﻿1
00:00:00,334 --> 00:00:02,962
أتوقع فوز كاثلين

2
00:00:04,004 --> 00:00:05,923
فى حلقة الليلة
(الجسد السياسى)

3
00:00:06,006 --> 00:00:08,551
عثرت الشرطة على جثة باد في ردائي

4
00:00:08,801 --> 00:00:11,929
رئيس ، نحن ليس لنا اى علاقة بهذا الأمر
الآن ثق بي

5
00:00:12,012 --> 00:00:14,598
نحن نتفاوض أيضًا
مع أرملة باد  الحزينة

6
00:00:15,182 --> 00:00:16,767
إذا وافقت هي
ومحاميها على الأموال ،

7
00:00:17,184 --> 00:00:18,394
حسنًا ، سيكن لها
الأفضلية ، بطبيعة الحال

8
00:00:18,644 --> 00:00:20,730
مرحبًا ، أتحدث هنا عن العشاء
وربما فرصة للحديث

9
00:00:21,188 --> 00:00:23,816
لابد أنه انتقل من
غرفته إلى غرفتي عارياً

10
00:00:23,899 --> 00:00:24,984
متفاجئ؟

11
00:00:25,067 --> 00:00:26,610
لا شيء يفاجئني في السياسة

12
00:00:26,694 --> 00:00:28,320
ربما كان لديه مفتاح أيضًا

13
00:00:28,404 --> 00:00:29,989
جاك ، من فضلك

14
00:00:32,074 --> 00:00:35,035
 *** ARM : تــــــــــــــرجـــــــــــــــــمــــــــــــــــــــــــة ***
***مــــــــــــــــصـــــــــــــــــــــــــــر***

15
00:01:22,082 --> 00:01:24,627
السيد رئيس مجلس النواب ،

16
00:01:24,710 --> 00:01:27,421
  الدائرة 23 تنضم إلى الدائرتين 18 و 33

17
00:01:27,505 --> 00:01:30,382
بتأييد إجماعي للمرشح

18
00:01:31,133 --> 00:01:34,428
السيد رئيس مجلس
النواب نقابة عمال

19
00:01:34,512 --> 00:01:36,722
المكتب الاتحادي قدم
اسم المرشح الوحيد

20
00:01:36,806 --> 00:01:40,434
الذي يحظى بالدعم الكامل
من الأقليات في شمال الولاية

21
00:01:40,518 --> 00:01:44,855
قائدة فطرية ، مكرسة
 لزيادة مشاركة الناخبين وإقبالهم

22
00:01:46,690 --> 00:01:48,859
إذا لم يتمكن خصمي من
إيجاد طريقة لسداد مبلغ

23
00:01:48,943 --> 00:01:52,988
ستمائة ألف دولار المدين
بها من حملته الأخيرة ،

24
00:01:53,072 --> 00:01:54,865
فكيف يتوقع الناخبون
منه أن يفعل أي

25
00:01:54,949 --> 00:01:57,326
شيء بخصوص الميزانية الفيدرالية؟

26
00:01:57,409 --> 00:02:00,287
حسنًا ، أنا بالتأكيد
أتمنى لو كان

27
00:02:00,371 --> 00:02:01,497
لدي زوج مليونير
مثل السيدة لين هنا

28
00:02:03,207 --> 00:02:04,750
ربما من مبدأ الإنصاف

29
00:02:04,834 --> 00:02:06,919
أن نجعل زوجك يسدد ديوني

30
00:02:07,002 --> 00:02:09,213
بعد كل شيء ، نحن من ننتمى لنفس الحزب

31
00:02:10,673 --> 00:02:13,425
لماذا عليها أن تتحمل شيئًا كهذا؟

32
00:02:14,009 --> 00:02:16,220
لمجرد أنني ثرى؟

33
00:02:16,303 --> 00:02:18,472
أوه ، جاكسون ، يجب أن
تأتى معنا في كثير من الأحيان

34
00:02:18,556 --> 00:02:19,890
سوف تعتاد على ذلك

35
00:02:19,974 --> 00:02:21,517
قال دريلينجر نفس النكتة السيئة

36
00:02:21,600 --> 00:02:23,978
في آخر أربع مُقابلات تلفزيونية

37
00:02:24,061 --> 00:02:25,479
بعد كل شيء ، نحن من ننتمى لنفس الحزب ،

38
00:02:25,563 --> 00:02:27,565
مع استكمال ها بضحكة مفتعلة ها ها ها

39
00:02:27,648 --> 00:02:29,608
هذا الرجل مُخرف

40
00:02:30,276 --> 00:02:33,445
حسنًا ، لابد أن الها ها ها تفلح

41
00:02:33,529 --> 00:02:37,741
لا يزال رجلي مُتقدم على كاثلين
بعشر نقاط في استطلاعات الرأي

