﻿1
00:00:00,418 --> 00:00:03,671
هذا العرض سوف يستمر إلى الأبد

2
00:00:03,754 --> 00:00:05,840
(وجه خالى من التعبير)

3
00:00:05,923 --> 00:00:08,968
ما نتعامل معه هنا جريمة كاملة

4
00:00:09,051 --> 00:00:10,636
سيشكرك الجميع

5
00:00:10,720 --> 00:00:12,263
عند انتهاء العرض

6
00:00:12,346 --> 00:00:13,806
إنه يشم رائحة الدماء

7
00:00:13,889 --> 00:00:15,516
إنه يحوم مثل النسر

8
00:00:15,599 --> 00:00:17,226
أصبح الجميع نقاداً

9
00:00:17,309 --> 00:00:18,894
اعتبر نفسك معتقلًا

10
00:00:18,978 --> 00:00:20,521
الممثلين وإعادة الكتابة-

11
00:00:20,604 --> 00:00:23,065
هذا مزيج أسوأ من الشرب والقيادة

12
00:00:23,149 --> 00:00:25,484
أفحمته مباشرة

13
00:00:25,568 --> 00:00:28,154
-هذا هو
جيسيكا

14
00:00:28,237 --> 00:00:29,947
بعد كل ما مررنا به

15
00:00:32,116 --> 00:00:35,035
*** ARM : تــــــــــــــرجـــــــــــــــــمــــــــــــــــــــــــة ***
***مــــــــــــــــصـــــــــــــــــــــــــــر***

16
00:01:28,923 --> 00:01:30,591
مساء الخير

17
00:01:30,674 --> 00:01:33,969
معكم إليوت ايستربروك فى البث المباشر
للساعة 5:00

18
00:01:34,053 --> 00:01:35,638
مسرح وولكوت

19
00:01:35,888 --> 00:01:39,225
هل تعلم أنه قيل أن

20
00:01:39,308 --> 00:01:41,852
المسرح عبارة عن معبد؟

21
00:01:42,770 --> 00:01:46,273
إذا كان الأمر كذلك ،

22
00:01:46,357 --> 00:01:48,359
فإنه معبد تُعبد
فيه الآلهة الباطلة

23
00:01:48,442 --> 00:01:50,820
فقط الوقت والحكم النقدي الذكي

24
00:01:50,903 --> 00:01:53,405
سيخبران ما إذا كانت
مسرحية القتل العمد   ،

25
00:01:53,489 --> 00:01:55,783
التي ستفتتح هنا ليلة الغد ، سوف

26
00:01:55,866 --> 00:02:01,288
تكرم تلك الآلهة أو تدنسهم مرة أخرى

27
00:02:01,372 --> 00:02:04,875
سنتعرف على
 صانعي العرض

28
00:02:04,959 --> 00:02:08,420
قبل أن يواجهوا أعضاء
هيئة النقاد

29
00:02:08,504 --> 00:02:10,506
معنا هذا المساء المنتجة شاينا

30
00:02:10,589 --> 00:02:14,802
جرانت ، التي

31
00:02:15,219 --> 00:02:17,513
جلبت لنا أمسيات لا تُنسى في

32
00:02:17,596 --> 00:02:19,723
المسرح مثل السيرة الموسيقية

33
00:02:19,807 --> 00:02:22,309
للويس السادس عشر ،

34
00:02:22,393 --> 00:02:23,644
وملك إذن أنت تخسر

35
00:02:23,727 --> 00:02:26,939
  524عرضًا ، إليوت

36
00:02:27,022 --> 00:02:31,360
و جى. بى فليتشر ،
التي يمثل كتابها جريمة قتل تحدث فى ماين

37
00:02:31,443 --> 00:02:34,238
  أساس هذه المسرحية

38
00:02:34,321 --> 00:02:38,784
إنكِ تبدين حقاً كاتبة ألغاز بوليسية تقيم فى ماين

39
00:02:39,743 --> 00:02:40,870
شكرا لك

40
00:02:40,953 --> 00:02:42,830
هذان شيئان أنا فخورة بهما

41
00:02:42,913 --> 00:02:47,209
نعم ، والكاتب المسرحي
المبتدئ ، والتر ناب ،

42
00:02:47,293 --> 00:02:50,504
الذي قام بتعديل وتوفيق كتاب
السيدة فليتشر على المسرح

43
00:02:50,588 --> 00:02:52,965
سيد ناب ، لابد انك
  متحمسًا للغاية

44
00:02:53,048 --> 00:02:56,176
لرؤية أعمالك تُعرض
مباشرة فى برودواي

45
00:02:56,260 --> 00:02:59,388
آه ، نعم ، أنا ، أنا سعيد

46
00:02:59,471 --> 00:03:01,515
أنا - متحمس - هذه هي الكلمة

47
00:03:01,599 --> 00:03:03,142
نعم ، ويجب أن
تكون منهكًا من القيام

48
00:03:03,225 --> 00:03:05,644
بكل تلك التغييرات فى الكتابة
التي تعمل عليها؟

49
00:03:05,728 --> 00:03:07,313
لا لا توجد إى إعادة كتابة يا إليوت

50
00:03:07,855 --> 00:03:09,273
المسرحية تسير بشكل سلس

51
00:03:09,356 --> 00:03:11,859
سيدة فليتشر ، يجب أن أخبرك

52
00:03:11,942 --> 00:03:15,362
أنني لست شغوف
بشكل خاص بالألغاز البوليسية

53
00:03:15,446 --> 00:03:17,656
ومع ذلك ، هناك لغز يثير اهتمامي:

54
00:03:17,740 --> 00:03:21,619
كيف استطاع كاتب
مسرحي مبتدئ إقناع

55
00:03:21,702 --> 00:03:25,497
كاتبة متمرسة بالسماح
له بتعديل كتابتها

56
00:03:25,581 --> 00:03:26,790
حسنًا ، سيد إيستربروك

57
00:03:26,874 --> 00:03:29,084
، هذا لغز سهل الحل

58
00:03:29,168 --> 00:03:34,089
كما ترى ، كان والتر
تلميذي وهو موهوبًا جدًا

59
00:03:34,173 --> 00:03:36,091
إذن ليس هناك حقيقة
في الشائعات بأنك جئتِ

60
00:03:36,175 --> 00:03:38,844
إلى المدينة
لإعادة كتابة التعديل

61
00:03:38,928 --> 00:03:40,846
لا توجد أى إعادة للكتابة ، إليوت

62
00:03:40,930 --> 00:03:42,681
سيد إيستربروك ، أنا هنا لحضور

63
00:03:42,765 --> 00:03:46,644
ليلة الافتتاح
وللتنعم بنجاح والتر

64
00:03:46,727 --> 00:03:48,020
وللتباهى به

65
00:03:48,103 --> 00:03:53,859
هل هذا توقع يا سيدة
فليتشر أم مجرد دعاية؟

66
00:03:53,943 --> 00:03:55,611
أليس صحيحًا أن الشيء الوحيد

67
00:03:55,694 --> 00:03:57,154
الذي يمكنك توقعه عن المسرح

68
00:03:57,237 --> 00:03:59,657
هو إنه غير متوقع؟

69
00:03:59,740 --> 00:04:03,535
أوه ، احسنتِ يا سيدة فليتشر

70
00:04:03,619 --> 00:04:07,498
لابد أنك بقيت مستيقظًة
طوال الليل تفكرِ في ذلك

71
00:04:07,581 --> 00:04:11,001
-لا ، في الواقع ، قام موليير بفعل ذلك
بدلاً مني منذ حوالي 200 عام

72
00:04:11,085 --> 00:04:13,087


73
00:04:16,048 --> 00:04:18,217
افحمته مباشرة

74
00:04:20,010 --> 00:04:22,805
إننى أحب هذه السيدة

75
00:04:22,888 --> 00:04:24,723
لم يكن عليها أن تخبره بذلك

76
00:04:24,807 --> 00:04:27,559
سيقوم ايستربروك بقييم
مسرحيتها في غضون 24 ساعة تقريبًا

77
00:04:27,643 --> 00:04:30,562
بحقك يا دينيس ، بطارية
أحادية الخلية لديها طاقة أكبر

78
00:04:30,646 --> 00:04:32,731
من ذلك الشخص المتكلف

79
00:04:32,815 --> 00:04:35,818
الكثير من الناس يشاهدون تقييمه ، داني

80
00:04:35,901 --> 00:04:37,736
نعم ، وينسون ما قاله عندما

81
00:04:37,820 --> 00:04:40,030
يبدأ بث تقرير الطقس

82
00:04:40,239 --> 00:04:41,949
آه نسيت

83
00:04:42,032 --> 00:04:44,034
الأشخاص المهمون حقاً
  هم الذين يقرئون

84
00:04:44,118 --> 00:04:45,661
تقييمات داني أومارا في الصحيفة

85
00:04:46,662 --> 00:04:48,080
من الأفضل أن تصدق ذلك

86
00:04:51,875 --> 00:04:53,460
لست متأكدًة من أنني
أريد حقًا إجراء مقابلة

87
00:04:53,544 --> 00:04:56,922
تلفزيونية أخرى بعد
الأمس يا سيد مابوست

88
00:04:57,006 --> 00:04:57,965
 أعرف ، أعرف

89
00:04:58,048 --> 00:04:59,299
لم يكن ذلك ممتعًا ، لكنه

90
00:04:59,383 --> 00:05:00,843
كشف لنا العديد من الأشياء

91
00:05:00,926 --> 00:05:03,012
ايستربروك سوف يقتلنا

92
00:05:03,095 --> 00:05:04,596
إنه يشم رائحة الدماء

93
00:05:04,680 --> 00:05:06,098
إنه يحوم مثل النسر

94
00:05:07,641 --> 00:05:09,643
إذا أمكنك جعلنا نُجرى مقابلة
 مع داني أومارا

95
00:05:09,727 --> 00:05:12,813
داني أومارا؟  هل أنت مجنون؟

96
00:05:12,896 --> 00:05:14,982
اتحاول إجراء مقابلة

97
00:05:15,065 --> 00:05:16,442
مع أكثر النقاد شهرة

98
00:05:16,817 --> 00:05:19,361
أوه ، إذن لا بد أنه ناقد
الدراما في الصحيفة؟

99
00:05:19,445 --> 00:05:21,238
جيه بي فليتشر

100
00:05:22,364 --> 00:05:24,241
داني أومارا

101
00:05:24,324 --> 00:05:25,743
 أنا أحب أسلوبك يا سيدتي

102
00:05:26,410 --> 00:05:28,245
حسنا شكرا لك

103
00:05:28,328 --> 00:05:30,205
هذا شعور افخر به من زميل كاتب

104
00:05:30,289 --> 00:05:32,791
أوه ، أنا لم أقرأ أيا من كتبك

105
00:05:32,875 --> 00:05:35,335
أنا أتحدث عن الطريقة التي أحرجت
بها ذلك الأخرق ايستربروك

106
00:05:35,419 --> 00:05:37,254
 ، داني

107
00:05:37,337 --> 00:05:38,297
بشكل غير رسمي ، يا جيه بى

108
00:05:38,380 --> 00:05:39,548
هل رأيت العرض الخاص بك حتى الآن؟

109
00:05:40,591 --> 00:05:43,135
لا ، لا ، في الواقع ، نحن

110
00:05:43,218 --> 00:05:44,094
سنرى البروفة النهائية بعد الغداء مباشرة

111
00:05:44,511 --> 00:05:46,055
آه ، حسنًا ، مما سمعته ، من

112
00:05:46,138 --> 00:05:47,806
الأفضل أن تجعليه غداءًا خفيفًا

113
00:05:49,183 --> 00:05:50,559
سوف يتسبب بفشلنا

114
00:05:50,642 --> 00:05:53,353
سوف يُنكل بنا

115
00:05:53,437 --> 00:05:55,647
في الواقع ، سوف يمنحك فرصة عادلة

116
00:05:55,731 --> 00:05:58,984
أوه ، آه ، جيسيكا ، والتر
، هذه دينيس كوينلان ،

117
00:05:59,068 --> 00:06:02,738
يد داني اليمنى ويده
اليسرى ودماغه بالكامل

118
00:06:02,821 --> 00:06:05,032
لا على الاطلاق
أنا مثل الرجل

119
00:06:05,115 --> 00:06:07,326
الذي يسير فى ظل الفيل في العرض

120
00:06:07,409 --> 00:06:09,119


121
00:06:09,203 --> 00:06:11,330
صدق أو لا تصدق ،
ستحصل على تقييم منصف

122
00:06:11,413 --> 00:06:13,207
من داني أكثر
من أي شخص آخر

123
00:06:13,290 --> 00:06:14,917
آه ،هذا  يجعلني

124
00:06:15,000 --> 00:06:16,376
أشعر بالخوف من الآخرين

125
00:06:16,460 --> 00:06:18,462
حسنًا ، سوف تكتشف قريبًا بما فيه الكفاية

126
00:06:19,004 --> 00:06:20,339
في الحفلة

127
00:06:20,422 --> 00:06:21,965
أعتقد أنني سأراكم جميعًا الليلة

128
00:06:22,049 --> 00:06:23,008
سعيدة لمقابلتكم

129
00:06:26,345 --> 00:06:29,056
تقصد أنك فعلاً قمت بدعوة

130
00:06:29,139 --> 00:06:30,682
النقاد لحفل ليلة الافتتاح؟

131
00:06:30,766 --> 00:06:32,226
لا ، هذه كانت فكرة شاينا

132
00:06:32,309 --> 00:06:33,977
  إنها تفعل ذلك طوال الوقت

133
00:06:34,061 --> 00:06:35,687
إنها تعتقد أنها دعاية جيدة

134
00:06:35,771 --> 00:06:37,981
يا الهي ، لماذا تستمعا لي؟

135
00:06:38,065 --> 00:06:39,483
لدينا بروفة للذهاب إليها

136
00:06:39,566 --> 00:06:43,362
آه ، جيسيكا ، لحظة واحدة

137
00:06:44,279 --> 00:06:47,658
الآن ، أعلم أنك تحب المسودة
الأولى التي أرسلتها لك

