ساعة

542
00:25:09,884 --> 00:25:11,510
بالطبع ، سأضطر إلى انتظار تشريح الجثة

543
00:25:11,594 --> 00:25:13,429
ماذا تعتقد أن بيني كان
يفعل هنا على أي حال؟

544
00:25:13,512 --> 00:25:14,972
من خلال معرفتى ببيني ،

545
00:25:15,056 --> 00:25:16,265
أتوقع أنه كان يبحث عن ذلك الكنز

546
00:25:16,849 --> 00:25:18,768
حسنًا ، كونه أمام المدفأة ،

547
00:25:18,851 --> 00:25:20,603
ربما كان ينظر إلى أعلى المدخنة

548
00:25:20,686 --> 00:25:24,398
 إيموس ، كان يبحث عن
الكنز وليس سانتا كلوز

549
00:25:24,482 --> 00:25:26,859
وأمسك القاتل عصا المدفأة
وضربه أرضًا

550
00:25:26,943 --> 00:25:29,528
في الواقع ، يا إيموس ، كان
من الممكن أن يكون العكس

551
00:25:29,612 --> 00:25:31,822
أعني ، ربما كان بيني عاد إلى هنا ،

552
00:25:31,906 --> 00:25:34,659
ووجد شخصًا غريباً
عن المكان واجهه--

553
00:25:34,742 --> 00:25:37,203
وأمسك القاتل
عصا المدفأة وضربه أرضًا

554
00:25:37,286 --> 00:25:38,996
وربما القاتل وجد الكنز وهرب به

555
00:25:39,080 --> 00:25:40,539


556
00:25:40,623 --> 00:25:42,458
لم يتم تغير وضع أي
شيء في هذه الغرفة

557
00:25:42,541 --> 00:25:45,253
، وهذا هو المكان
الذي وجده فيه بيني

558
00:25:46,045 --> 00:25:50,633
لا ، أعتقد أنه من الأرجح
أنه خشي ان يتم الأمساك به

559
00:25:50,716 --> 00:25:53,719
بعد أن قتل بيني وهرب
من مكان الحادث

560
00:25:53,803 --> 00:25:54,637
هرب؟

561
00:25:55,680 --> 00:25:58,432
باستخدام عصا المدفأة هذه ، يمكن لأي شخص أن

562
00:25:58,516 --> 00:26:00,559
يرتكب تلك الجريمة ،
ربما تكن امرأة

563
00:26:00,643 --> 00:26:04,772
كما سترى ، سيد أندروز
، هذا منزل قديم رائع

564
00:26:04,855 --> 00:26:06,732
لماذا تعتقد أن هناك سيارة إسعاف

565
00:26:06,816 --> 00:26:08,526
 وسيارة الشرطة بالخارج؟

566
00:26:08,609 --> 00:26:11,028
أوه ، إنه ليس شيئًا نحتاج
إلى أن نقلق أنفسنا بشأنه

567
00:26:11,112 --> 00:26:13,948
الآن ، سيد أندروز
، أنا متأكدة من أنني

568
00:26:14,031 --> 00:26:15,700
لست مضطرًة لإخبارك
عن الأهمية التاريخية

569
00:26:15,783 --> 00:26:17,118
لهذا المبنى القديم الجميل

570
00:26:17,201 --> 00:26:18,869
نعم فعلا

571
00:26:18,953 --> 00:26:20,830
أوه ، إنه في حالة ممتازة

572
00:26:20,913 --> 00:26:25,126
سيكون منزلًا رائعًا أو
استثمارًا مجزيًا للغاية

573
00:26:25,209 --> 00:26:27,795
كانت السيدة آدامز
كبيرة في السن وضعيفة

574
00:26:27,878 --> 00:26:31,674
، ولم تستطع الحفاظ
على بساطته المذهلة

575
00:26:31,757 --> 00:26:33,301
لكنني متأكدة من أنك ترى

576
00:26:33,384 --> 00:26:34,885
الاحتمالات الهائلة
هنا لإعادة الديكور

577
00:26:34,969 --> 00:26:36,512
احذروا الآن يا أولاد

578
00:26:36,595 --> 00:26:38,347
هذا ليس كيس البطاطس

579
00:26:38,431 --> 00:26:39,432
أوه   أوه

580
00:26:42,393 --> 00:26:45,438
- إيف؟  هل جئنا في وقت سيء؟

581
00:26:45,521 --> 00:26:47,815
أوه ، هذا ما أسميه تلطيف للواقع

582
00:26:47,898 --> 00:26:49,400
أوه ، السيد أندروز ،

583
00:26:49,483 --> 00:26:51,152
لقد نسيت أنك ستأتي
إلى هنا هذا الصباح

584
00:26:51,235 --> 00:26:54,613
- أننى أريه المنزل
-أسف ليس اليوم

585
00:26:55,072 --> 00:26:57,283
لا بد لي من إغلاق غرفة المعيشة
كانت هناك جريمة قتل

586
00:26:57,950 --> 00:27:00,453
هل قلت جريمة قتل؟

587
00:27:00,536 --> 00:27:03,164
حسنًا ، هذا فظيع
الآن ، متى يمكنني أن أريه له؟

588
00:27:03,247 --> 00:27:05,166
بعد أن ينتهى الرجال
من مختبر شرطة

589
00:27:05,249 --> 00:27:06,584
الولاية من فحص
مسرح الجريمة

590
00:27:06,667 --> 00:27:07,793
نعم صحيح تمامًا

591
00:27:07,877 --> 00:27:09,295
سأضطرالمجئ لرؤية الجزء

592
00:27:09,378 --> 00:27:11,505
الأصلي من المنزل مرة أخرى

593
00:27:11,589 --> 00:27:13,966
بطبيعة الحال ، إنه أمر مخيب
للآمال بعد الانتظار لفترة طويلة