42
00:02:37,825 --> 00:02:40,536
كاثلين تسد الفجوة
، وأنت تعرف ذلك

43
00:02:40,619 --> 00:02:43,330
من الأفضل أن تحصل لرجلك
على بعض الجمل الجديدة ، باترفيلد

44
00:02:43,414 --> 00:02:46,083
نعم ، وبعض البطاقات الجديدة بحجم 3 × 5

45
00:02:46,166 --> 00:02:48,586
...في اللحظات القليلة المتبقية

46
00:02:48,669 --> 00:02:51,630
السيدة لين ، تدعي
صحيفة ديلي بوست اليوم

47
00:02:51,714 --> 00:02:54,258
أنك وباد
جونسون ، مدير حملتك ،

48
00:02:54,341 --> 00:02:55,676
أصبحتما--

49
00:02:55,759 --> 00:02:57,636
حسنًا ، كيف أصيغ الأمر - متورطين عاطفياً

50
00:02:57,720 --> 00:02:59,513
أنا لا اصدق هذا

51
00:02:59,763 --> 00:03:02,600
مشاركة باد  جونسون
الوحيدة معي هي إدارة حملتي

52
00:03:02,683 --> 00:03:04,768
أي شيء يتجاوز ذلك
هو مجرد ثرثرة خبيثة

53
00:03:04,852 --> 00:03:08,022
إذن أنت تنكر وجود
علاقة رومانسية؟

54
00:03:08,105 --> 00:03:10,065
نعم ، مدير حملتي وأنا كنا

55
00:03:10,149 --> 00:03:11,901
نرقص معًا الليلة الماضية

56
00:03:11,984 --> 00:03:13,611
أمام 1,000 ناخب

57
00:03:13,694 --> 00:03:15,571
في حفلة التكتل الإيطالى الأمريكى

58
00:03:15,654 --> 00:03:18,115
تصفها صحيفة ديلى بوست بأنها قصة حب

59
00:03:18,198 --> 00:03:19,617
أنا أسميها الترينتالا

60
00:03:19,700 --> 00:03:22,119
حسنا إنها سيدة الموقف الآن

61
00:03:22,202 --> 00:03:25,497
سأحاول الرد على
بعض هذه المكالمات

62
00:03:25,581 --> 00:03:28,834
الساعات القليلة التي
تسمح لي فيها حملتي بالنوم ،

63
00:03:28,918 --> 00:03:30,753
أنام ​​مع زوجي

64
00:03:30,836 --> 00:03:32,755
عندما يسمح له وقته بالمجئ معى

65
00:03:32,838 --> 00:03:35,132
لكن تم تداول الكثير من الشائعات

66
00:03:35,215 --> 00:03:36,842
سيد هول ، لا أريد أن
أتحدث عن الشائعات

67
00:03:36,926 --> 00:03:38,344
هذا يحط من قدرنا

68
00:03:38,427 --> 00:03:39,845
لكن قبل خمس سنوات عندما

69
00:03:39,929 --> 00:03:41,805
كنتِ رئيسة بلدية مسقط رأسك ،

70
00:03:41,889 --> 00:03:45,643
كانت هناك شائعات بأنك
على علاقة برجل متزوج

71
00:03:45,726 --> 00:03:46,810
معذرة ، سيد هول

72
00:03:46,894 --> 00:03:49,438
ما يجب أن تنحيته جانباً في

73
00:03:49,521 --> 00:03:51,190
هذه الحملة هو القيل
والقال

74
00:03:51,357 --> 00:03:53,150
حسنًا ، أنا آسف

75
00:03:53,233 --> 00:03:55,319
أرى أن هذا هو كل الوقت
المتاح لدينا لمواجهة المشكلات