138
00:06:47,741 --> 00:06:50,327
والتر ، ليس عليك أن
تصطاد مجاملات مني

139
00:06:50,410 --> 00:06:52,037
اننى أحب عملك

140
00:06:52,121 --> 00:06:53,831
نعم ، حسنًا ، كما ترى ، الشيء هو

141
00:06:53,914 --> 00:06:57,668
أنا فقط لا أريدك أن
تغضب من الساحرة

142
00:06:57,751 --> 00:06:59,419
أي ساحرة؟

143
00:06:59,503 --> 00:07:05,008
مشكلة مزدوجة ، اغلى الفقاعة

144
00:07:05,092 --> 00:07:09,096
اجعل كومة القش تتحول إلى أنقاض

145
00:07:09,179 --> 00:07:12,641


146
00:07:14,643 --> 00:07:17,396
ستارة  ستارة  قف

147
00:07:17,479 --> 00:07:19,940
أطفئ تلك الشعلة قبل أن
تحرق المكان كله

148
00:07:20,023 --> 00:07:21,775
حسنًا ، أيها السادة ، دعونا

149
00:07:21,859 --> 00:07:24,278
نطفئ الحريق قبل أن نواصل

150
00:07:24,361 --> 00:07:27,781
يا الله انزل رحمتك علىّ

151
00:07:28,574 --> 00:07:30,033
إذن سيدة فليتشر ، ما رأيك

152
00:07:30,117 --> 00:07:32,452
في عملنا الصغير حتى الآن؟

153
00:07:34,079 --> 00:07:37,416
أنا ، آه ، لم أر شيئًا كهذا من قبل

154
00:07:38,208 --> 00:07:40,127
انتظرِ حتى الفصل الثاني

155
00:07:40,210 --> 00:07:43,547
عندما يعمل بشكل صحيح
يكون التأثير جيدًا جدًا

156
00:07:45,340 --> 00:07:49,761
حسنًا ، إنه ، آه
إنه بالتأكيد غير متوقع للغاية

157
00:07:49,845 --> 00:07:52,931
لكن ألا تخلط بين
ماين وماساتشوستس؟

158
00:07:53,015 --> 00:07:54,850
أوه ، لا ، لا ، عزيزتي ، من خلال

159
00:07:54,933 --> 00:07:58,103
بالإشارة إلى نيو
إنجلاند

160
00:07:58,187 --> 00:07:59,897
نزيد من جمهور العرض

161
00:08:01,190 --> 00:08:02,149
جايسون ، ما خطب توني؟

162
00:08:02,232 --> 00:08:05,319
كان مليئ بالطاقة السلبية
على خشبة المسرح الليلة

163
00:08:05,402 --> 00:08:07,029
إنه مصاب بالأنفلونزا

164
00:08:07,112 --> 00:08:08,405
حسنًا ، ضع البديل

165
00:08:08,488 --> 00:08:11,742
لن أسمح له بتعريض المسرحية للخطر

166
00:08:19,541 --> 00:08:23,420
أنك تحتقريها وتبغضيها ، أليس كذلك؟

167
00:08:23,503 --> 00:08:27,841
والتر ، احتقر و
ابغض كلمات قوية جدا

168
00:08:27,925 --> 00:08:29,593
لكن ما لا أفهمه هو ، ماذا

169
00:08:29,676 --> 00:08:32,304
حدث لمسودتك الأولى الرائعة؟

170
00:08:32,387 --> 00:08:35,766
تم دفنها تحت كل تلك التحسينات

171
00:08:35,849 --> 00:08:38,101
اعتقدت أنهم يعرفون ما كانوا يفعلون

172
00:08:38,185 --> 00:08:41,480
وهكذا فعلت ما قالوه ،
وفجأة كان هذا ما حصلنا عليه

173
00:08:43,857 --> 00:08:48,320
حسنًا ، من يدري يا والتر؟
ربما تنال اعجاب الجمهور

174
00:08:48,403 --> 00:08:49,905
أعني الا يقولون ان البروفه

175
00:08:49,988 --> 00:08:53,242
السيئة تعني إفتتاح عظيم؟

176
00:09:19,768 --> 00:09:22,145
والتر ، اهدأ سوف تصيب رقبتك

177
00:09:22,229 --> 00:09:26,275
يا إلهي ، حياتي كلها
بين يدي ذلك الرجل

178
00:09:26,775 --> 00:09:29,152
أعني ، ماذا لو كان تناول عشاء رديء؟

179
00:09:29,236 --> 00:09:30,612
والتر ، استمع إلي

180
00:09:30,696 --> 00:09:32,698
أنت كاتب شاب موهوب للغاية

181
00:09:32,781 --> 00:09:33,949
، وهذه مجرد أول مسرحية لك

182
00:09:37,953 --> 00:09:39,746
سيداتي وسادتي ،
في أداء الليلة ، دور

183
00:09:39,830 --> 00:09:43,166
الحطاب ، الذي يؤديه
عادةً توني جاسبر ،

184
00:09:43,250 --> 00:09:44,751
سيلعبه كريج دونر

185
00:09:44,835 --> 00:09:45,836
كيف يمكنهم البدء؟

186
00:09:45,919 --> 00:09:47,379
إيستربروك ليس هنا بعد

187
00:09:53,927 --> 00:09:56,221
ارجوك اسرع الستارة ترتفع يا حبيبي

188
00:09:56,305 --> 00:09:57,723
أرجو ألا تعتقدِ

189
00:09:57,806 --> 00:10:00,475
ان دعوتك لى لحفل فيما بعد

190
00:10:00,559 --> 00:10:02,769
تعنى أننى سأكون أكثر تساهلاً
على مسرحيتك الصغيرة

191
00:10:02,853 --> 00:10:04,813
بالطبع لا يا حبيبي ، لكن

192
00:10:04,896 --> 00:10:06,440
قد يفوتك المشهد الأول

193
00:10:10,319 --> 00:10:12,696
أخيرا ، فهمت يحب أن يتأخر

194
00:10:12,779 --> 00:10:15,365
إنه يشعر بالراحة في الظلام فقط ، مثل

195
00:10:15,449 --> 00:10:17,951
كل المخلوقات التي تفترس الأحياء

196
00:10:20,662 --> 00:10:22,748
المُقبلات متوفرة أثناء

197
00:10:22,831 --> 00:10:23,832
الاستراحة في الردهة الخارجية

198
00:10:25,792 --> 00:10:27,252
سأحضر لنا بعض المشروبات

199
00:10:27,336 --> 00:10:30,464
أفضل حفلة ذهبت إليها منذ سنوات

200
00:10:30,547 --> 00:10:32,549
كانت هناك دافني وتشارلز أيضًا

201
00:10:32,632 --> 00:10:34,384
هل يمكنك تصديق ذلك؟

202
00:10:34,468 --> 00:10:36,178
لا تخبرني كم أنت متعب

203
00:10:36,261 --> 00:10:37,596
هل تعرف كيف كان يومى؟

204
00:10:37,679 --> 00:10:39,306
أولاً ، ركبت المواصلات العامة

205
00:10:39,389 --> 00:10:41,183
ثم اضطررت إلى الركض في
جميع أنحاء المدينة بحثًا عن--

206
00:10:41,266 --> 00:10:42,809
نبيذ الأبيض واى مشروب اخر مضاعف

207
00:10:42,893 --> 00:10:44,394
أولاً ، أحصل على تقدير

208
00:10:44,478 --> 00:10:46,229
، ثم قمت بهدم الحائط

209
00:10:46,313 --> 00:10:49,316
أعني ، يجب أن
أسقط الحائط بالكامل

210
00:10:53,612 --> 00:10:55,364
لا أحد يتحدث عن المسرحية

211
00:10:55,447 --> 00:10:56,782
حسنًا ، على الأقل إنهم لا يقولون

212
00:10:56,865 --> 00:10:58,658
أي شيء سلبي عنها ، والتر

213
00:10:58,742 --> 00:11:00,369
حسنًا ، هذا رائع

214
00:11:00,452 --> 00:11:01,620
هذا يعني أنها تأخذ
عقولهم بعيدًا عن حياتهم

215
00:11:01,703 --> 00:11:03,330
كل ما يتحدثون عنه هو حياتهم

216
00:11:03,413 --> 00:11:04,706
أوه ، حسنًا ، هذا رائع

217
00:11:04,790 --> 00:11:06,458
هذا يعني أن المسرحية مُلائمة

218
00:11:09,795 --> 00:11:11,922
كما تعلم ، ايستربروك
، أنتم يا رجال التلفزيون

219
00:11:12,005 --> 00:11:14,341
لا تعرفون أى شئ عن المسرح

220
00:11:14,424 --> 00:11:16,259
مكياج وشعر

221
00:11:16,343 --> 00:11:18,303
حسنًا ، سيد أومارا ، إذا لم أكن أعرفك أفضل ،

222
00:11:18,387 --> 00:11:20,305
سأقول أنك كنت غيورًا من عرضي التقديمي

223
00:11:20,889 --> 00:11:22,766
عرض؟

224
00:11:22,849 --> 00:11:25,811
العرض لا يعني شئ بدون

225
00:11:25,894 --> 00:11:27,354
تأثير ، يا صديقي
، وأنا لدي تأثير

226
00:11:27,437 --> 00:11:29,022
يا له من أمر مأساوي أن نخطئ

227
00:11:29,106 --> 00:11:31,817
بين السلطة العامة والسلطة الشخصية

228
00:11:31,900 --> 00:11:34,319
علاوة على ذلك ، يعلم الجميع أن

229
00:11:34,403 --> 00:11:36,196
ايام أوج الصحيفة قد إنقضت

230
00:11:36,279 --> 00:11:37,906
يا إلهي ، كلاهما سيكره هذه المسرحية

231
00:11:37,989 --> 00:11:39,574
أهدء ، ايستربروك

232
00:11:39,658 --> 00:11:42,494
يعلم الجميع أنك فقدت
وظيفتك فى الصحيفة وحصلت انا عليها

233
00:11:42,577 --> 00:11:44,913
إنك لا تعلم حتى

234
00:11:45,414 --> 00:11:47,457
كيف تضبط تلك الجملة نحويًا

235
00:11:47,541 --> 00:11:52,212
مما يدل على
عدم كفاءتك الفكرية

236
00:11:52,295 --> 00:11:54,714
 أيها الـ
 أنك تصبح عنيفاً -

237
00:11:55,882 --> 00:11:58,343
هذا يناسب الإنسان البدائي

238
00:12:05,559 --> 00:12:06,852
أحتاج مشروبا

239
00:12:06,935 --> 00:12:08,270
لقد شربت للتو يا والتر

240
00:12:08,353 --> 00:12:09,771
أنا بحاجة إلى المزيد

241
00:12:09,855 --> 00:12:11,731
جيسيكا ، سأراك في الحفلة

242
00:12:11,815 --> 00:12:13,608
والتر

243
00:12:13,692 --> 00:12:16,069


244
00:12:20,782 --> 00:12:22,325


245
00:12:26,955 --> 00:12:28,582
 سيدة فليتشر

246
00:12:28,665 --> 00:12:30,208
لقد كنت أتوق لمقابلتك

247
00:12:30,292 --> 00:12:31,960
أنا باربرا بلير
أؤدى دور برودنس ، الساحرة

248
00:12:32,043 --> 00:12:33,295
بالطبع

249
00:12:33,378 --> 00:12:36,590
-إنه دور صغير
-ولكن لا يُنسى

250
00:12:36,673 --> 00:12:38,508
ما رأيك فى المسرحية؟

251
00:12:38,592 --> 00:12:40,469
إنني لم أر أبدا أي شيء مثلها

252
00:12:43,388 --> 00:12:44,848
- دينيس
-نعم

253
00:12:44,931 --> 00:12:46,433
هل رأيت والتر في أي مكان؟

254
00:12:46,516 --> 00:12:48,518
آه ، لا ، لكن إذا كان مثل
معظم الكتاب المسرحيين