594
00:27:14,050 --> 00:27:15,426
انتظار ماذا؟

595
00:27:16,427 --> 00:27:18,971
التواصل مع التاريخ أيها المفتش

596
00:27:19,055 --> 00:27:22,767
السيد أندروز مهتم
للغاية ببينديكت أرنولد

597
00:27:22,850 --> 00:27:24,602
ذلك الخائن؟  ها

598
00:27:24,685 --> 00:27:27,772
لماذا يهتم أي شخص
برجل من هذا القبيل؟

599
00:27:27,855 --> 00:27:30,483
إنه خائن فقط في عيون الأمريكيين

600
00:27:30,566 --> 00:27:32,068
آمل أن أغير كل ذلك

601
00:27:32,151 --> 00:27:35,154
السيد أندروز يفكر
في شراء هذا المنزل

602
00:27:35,237 --> 00:27:37,656
إذا كان الأمر كذلك ، فسوف يتم

603
00:27:37,740 --> 00:27:39,325
تفكيك المنزل وإعادة
شحنه إلى إنجلترا

604
00:27:39,408 --> 00:27:40,910
إنجلترا؟  لماذا؟

605
00:27:40,993 --> 00:27:44,413
لإعادة تجميعه ،
كمزار لبنديكت أرنولد

606
00:27:45,498 --> 00:27:47,249
مزار؟

607
00:27:47,333 --> 00:27:50,461
أه  إيموس أه ألا
تعتقد أنه يجب عليك

608
00:27:50,544 --> 00:27:53,839
إخراج الشريط من
سيارتك لإغلاق غرفة المعيشة؟

609
00:27:53,923 --> 00:27:55,424
و في اللحظة التالية ،

610
00:27:55,508 --> 00:27:57,593
سنحتفل بعيد ميلاد موسوليني

611
00:27:57,676 --> 00:28:00,513
سيدة فليتشر ، أعتذر لكوني

612
00:28:00,596 --> 00:28:01,847
منغمسا في أنانية في اهتماماتي

613
00:28:01,931 --> 00:28:03,307
كانت هناك مأساة مروعة هنا

614
00:28:03,391 --> 00:28:04,975
سأعود عندما يكون ذلك مناسبًا

615
00:28:05,059 --> 00:28:06,477
آنسة سيمبسون

616
00:28:06,560 --> 00:28:08,187
أه سيد أندروز إذا كنت لا

617
00:28:08,270 --> 00:28:09,688
تمانع الانتظار في السيارة ،

618
00:28:09,772 --> 00:28:11,816
سأكون معك بعد دقيقة واحدة

619
00:28:11,899 --> 00:28:13,234
لا داعى للعجلة

620
00:28:13,317 --> 00:28:14,443
يوم سعيد ، سيدة فليتشر

621
00:28:19,240 --> 00:28:20,616
الآن ، انظري يا جيسيكا ، لم

622
00:28:20,699 --> 00:28:22,284
تكن هذه السنة جيدة بالنسبة لي

623
00:28:22,368 --> 00:28:23,953
لقد تجاوزت إمكانياتي ،

624
00:28:24,036 --> 00:28:26,497
وأحتاج بشدة لبيع هذا المنزل

625
00:28:26,580 --> 00:28:28,249
الآن ، أعرف أن أندرو

626
00:28:28,332 --> 00:28:29,583
يبدو وكأنه مجنون ، لكنه ثري

627
00:28:29,667 --> 00:28:31,460
ولا أريد أن أخسره

628
00:28:31,544 --> 00:28:34,422
حياتي تعتمد على ذلك
هل يمكنك فهم ذلك؟

629
00:28:34,505 --> 00:28:37,007
-بالطبع انا افهم
-جيد

630
00:28:37,091 --> 00:28:40,177
إذن حاولِ أن تجعل الأمور
أسهل قليلاً ، من أجل الله