76
00:03:55,402 --> 00:03:56,737
أريد أن أشكر كلا المرشحين

77
00:03:56,820 --> 00:03:57,947
شكرا لك ادموند

78
00:03:58,030 --> 00:03:59,698
وأنا شخصيا على استعداد

79
00:03:59,782 --> 00:04:01,158
بالتأكيد للتغاضي ونسيان

80
00:04:01,241 --> 00:04:02,785
أي ماضى طائش للسيدة لين

81
00:04:02,868 --> 00:04:05,871
كان معكم إدموند هول
أتمنى لك يوم أحد سعيد

82
00:04:08,123 --> 00:04:09,416
كاس؟ أنا باد

83
00:04:09,500 --> 00:04:10,834
باد الحمد لله

84
00:04:10,918 --> 00:04:12,795
هل توجد مشاكل؟ -
 بالتأكيد -

85
00:04:12,878 --> 00:04:15,047
-هارولد استقال للتو
-ماذا؟

86
00:04:15,130 --> 00:04:17,049
لقد أمضينا ثمانية أسابيع في ترفيه

87
00:04:17,132 --> 00:04:18,759
أفضل كاتب خطابات في البلاد-

88
00:04:18,842 --> 00:04:20,594
يا الله ، هذا يضعنى فى موقف
صعب للغاية

89
00:04:20,678 --> 00:04:22,846
أننى أبحث عن بدائل

90
00:04:22,930 --> 00:04:25,182
-جيد  جيد أستمرِ فى ذلك

91
00:04:25,265 --> 00:04:27,559
اسمع ، كاس ، لقد تحدثت للتو

92
00:04:27,643 --> 00:04:28,978
مع جرايسي ، وستبقى في المزرعة

93
00:04:29,061 --> 00:04:30,896
مع الأطفال لمدة أسبوعين

94
00:04:30,980 --> 00:04:33,732
باد   ، لا تبدأ ذلك؟

95
00:04:33,899 --> 00:04:35,067
مهلا ، أنا أتحدث عن العشاء

96
00:04:35,150 --> 00:04:36,443
 وربما فرصة للتحدث

97
00:04:36,527 --> 00:04:40,280
باد ، أنت رجل لطيف ، لكني أنتهيت من ذلك

98
00:04:40,364 --> 00:04:42,950
الآن ، ما حدث حدث ، الآن انسى ذلك

99
00:04:46,537 --> 00:04:49,707
كاثلين ، لقد كنت رائعة

100
00:04:51,291 --> 00:04:55,045
أوه ، كان باد  على حق
كان حريٌّ بي ان اعلم ذلك

101
00:04:55,129 --> 00:04:56,463
أحاول مناقشة القضايا الهامة ،

102
00:04:56,547 --> 00:04:58,132
وكل ما يهتم به  ،

103
00:04:58,215 --> 00:04:59,842
ذلك الباحث عن الفضائح هو--

104
00:04:59,925 --> 00:05:01,301
هل هناك شخص ما يناديني؟

105
00:05:01,385 --> 00:05:04,638
نعم بالتأكيد من المفترض أن تكون محايدًا

106
00:05:04,722 --> 00:05:07,641
لقد قاطعت كاثلين عندما كانت
على وشك الإطاحة بدريلينجر