255
00:12:48,602 --> 00:12:50,187
، فمن المحتمل أنه
يثمل في مكان ما

256
00:12:50,270 --> 00:12:51,688
حسنًا جميعًا

257
00:12:51,771 --> 00:12:53,565
أنتباه من فضلكم

258
00:12:53,648 --> 00:12:56,109
سوف نستمع إلى التقييم

259
00:12:56,193 --> 00:12:59,321
تقييم ايستربروك ، ارفع الصوت

260
00:12:59,404 --> 00:13:02,574
من الصعب دائمًا تقييم

261
00:13:02,657 --> 00:13:06,244
عمل قائم على الألغاز دون الكشف عن الحبكة

262
00:13:06,328 --> 00:13:10,207
هذا العمل الغير
مستساغ

263
00:13:10,290 --> 00:13:12,083
مبتذل ومتهالك
 والحوار عقيم

264
00:13:12,167 --> 00:13:15,545
حيث اصبح من المستحيل معرفة المؤامرة

265
00:13:15,629 --> 00:13:18,298
الكاتب المسرحي الجديد والتر ناب

266
00:13:18,381 --> 00:13:21,426
لديه عذر قلة
الخبرة على الأقل

267
00:13:21,510 --> 00:13:23,220
أما الممثلين ،

268
00:13:23,303 --> 00:13:25,805
فيفيان كاسيل كالمعتاد

269
00:13:25,889 --> 00:13:29,226
اصبحت أكبر من تؤدى هذه الأدوار ،

270
00:13:29,309 --> 00:13:33,396
وباربرا بلير تتألق
لفترة وجيزة كساحرة

271
00:13:34,272 --> 00:13:38,693
توني جاسبر في دور
الحطاب يشبه جذوع الأشجار

272
00:13:38,777 --> 00:13:40,237
إذا كنت تبحث عن إثارة جيدة ،

273
00:13:40,320 --> 00:13:42,656
فقم بالسير بجوار مسرح وولكوت

274
00:13:42,739 --> 00:13:45,784
اللغز الوحيد حول
هذا ، أيها الناس ، هو

275
00:13:45,867 --> 00:13:49,246
كيف وصل هذا العمل إلى
برودواي في المقام الأول

276
00:13:49,329 --> 00:13:50,372
أوه

277
00:13:50,789 --> 00:13:53,875
إليوت ايستربروك ، حتى نلتقي مرة أخرى

278
00:13:56,211 --> 00:13:57,921


279
00:13:58,004 --> 00:13:59,130


280
00:13:59,214 --> 00:14:00,924
انزلق كأسي

281
00:14:01,007 --> 00:14:02,175


282
00:14:04,511 --> 00:14:06,721
جيه بى ، هل ستغادرِ؟

283
00:14:06,805 --> 00:14:08,390
حسنًا ، لقد كانت حفلة جميلة

284
00:14:08,473 --> 00:14:10,100
شاينا ، لقد تجاوزت الساعة 1:00

285
00:14:10,183 --> 00:14:11,476
وأود أن أعود إلى كابوت

286
00:14:11,560 --> 00:14:12,519
كوف في الصباح الباكر

287
00:14:12,602 --> 00:14:14,062
شكرا على كل شيء

288
00:14:14,145 --> 00:14:16,523
جيه بى  ، أنكِ لا تفهم
لا يمكنك المغادرة

289
00:14:16,606 --> 00:14:18,525
سيبدو الأمر وكأنكِ
تهرب من السفينة

290
00:14:18,608 --> 00:14:20,777
قبل صدور التقييمات
المبكرة للصحف

291
00:14:20,860 --> 00:14:23,363
شاينا ، ما الذي يفعله
هذا الرجل هنا ؟

292
00:14:23,446 --> 00:14:26,575
لقد دعوته يا جايسون  أنا دائما أدعوه

293
00:14:26,658 --> 00:14:29,661
لكن من كان ليحلم بأن
يكون لديه الجرأة ليأتى؟

294
00:14:29,744 --> 00:14:31,705
يبدو غريباً أنه حضر

295
00:14:31,788 --> 00:14:33,456
حفلة عرض مسرحى انتقده بشدة للتو

296
00:14:33,540 --> 00:14:35,250
طوال سنواتي التي قضيتها
في المسرح ، لم أرَ أبدًا--

297
00:14:35,333 --> 00:14:37,002
نعم ، وإذا كنت تريد
سنوات عديدة في

298
00:14:37,085 --> 00:14:38,670
المسرح يا جيسون ،
فلن تسبب أي مشكلة

299
00:14:38,753 --> 00:14:40,255
ليس هذا هو العرض الأخير

300
00:14:40,338 --> 00:14:43,466
الذي سيشارك فيه أي منا

301
00:14:43,550 --> 00:14:45,510
إليوت ، عزيزي

302
00:14:45,594 --> 00:14:48,430
 لدينا عرض ناجح باكتساح

303
00:14:48,513 --> 00:14:49,973
انتظروا وستروا

304
00:14:50,056 --> 00:14:53,685
هذا العرض سوف يستمر إلى الأبد

305
00:14:53,768 --> 00:14:56,438
أحب أومارا العرض المسرحة

306
00:14:56,521 --> 00:15:00,650
والتر ، هل أنت بخير؟
تناول بعض القهوة

307
00:15:00,734 --> 00:15:05,780
أوه ، لا ، أنا رائع  إستمعِ لهذا

308
00:15:05,864 --> 00:15:08,658
مسرحية القتل العمد رائعة ،

309
00:15:08,742 --> 00:15:11,286
يجب أن تشاهدوها

310
00:15:11,369 --> 00:15:13,622
ايستربروك ، هذا لك

311
00:15:13,705 --> 00:15:15,665
هذا العمل الممتع والمسلى للجمهور

312
00:15:16,207 --> 00:15:18,543
من نوع من العروض
التى سيكرهها ،

313
00:15:18,627 --> 00:15:20,920
ناقد التلفزيوني وقح ومتغطرس
ومغرور

314
00:15:21,338 --> 00:15:24,633
أنتم تعرفون من أتحدث عنه
، ذلك الرجل ذو البث المباشر فى الساعة الخامسة

315
00:15:24,716 --> 00:15:26,092
الذى يظن أنه أذكى منك

316
00:15:26,635 --> 00:15:28,386
إذا كان يكره هذا العرض ،

317
00:15:28,470 --> 00:15:30,221
ربما يجب أن تخبروا محطته التلفزيونية

318
00:15:30,305 --> 00:15:33,558
أنكم أكتفيتم
من حماقته المتعالية

319
00:15:33,642 --> 00:15:35,101
 أتساءل عمن يتحدث؟

320
00:15:43,443 --> 00:15:45,028
يا لها من مزحة مسلية

321
00:15:46,529 --> 00:15:49,491
أتساءل عما إذا كان السيد
أومارا جاهزًا للخطوة التالية

322
00:15:50,241 --> 00:15:52,285
إليوت ، أنت تعرف داني

323
00:15:52,369 --> 00:15:54,496
حسنًا ، يا سيدة كوينلان

324
00:15:54,579 --> 00:15:57,415
أعتقد أن على شخص
ما إسكات هذا المتدني ،

325
00:15:57,499 --> 00:16:00,543
الغير مثقف

326
00:16:05,465 --> 00:16:07,133
من الأفضل أن أتصل بـداني

327
00:16:10,178 --> 00:16:12,180
ماذا؟  لا استطيع سماعك

328
00:16:12,263 --> 00:16:13,848
عليك التحدث بصوت أعلى قليلاً

329
00:16:13,932 --> 00:16:15,809
طلقات؟  أين؟

330
00:16:17,977 --> 00:16:18,895
تمام

331
00:16:18,978 --> 00:16:20,814


332
00:16:48,550 --> 00:16:50,051


333
00:16:58,017 --> 00:17:00,937
أنا مساعدة السيد أومارا
قالوا لي أن أصعد

334
00:17:05,066 --> 00:17:06,693
أؤكد لك أيها الملازم أنني

335
00:17:06,776 --> 00:17:09,320
وصلت قبل رجالك بثوان فقط

336
00:17:09,404 --> 00:17:11,489
وهل تصادف أنك تحمل سلاح الجريمة؟

337
00:17:11,573 --> 00:17:13,408
التقطت المسدس من على الأرض لأنني

338
00:17:13,491 --> 00:17:15,410
شعرت أن المهاجم
ربما يكون لا يزال موجودًا

339
00:17:15,493 --> 00:17:17,871
-من سمح لك بالدخول؟
-الباب كان مفتوحا

340
00:17:17,954 --> 00:17:19,622
اسمع ، لقد تلقينا
مكالمة من مجهول

341
00:17:19,706 --> 00:17:21,374
وكان هناك بعض الطلقات النارية

342
00:17:21,458 --> 00:17:22,625
ثم نجدك بالقرب من الجثة

343
00:17:22,709 --> 00:17:23,710
ممسكًا بسلاح الجريمة

344
00:17:24,252 --> 00:17:25,795
أنا آسف ، هذا فقط لا
يبدو لى كالهراء

345
00:17:27,088 --> 00:17:28,923
قلت ، انك سوف تُصمت

346
00:17:29,007 --> 00:17:29,966
داني إلى الأبد

347
00:17:30,717 --> 00:17:34,179
نعم ، إسكاته بخسارته وظيفته
في الصحيفة

348
00:17:34,262 --> 00:17:36,347
جئت إلى هنا لأخبره أنني أنوي

349
00:17:36,431 --> 00:17:38,141
مقاضاته إذا لم يزيل ما كتبه عني

350
00:17:38,224 --> 00:17:39,809
فى الطبعة القادمة

351
00:17:39,893 --> 00:17:41,394
عفوا

352
00:17:42,771 --> 00:17:45,231
جارفيس ، الويسيوس جارفيس  وأنتِ--

353
00:17:45,315 --> 00:17:46,733
اسمي جيسيكا فليتشر

354
00:17:46,816 --> 00:17:48,401
أنا آسفة لمقاطعتك ، لكنني شعرت

355
00:17:48,485 --> 00:17:49,986
أنه من المهم جدًا أن تعرف ذلك

356
00:17:50,069 --> 00:17:52,530
أن دينيس وأنا كنا في نفس المطعم

357
00:17:52,614 --> 00:17:54,616
مثل السيد إيستربروك ، وبعد--

358
00:17:54,699 --> 00:17:56,826
بعد مغادرته مباشرة ، حاولت
دينيس الاتصال بالسيد أومارا

359
00:17:56,910 --> 00:17:58,495
ولم يكن هنالك جواب

360
00:17:58,578 --> 00:17:59,829
حسنًا ، لمجرد أنه لم يلتقط

361
00:17:59,913 --> 00:18:00,872
الهاتف هذا لا يعني أنه كان ميت بالفعل

362
00:18:00,955 --> 00:18:03,124
حسنًا ، أردت فقط
التأكد من أنك تفهم

363
00:18:03,208 --> 00:18:05,001
أننا جئنا إلى هنا
مباشرة من المطعم

364
00:18:05,084 --> 00:18:07,295
وغادر السيد إيستربروك قبل
لحظات قليلة فقط من مغادرتنا

365
00:18:07,378 --> 00:18:08,671
نعم ، متسع من الوقت لقتله

366
00:18:09,756 --> 00:18:11,174
حسنًا ، سامحني
أيها الملازم ، لكن إذا

367
00:18:11,257 --> 00:18:14,677
كان تم إطلاق تلك الطلقات
مؤخرًا هكذا ،

368
00:18:14,761 --> 00:18:15,762
أعني ، ألم يكن

369
00:18:15,845 --> 00:18:17,222
هناك رائحة بارود خفيفة؟

370
00:18:17,305 --> 00:18:19,349
حسنًا ، كان عيار 22  انها صغيرة

371
00:18:19,432 --> 00:18:21,267
تتلاشى الرائحة بسرعة

372
00:18:21,351 --> 00:18:23,061
حسنًا ، ربما أكون في مشوشة
قليلاً ، لكن إذا كان

373
00:18:23,144 --> 00:18:26,981
السيد أومارا أصيب برصاصة وقتما
تعتقد أنه أصيب بها ،

374
00:18:27,065 --> 00:18:33,196
أه ، لماذا بشرته تبدو مزرقة؟

375
00:18:33,279 --> 00:18:35,365
غريب ، لا يبدو لي مزرق

376
00:18:35,448 --> 00:18:37,408
أنا آسف يا سيدتي
لقد كنت في نوبتين متتاليتين

377
00:18:37,492 --> 00:18:40,495
يجب أن أحجز هذا الرجل
قبل أن أدخل في غيبوبة

378
00:18:40,578 --> 00:18:41,496
أخرجه

379
00:18:43,289 --> 00:18:45,416
الحقائق ستبرئنى أيها الملازم ،

380
00:18:45,500 --> 00:18:47,877
وبعدها ستجد نفسك
في كم هائل من المشاكل

381
00:18:47,961 --> 00:18:51,130
وسيدة فليتشر ، سأكون

382
00:18:51,214 --> 00:18:52,465
ممتنًا للغاية لو وجهت انتباهك

383
00:18:52,549 --> 00:18:54,342
لجريمة قتل فى خلية نحل

384
00:18:54,425 --> 00:18:56,886
أو أيًا كان ما سيطلق
عليه كتابك التالى

385
00:18:57,428 --> 00:19:00,348
وأتركِ ​​دفاعي في أيدٍ أكثر قدرة

386
00:19:01,933 --> 00:19:03,977
الرجل يتقاضى أجرًا لكونه مهينًا

387
00:19:04,060 --> 00:19:05,687
 ابن عمي مارفن

388
00:19:05,770 --> 00:19:07,105
  يفعل ذلك مجانًا

389
00:19:07,188 --> 00:19:08,189


390
00:19:10,900 --> 00:19:13,486
أوه ، ها هي أشهر امرأة الآن

391
00:19:13,570 --> 00:19:16,072
لقد تلقيت إشادة لطيفة
من أومارا ، سيدة فليتشر

392
00:19:16,489 --> 00:19:17,740
لقد كان شيئًا جيدًا أنه أنهى

393
00:19:17,824 --> 00:19:19,576
تقييمه قبل
أن يقتل ، أليس كذلك؟

394
00:19:19,659 --> 00:19:22,245
وانتظر حتى تسمع عن المقابلات

395
00:19:22,328 --> 00:19:23,997
الرائعة التي أعدها لك بارني

396
00:19:24,080 --> 00:19:25,456
أوه ، لا ، لا ، لا ، لا ، لا

397
00:19:25,540 --> 00:19:28,126
أنتم من يجب أن
تستمتعوا بالأضواء

398
00:19:29,043 --> 00:19:30,336
أنا أه--

399
00:19:30,420 --> 00:19:31,921
حسنًا ، كنت أفكر في أنه بما أنني

400
00:19:32,005 --> 00:19:33,339
لم أشارك كثيرا

401
00:19:34,132 --> 00:19:37,510
ألا ترغبوا في إزالة
اسمي من الملصق؟

402
00:19:37,594 --> 00:19:41,723
أوه ، أليس هذا رائع؟

403
00:19:41,806 --> 00:19:45,685
إنها تريد أن يأخذ والتر
كل الفضل في هذا النجاح

404
00:19:45,768 --> 00:19:48,855
لكن كما تعلم أسم جيه. بى فليتشر

405
00:19:48,938 --> 00:19:51,858
يعني شيئًا ، كما
تعلم ، لدينا عقد

406
00:19:52,483 --> 00:19:56,279
لكتابة اسمك بالأضواء
على الملصقات في جميع أنحاء نيويورك