631
00:28:40,261 --> 00:28:41,720
أعطني القليل من الدعم

632
00:28:43,889 --> 00:28:46,517
 وأنت أيضًا يا دكتور
-حسنا ماذا فعلت؟

633
00:28:46,600 --> 00:28:48,727
لا شيئ

634
00:28:51,522 --> 00:28:53,315
-كم هذا غريب
-غريب؟

635
00:28:53,399 --> 00:28:55,943
كانت دائما هكذا

636
00:28:56,026 --> 00:28:59,530
اتعلم ، سيث ، انها لم
تسأل أبدًا عمن قُتل

637
00:28:59,613 --> 00:29:01,157
هذا صحيح

638
00:29:01,240 --> 00:29:03,576
لا يبدو أنها تهتم
بطريقة أو بأخرى

639
00:29:04,452 --> 00:29:05,911
حسنًا ، أنا لا أعرف عنك ، لكنني

640
00:29:05,995 --> 00:29:08,539
على استعداد للتوقف
عن  الجرد لهذا اليوم

641
00:29:09,039 --> 00:29:12,042
هل تعتقد أن ميراث بيني
سوف يذهب إلى كيفن؟

642
00:29:12,126 --> 00:29:14,003
محتمل سأحضر دفتر ملاحظاتي

643
00:29:18,466 --> 00:29:20,593
سيث ، لقد أختفت
اللوحة المُطرزة

644
00:29:21,677 --> 00:29:23,220
قلت بنفسك إنها لم تكن جيدًة جدًا

645
00:29:23,304 --> 00:29:25,097
لا ، لكنها كانت إستثنائية

646
00:29:25,181 --> 00:29:27,349
ومن الواضح أنها كانت مهمًة لشخص ما

647
00:29:28,142 --> 00:29:29,602
كنت أتمنى لو نظرت إليها عن كثب

648
00:29:29,685 --> 00:29:31,645
حسنًا ، على ما أذكر ، كانت هناك

649
00:29:31,729 --> 00:29:33,731
صورة لها في
الجريدة العام الماضي

650
00:29:33,814 --> 00:29:36,650
وقفت تيلي أمامها في
عيد ميلادها التسعين

651
00:29:36,734 --> 00:29:38,194
سأرى إذا كان بإمكاني الحصول على نسخة لك

652
00:29:38,277 --> 00:29:39,987
المسكينة تيلي

653
00:29:40,070 --> 00:29:42,531
أتساءل كم عدد الأشخاص
الذين سيحضرون جنازة بيني

654
00:30:02,051 --> 00:30:03,052
كيفن

655
00:30:04,929 --> 00:30:06,388
مرحبًا يا لورين

656
00:30:06,472 --> 00:30:07,723
أردت فقط أن أخبرك

657
00:30:07,806 --> 00:30:09,683
كم أنا آسفة على وفاة والدك

658
00:30:10,351 --> 00:30:14,271
إنه أمر مروع حقًا ، أن تفقد
نموذج يحتذى به

659
00:30:16,398 --> 00:30:17,316
لم أفكر به هكذا أبدا

660
00:30:18,067 --> 00:30:19,568
ماذا ستفعل الآن؟

661
00:30:19,652 --> 00:30:21,946
حسنًا ، لقد وعدت أبي بأن أصلح هذه السيارة

662
00:30:24,031 --> 00:30:25,658
ثم لدّى عمل لأديره

663
00:30:27,117 --> 00:30:29,245
من الواضح أنك ما زلت تحت وقع الصدمة

664
00:30:29,328 --> 00:30:31,038
ها أنت وحدك في العالم

665
00:30:36,335 --> 00:30:38,087
حسنًا ، إذا كان هناك أي
شيء يمكنني القيام به للمساعدة