107
00:05:07,725 --> 00:05:09,351
إنه عرض لمدة نصف ساعة

108
00:05:09,435 --> 00:05:11,812
لا أستطيع أن أتحدث عن
كل شئ

109
00:05:13,105 --> 00:05:16,400
إدموند ، بخلاف
مجفّفُ الشعر وبعض المكياج ،

110
00:05:16,900 --> 00:05:18,569
ما هي مؤهلاتك لتكون صحفي؟

111
00:05:18,652 --> 00:05:19,737


112
00:05:19,820 --> 00:05:21,655
لقد رقصت مع العمدة الليلة

113
00:05:21,739 --> 00:05:23,323
الماضية ونصف مجلس المدينة

114
00:05:23,407 --> 00:05:25,200
هل كانت تتلاعب بهم أيضًا؟

115
00:05:25,284 --> 00:05:27,995
فقط كن سعيدا لأنني أركز
على زوجتك وليس عليك

116
00:05:28,829 --> 00:05:30,914
تقوم صحيفة ديلى بوست بالتحقق من ضرائبك

117
00:05:30,998 --> 00:05:32,124
المتأخرة ، لكن هل طرحت هذا الأمر؟

118
00:05:32,207 --> 00:05:34,668
إذا كنت تبحث عن أخبار قديمة
، فابحث عن واترجيت

119
00:05:34,752 --> 00:05:37,004
دفعت كل بنس  إنه مسجل

120
00:05:37,087 --> 00:05:40,007
هذا رائع يا إدموند

121
00:05:40,090 --> 00:05:41,925
لقد سلمتني للتو فكرة الفوز

122
00:05:42,551 --> 00:05:44,136
سأناشد كل ناخب خضع لمراجعة من

123
00:05:44,219 --> 00:05:46,305
قبل مصلحة الضرائب الأمريكية

124
00:05:46,388 --> 00:05:48,640
آه ، سيكون انهيار أرضي

125
00:05:49,808 --> 00:05:51,685
سأقول شيئًا واحدًا يا كاثلين

126
00:05:51,769 --> 00:05:53,604
أنكِ تقبلين أفضل بكثير
من آرثر دريلينجر

127
00:05:56,565 --> 00:05:59,818
كيت ، إذا كنت لا تمانع
، أريد العودة إلى المنزل

128
00:05:59,902 --> 00:06:02,946
أريد أن ألقي نظرة على
 تلك التقديرات العقارية

129
00:06:03,030 --> 00:06:05,365
حسنًا ، لن أكون صحبة
جيدة جدًا ، على أي حال

130
00:06:05,449 --> 00:06:08,702
أراك فى نهاية هذا الأسبوع في أه

131
00:06:09,328 --> 00:06:10,954
باد ساعدني

132
00:06:12,915 --> 00:06:16,043
أين ستكون القافلة
المتجولة يوم السبت؟

133
00:06:16,126 --> 00:06:17,961
دعونا نرى ، لاسينترا ، و ، آه

134
00:06:19,755 --> 00:06:22,216
هوليداي تاونشيب وفورست هايتس

135
00:06:22,299 --> 00:06:23,801
بالطبع ، هذا فقط صباح يوم السبت

136
00:06:24,510 --> 00:06:26,386
اسمع ، هناك خطباً ما مع هارولد

137
00:06:26,470 --> 00:06:28,013
يجب أن أذهب وأحاول تسوية الأمر

138
00:06:28,097 --> 00:06:29,598
سأراك مرة أخرى في الفندق ، حسنا؟

139
00:06:30,516 --> 00:06:33,769
حسنًا ، لقد أريتك
عواصم أوروبا العظيمة

140
00:06:33,852 --> 00:06:35,813
يمكنك أن تريني

141
00:06:35,896 --> 00:06:36,939
النُزل المختلفة في أمريكا

142
00:06:37,022 --> 00:06:37,981


143
00:06:43,904 --> 00:06:45,280
هل تدفعوا لهول حقاً

144
00:06:45,364 --> 00:06:47,032
  أم أنه مجرد متحيز عنصرى قذر؟

145
00:06:47,116 --> 00:06:48,992
الرجل يقوم بعمله فقط

146
00:06:49,076 --> 00:06:52,329
على أي حال ، لا تستطيع
كاثلين التغلب على تقدم دريلينجر

147
00:06:52,412 --> 00:06:53,831
فتاة ذكية مثلك--

148
00:06:53,914 --> 00:06:56,625
من العشرة أوائل على دفعتها في بندلتون--

149
00:06:56,708 --> 00:06:59,044
أنتِ من بين كل الناس يجب أن تكون
قادرًة على إجراء العمليات الحسابية

150
00:06:59,920 --> 00:07:01,338
أوه ، ما ينقصك إضافته فى هذا الملف

151
00:07:01,421 --> 00:07:03,048
ويجعلك متخلف كثيرًا

152
00:07:03,132 --> 00:07:05,050
هى اصوات النساء العاملات والسود

153
00:07:06,885 --> 00:07:09,471
عندما يُزيح رجلنا

154
00:07:09,555 --> 00:07:10,973
كاثلين ، وصدقينى سيفعل ،

155
00:07:11,056 --> 00:07:12,516
سنستعين ببعض الموظفين

156
00:07:12,599 --> 00:07:14,351
الإضافيين للحدث الرئيسي

157
00:07:14,434 --> 00:07:16,061
هل هذا يعني أنك
سوف تبحث عن أنثى

158
00:07:16,145 --> 00:07:19,022
سوداء عاملة ذكية وذات
مظهر بارز؟

159
00:07:19,106 --> 00:07:21,275
لماذا برأيك ضمتك كاثلين
لحملتها ، عزيزتي؟

160
00:07:21,358 --> 00:07:23,193
لا أستطيع أن أتخيل

161
00:07:28,866 --> 00:07:30,576
حسنًا ، بترفيلد

162
00:07:30,659 --> 00:07:31,910
ما رأيك في المناظرة؟

163
00:07:32,411 --> 00:07:34,705
بشكل عام ، أقول إنك ظهرت بأفضل حال

164
00:07:35,080 --> 00:07:36,623


165
00:07:36,707 --> 00:07:37,708
هل فكرت يومًا في الدخول في السياسة؟

166
00:07:37,791 --> 00:07:40,085
 انظر

167
00:07:40,169 --> 00:07:44,131
أخبرك هذا بشكل سرى بحت
، لكن شخصًا ما أرسل

168
00:07:44,214 --> 00:07:46,550
تلك القصة حول كاثلين وباد  جونسون
إلى صحيفة ديلى بوست