407
00:19:57,030 --> 00:19:59,240
نحن بالتأكيد سعداء أن أومارا كتب

408
00:19:59,324 --> 00:20:00,950
تقييمه قبل وفاته ،

409
00:20:01,034 --> 00:20:03,077
أو لن يكون لدينا أي اقتباسات على الإطلاق

410
00:20:03,161 --> 00:20:05,413
ما يذهلني هو الدافع

411
00:20:05,496 --> 00:20:07,874
قتل شخص ما لأنه أهانك؟

412
00:20:07,957 --> 00:20:08,958


413
00:20:09,042 --> 00:20:10,793
لا أصدق أن هناك أي شخص بهذه الأنانية

414
00:20:10,877 --> 00:20:13,171
حسنًا ، في الواقع ، يبدو
أن الأدلة تشير إلى أن

415
00:20:13,254 --> 00:20:15,715
السيد إيستربروك لم يقتله

416
00:20:15,798 --> 00:20:18,676
أوه ، لابد أنكِ تمزحِ

417
00:20:18,760 --> 00:20:20,720
فقط عندما كان كل شيء يسير على ما يرام

418
00:20:20,803 --> 00:20:22,305
يجب أن يحصل أي شخص

419
00:20:22,388 --> 00:20:23,890
يقتل ناقدًا على
جائزة توني الخاصة

420
00:20:23,973 --> 00:20:25,558
لمساهمته في المسرح الأمريكي

421
00:20:26,476 --> 00:20:27,810
أتساءل من قتل أومارا

422
00:20:28,603 --> 00:20:29,771
شاينا

423
00:20:31,731 --> 00:20:34,108
أممم ، رسالتك ،تقول أنك--

424
00:20:34,192 --> 00:20:38,780
تريدِ تغيير البرنامج النصي؟

425
00:20:38,863 --> 00:20:42,325
مجرد لمسة صغيرة
هنا وهناك ، عزيزي

426
00:20:42,408 --> 00:20:43,993
والتر ، تبدو مروعًا

427
00:20:44,077 --> 00:20:45,870
هل - هل أنت مريض؟

428
00:20:45,954 --> 00:20:48,331
إنها أثار ما بعد الثمالة

429
00:20:48,414 --> 00:20:50,375
كنت مستيقظًا معظم الليل ، احتفل

430
00:20:51,584 --> 00:20:54,337
والتر ،لقد قُتل داني
أومارا الليلة الماضية

431
00:20:55,296 --> 00:20:56,714
  أعرف ، لقد سمعت

432
00:20:56,798 --> 00:20:59,300
هل رأى أحد عمود
ستيف كاهيل هذا الصباح؟

433
00:20:59,384 --> 00:21:00,468
لقد قدم لنا تقييم رائع

434
00:21:00,551 --> 00:21:02,011
رأيته؟  لقد كتبته

435
00:21:02,095 --> 00:21:03,262
حقا؟

436
00:21:03,346 --> 00:21:04,472
كانت بنفس أسلوب كاهيل

437
00:21:04,555 --> 00:21:05,932
نعم ، لدي هذه الموهبة لتقليد

438
00:21:06,015 --> 00:21:08,184
أسلوب العديد من كُتاب الأعمدة

439
00:21:08,559 --> 00:21:10,019
أعني ، إنه يجعل الأمر سهلاً بالنسبة لهم

440
00:21:10,103 --> 00:21:12,146
كل ما عليهم فعله هو طباعة البيان

441
00:21:12,313 --> 00:21:15,024
حسنًا ، يجب أن أذهب
فوراً وإلا لن ألحق طائرتي

442
00:21:15,108 --> 00:21:17,360
والتر ، أود أن
أتمنى لك كل التوفيق

443
00:21:17,443 --> 00:21:19,237
هل انتِ راحلة؟

444
00:21:19,320 --> 00:21:20,363
اتصل بي عندما يكون لديك بعض

445
00:21:20,446 --> 00:21:21,489
الوقت ، وسنتحدث عن كل شيء

446
00:21:21,572 --> 00:21:22,782
مع السلامة

447
00:21:24,367 --> 00:21:26,285
أوه ، شاينا ، ألقي نظرة على هذا ، أليس كذلك؟

448
00:21:31,666 --> 00:21:33,292
جيسيكا ، من فضلك ، لا

449
00:21:33,376 --> 00:21:35,670
يمكنك أن تتركيني عالقاً هنا هكذا

450
00:21:35,753 --> 00:21:39,007
يجب عليك مساعدتي
لتصويب هذه المسرحية

451
00:21:39,090 --> 00:21:40,883
لسوء الحظ يبدو الجميع راضين

452
00:21:40,967 --> 00:21:42,802
عنها كما هي

453
00:21:42,885 --> 00:21:44,804
حسنًا ، أنا لست كذلك

454
00:21:44,887 --> 00:21:46,472
وأنا أعلم أن الأمر محرج بالنسبة

455
00:21:46,556 --> 00:21:48,141
لي أكثر مما هو محرج بالنسبة لك

456
00:21:48,224 --> 00:21:49,809
ربما لا

457
00:21:49,892 --> 00:21:51,102
لا أعرف ماذا أفعل يا جيسيكا

458
00:21:51,561 --> 00:21:52,895
ولا يسعني إلا أن أخشى مما

459
00:21:52,979 --> 00:21:54,647
ستكون عليه تغييرات شاينا ،

460
00:21:54,731 --> 00:21:57,650
لكن كلانا يعلم أنها
لن تجعل العمل أفضل

461
00:21:57,734 --> 00:22:00,653
انظر ،اغتنم الفرصة

462
00:22:00,737 --> 00:22:02,572
وأضف بعض الأجزاء

463
00:22:02,655 --> 00:22:04,115
التي تم إزالتها من المسودة الأولى

464
00:22:04,198 --> 00:22:05,450
حسنا ، مثل ماذا؟

465
00:22:05,533 --> 00:22:07,326
حسنًا ،مثل الفكرة الرئيسية

466
00:22:07,410 --> 00:22:08,536
الفكرة الرئيسية؟

467
00:22:10,121 --> 00:22:11,581
أوه ، تقصدِ الفكرة التى في كتابك عن

468
00:22:11,664 --> 00:22:15,376
عدم المغادرة والسماح بحدوث الظلم ؟

469
00:22:16,085 --> 00:22:18,588
لا؟ ليس كذلك؟

470
00:22:18,671 --> 00:22:20,798
أوه ، إنه كذلك فعلاً يا والتر

471
00:22:20,882 --> 00:22:23,468
وشكرا لك على تذكيري

472
00:22:23,551 --> 00:22:25,011
كما تعلم ، هناك العديد من

473
00:22:25,094 --> 00:22:27,472
الأسئلة حول وفاة السيد أومارا

474
00:22:27,555 --> 00:22:30,725
لا يمكنني المغادرة وتركها

475
00:22:33,853 --> 00:22:37,398
أتذكر أنني كنت أستمتع
بقراءة تقييمات جيرالد جريلي

476
00:22:37,482 --> 00:22:39,942
كان مهذب جدا

477
00:22:40,026 --> 00:22:42,570
كان أفضل ناقد مسرحي
لدينا على الإطلاق

478
00:22:42,653 --> 00:22:44,489
بالطبع بعد أن أصيب بتلك السكتة الدماغية ،

479
00:22:44,572 --> 00:22:46,240
لم يعد بإمكان جيرالد
التعامل مع برودواي

480
00:22:46,324 --> 00:22:49,452
، لذا فهو الآن يُقيم
البرامج التلفزيونية

481
00:22:49,535 --> 00:22:52,955
والآن عليك استبدال ناقدك
الدرامى مرة أخرى

482
00:22:53,039 --> 00:22:54,290
هل فكرت بأحد؟

483
00:22:55,625 --> 00:22:58,002
ما سبب أهتمامك بهذا يا سيدة فليتشر؟

484
00:22:58,086 --> 00:22:59,670
 اعرف

485
00:22:59,754 --> 00:23:02,215
لا يضر سرقة الأفكار من
عناوين الصحف ، أليس كذلك؟

486
00:23:02,298 --> 00:23:03,257
عفوا؟

487
00:23:03,758 --> 00:23:06,302
حسنًا ، أنكِ تبحث لأجل كتابك جديد ،

488
00:23:06,385 --> 00:23:08,846
القتل على الطريق الأبيض العظيم ،
هذا النوع من الأشياء ، أليس كذلك؟

489
00:23:08,930 --> 00:23:10,348


490
00:23:10,431 --> 00:23:13,476
هذا صحيح يا سيد كولين

491
00:23:13,559 --> 00:23:16,104
لكن ، بالطبع ، كما تعلم ، في

492
00:23:16,187 --> 00:23:18,523
الألغاز البوليسية ، التوقيت له أهمية قصوى

493
00:23:18,606 --> 00:23:19,982
نعم ، بطبيعة الحال

494
00:23:20,066 --> 00:23:21,109
أعني ، على سبيل المثال ،

495
00:23:21,484 --> 00:23:23,945
في أي وقت غادر السيد أومارا من هنا

496
00:23:24,028 --> 00:23:25,446
الليلة الماضية بعد
أن أنهى تقييمه؟

497
00:23:26,072 --> 00:23:27,323
أوه ، لم يأت إلى هنا على الإطلاق

498
00:23:27,406 --> 00:23:28,866
كتبه في المنزل

499
00:23:28,950 --> 00:23:30,326
أوه  حسنا فهمت

500
00:23:30,409 --> 00:23:33,079
وساعي أحضره

501
00:23:33,162 --> 00:23:35,748
لا لا لا لا
الآن لدينا أجهزة كمبيوتر

502
00:23:36,415 --> 00:23:38,042
 كتب أومارا تقييمه

503
00:23:38,126 --> 00:23:39,752
على جهاز الكمبيوتر في المنزل

504
00:23:39,836 --> 00:23:42,755
ثم أرسله هنا عن طريق
أجهزة المودم عبر الهاتف

505
00:23:42,839 --> 00:23:44,674
يا إلهي كم هذا عصرى

506
00:23:44,757 --> 00:23:47,969
أوه ، نعم ، جاءت التقييمات
على طابعة ، مثل هذه

507
00:23:48,052 --> 00:23:51,222
أوه ، يمكن لهذه الآلات أن
تفعل أي شيء ما عدا الكتابة

508
00:23:51,305 --> 00:23:54,392
لكن بعض مراسلينا لا
يمكنهم فعل ذلك أيضًا ، لذا

509
00:23:54,475 --> 00:23:56,602
لكن الآلات تفحص التهجئة ، وحتى

510
00:23:56,686 --> 00:24:00,273
أنها تسجل وقت وصول
المقالات وغيرها

511
00:24:00,356 --> 00:24:03,442
وفي أي وقت وصل تقييم
السيد أومارا الليلة الماضية؟