666
00:30:39,797 --> 00:30:41,799
أي شيء على الإطلاق

667
00:30:41,882 --> 00:30:43,384
ماذا عن العم ويلتون؟

668
00:30:43,467 --> 00:30:46,720
أوه ، عزيزي ويلتون

669
00:30:46,804 --> 00:30:48,222
سأكون دائمًا ممتنًة له لأنه

670
00:30:48,305 --> 00:30:52,101
علمني الكثير عن التحف

671
00:30:53,018 --> 00:30:54,353
الآن أود أن أعلمك

672
00:30:55,312 --> 00:30:57,606
-حول التحف؟

673
00:30:59,358 --> 00:31:01,318
أود فقط دمج مواردنا واتصالاتنا

674
00:31:01,402 --> 00:31:02,695


675
00:31:06,699 --> 00:31:09,076
هذا هو المكان الذي كنت تختبئ فيه يا كيف

676
00:31:09,702 --> 00:31:12,204
كم أنت ذكية للعثور عليه ، لورين

677
00:31:12,997 --> 00:31:16,000
إذا كنتِ لا تمانع
، فأنا أريد لحظة

678
00:31:16,083 --> 00:31:19,503
بمفردي مع ابن
أخي لمناقشة الأعمال

679
00:31:20,921 --> 00:31:22,423
كما تعلم ، ويلتون ، حتى هذه اللحظة ،

680
00:31:22,506 --> 00:31:24,925
لم أكن أدرك مدى تشابهكما

681
00:31:25,009 --> 00:31:26,677
كيفن وأنا؟

682
00:31:26,760 --> 00:31:27,761
أنت وبيني

683
00:31:29,263 --> 00:31:30,639


684
00:31:33,976 --> 00:31:36,103
أود أن أقترح طريقة
للوصول الى إليزا دوليتل

685
00:31:38,355 --> 00:31:39,648
كيف؟

686
00:31:39,732 --> 00:31:42,234
لقد قدمت مزايدة على منزلها

687
00:31:42,318 --> 00:31:44,403
ومعك كشريكي ، سنمتلك

688
00:31:44,486 --> 00:31:46,864
كل شيء ، بما في ذلك الكنز

689
00:31:47,781 --> 00:31:48,782
ما رأيك في ذلك؟

690
00:31:57,750 --> 00:31:59,793
أعتقد أنني أفكر في عرض آخر

691
00:32:03,339 --> 00:32:05,007


692
00:32:05,090 --> 00:32:07,635
يا الهي   أوه

693
00:32:07,718 --> 00:32:10,095
ليزا ، ماذا لديك هنا؟

694
00:32:10,179 --> 00:32:12,181
عشائي ، اللوبيا الذهبية والأرز

695
00:32:14,808 --> 00:32:16,769
آمل ألا يتصل أحد
بقسم الإطفاء التطوعي

696
00:32:16,852 --> 00:32:18,854
آسفة لقد كنت أتأمل

697
00:32:19,980 --> 00:32:25,194
ليزا ، حدث شيء ما الليلة
الماضية في منزل تيلي

698
00:32:25,277 --> 00:32:27,029
-وفاة
-بيني تيبلز

699
00:32:27,112 --> 00:32:29,531
سمعته على الراديو الخاص بك

700
00:32:29,615 --> 00:32:32,785
أتعلمِ ، لقد قلتِ له
بعض الأشياء القاسية

701
00:32:32,868 --> 00:32:34,745
قصدت كل كلمة

702
00:32:35,829 --> 00:32:38,707
الليلة الماضية ، هبت
رياح باردة قبالة المحيط

703
00:32:38,791 --> 00:32:40,501
أخذت بعض البطانيات الإضافية

704
00:32:40,584 --> 00:32:41,960
إلى خيمتك ، لكنك لم تكن هناك

705
00:32:42,044 --> 00:32:43,629
حسنًا ، أجل ، ذهبت في نزهة على الأقدام

706
00:32:43,712 --> 00:32:45,798
أفعل ذلك كثيرًا
، عندما لا أستطيع النوم

707
00:32:46,674 --> 00:32:50,928
مهلا ، هل تعتقد أنني قتلته؟  مستحيل

708
00:32:51,011 --> 00:32:53,138
أعني ، أنا أؤمن بقوة

709
00:32:53,222 --> 00:32:55,432
الروحانيات ، والتناسخ

710
00:32:55,516 --> 00:32:57,893
لن أسحق صرصورًا ،
لأنه قد يكون العمة تيلي

711
00:32:57,976 --> 00:32:59,269
وبعد ذلك هذا الصباح ،

712
00:32:59,353 --> 00:33:01,522
توقفت عند مكتب المحامي

713
00:33:01,605 --> 00:33:02,773
قال أنك لم تزوديه بأي إثبات للهوية

714
00:33:02,856 --> 00:33:03,899


715
00:33:03,982 --> 00:33:05,943
حسنًا لقد أحرقت شهادة

716
00:33:06,026 --> 00:33:08,195
ميلادي وجواز سفري عام 1970

717
00:33:08,278 --> 00:33:10,322
عندما أعلنت نفسي
مواطنًة في الكون

718
00:33:10,406 --> 00:33:12,282
حسنًا ، هل لديك رخصة قيادة؟

719
00:33:12,366 --> 00:33:15,536
حسنًا ، لقد أحرقت ذلك في عام 1972
فى مسيرة مناهضة للتلوث

720
00:33:16,120 --> 00:33:18,706
- أي بطاقات ائتمان؟
-ِها   لابد أنكِ تمزحِ

721
00:33:20,332 --> 00:33:23,711
أوه ، إذا لم يكن لدى بطاقة هوية
هل هذا يفقدنى اهليتى كشخص؟

722
00:33:23,794 --> 00:33:24,837
لا ، لا

723
00:33:24,920 --> 00:33:26,714
ولكن قد يصعب عليك

724
00:33:26,797 --> 00:33:29,633
تقديم مطالبة قانونية بإرثك

725
00:33:30,384 --> 00:33:32,177
  لا أعرف حتى إذا كنت أريد ذلك

726
00:33:32,261 --> 00:33:36,098
حتى الآن ، كانت هذه الرحلة مشكلة حقيقية

727
00:33:36,181 --> 00:33:38,851
يجب أن أتناول هذه الأشياء
قبل أن تبدأ في البرودة

728
00:33:38,934 --> 00:33:40,185
تعال   دعني--

729
00:33:40,269 --> 00:33:41,895
دعني أُعد لك شيئًا لتأكليه هنا

730
00:33:41,979 --> 00:33:44,356
لا يمكنك أكل ذلك لقد تفحم

731
00:33:44,440 --> 00:33:47,151
حسنًا ، أحبه محترق
شكرا على استخدام الموقد

732
00:33:47,985 --> 00:33:48,902


733
00:33:51,488 --> 00:33:52,531
أهلا

734
00:33:52,614 --> 00:33:54,199
اهلا إيف لقد دخلت للتو

735
00:33:54,283 --> 00:33:56,618
أوه ، جيسيكا ، أنا في
أمس الحاجة إلى مساعدتك

736
00:33:56,702 --> 00:33:57,828
حسنا ، ما الخطب؟

737
00:33:57,911 --> 00:34:00,497
لدي اجتماع مع مشترى محتمل ثان في

738
00:34:00,581 --> 00:34:02,040
منزل تيلي ، لكن أليستر أندروز

739
00:34:02,124 --> 00:34:04,084
يصر على رؤية بقية المنزل اليوم

740
00:34:04,168 --> 00:34:06,336
هل يمكن أن تقابليه
هناك في غضون ساعة؟

741
00:34:06,420 --> 00:34:08,422
لكن سيكن الظلام حلّ بحلول ذلك الوقت

742
00:34:08,505 --> 00:34:11,550
أوه ، إنه لا يهتم الرجل مهووس

743
00:34:11,633 --> 00:34:13,177
كنت لأنزل على ركبتي
وأتوسل ، لكن

744
00:34:13,260 --> 00:34:14,845
هذا هو آخر زوج جيد من
الجوارب الطويلة لدىّ

745
00:34:14,928 --> 00:34:16,054
من فضلك ، جيسيكا

746
00:34:25,314 --> 00:34:27,149
حتى الآن ، هذه هي الغرفة
الوحيدة التي كنت فيها

747
00:34:27,232 --> 00:34:30,903
أعترف أن فضولي يتغلب علي

748
00:34:30,986 --> 00:34:32,613
هل ترغب في رؤية الطابق العلوي؟

749
00:34:32,696 --> 00:34:34,698
حسنًا ، في الواقع ،
يكمن اهتمامي الشديد

750
00:34:34,782 --> 00:34:37,409
في الجزء الأصلي من
المنزل ، المطبخ القديم

751
00:34:37,493 --> 00:34:39,244
أعتقد أنه تم تحويله إلى غرفة مكتب

752
00:34:39,328 --> 00:34:41,205
غرفة معيشة

753
00:34:41,288 --> 00:34:43,665
حسنًا ، إذا شريط الجريمة
قد أزيل ، وهذا ما حدث بالفعل

754
00:34:43,749 --> 00:34:45,042
أوه ، نعم ، بالطبع

755
00:34:45,125 --> 00:34:46,168
هذا هو المكان الذي وقعت فيه جريمة القتل

756
00:34:48,212 --> 00:34:49,213


757
00:34:49,296 --> 00:34:50,422
أوه ، إسمح لي

758
00:34:57,387 --> 00:34:59,473
أوه ، أنها أنت سيدة فليتشر

759
00:34:59,556 --> 00:35:02,017
كنت أقود عائدًا ، ورأيت
الأضواء مضاءة ، واعتقدت

760
00:35:02,100 --> 00:35:04,269
أنه ربما يكون هناك
شخص ما على وشك الإصابة بالأذى