512
00:24:04,277 --> 00:24:05,736
لنرى

513
00:24:08,114 --> 00:24:09,365
11:15

514
00:24:10,992 --> 00:24:13,161
أوه ،فهمت ما تلمحِ له

515
00:24:13,244 --> 00:24:15,079
لابد أنه مات بعد ذلك مباشرة

516
00:24:17,748 --> 00:24:20,918
مات وهو يعمل

517
00:24:23,004 --> 00:24:24,964
سيدة فليتشر ، تفضلِ

518
00:24:25,047 --> 00:24:26,007
أخبرني السيد كولين أنك هنا

519
00:24:26,090 --> 00:24:27,633
امل ان لا تمانع

520
00:24:27,717 --> 00:24:30,511
لا إطلاقا
أنا فقط أقوم بترتيب الملفات

521
00:24:30,595 --> 00:24:32,263
في الواقع ، أنا سعيدة للحصول على بعض الرفقة

522
00:24:32,346 --> 00:24:34,390
إن المكان هنا مخيف  نوعاً ما

523
00:24:34,473 --> 00:24:36,976
أخبرني السيد كولين
أيضًا عن مهمتك الجديدة--

524
00:24:37,059 --> 00:24:39,520
ناقدة درامية مؤقتة تهانينا

525
00:24:39,604 --> 00:24:40,980
نعم شكرا

526
00:24:41,063 --> 00:24:42,023
لابد أنها مسئولية كبيرة

527
00:24:42,106 --> 00:24:43,524
مليئ مكان واحد

528
00:24:43,608 --> 00:24:45,526
من أبرز منتقدي الدراما في نيويورك

529
00:24:45,610 --> 00:24:47,320
أوه ، لا ، ليس حقًا لقد فعلت ذلك من قبل

530
00:24:47,862 --> 00:24:49,739
في العام الماضي ، طلب
مني داني أن أكتب تقييم

531
00:24:49,822 --> 00:24:51,282
نيابة عنه
أثناء تواجده خارج المدينة

532
00:24:51,490 --> 00:24:53,075
ولم يعلم أحد؟

533
00:24:53,159 --> 00:24:54,952
حسنًا ، أسلوبه يسهلُ تقليده إلى حد ما

534
00:24:55,703 --> 00:24:59,540
أعني أنه كتب بالطريقة التي يتحدث بها

535
00:24:59,957 --> 00:25:01,959
دعينى أريكِ
برنامجه من الليلة الماضية؟

536
00:25:02,043 --> 00:25:04,045
لابد أنه هنا في مكان ما

537
00:25:04,128 --> 00:25:06,672
كان دائمًا يدون
الملاحظات

538
00:25:06,756 --> 00:25:09,342
ثم تجديهم
حرفياً في تقييمه

539
00:25:09,425 --> 00:25:11,302
هنا أترى؟

540
00:25:16,766 --> 00:25:19,227
- دينيس ، هذا غريب
-

541
00:25:19,310 --> 00:25:21,938
أعني ، هذه الملاحظات
ليست مثل تقييمه

542
00:25:22,021 --> 00:25:23,731
باربرا بلير ، هاوية

543
00:25:23,814 --> 00:25:25,524
الحوار صارم وغير احترافي

544
00:25:25,608 --> 00:25:27,026
حقا؟

545
00:25:27,109 --> 00:25:28,236
لم تتح لي الفرصة للنظر فيهم بعد

546
00:25:28,319 --> 00:25:31,405
كريج دونر ، ضعيف
نعم بالتأكيد

547
00:25:31,489 --> 00:25:32,990
لقد كان البديل في اللحظة الأخيرة

548
00:25:33,074 --> 00:25:35,409
لكنه بالتأكيد لم يعجبه
أي من الممثلين هنا

549
00:25:35,493 --> 00:25:37,036
هذا غريب

550
00:25:37,119 --> 00:25:39,580
لماذا كان تقييمه إيجابى للغاية؟

551
00:25:39,664 --> 00:25:41,832
هل لديك
نسخة من تقييمه

552
00:25:41,916 --> 00:25:43,626
لا ، ولكن لدي الأصل

553
00:25:45,253 --> 00:25:46,420
أوه ، تقصدِ أنه موجود في الكمبيوتر؟

554
00:25:46,504 --> 00:25:47,588
طبعا أكيد

555
00:25:55,304 --> 00:25:56,514
لكن ، دينيس ، هذا غريب

556
00:25:58,015 --> 00:26:01,269
هذا التقييم لا يتوافق مع ملاحظاته

557
00:26:01,352 --> 00:26:04,021
هل أفهم أنك لا تكتب على
الكمبيوتر ، سيدة فليتشر؟

558
00:26:04,105 --> 00:26:06,732
أوه ، لا ، لا ، ما زلت أستخدم  ،

559
00:26:06,816 --> 00:26:08,317
دلو البراغي القديم آلتى كاتبة

560
00:26:08,401 --> 00:26:10,069
إنها صاخبة للغاية ، لكنها مريحة

561
00:26:10,152 --> 00:26:12,196
نعم ، يجب عليكِ أن تفكرِ في التخلى عنها

562
00:26:12,280 --> 00:26:14,573
لا ، لقد سمعت الكثير
من القصص المروعة

563
00:26:14,657 --> 00:26:15,992
عن أشخاص يضغطون على الزر الخطأ

564
00:26:16,075 --> 00:26:17,368
ويفقدوا كل شيء

565
00:26:17,451 --> 00:26:19,829
أوه ، حسنًا ، الأمر ليس بهذه السهولة

566
00:26:19,912 --> 00:26:21,247
سأريك

567
00:26:21,330 --> 00:26:23,207
سأطلب من الكمبيوتر دليلاً

568
00:26:23,291 --> 00:26:25,501
لما هو موجود على القرص

569
00:26:25,710 --> 00:26:26,669
هناك

570
00:26:26,752 --> 00:26:29,297
الآن نعرف اسم الملف
الذي يحتوي على التقييم

571
00:26:29,380 --> 00:26:31,382
أنظرِ الآن سوف أمحيه

572
00:26:33,884 --> 00:26:36,012
هكذا ترى؟  لقد فقدت كل شيء

573
00:26:36,095 --> 00:26:39,557
عذرًا ، ولكن ما يمكنك محوه
، يمكنك أيضًا إلغاء حذفه

574
00:26:39,640 --> 00:26:41,517
-أوه
-هكذا

575
00:26:41,600 --> 00:26:44,729
الآن تم استرداد كل ما تم محوه

576
00:26:44,812 --> 00:26:46,772
الآن ، هذا غريب

577
00:26:46,856 --> 00:26:49,108
يبدو أن هناك ملفين الآن

578
00:26:50,484 --> 00:26:52,611
واحد لم نره من قبل

579
00:26:52,695 --> 00:26:53,988
هل يمكننا النظر إلى هذا؟

580
00:26:54,071 --> 00:26:55,281
طبعا أكيد

581
00:26:58,993 --> 00:27:01,996
مسرحية مثير للاشمئزاز
أسمها القتل العمد

582
00:27:02,079 --> 00:27:03,789
تم افتتاحها الليلة في مسرح وولكوت

583
00:27:03,873 --> 00:27:06,292
هذه المسرحية المزعومة
تتميز بحوار ركيك ،

584
00:27:06,375 --> 00:27:07,543
 الممثلين هواة
وأدائهم مبالغ فيه

585
00:27:07,626 --> 00:27:11,088
والغموض مفقود تماما

586
00:27:11,172 --> 00:27:14,091
الشخص الوحيد المحظوظ
 هو الممثل توني جاسبر ،

587
00:27:14,175 --> 00:27:15,551
الذي حل محله

588
00:27:15,634 --> 00:27:17,720
 الهاوي كريج دونر

589
00:27:17,803 --> 00:27:19,680
لكن هذا غير منطقي

590
00:27:19,764 --> 00:27:22,391
أعني ، لماذا يغير داني
رأيه بشكل جذري؟

591
00:27:22,475 --> 00:27:24,435
أظن أنه لم يفعل

592
00:27:24,602 --> 00:27:26,354
ولكن لماذا يوجد تقييمان؟

593
00:27:26,896 --> 00:27:29,273
لأنني أعتقد أن من قتل

594
00:27:29,357 --> 00:27:31,442
داني أومارا قتل تقييمه أيضًا

595
00:27:38,366 --> 00:27:41,285
إذن شخص ما ذهب إلى

596
00:27:41,369 --> 00:27:43,329
شقة أومارا وقتله
ومحى التقييم السيئ ،

597
00:27:43,412 --> 00:27:44,872
أوأرسل تقييم أخر

598
00:27:45,039 --> 00:27:46,374
هذا لا يزال لا يقصي على ايستربروك

599
00:27:46,457 --> 00:27:50,294
باستثناء أنه كان على
الهواء في الساعة 11:15

600
00:27:50,378 --> 00:27:52,588
عندما تم وصول هذا التقييم
الي الصحيفة

601
00:27:53,089 --> 00:27:54,131
كان يمكن أن يكون ظهوره مُسجل

602
00:27:54,673 --> 00:27:57,218
لا ، لا ، لقد راجعت الأمر
لقد كان بثًا مباشرًا

603
00:27:57,635 --> 00:27:59,220
أوه ، لا أعرف ، سيدة فليتشر

604
00:27:59,303 --> 00:28:01,180
العثور عليه وسلاح
الجريمة في يده--

605
00:28:01,263 --> 00:28:02,348
لا يمكن ان نتجاهل ذلك الأمر

606
00:28:02,848 --> 00:28:04,892
بالضبط  انه أمر مواتى

607
00:28:04,975 --> 00:28:07,311
انتظرِ ماذا تقولِ؟

608
00:28:07,395 --> 00:28:08,687
أنه تم تلفيق الجريمة له؟

609
00:28:08,771 --> 00:28:10,314
ملازم ، إذا كنت أتذكر بشكل صحيح

610
00:28:10,398 --> 00:28:12,191
 لقد تلقيت مكالمة
هاتفية من مجهول

611
00:28:12,274 --> 00:28:14,193
قائلا أنه سمع طلقات نارية

612
00:28:14,985 --> 00:28:16,445
لكن في الشقة الليلة الماضية ،

613
00:28:16,529 --> 00:28:18,531
قلت إن أومارا قتل برصاصة واحدة

614
00:28:18,614 --> 00:28:19,990
صحيح

615
00:28:20,074 --> 00:28:21,075
حسنًا ، هل وجدت أي

616
00:28:21,158 --> 00:28:22,493
رصاصات أخرى تم إطلاقها؟

617
00:28:22,576 --> 00:28:23,911
لا

618
00:28:23,994 --> 00:28:26,539
حسنًا ، إذن كيف يمكن لشخص
ما أن يسمع طلقات نارية؟

619
00:28:26,622 --> 00:28:28,457
ربما كان الشاهد مرتبكًا

620
00:28:28,541 --> 00:28:30,584
ماذا عن المستأجرين
الآخرين في المبنى؟

621
00:28:30,668 --> 00:28:33,212
هل سمعوا طلقة
واحدة أم عدة طلقات؟

622
00:28:33,295 --> 00:28:35,256
لم يسمع أحد أي شيء

623
00:28:36,006 --> 00:28:37,633
الآن ،لنواجه الأمر ، سيدة فليتشر

624
00:28:37,716 --> 00:28:40,594
لقد مات في نفس الوقت الذي
وجدنا فيه إيستربروك تقريباً

625
00:28:40,678 --> 00:28:42,555
ها هو تقرير الطبيب الشرعي عن أومارا

626
00:28:42,638 --> 00:28:44,849
شكرا

627
00:28:44,932 --> 00:28:47,560
ولم تسمع طلقات نارية
أخرى في أي وقت آخر

628
00:28:47,643 --> 00:28:48,686
لا يوجد سوى بصمات

629
00:28:48,769 --> 00:28:50,062
ايستربروك على المسدس

630
00:28:52,690 --> 00:28:55,651
طبعا كان من الممكن
أن يكون مات قبل ذلك

631
00:28:56,652 --> 00:28:59,113
حسنًا ، أفترض إذن أن السؤال هو ،

632
00:28:59,196 --> 00:29:01,574
من الذي سيستفيد
من التقييم الجيد؟

633
00:29:02,074 --> 00:29:04,994
المنتج ، المخرج ، الروائي

634
00:29:05,077 --> 00:29:06,287
الآن ، لنواجه الأمر

635
00:29:06,370 --> 00:29:08,080
هذا لا يُقصي ايستربروك

636
00:29:08,164 --> 00:29:09,582
ناهيك عن الممثلين وكل

637
00:29:09,665 --> 00:29:10,958
من شارك في الإنتاج

638
00:29:11,041 --> 00:29:12,585
نعم ، ومع حظي ،
ربما يمكنهم جميعًا

639
00:29:12,668 --> 00:29:13,961
تقديم عذر لبعضهم
البعض في تلك الحفلة

640
00:29:14,044 --> 00:29:15,129


641
00:29:15,212 --> 00:29:16,213
عفوا

642
00:29:17,423 --> 00:29:19,216
تمام  تمام

643
00:29:20,426 --> 00:29:21,886
أجل ، انتظر

644
00:29:21,969 --> 00:29:23,846
أنا آسف ، سيدة فليتشر
يجب أن أجيب على هذه المكالمة

645
00:29:23,929 --> 00:29:25,389
فكرِ في الأمر ، سيدة فليتشر

646
00:29:25,473 --> 00:29:27,183
من كان في الحفلة؟
ومن لم يكن في الحفلة؟

647
00:29:27,266 --> 00:29:29,226
من جاء متأخرا؟

648
00:29:32,855 --> 00:29:34,190
مرحباً

649
00:29:36,066 --> 00:29:37,443
من جاء متأخرا؟

650
00:29:40,029 --> 00:29:41,780
أنا والتر ناب

651
00:29:41,864 --> 00:29:42,948
إذا لم ألتقط الهاتف في ثانية أو

652
00:29:43,032 --> 00:29:44,450
ثانيتين ، فهذا يعني أنني خرجت ،

653
00:29:44,533 --> 00:29:46,035
أو أعاني من نوبة قلق

654
00:29:46,118 --> 00:29:48,078
يرجى ترك رسالة

655
00:29:48,162 --> 00:29:49,830
والتر ، أنا جيسيكا

656
00:29:49,914 --> 00:29:53,292
علي ان اتكلم معك
انه حقاً أمر مُلح جدا

657
00:29:53,375 --> 00:29:55,586
أعتقد أنني سأضطر إلى الاستمرار في المحاولة

658
00:29:57,254 --> 00:29:59,381
آمل بالتأكيد أنك لم تأت إلى هنا

659
00:29:59,465 --> 00:30:02,259
وأنتِ تأملِ أن أكن ممتناً
، لكِ يا سيدة فليتشر

660
00:30:02,343 --> 00:30:03,886
تم إسقاط التهم الموجهة إليّ لأن

661
00:30:03,969 --> 00:30:06,055
الحقائق كانت واضحة لأي شخص

662
00:30:06,138 --> 00:30:09,266
لديه خلية دماغية واحدة نشطة

663
00:30:09,350 --> 00:30:10,768
أتفق معك تماما

664
00:30:10,851 --> 00:30:13,521
ورجاء ، لا تحرجِ

665
00:30:13,604 --> 00:30:15,439
نفسك بالمطالبة بترويج عرضك

666
00:30:15,523 --> 00:30:18,067
ليس لدي أي نية
للترويج لها على الهواء

667
00:30:18,150 --> 00:30:19,527
سيد ايستربروك ، ألا تشعر

668
00:30:19,610 --> 00:30:22,738
بالتعب من كونك دائمًا مليئًا بالازدراء؟

669
00:30:22,821 --> 00:30:25,199
أنا لا أتعب من وضع
الناس في مكانهم

670
00:30:26,200 --> 00:30:28,827
 لا يسعني إلا أن
أتساءل ما هي المصالح

671
00:30:28,911 --> 00:30:31,497
التي تُخدم عندما يدلي
النقاد بتصريحات هدامة

672
00:30:31,580 --> 00:30:34,667
لمجرد أن يكون مسلياً؟

673
00:30:34,750 --> 00:30:36,335
بالتأكيد ، لم تأت إلى هنا

674
00:30:36,418 --> 00:30:39,004
لمجرد مناقشة تقلبات النقد

675
00:30:40,631 --> 00:30:42,466
أراك تقوم بأداء واجبك

676
00:30:42,550 --> 00:30:45,261
سيد إيستربروك ، لديك نسخة
من المسرحية على مكتبك

677
00:30:45,344 --> 00:30:47,555
نعم ، حسنًا ، في بعض الأحيان ،

678
00:30:47,638 --> 00:30:48,764
يرسل لي مسؤول الدعاية سيناريو

679
00:30:48,847 --> 00:30:51,100
قبل أن تفتح المسرحية

680
00:30:51,183 --> 00:30:53,227
يجب أن أعترف أنني نادراً ما أقرأها

681
00:30:53,310 --> 00:30:56,105
ينتهي بهم الأمر إلى
إجراء الكثير من التغييرات قبل الأفتتاح

682
00:30:56,188 --> 00:30:58,941
 على الرغم من أنه في
كثير من الأحيان لا يكون التغيير للأفضل

683
00:30:59,024 --> 00:31:02,361
الآن نحن متفقون فى ذلك

684
00:31:02,444 --> 00:31:05,614
كانت المسودة الأولى لوالتر ممتعة

685
00:31:05,698 --> 00:31:07,074
حقاً

686
00:31:07,700 --> 00:31:11,745
حسنًا ، إذن ربما يكن للسيد  ،
آه ، ناب ، أليس كذلك؟

687
00:31:11,829 --> 00:31:15,749
نعم ، ربما يكن لديه مستقبل
في المسرح بعد كل شيء

688
00:31:16,292 --> 00:31:19,086
إنه -  كاتب جيد للغاية

689
00:31:20,504 --> 00:31:24,216
هناك تقييم واحد على
وجه الخصوص يُثير اهتمامي

690
00:31:24,300 --> 00:31:28,512
أه ، تقييم أومارا الزائف
، ومن كان يمكن أن يكتبه

691
00:31:28,596 --> 00:31:30,097
ولماذا هذا يجب أن يُثير اهتمامي؟

692
00:31:30,180 --> 00:31:32,391
حسنًا ، لقد كنت
متلهفاً للغاية الليلة

693
00:31:32,474 --> 00:31:34,768
الماضية لمقاضاة
السيد أومارا بسبب ذلك التقييم

694
00:31:35,394 --> 00:31:38,731
ألا تشعر بالفضول لمعرفة من كتبه؟

695
00:31:38,814 --> 00:31:40,566
حسنًا ، لن يتطلب الأمر موهبة

696
00:31:40,649 --> 00:31:44,862
كبيرة لتقليد أسلوب
أومارا

697
00:31:44,945 --> 00:31:47,072
هذا يعني أنه كان من
الممكن أن يكون أي

698
00:31:47,156 --> 00:31:49,491
شخص مرتبطًا بـمسرحية القتل العمد

699
00:31:49,575 --> 00:31:53,287
يتبادر إلى ذهنى جيسون ريتشاردز

700
00:31:53,370 --> 00:31:56,832
انتقد أومارا مسرحياته الخمس الأخيرة

701
00:31:56,915 --> 00:31:59,418
أنا لست في حالة مزاجية
تسمح بالتحدث ، سيدة فليتشر

702
00:32:00,210 --> 00:32:01,503
لولاك لما كنا في

703
00:32:01,587 --> 00:32:03,088
هذا الوضع المروع

704
00:32:03,172 --> 00:32:04,465
حسنًا ، لقد كتبت الرواية
فقط يا سيد ريتشاردز

705
00:32:04,548 --> 00:32:05,799
هذا كل شيء

706
00:32:05,883 --> 00:32:07,009
اجلسِ

707
00:32:10,054 --> 00:32:12,681
أرى أنك لم تسمع
نتيجة عملك

708
00:32:12,765 --> 00:32:15,017
تتراجع الصحيفة عن التقييم الأول

709
00:32:15,100 --> 00:32:17,478
لأومارا وتطبع
النسخة التي اكتشفتها

710
00:32:17,561 --> 00:32:19,188
أتمنى أن تكون راضيًة

711
00:32:19,271 --> 00:32:22,191
بالتأكيد تفهم أنه بمجرد أن
وجدت التقييم الأخر ،

712
00:32:22,274 --> 00:32:25,319
اضطررت إلى لإبلاغ الشرطة

713
00:32:25,402 --> 00:32:27,363
يا لكِ من نبيلة

714
00:32:27,446 --> 00:32:29,907
سيشكرك الجميع
عند اغلاق العرض

715
00:32:30,532 --> 00:32:34,119
حسنًا ، إذا أُغلق
العرض ، أعني ، أليس من

716
00:32:34,203 --> 00:32:36,914
الممكن أن يكون ذلك
بسبب جودة المسرحية؟

717
00:32:36,997 --> 00:32:39,041
أوه ، من فضلك ، سيدة
فليتشر ، لا تكونِ ساذجة

718
00:32:39,124 --> 00:32:41,543
كان لدينا تقييم واحد جيد ،

719
00:32:41,627 --> 00:32:43,879
التقييم الوحيد الذي
يهم ، وتسببتِ فى حذفه

720
00:32:43,962 --> 00:32:46,006
انظر ، أنا آسفة حقًا ، سيد ريتشاردز

721
00:32:46,090 --> 00:32:48,008
لكن بالتأكيد من الأهم

722
00:32:48,092 --> 00:32:49,385
معرفة من قتل داني أومارا؟

723
00:32:49,468 --> 00:32:50,552
لماذا؟

724
00:32:51,011 --> 00:32:53,430
لقد كان شخص تافه

725
00:32:54,223 --> 00:32:56,225
الى جانب ذلك ، لماذا يهمك؟

726
00:32:56,308 --> 00:32:58,352
حسنًا ، أنا-

727
00:32:58,435 --> 00:33:01,355
لا يسعني إلا أن أعتقد أن

728
00:33:01,438 --> 00:33:04,024
شخص ما استفاد من التقييم الجيد

729
00:33:05,025 --> 00:33:06,777
شخص ما في العرض ، تقصدِ

730
00:33:06,860 --> 00:33:09,196
مثلي ، على الأرجح؟

731
00:33:10,114 --> 00:33:12,491
حسنًا ، إذا كنت تتذكرِ ،

732
00:33:12,658 --> 00:33:14,284
كنت في الحفلة هنا

733
00:33:14,368 --> 00:33:18,455
مع جميع الأعضاء
الآخرين باستثناء شخص واحد

734
00:33:22,710 --> 00:33:23,711
هذا ما فى الأمر

735
00:33:25,462 --> 00:33:28,799
أنتِ تشكِ في كاتبك المسرحي الصغير

736
00:33:28,882 --> 00:33:30,801
المحبوب ، وتحاولِ
إلقاء اللوم على أحدنا

737
00:33:30,884 --> 00:33:33,595
لن تفلحِ فى ذلك

738
00:33:36,473 --> 00:33:37,558
والتر؟

739
00:33:41,937 --> 00:33:43,313
والتر

740
00:33:49,695 --> 00:33:51,280
أوه ، بارني

741
00:33:51,363 --> 00:33:52,781
حسنًا ، أعتقد أنه كان يجب أن

742
00:33:52,865 --> 00:33:54,324
أعرف أن ذلك
لن يدوم

743
00:33:54,408 --> 00:33:55,868
 اقتباس التقييم الجيد الوحيد

744
00:33:55,951 --> 00:33:57,703
الصحيفة تُهدد بمقاضاتنا

745
00:33:57,786 --> 00:33:58,954
ما لم ننزعه

746
00:33:59,747 --> 00:34:01,165
حسنًا ، من كتب هذا التعليق قام

747
00:34:01,248 --> 00:34:04,251
بعمل جيد في تقليد
أسلوب السيد أومارا

748
00:34:05,169 --> 00:34:07,629
أوه ، لم أحاول تقليد أسلوب أومارا قط

749
00:34:07,713 --> 00:34:08,922
أعني ، لم يكن من النوع

750
00:34:09,006 --> 00:34:11,550
الذي يقدّر ذلك

751
00:34:11,633 --> 00:34:12,718


752
00:34:12,801 --> 00:34:15,137
لا أحد يقدر وكيل الدعاية

753
00:34:15,220 --> 00:34:18,056
حسنًا ، أتخيل أنه إذا
تم إغلاق العرض ،

754
00:34:18,140 --> 00:34:20,434
فسيكون ذلك مدمرًا
للعديد من الأشخاص ،

755
00:34:20,517 --> 00:34:21,810
أليس كذلك؟

756
00:34:22,686 --> 00:34:26,231
أوه ، بالتأكيد ، الجميع ما عدا أنا

757
00:34:26,315 --> 00:34:28,066
لكنك ستكون عاطلاً عن العمل

758
00:34:28,150 --> 00:34:30,527
حسنًا ، بيني وبينك ،

759
00:34:30,611 --> 00:34:32,112
بالنسبة لوكيل الدعاية ، لا يهم

760
00:34:32,196 --> 00:34:34,198
أعني ، سيأتي عرض آخر

761
00:34:34,281 --> 00:34:35,991
، ربما يكن غير ناجح أيضًا

762
00:34:36,074 --> 00:34:37,910
لكن الأمر ليس كذلك بالنسبة إلى والتر

763
00:34:37,993 --> 00:34:39,661
إنه يتقبل هذا الأمر بصعوبة بالغة

764
00:34:39,745 --> 00:34:41,747
أوه ، هل رأيت والتر؟  أين هو؟

765
00:34:41,830 --> 00:34:44,917
أوه ، إنه يقوم ببعض عمليات إعادة الكتابة خلف الكواليس