761
00:35:04,353 --> 00:35:06,438
أوه ، لهذا قرعت جرس الباب؟

762
00:35:06,522 --> 00:35:08,482
أضطررت لذلك لم يكن لدىّ مفتاح

763
00:35:08,565 --> 00:35:10,192
-هل كل شيء على ما يرام؟
-نعم بالتأكيد

764
00:35:10,275 --> 00:35:14,112
السيد أندروز في غرفة المعيشة
، يشعر وكأنه فى عام 1780

765
00:35:14,196 --> 00:35:16,740
ألا يعرف أن فريقه خسر الحرب؟

766
00:35:16,824 --> 00:35:18,742
أوه ،  إيموس ، تعال وقل مرحباً

767
00:35:18,826 --> 00:35:20,494
نحن حلفاء الآن ، كما تعلم

768
00:35:26,333 --> 00:35:28,168
ماذا يفعل؟

769
00:35:29,962 --> 00:35:33,382
مجرد التفكير ان بنديكت أرنولد وقف
ذات مرة في هذه الغرفة بالذات

770
00:35:33,882 --> 00:35:36,844
ما زلت أشعر به هنا في الأعمال الخشبية ،

771
00:35:36,927 --> 00:35:39,263
في - الطوب الأصلي

772
00:35:39,346 --> 00:35:40,597
اغلقِ عينيكِ

773
00:35:41,473 --> 00:35:43,350
يمكنك أن تشعرِ بوجوده

774
00:35:44,142 --> 00:35:45,018
أننى أفضل ان لا أفعل

775
00:35:46,270 --> 00:35:49,481
أوه ، أنه أنت أيها المفتش
أنا مأمور

776
00:35:49,982 --> 00:35:53,110
شكرا لك يا سيدة فليتشر
، للسماح لي بهذه اللحظة

777
00:35:54,111 --> 00:35:56,029
أجدها ساحقة للغاية

778
00:35:56,113 --> 00:35:58,240
يجب أن أعود إلى غرفتي في الفندق

779
00:35:58,323 --> 00:36:00,576
وأحاول وضع ووصف هذا
الشعور على الورق

780
00:36:00,659 --> 00:36:02,244
- سوف أوصلك
- لا حاجة

781
00:36:02,327 --> 00:36:03,954
أستطيع أن أجد طريقي

782
00:36:04,037 --> 00:36:06,874
بكل أنانية ، أنا بحاجة إلى العزلة

783
00:36:06,957 --> 00:36:09,126
لقد كنت لطيفة جدا ، ليلة سعيدة

784
00:36:09,209 --> 00:36:10,711
تصبح على خير ، سيد أندروز

785
00:36:11,461 --> 00:36:13,672
ايها المأمور -
-ليلة سعيدة

786
00:36:16,341 --> 00:36:18,844
عندما يبدأ بنديكت أرنولد
الخروج من الأعمال

787
00:36:18,927 --> 00:36:20,387
الخشبية ، يكن حان
الوقت للعودة إلى المنزل

788
00:36:20,470 --> 00:36:22,681
-سأوصلك
-شكرا لك يا إيموس

789
00:36:24,766 --> 00:36:25,934
لا يوجد مفتاح إضاءة هنا

790
00:36:26,018 --> 00:36:27,853
أوه لا انه بجانب خزانة الكتب

791
00:36:27,936 --> 00:36:29,646
حسنًا ، ما الذي يفعله هناك؟

792
00:36:29,730 --> 00:36:31,481
حسنًا ، عندما قاموا بتوصيل
بالأسلاك

793
00:36:31,565 --> 00:36:33,984
، كان عليهم وضع الأسلاك
في بعض الأماكن الغريبة نوعًا ما

794
00:36:36,028 --> 00:36:39,072
لم أكن لأدفع نيكل صدئ
مقابل قفص السنجاب هذا

795
00:36:40,324 --> 00:36:41,450
بنديكت أرنولد

796
00:36:42,910 --> 00:36:44,745
-أي أخبار عن جريمة القتل؟
-لا

797
00:36:45,996 --> 00:36:47,581
ومن المؤكد أنها جعلتني في حيرة من أمري

798
00:36:48,165 --> 00:36:49,917
مرّ رجالي عبر كل شبر بهذا
المنزل ، ولم يتمكنوا من

799
00:36:50,000 --> 00:36:53,003
العثور على أي علامة
تدل على الدخول القسري

800
00:36:53,086 --> 00:36:54,546
الآن ، من المنطقي أنه إذا كان

801
00:36:54,630 --> 00:36:56,632
بيني استخدم مفتاحه للدخول إلى هنا ،

802
00:36:56,715 --> 00:37:00,302
وكان القاتل هنا بالفعل ، إذن لابد أن
القاتل اضطر إلى اقتحام المنزل

803
00:37:00,385 --> 00:37:04,056
- ربما كان القاتل لديه مفتاح
-حسنا من لديه مفتاح؟

804
00:37:04,139 --> 00:37:08,185
إيف سيمبسون ، أنت - إميلي جوشين

805
00:37:08,268 --> 00:37:11,897
أوه ،  إيموس ، لا يمكنك أن
تصدق بجدية أن إميلي متورطة