766
00:34:46,001 --> 00:34:49,630
جيسيكا ، أوه ، لقد
اتبعت نصيحتك ،

767
00:34:49,713 --> 00:34:51,089
وأعدت الكثير من الأشياء الشخصية

768
00:34:51,173 --> 00:34:52,800
وتخيل ماذا  شاينا أحبتها

769
00:34:52,883 --> 00:34:54,259
  تم تغيير هذه المسرحية

770
00:34:54,343 --> 00:34:55,594
مرات عديدة ، حتى أنها لا تتذكرها

771
00:34:55,677 --> 00:34:57,346
ما حذفته في المقام
الأول ، لكن ، كما

772
00:34:57,429 --> 00:34:59,223
أتعلمِ، أعتقد حقًا
أن هذا يجعله أفضل

773
00:34:59,306 --> 00:35:01,558
والتر ، انسى التغييرات
انت في مشكلة خطيرة

774
00:35:01,642 --> 00:35:03,018
أوه ، لا ، لا أعتقد ذلك

775
00:35:03,101 --> 00:35:04,853
أعتقد أن هذه التنقيحات
ستنقذ المسرحية

776
00:35:04,937 --> 00:35:07,147
والتر ، لا يمكن إنقاذ هذه المسرحية

777
00:35:07,231 --> 00:35:08,482
مطلقاً

778
00:35:08,565 --> 00:35:10,108
الآن ، أنا آسفة ،
لكني أريد أن أعرف

779
00:35:10,192 --> 00:35:12,069
أين كنت خلال
حفل الافتتاح الليلي

780
00:35:12,152 --> 00:35:13,737
هل تقصد الحفلة التى كانت
في مطعم فينسينت؟

781
00:35:13,821 --> 00:35:14,822
نعم

782
00:35:16,490 --> 00:35:18,617
والتر اين كنت؟

783
00:35:18,700 --> 00:35:19,701
ربما أنا استطيع ان اخبرك ذلك

784
00:35:22,329 --> 00:35:24,373
فى وجهة نظرى كان

785
00:35:24,456 --> 00:35:25,749
في شقة داني أومارا يقتله

786
00:35:32,214 --> 00:35:33,924
يجب أن يكون لديك فكرة

787
00:35:34,007 --> 00:35:35,342
عن مكانك بين الاستراحة

788
00:35:35,425 --> 00:35:36,927
وعندما وصلت إلى الحفلة

789
00:35:37,010 --> 00:35:39,096
ذهبت إلى عدد قليل من الحانات

790
00:35:39,179 --> 00:35:41,139
والتر ، أي حانات؟

791
00:35:41,223 --> 00:35:42,808
كنت ثملا لم انتبه

792
00:35:42,891 --> 00:35:44,101
أرسل السيدة ريزو

793
00:35:44,184 --> 00:35:45,143
لكن ألا يمكنك على الأقل

794
00:35:45,227 --> 00:35:46,562
تذكر الشوارع التي كانوا فيه؟

795
00:35:46,645 --> 00:35:47,771
هل كان الشارع الثامن؟  هل كان الشارع التاسع؟

796
00:35:47,855 --> 00:35:49,106
 بعضهم كان كذلك

797
00:35:49,189 --> 00:35:51,191
هذا هو الصبي الذي كان في الردهة

798
00:35:51,275 --> 00:35:53,193
سيدة ريزو ، هل تعيش
في المبنى مع السيد أومارا؟

799
00:35:53,277 --> 00:35:54,778
في الطابق الأول
وأومارا في الطابق الثالث

800
00:35:54,862 --> 00:35:55,946
يجب أن تخجل من

801
00:35:56,029 --> 00:35:57,447
نفسك ، فتى لطيف مثلك

802
00:35:57,531 --> 00:35:59,324
سيدة ريزو ، هل أنت متأكدة

803
00:35:59,408 --> 00:36:01,285
تمامًا من أن والتر
هو الذي رأيته؟

804
00:36:01,368 --> 00:36:02,411
ماذا ، هل تتهمينى بالعمى؟

805
00:36:02,494 --> 00:36:03,871
أنا لا أنسى وجهًا أبدًا

806
00:36:03,954 --> 00:36:04,997
خذ سالي مازورسكي ، على سبيل المثال--

807
00:36:05,080 --> 00:36:06,957
سيدة ريزو ، نحن نصدقك

808
00:36:07,040 --> 00:36:08,709
فقط أخبرينا بما حدث الليلة الماضية

809
00:36:08,792 --> 00:36:11,795
مجددًا؟  أوه

810
00:36:11,879 --> 00:36:14,673
حسنًا ، لذلك دعني أرى

811
00:36:14,756 --> 00:36:16,466
حوالي 11:00

812
00:36:16,550 --> 00:36:18,886
أتذكر أنها كانت 11:00
لأن الأخبار كانت بدأت

813
00:36:18,969 --> 00:36:20,846
للتو ، كما تعلمون ، مع
المذيعة الشابة الجميلة

814
00:36:20,929 --> 00:36:22,598
-ما أسمها؟
-نحن نصدقك

815
00:36:22,681 --> 00:36:24,224
الساعة 11 ، ماذا حدث الليلة الماضية؟

816
00:36:24,308 --> 00:36:26,393
حسنًا ، لقد جاء يقرع بابي

817
00:36:26,476 --> 00:36:28,979
لذلك فتحت الباب والسلسلة مغلقة--

818
00:36:29,062 --> 00:36:30,439
كنت تبدو لطيفا في بذلتك الرسمية

819
00:36:30,522 --> 00:36:32,566
وأخبرني أنه يجب
أن يرى السيد أومارا

820
00:36:32,649 --> 00:36:35,485
فقلت له إنه يعيش في
الطابق العلوي وذهب بعيدًا

821
00:36:35,569 --> 00:36:37,112
كانت تفوح منك رائحة كحول

822
00:36:37,195 --> 00:36:38,864
هل رأيت والتر يصعد الطابق العلوي؟

823
00:36:38,947 --> 00:36:40,991
لا ، لقد أغلقت الباب

824
00:36:41,074 --> 00:36:43,452
سيدة ريزو ، لماذا لم تتقدم

825
00:36:43,535 --> 00:36:44,745
وتتحدث إلى الشرطة عاجلاً؟

826
00:36:44,828 --> 00:36:46,830
حسنًا زوجي ، أنت تعرف كيف يكون الأمر

827
00:36:47,080 --> 00:36:49,124
لم يكن يريدني أن أتدخل

828
00:36:49,207 --> 00:36:51,418
لكن عندما قرأت في الصحف أنهم لا

829
00:36:51,501 --> 00:36:53,128
يعرفون من قتل السيد
أومارا اللطيف هذا ،

830
00:36:53,211 --> 00:36:54,796
قلت ، عزيزي ، اسمع ،

831
00:36:54,880 --> 00:36:56,465
يجب أن أخبر رجال الشرطة بما رأيت

832
00:36:56,548 --> 00:36:57,716
ها انا ذا

833
00:36:57,799 --> 00:36:59,134
شكرا لك سيدة ريزو

834
00:36:59,217 --> 00:37:00,719
هلا تتكرمى بالأنتظار بالخارج؟

835
00:37:00,802 --> 00:37:02,387
المزيد من الانتظار؟

836
00:37:02,471 --> 00:37:04,556
أوه ،يا الله ، لا عجب
أن الناس لا يحبون المشاركة

837
00:37:04,640 --> 00:37:07,309
حسنًا ، حسنًا ، سأنتظر

838
00:37:08,644 --> 00:37:10,520
انظروا ، ليس الأمر كما يبدو

839
00:37:10,604 --> 00:37:13,899
حسنًا ، ربما يمكنك إخبارنا
كيف كان الأمر

840
00:37:13,982 --> 00:37:15,400
حسنًا ، بعد أن تركتك في المسرح ،

841
00:37:15,776 --> 00:37:17,819
لقد خرجت وتناولت بعض المشروبات

842
00:37:18,904 --> 00:37:21,531
حسنًا ، الكثير من المشروبات

843
00:37:21,615 --> 00:37:23,241
لكن كلما شربت أكثر كلما تأكدت أن

844
00:37:23,325 --> 00:37:25,619
هذه المسرحية ،
وأن مسيرتي المهنية ،

845
00:37:25,702 --> 00:37:30,082
وحياتي كلها تعتمد
على ما سيكتبه داني أومارا

846
00:37:30,165 --> 00:37:31,458
ولذا قررت--

847
00:37:31,541 --> 00:37:33,585
وأنا أعلم أن ذلك كان غبيًا--

848
00:37:33,669 --> 00:37:35,629
لكنني قررت أن أذهب وأتحدث

849
00:37:35,712 --> 00:37:37,923
معه ، حسنًا ، أتوسل إليه

850
00:37:38,006 --> 00:37:39,424
وهو رفض لذا قمت بقتله

851
00:37:39,508 --> 00:37:41,134
لا ، عندما أدركت إننى ثمل للغاية

852
00:37:41,218 --> 00:37:42,761
لدرجة أننى لم أتمكن من العثور
على شقته

853
00:37:42,844 --> 00:37:45,055
 علمت وقتها أنني
 لم أكن أفكر بوضوح

854
00:37:45,138 --> 00:37:46,098
غادرت وثملت أكثر

855
00:37:46,473 --> 00:37:48,308
أنا لا أصدق ذلك مطلقاً

856
00:37:48,392 --> 00:37:49,685
كنت في المبنى

857
00:37:49,768 --> 00:37:50,936
كان لديك دافع لتبديل تلك التقييمات

858
00:37:51,019 --> 00:37:52,437
انت كاتب

859
00:37:52,521 --> 00:37:53,981
يمكنك بسهولة تقليد أسلوبه

860
00:37:54,064 --> 00:37:55,440
أنت تعرف كيفية استخدام الكمبيوتر

861
00:37:55,524 --> 00:37:56,942
ايها الملازم ، كيف تعرف ذلك؟

862
00:37:57,317 --> 00:37:58,735
حصلنا على أمر من
المحكمة بتفتيش شقته

863
00:37:58,819 --> 00:38:00,320
وهو يمتلك جهاز كمبيوتر

864
00:38:00,404 --> 00:38:03,031
منذ متى يعتبر امتلاك
جهاز كمبيوتر جريمة؟

865
00:38:03,115 --> 00:38:05,742
بالإضافة إلى ذلك ، إذا كنت أرغب
في كتابة تقييم إيجابى لمسرحيتي ،

866
00:38:05,826 --> 00:38:07,536
كنت سأكتب واحداً أفضل من ذلك

867
00:38:07,619 --> 00:38:08,870
أيا كان من كتبه فقد فاته المغزى

868
00:38:08,954 --> 00:38:10,914
أصبح الجميع نقاداً

869
00:38:10,998 --> 00:38:12,457
اعتبر نفسك معتقلًا

870
00:38:12,833 --> 00:38:14,626
ايها الملازم ، انظر ، أنا أعرف والتر

871
00:38:14,710 --> 00:38:16,211
صدقني ، أنه--

872
00:38:16,294 --> 00:38:18,005
سيدة فليتشر ، أعلم
أن هذا ليس عمل فنى ،

873
00:38:18,088 --> 00:38:19,631
لكن القاتل في هذا السيناريو

874
00:38:19,715 --> 00:38:22,217
هو والتر ناب

875
00:38:22,300 --> 00:38:24,636
جيسيكا ، من فضلك

876
00:38:25,470 --> 00:38:27,264
لا تقلق ، والتر

877
00:38:27,347 --> 00:38:30,642
لدي سيناريو آخر في ذهني
ببعض الممثلين المختلفين

878
00:38:37,691 --> 00:38:39,484
أيعجبك؟  أنا قزمة

879
00:38:41,278 --> 00:38:42,571
طلبت مني شاينا الحضور مبكرًا

880
00:38:42,654 --> 00:38:44,489
لتجربة الشعر والمكياج الجديد

881
00:38:44,573 --> 00:38:48,285
لقد قرأت في بعض التقييمات
أن السحرة فكرة مبتذلة

882
00:38:48,368 --> 00:38:49,911
حسنًا ، أكره أن أفكر
في ما ستفعله شاينا

883
00:38:49,995 --> 00:38:52,581
عندما يكتب أحدهم أن
الأقزام فكرة مبتذلة

884
00:38:54,374 --> 00:38:56,376
ربما يكون مبالغ فيه قليلا

885
00:38:57,961 --> 00:39:00,338
أعني ، لن يتعرف علي أحد

886
00:39:02,382 --> 00:39:03,842
يجب أن تكون فخورًة جدًا

887
00:39:03,925 --> 00:39:05,510
بالحصول على هذا التقييم الجيد

888
00:39:05,594 --> 00:39:06,970
من إليوت إيستربروك

889
00:39:07,054 --> 00:39:09,222
إنه لطيف حقًا ، أليس كذلك؟

890
00:39:09,306 --> 00:39:12,184
اعتقدت أنه فهم حقًا ما

891
00:39:12,267 --> 00:39:14,561
كنت أحاول تحقيقه بالدور

892
00:39:16,229 --> 00:39:18,023
أوه حسنا حسنا

893
00:39:18,106 --> 00:39:20,192
بالطبع ، لا بد أن نظرة متقدمة

894
00:39:20,275 --> 00:39:22,069
على النص قد ساعدته في ذلك

895
00:39:22,152 --> 00:39:24,029
أوه ، لا أعلم

896
00:39:24,112 --> 00:39:26,364
أعني ، لقد تغير كثيرًا منذ--

897
00:39:26,448 --> 00:39:28,075
انتظرِ دقيقة

898
00:39:28,158 --> 00:39:29,993
ما الذي يجعلك تعتقدِ أنني
أقرضته السيناريو الخاص بي؟

899
00:39:30,077 --> 00:39:31,787
حسنًا ، لقد رأيته في مكتبه

900
00:39:31,870 --> 00:39:32,829
افترضت أنكِ تركتيه هناك

901
00:39:32,913 --> 00:39:34,706
أوه لا

902
00:39:34,790 --> 00:39:36,374
من المحتمل أنه أخذه في حقيبته

903
00:39:36,458 --> 00:39:38,627
مع متعلقاته عندما كان يغادر مسكني

904
00:39:39,002 --> 00:39:41,630
هل تواعدِ السيد إيستربروك؟

905
00:39:43,507 --> 00:39:45,675
إن كان يمكنك تسميتها كذلك
خرجنا مرة واحدة فقط

906
00:39:45,759 --> 00:39:47,511
مرة واحدة فقط؟

907
00:39:47,594 --> 00:39:50,013
ما أراده كان مقرفًا جدًا

908
00:39:51,306 --> 00:39:52,724
أوه ، فهمت ، أجل

909
00:39:52,808 --> 00:39:53,975
أوه ، لا شيء غريب

910
00:39:54,351 --> 00:39:56,561
أربع ساعات لتناول لعشاء

911
00:39:56,645 --> 00:39:58,647
وكل ما فعله هو
الحديث عن نفسه

912
00:39:59,439 --> 00:40:00,524
كانت فكرة شاينا

913
00:40:00,607 --> 00:40:03,193
أخبرتها أنها تستطيع
القيام بعملها القذر

914
00:40:03,276 --> 00:40:05,695
لكن ، موريس ، حبيبي
، أنا أقدم لك معروفًا

915
00:40:05,779 --> 00:40:08,406
بالسماح لك بحضور
هذا العرض الجديد مبكرًا

916
00:40:08,490 --> 00:40:09,407


917
00:40:09,491 --> 00:40:11,660
ادخل

918
00:40:11,743 --> 00:40:13,578
نعم ، حسنًا

919
00:40:13,662 --> 00:40:15,956
 كتاب آخر لنفس المؤلفة ،

920
00:40:16,039 --> 00:40:17,290
جيه بي فليتشر

921
00:40:17,666 --> 00:40:19,084


922
00:40:19,167 --> 00:40:20,585
اممم حبيبي حبيبي

923
00:40:20,669 --> 00:40:22,129
سأتصل بك لاحقاً

924
00:40:22,212 --> 00:40:23,839
إنهم بحاجة لي

925
00:40:23,922 --> 00:40:25,590


926
00:40:25,674 --> 00:40:26,800
 وداعا عزيزي

927
00:40:29,177 --> 00:40:31,888
لم أكن أعلم أننا كنا نتفاوض

928
00:40:31,972 --> 00:40:34,015
أوه ، حسنًا ، كنت سأتصل

929
00:40:34,099 --> 00:40:36,184
بوكيلك أولاً في الصباح

930
00:40:36,268 --> 00:40:39,062
أعتقد أنني يجب أن
أشكرك حقًا يا شاينا

931
00:40:39,146 --> 00:40:41,606
كنت أتحدث مع باربرا للتو ،

932
00:40:41,690 --> 00:40:44,609
ويبدو أنني قد قللت من تقديرك

933
00:40:44,693 --> 00:40:46,111
أوه ، الناس يفعلون ذلك عادة

934
00:40:46,194 --> 00:40:47,946
هذا جزء من كونك امرأة تعمل في مجال الأعمال

935
00:40:49,573 --> 00:40:51,491
حسنًا ، ليس علي أن أخبرك يا عزيزتي

936
00:40:52,534 --> 00:40:54,911
لم يكن لدي أي فكرة أنك كنت

937
00:40:54,995 --> 00:40:56,830
بارعًة جدًا في ضمان نجاح أعمالك

938
00:40:56,913 --> 00:40:58,373
أعني ، أخبرتني باربرا كيف

939
00:40:58,456 --> 00:41:03,211
قدمتها إلى إليوت إيستربروك

940
00:41:04,629 --> 00:41:07,090
أوه ، هذا  كان ذلك لا شيء--

941
00:41:07,174 --> 00:41:10,135
خدمة لباربرا ، حقًا

942
00:41:10,218 --> 00:41:12,762
يمكن أن يكون لديهم

943
00:41:12,846 --> 00:41:16,558
  علاقة متبادلة المنفعة

944
00:41:16,641 --> 00:41:18,768
شاينا ، لقد تلقيت تقييمات التلفزيون
التي أردت الحصول على اقتباسات منها