806
00:37:11,980 --> 00:37:15,150
الجميع يعرف أن  لديها ميل للسرقة

807
00:37:15,233 --> 00:37:17,569
الآن ، ماذا لو أمسكها بيني وهي

808
00:37:17,653 --> 00:37:19,029
تأخذ تلك اللوحة المفقودة؟

809
00:37:19,112 --> 00:37:20,989
إميلي ، قاتلة؟

810
00:37:21,073 --> 00:37:22,658
قد تأخذ شئ بين الحين والآخر ،

811
00:37:22,741 --> 00:37:24,952
لكن لا يمكنني أن أصدق أنها--

812
00:37:25,035 --> 00:37:26,244
انها لصة

813
00:37:54,356 --> 00:37:55,565
كيفن ، ما الذي يحدث--

814
00:37:56,733 --> 00:37:58,735
يبدو أننا أمسكنا بلصًة

815
00:37:59,444 --> 00:38:00,529
ماذا لديك هناك؟

816
00:38:10,580 --> 00:38:12,457
آسف لإخراجك من السرير
، السيدة فليتشر ، لكن

817
00:38:12,541 --> 00:38:16,003
لم أستطع ترك إميلي
تقضي الليل في زنزانتي

818
00:38:16,086 --> 00:38:17,879
ماذا لو اضطررت إلى إلقاء بعض السكارى هناك؟

819
00:38:17,963 --> 00:38:19,256
لن يكون ذلك عدلاً

820
00:38:19,339 --> 00:38:20,757
لمن؟

821
00:38:21,717 --> 00:38:22,926
انا اسفة

822
00:38:23,010 --> 00:38:24,428
أنا فقط لا أعمل بشكل جيد عندما

823
00:38:24,511 --> 00:38:26,847
أستيقظ على صفارات
الإنذار في الليل

824
00:38:27,305 --> 00:38:31,518
سيدة فليتشر ، لا تخبرينى
أنهم اعتقلوك أيضا

825
00:38:31,601 --> 00:38:34,479
إميلي لا تعمل بشكل جيد
بدون صفارات الإنذار

826
00:38:37,399 --> 00:38:39,026
لا ، إميلي

827
00:38:39,109 --> 00:38:42,612
يريد الشريف تابر
إطلاق سراحك في عهدي

828
00:38:43,238 --> 00:38:45,240
إميلي ، هل تفهمِ
لماذا تم القبض عليك؟

829
00:38:46,992 --> 00:38:48,702
لا أستطيع أن أقول إنني أفهم

830
00:38:48,785 --> 00:38:51,621
لقد اقتحمت المتجر وسرقت بروشًا

831
00:38:51,705 --> 00:38:53,874
أعطتني والدتي هذا البروش

832
00:38:53,957 --> 00:38:56,084
لقد كان إرثًا عائليًا

833
00:38:56,168 --> 00:39:00,255
إميلي ، هل أخذت أي
شيء من منزل تيلي؟

834
00:39:02,466 --> 00:39:05,093
القمامة كل يوم أربعاء

835
00:39:06,053 --> 00:39:07,721
وماذا عن تلك اللوحة المُطرزة التى

836
00:39:07,804 --> 00:39:09,806
كانت على جدار غرفة المعيشة؟

837
00:39:10,682 --> 00:39:14,644
بعد ذلك سوف تسألني
إذا كنت قتلت بيني تيبلز

838
00:39:14,728 --> 00:39:16,354
-هل فعلت؟
-لا

839
00:39:17,564 --> 00:39:20,108
وماذا سأفعل
بتلك اللوحة المُطرزة القديمة؟

840
00:39:20,192 --> 00:39:22,069
لم أستطع فهمها

841
00:39:22,152 --> 00:39:24,279
ما الذي تتحدث عنه يا إميلي؟

842
00:39:24,362 --> 00:39:25,989
لم يكن لها أي معنى

843
00:39:26,073 --> 00:39:27,783
الكلمات الموجودة في اللوحة
لم يكن لها أي معنى

844
00:39:29,367 --> 00:39:31,078
هل يمكنني الذهاب الى بيتي الآن؟

845
00:39:33,413 --> 00:39:34,956
لقد جعلت هانك في الجريدة

846
00:39:35,040 --> 00:39:36,541
يحضر هذا الجزء من الصورة

847
00:39:36,625 --> 00:39:37,542
بالرغم من أننى لا ادرى
سبب رغبتك في إلقاء نظرة  ،

848
00:39:37,626 --> 00:39:39,961
على هذه اللوحة القديمة

849
00:39:40,045 --> 00:39:43,465
لأن إميلي على حق
الكلمات ليس لها معنى

850
00:39:44,508 --> 00:39:47,594
انظر ، يجب أن تكون وقفة وتأمل

851
00:39:47,677 --> 00:39:48,678
إنها معكوس

852
00:39:52,390 --> 00:39:53,767
نعم طبعا

853
00:39:55,519 --> 00:39:57,062
هذا هو، إنها معكوس

854
00:39:59,731 --> 00:40:01,149
هذا هو المفتاح ؛ أحتاج إلى مرآة

855
00:40:07,447 --> 00:40:08,698
اعكس

856
00:40:10,450 --> 00:40:14,371
ثم توقف وانظر إلى الانعكاس

857
00:40:15,038 --> 00:40:17,124
الآن ، كما ترى ، في هذه الكتل ،

858
00:40:17,874 --> 00:40:20,794
الحروف هي نفسها عند عكسها

859
00:40:22,337 --> 00:40:26,174
لكن في هذه الكتل ، يتغير الحرف

860
00:40:26,842 --> 00:40:30,345
Eحرف الـ
يصبح ثلاثة

861
00:40:32,264 --> 00:40:35,642
rوالحرف الـ
يصبح سبعة

862
00:40:36,268 --> 00:40:37,352
اه نعم

863
00:40:37,435 --> 00:40:41,106
نعم ، سبعة ، ثلاثة ،  ب
و لكن ماذا يعني ذلك؟

864
00:40:42,858 --> 00:40:44,568
ثلاثة  ب

865
00:40:46,236 --> 00:40:49,573
الآن ، تم العثور على
بيني ميتًا أمام المدفأة

866
00:40:52,200 --> 00:40:53,785
ثالث لبنة

867
00:40:56,037 --> 00:40:58,623
الصف السابع

868
00:40:58,707 --> 00:41:01,084
جيس ، هل نتحدث عن الكنز هنا؟

869
00:41:02,878 --> 00:41:05,672
لقد اتخذت قرارًا حكيمًا يا عزيزتي

870
00:41:05,755 --> 00:41:07,799
سأصدق ذلك عندما أرى المال

871
00:41:07,883 --> 00:41:10,719


872
00:41:10,802 --> 00:41:14,639
إيف سيمبسون   أوه ، جيسيكا

873
00:41:14,723 --> 00:41:17,184
جيسيكا ، لقد قمت الآن
بتدوين ملاحظة لإعلامك

874
00:41:17,267 --> 00:41:20,437
بأن ليزا آدامز قررت بيع
منزلها إلى ويلتون تيبليس

875
00:41:20,520 --> 00:41:22,063
بسعر جيد جدا

876
00:41:23,190 --> 00:41:25,150
مبروك يا  إيف

877
00:41:25,233 --> 00:41:27,694
أنا أعرف كم يعني هذا لك

878
00:41:27,777 --> 00:41:31,323
حسنًا ، الآن ، آه ، أكره أن أخبرك بأخباري

879
00:41:32,616 --> 00:41:34,701
-أنا أستمع
-حسنا ، أنت على حق

880
00:41:34,784 --> 00:41:36,453
أم يجب أن أقول كنت على حق

881
00:41:36,536 --> 00:41:37,954
المنزل على وشك الانهيار

882
00:41:38,038 --> 00:41:39,998
ومفتش المبنى اتصل بي للتو

883
00:41:40,081 --> 00:41:43,001
أوه

884
00:41:43,084 --> 00:41:44,836
وأنا متأكدة من أنه كان لديه

885
00:41:44,920 --> 00:41:46,046
شيء مسلي للغاية ليقوله عن ذلك

886
00:41:46,463 --> 00:41:48,924
حسنًا ، قال إن المدفأة في

887
00:41:49,007 --> 00:41:50,217
غرفة المعيشة في خطر الانهيار ،

888
00:41:50,884 --> 00:41:52,510
اعلم ان هذه صدمة لكِ

889
00:41:52,594 --> 00:41:56,681
 أوه ، كم هذا عجيب

890
00:41:56,765 --> 00:41:59,309
لذا ، إذا سمحت ، من فضلك ، أخبرِ

891
00:41:59,392 --> 00:42:01,728
جميع الأطراف
المهتمة أن المنزل سيغلق

892
00:42:01,811 --> 00:42:04,898
حتى يتم ترميم المدفأة بالكامل

893
00:42:05,482 --> 00:42:09,110
أنا متأكدة من أن الجميع
سيكونون سعداء مثلي

894
00:42:09,194 --> 00:42:11,279
-وداعا
-وداعا

895
00:42:13,531 --> 00:42:17,535
الآن هذا ما أسميه
فعل شئ سيكون له عواقب وخيمة حتمية