945
00:41:18,852 --> 00:41:19,895
ايستربروك على القمة

946
00:41:19,978 --> 00:41:21,188
  شكرا

947
00:41:21,271 --> 00:41:24,941
جيسيكا ، هذا قد يثير اهتمامك

948
00:41:25,025 --> 00:41:27,485
محاولة سحب اللؤلؤ من الخنازير

949
00:41:29,154 --> 00:41:34,075
وباربرا بلير تتألق
لفترة وجيزة كساحرة

950
00:41:34,159 --> 00:41:37,454
توني جاسبر في دور

951
00:41:38,205 --> 00:41:39,581
هذا هو

952
00:41:39,664 --> 00:41:40,957
لا ، لا ، جيسيكا

953
00:41:41,041 --> 00:41:42,250
نحن نحاول العثور على الأجزاء الجيدة

954
00:41:42,334 --> 00:41:43,627
أنا آسفة شاينا

955
00:41:43,710 --> 00:41:44,836
يجب أن أرى رجلاً بشأن مسرحية

956
00:41:45,921 --> 00:41:49,049
جيسيكا بعد كل ما مررنا به

957
00:41:49,132 --> 00:41:51,551
سأطابق أي عرض يعرض عليك

958
00:41:51,635 --> 00:41:52,844
أنسى ذلك

959
00:41:57,349 --> 00:41:58,391
سيد ايستربروك؟

960
00:42:01,811 --> 00:42:02,938
شكرا لانضمامك لي

961
00:42:04,189 --> 00:42:08,151
من باب الفضول ، سيدة
فليتشر ، لا شيء أكثر

962
00:42:08,235 --> 00:42:10,445
آمل ألا تفسرِ هذا على

963
00:42:10,528 --> 00:42:12,113
أنه قبول لاقتراحك

964
00:42:12,197 --> 00:42:13,823
بالتعاون في مسرحية

965
00:42:14,866 --> 00:42:18,203
أنتِ تعرفِ كيف أشعر حيال الألغاز

966
00:42:18,286 --> 00:42:21,748
حسنًا ، لهذا السبب
أردت رأيك في فكرتي

967
00:42:21,831 --> 00:42:25,001
كنت أعلم أنك
ستعطينى تقييماً صريحاً

968
00:42:25,085 --> 00:42:26,670
ألن تجلس؟

969
00:42:27,754 --> 00:42:29,589
لا تقولِ إنني لم أحذرك

970
00:42:29,673 --> 00:42:32,509
مكان القصة هو المسرح

971
00:42:32,592 --> 00:42:35,470
الضحية ناقد قوي

972
00:42:35,553 --> 00:42:37,472
يا للهول

973
00:42:37,555 --> 00:42:39,557
الفن يقلد الحياة

974
00:42:39,641 --> 00:42:42,018
قاتلنا دقيق للغاية ، لكنه

975
00:42:42,102 --> 00:42:45,272
أيضًا لديه ميل للدراما

976
00:42:45,355 --> 00:42:46,982
يخطط أن يتزامن قتله مع

977
00:42:47,065 --> 00:42:49,025
افتتاح مسرحية بوليسية جديدة

978
00:42:49,109 --> 00:42:50,986
بعد أن أُسدل الستار ،

979
00:42:51,069 --> 00:42:52,779
يذهب القاتل إلى شقة الناقد

980
00:42:54,281 --> 00:42:56,199
إنهم يعرفون بعضهم
البعض ، وعلى الرغم

981
00:42:56,283 --> 00:42:58,451
من أن الناقد يعمل
على تقييمه للمسرحية ،

982
00:42:58,535 --> 00:43:00,912
يسمح للقاتل بالدخول

983
00:43:00,996 --> 00:43:04,082
بمجرد دخوله ، أطلق القاتل النار على ضحيته

984
00:43:05,375 --> 00:43:08,128
القاتل يمسح من قرص الكمبيوتر

985
00:43:08,211 --> 00:43:12,132
التقييم السيئ الذي
كانت ضحيته تكتبه

986
00:43:12,215 --> 00:43:14,551
ويستبدله بتقييم حماسى

987
00:43:14,634 --> 00:43:17,262
كتبه القاتل في وقت سابق

988
00:43:17,345 --> 00:43:19,848
وأخذه معه على قرصه الخاص

989
00:43:21,725 --> 00:43:23,518
اتصل بالشرطة واعطاهم معلومة من مجهول

990
00:43:23,601 --> 00:43:27,397
وهو ما ثبت لاحقًا أنها غير صحيحة جزئيًا ،

991
00:43:27,480 --> 00:43:29,274
 ليجعل الأمر يبدو وكأنه تم تلفيق التهمة له ،

992
00:43:29,357 --> 00:43:32,610
وهو ما حدث
 لكن من قبل نفسه

993
00:43:32,694 --> 00:43:35,030
هذا هو السبب في أنني لا أحب الألغاز

994
00:43:35,113 --> 00:43:37,657
هذه المكالمة من المجهول الى ماذا تهدف؟

995
00:43:37,741 --> 00:43:39,701
إنه يعلم أن الشرطة ستحدد في

996
00:43:39,784 --> 00:43:42,495
النهاية أن وقت الوفاة كان قبل ساعتين

997
00:43:42,579 --> 00:43:44,247
وبمجرد تبرئته ، من غير

998
00:43:44,331 --> 00:43:47,334
المرجح أن يتم اتهامه مرة أخرى

999
00:43:47,417 --> 00:43:50,712
ولكن لكي يتم تبرئته ، يجب أن يكون لديه حجة غياب

1000
00:43:50,795 --> 00:43:52,047
لديه الأفضل

1001
00:43:52,422 --> 00:43:54,674
كان يظهر على الهواء
مباشرة على شاشة التلفزيون

1002
00:43:54,758 --> 00:43:56,634
عندما وصل التقييم
الزائف الى الصحيفة

1003
00:43:56,718 --> 00:44:00,221
لمسة رائعة جدا

1004
00:44:00,305 --> 00:44:02,223
لكن لا أستطيع أن أتخيل كيف يمكن

1005
00:44:02,307 --> 00:44:05,769
أن يكون في مكانين في نفس الوقت

1006
00:44:05,852 --> 00:44:06,978
أوه ، لم يكن كذلك بالطبع

1007
00:44:07,354 --> 00:44:10,023
افترض الجميع أن التقييم

1008
00:44:10,106 --> 00:44:11,900
الزائف قد تم إرساله
من شقة الضحية

1009
00:44:11,983 --> 00:44:13,985
كما كان يحدث عادة

1010
00:44:14,069 --> 00:44:17,489
لكنها في الواقع تم نقلها
من جهاز الكمبيوتر الخاص

1011
00:44:17,572 --> 00:44:20,658
بالقاتل في محطة التلفزيون
عندما كان على الهواء

1012
00:44:20,742 --> 00:44:24,913
يقدم تقييمه لنفس المسرحية

1013
00:44:27,290 --> 00:44:31,961
احتمال ضئيل بعض الشيء ولكنه رائع جدًا

1014
00:44:32,045 --> 00:44:35,632
 أرفع قبعتي إحتراماً لكِ
يا سيدتي الكاتبة

1015
00:44:35,715 --> 00:44:39,260
ما نتعامل معه هنا جريمة كاملة

1016
00:44:39,344 --> 00:44:43,098
يمكن أن تكون كاملة ، نعم ،
باستثناء أن موليير كان على حق

1017
00:44:44,599 --> 00:44:46,309
فيما يتعلق بماذا؟

1018
00:44:46,393 --> 00:44:49,270
المسرح لا يمكن التنبؤ به

1019
00:44:49,354 --> 00:44:50,980
كما ترى يا سيد إيستربروك ،

1020
00:44:51,064 --> 00:44:53,817
كان هناك تغيير في طاقم الممثلين فى ليلة الافتتاح

1021
00:44:53,983 --> 00:44:56,111
وبما أنك جئت متأخرًا ، فاتك

1022
00:44:56,194 --> 00:44:58,154
الإعلان واستخدمت
اسم الممثل الخطأ

1023
00:44:58,238 --> 00:45:00,323
في تقييمك على
التلفزيون وفي التقييم

1024
00:45:00,407 --> 00:45:02,492
الزائف الذي كتبته
باسم السيد أومارا

1025
00:45:02,575 --> 00:45:04,494
أرى أننا انتقلنا من

1026
00:45:04,577 --> 00:45:07,455
الشخص الثالث إلى الثاني

1027
00:45:07,539 --> 00:45:09,707
حتى القاضي الخيالي وهيئة

1028
00:45:09,791 --> 00:45:12,085
المحلفين لن يقبلوا بذلك كدليل

1029
00:45:12,168 --> 00:45:13,211
صحيح

1030
00:45:13,294 --> 00:45:16,089
لكنهم سيقبلون سجل
هاتف المحطة التلفزيونية

1031
00:45:19,384 --> 00:45:20,301
معذرة؟

1032
00:45:20,385 --> 00:45:22,095
سجل محطتك

1033
00:45:22,178 --> 00:45:25,223
يظهر مكالمة مدتها خمس دقائق إلى
الصحيفة الساعة 11:15 ،

1034
00:45:25,306 --> 00:45:29,269
الوقت المستغرق بالضبط
لإرسال التقييم الزائف

1035
00:45:30,979 --> 00:45:33,106


1036
00:45:33,189 --> 00:45:37,360
حتى أفضل الأعمال
الفنية لها عيوبها

1037
00:45:39,279 --> 00:45:42,365
مبروك سيدة فليتشر

1038
00:45:42,449 --> 00:45:44,159
الشيء الوحيد المفقود هو الدافع

1039
00:45:46,453 --> 00:45:49,080
نعم تساءلت عن ذلك

1040
00:45:51,833 --> 00:45:56,129
تخيل كاتبًا شابًا وسريع التأثر

1041
00:45:57,755 --> 00:46:03,470
تم انتاج أول مسرحيته
خارج برودواي

1042
00:46:03,928 --> 00:46:06,014
إنها ليست مثالية

1043
00:46:06,097 --> 00:46:08,808
لكن لديه موهبة ، وهذه مجرد بداية

1044
00:46:08,892 --> 00:46:11,978
وتخيلِ ناقدًا من
جريدة من الدرجة الثانية

1045
00:46:12,061 --> 00:46:14,564
يحاول أن يصنع لنفسه اسمًا

1046
00:46:14,647 --> 00:46:16,900
يكن تقييمه للمسرحية مدمر--

1047
00:46:16,983 --> 00:46:18,735
لذا ، فإن الكاتب المسرحي الشاب

1048
00:46:18,818 --> 00:46:20,987
المُدمر لا يكتب
مسرحية أخرى أبدًا

1049
00:46:21,362 --> 00:46:24,240
لا ، بدلاً من ذلك ،
يصبح ناقدًا

1050
00:46:24,324 --> 00:46:27,619
ويتعهد بأن يتفوق
على مدمره في لعبته

1051
00:46:27,702 --> 00:46:29,537
ولكن هذا ليس كافيا

1052
00:46:29,621 --> 00:46:34,167
لا يكفي القضاء على الألم

1053
00:46:34,250 --> 00:46:36,461
شيء واحد فقط يمكنه فعل ذلك

1054
00:46:36,544 --> 00:46:37,754
سيد ايستربروك؟

1055
00:46:39,923 --> 00:46:43,343
المحققة وراء الكواليس ، السيدة فليتشر؟

1056
00:46:44,719 --> 00:46:49,516
أفترض أنه كان يجب أن
أتوقع ذروة للحبكة ، مبتذلة للغاية

1057
00:46:53,102 --> 00:46:55,313
أتعرف ،أنا شخصيًا ،
لقد أحببت النهاية التى قالها هذا الرجل

1058
00:46:55,396 --> 00:46:56,648
لكن هناك شيء واحد يزعجني

1059
00:46:57,941 --> 00:47:00,860
كيف علمت أن المحطة التلفزيونية
سجلت مكالماتهم الهاتفية؟

1060
00:47:02,195 --> 00:47:04,822
حسنًا ، إذا لم يكونوا فعلوا ذلك ، فعليهم فعل ذلك

1061
00:47:06,826 --> 00:47:13,083
*** ARM : تــــــــــــــرجـــــــــــــــــمــــــــــــــــــــــــة ***
***مــــــــــــــــصـــــــــــــــــــــــــــر***