896
00:42:58,618 --> 00:43:00,620
يبدو أنك كنت على حق ، سيدة فليتشر

897
00:43:03,665 --> 00:43:05,625
كيف أمكن أن تعرفوا؟

898
00:43:06,251 --> 00:43:08,211
أفضل ما يمكنك فعله بهذه

899
00:43:08,295 --> 00:43:09,462
الطوبة هو وضعها على الطاولة

900
00:43:11,798 --> 00:43:13,508
هذا لا يثبت حقًا أنه كان لي أي

901
00:43:13,591 --> 00:43:15,135
علاقة بجريمة القتل ، كما تعلموا

902
00:43:15,218 --> 00:43:17,929
أوه ، أخشى أنه يثبته، سيد أندروز

903
00:43:18,013 --> 00:43:19,514
كما ترى ، هذا يثبت أنك

904
00:43:19,597 --> 00:43:20,890
كنت في المنزل ليلة القتل

905
00:43:20,974 --> 00:43:22,350
إذا لم تكن قد رأيت اللوحة المُطرزة

906
00:43:22,434 --> 00:43:23,977
 فلم تكن لتعلم
إين تبحث

907
00:43:24,060 --> 00:43:25,270
كنت محبطًا لعدم قدرتك

908
00:43:25,353 --> 00:43:26,855
على رؤية المنزل ،

909
00:43:26,938 --> 00:43:29,232
لذا دعوت نفسكَ للداخل
كما فعلت الليلة

910
00:43:29,983 --> 00:43:31,568
ربما عثرت على اللوحة

911
00:43:31,651 --> 00:43:34,070
أثناء بحثك عن
الطريق إلى غرفة المعيشة

912
00:43:34,154 --> 00:43:35,530
كونك مصمم تشفير ، فقد تعرفت

913
00:43:35,613 --> 00:43:37,866
على الكود البسيط في الحال

914
00:43:37,949 --> 00:43:39,409
وتمكنت من فكها بسرعة

915
00:43:40,660 --> 00:43:42,871
لابد أن بيني قد فاجأك قبل أن

916
00:43:42,954 --> 00:43:43,872
تتاح لك الفرصة لإزالة الطوب

917
00:43:44,622 --> 00:43:46,833
لقد كان شخصًا شديد الانفعال

918
00:43:47,334 --> 00:43:48,960
كانت عصا المدفأة في متناول اليد ،

919
00:43:49,502 --> 00:43:50,754
واستخدمتها لإسكاته

920
00:43:52,672 --> 00:43:55,091
لا بد أنك شعرت باليقين
من أنه يمكنك العودة

921
00:43:55,175 --> 00:43:58,219
لاحقًا ، لذلك هربت ،
وأخذت اللوحة معك ،

922
00:43:58,303 --> 00:44:00,680
للتأكد من عدم تمكن أي
شخص آخر من معرفة سرها

923
00:44:02,891 --> 00:44:06,061
نظرية خيالية ، سيدة فليتشر ،

924
00:44:06,728 --> 00:44:09,647
لكنني على استعداد للقسم أنني

925
00:44:09,731 --> 00:44:12,275
عرفت الموقع من خلال مصادر أخرى

926
00:44:12,359 --> 00:44:13,943
لن يصمد ذلك كما أخشى

927
00:44:14,027 --> 00:44:15,737
إذن اليك شئ سيصمد

928
00:44:15,820 --> 00:44:16,905
الليلة الماضية ، عندما أحضرتك

929
00:44:16,988 --> 00:44:18,615
إلى هنا ، كانت غرفة المعيشة غير مضاءة

930
00:44:18,698 --> 00:44:20,450
تركتك عندما رن جرس

931
00:44:20,533 --> 00:44:22,952
الباب ودخلت أنت الغرفة المظلمة

932
00:44:23,036 --> 00:44:27,082
لم أكد اتخذت خطوات قليلة
عندما أُضيئت غرفة المعيشة

933
00:44:27,165 --> 00:44:28,917
لم يخطر ببالي حتى اليوم أنك قلت

934
00:44:29,000 --> 00:44:31,378
إنك لم تذهب إلى
هذه الغرفة من قبل

935
00:44:31,461 --> 00:44:33,797
لكن الأمر أستغرق منك أقل من خمس ثوان

936
00:44:33,880 --> 00:44:37,008
للعثور على مفتاح
إضاءة مخفى في الظلام

937
00:44:37,092 --> 00:44:38,968
وكانت الأضواء مضاءة عندما دخلت

938
00:44:39,761 --> 00:44:41,763
خطأ غبي

939
00:44:43,181 --> 00:44:46,810
كنت في عجلة من أمري للغاية
للتأكد من أنها لا تزال موجودة

940
00:44:46,893 --> 00:44:48,978
-الذهب؟
-ذهب؟

941
00:44:50,021 --> 00:44:51,773
يا إلهي ، هل تعتقد حقًا

942
00:44:51,856 --> 00:44:54,609
هل كنت سأتحمل كل هذه المخاطرة من أجل الذهب؟

943
00:44:54,692 --> 00:44:58,613
أعتقد أن الكنز الذي كان يبحث

944
00:44:58,696 --> 00:45:00,198
عنه السيد أندروز هو الورق

945
00:45:00,281 --> 00:45:01,783
رسالة من الماضي ، أظن

946
00:45:01,866 --> 00:45:03,243
وثيقة من نوعاً ما؟

947
00:45:03,827 --> 00:45:06,287
من فضلك ، أيها المامور ، دعني

948
00:45:07,163 --> 00:45:09,916
أريد فقط نظرة واحدة على

949
00:45:09,999 --> 00:45:12,419
محتويات ذلك المكان المختبئ

950
00:45:13,837 --> 00:45:15,588
حسنًا ، أعتقد أنه لا يمكن أن يؤذي

951
00:45:16,381 --> 00:45:18,800
أنا أشعر بالفضول حيال ذلك بنفسي

952
00:45:22,178 --> 00:45:23,346
إذا كانت نظريتي صحيحة ، فإن

953
00:45:23,430 --> 00:45:26,599
هذه الوثيقة ستثبت
أن الجنرال أرنولد

954
00:45:26,683 --> 00:45:30,603
كانت تحت أوامر مباشرة من جورج

955
00:45:30,687 --> 00:45:33,314
واشنطن عندما سلم
ويست بوينت للبريطانيين

956
00:45:36,025 --> 00:45:36,943
ماذا بها؟

957
00:45:39,571 --> 00:45:41,072
حسنًا ، من كتبه؟

958
00:45:41,156 --> 00:45:42,782
هل هو بنديكت أرنولد
أم جورج واشنطن؟

959
00:45:49,581 --> 00:45:51,458
عشيقة بنديكت أرنولد

960
00:45:51,541 --> 00:45:53,293


961
00:45:53,376 --> 00:45:55,044
إنه سرد غاضب إلى حد ما لكيفية

962
00:45:55,128 --> 00:45:58,506
خيانة الجنرال أرنولد
ليس فقط لبلاده ،

963
00:45:58,590 --> 00:46:01,593
ولكن أيضا لعشيقته
مع إحدى خادماتها

964
00:46:03,428 --> 00:46:04,429
ياللسخرية

965
00:46:06,431 --> 00:46:07,724
يبدو أن بنديكت

966
00:46:07,807 --> 00:46:10,685
أرنولد خانني أنا أيضًا

967
00:46:13,062 --> 00:46:15,356
حسنًا ، كانت فكرتك
في جعل إيف سيمبسون

968
00:46:15,440 --> 00:46:18,026
تتصل بـاليستر
أندروز فكرة جيدة

969
00:46:18,109 --> 00:46:19,861
لكن ما زلت آسف لأننا لم نجد

970
00:46:19,944 --> 00:46:21,821
أي كنز حقيقي في منزل تيلي

971
00:46:21,905 --> 00:46:24,824
حسنًا ، لدى الأشخاص
المختلفين أفكار مختلفة حول الكنز

972
00:46:24,908 --> 00:46:26,201


973
00:46:33,249 --> 00:46:35,752
إنها هدية مسبقة
لعيد ميلادك القادم

974
00:46:37,212 --> 00:46:39,422
حسنًا ، لم أكن-

975
00:46:40,882 --> 00:46:44,093
أخطط للاحتفال بأي أعياد ميلاد
أخرى ، ولكن ، أه ،

976
00:46:45,595 --> 00:46:49,307
 لقد تأثرت

977
00:46:52,101 --> 00:46:55,230
الآن بعد أن أصبح ابعدنا هذه   ،
المجاملات عن الطريق

978
00:46:59,692 --> 00:47:01,027
 سألقنك درسـًا

979
00:47:04,030 --> 00:47:05,114
دورك