169
00:07:47,759 --> 00:07:51,096
لن تقوم حملة دريلينجر
أبدًا بتشويه الخصم

170
00:07:53,265 --> 00:07:55,225
كاثلين تُعتير موضوع أخبار جيدة

171
00:07:55,309 --> 00:07:56,768
الآن الخبر الوحيد الذي لدي إلى

172
00:07:56,852 --> 00:07:59,021
جانب تلك الشائعات
حول حياتها العاطفية

173
00:07:59,104 --> 00:08:01,857
هي الطريقة التي تسد بها
الفجوة التي بينها وبين دريلينجر

174
00:08:01,940 --> 00:08:03,817
إذا حصلتم على شيء ما ،

175
00:08:03,901 --> 00:08:05,819
وأعطتموني إياه بدلاً
من صحيفة ديلى بوست ،

176
00:08:05,903 --> 00:08:08,113
حسنًا ، كل ما يمكنني قوله

177
00:08:08,197 --> 00:08:10,282
هو أن مصادري سرية دائمًا

178
00:08:10,365 --> 00:08:13,160
حسنًا ، نحن لا نتعامل بالحيل القذرة

179
00:08:13,243 --> 00:08:16,496
إنها تنم عن روح رياضية سيئة
لكننا نقوم ببعض الأبحاث

180
00:08:16,580 --> 00:08:17,706
إذا ظهر شيء ذو أهمية

181
00:08:17,789 --> 00:08:18,999
  ، فقد تتلقى مكالمة

182
00:08:19,082 --> 00:08:21,668
فقط تأكد من حصولى عليها أولا

183
00:08:21,752 --> 00:08:23,337
إذا ظهرت أي شئ هام

184
00:08:23,420 --> 00:08:25,547
، وأنا لا أقول أنه سيحدث ،

185
00:08:25,631 --> 00:08:27,549
سيأتي من مصدر مجهول

186
00:08:27,633 --> 00:08:28,926
أفهمت؟

187
00:08:29,009 --> 00:08:30,093
تماما

188
00:08:40,354 --> 00:08:41,980
 السيدة جيه بي فليتشر

189
00:08:44,733 --> 00:08:46,068
انا اسف

190
00:08:46,151 --> 00:08:48,362
الكمبيوتر لا يتعرف عليك

191
00:08:48,445 --> 00:08:50,697
متى تقولِ أنك أجريت
هذا الحجز المزعوم؟

192
00:08:50,781 --> 00:08:52,658
لقد أجريته الليلة الماضية في شيكاغو ، لكن--

193
00:08:52,741 --> 00:08:54,159
يجب أن يكون لديك رقم تأكيدى

194
00:08:54,243 --> 00:08:57,246
كل حجز له رقم تأكيدى

195
00:08:57,537 --> 00:08:59,873
نعم ، حسنًا ، أخبرتك
، لم أفعل ذلك شخصيًا

196
00:08:59,957 --> 00:09:02,167
  تم الترتيب من قبل  -
 جيسيكا؟

197
00:09:02,251 --> 00:09:04,795
كاثلين ، الحمد لله

198
00:09:04,878 --> 00:09:06,630
تبدين رائعة للغاية

199
00:09:06,713 --> 00:09:08,507
حسنًا وأنت كذلك

200
00:09:08,590 --> 00:09:10,092
سأبدو أفضل بكثير بعد أن يتاكد حجزى

201
00:09:10,175 --> 00:09:11,510
وأدخل حوض استحمام ساخن ،

202
00:09:11,593 --> 00:09:14,137
هذا إذا تمكنوا من العثور على
حوض لي

203
00:09:14,221 --> 00:09:15,764
هل هناك مشكلة؟

204
00:09:15,847 --> 00:09:17,641
حسنًا ، يبدو أنهم فقدوا

205
00:09:17,724 --> 00:09:19,226
الحجز الذي أجريتيه من أجلي

206
00:09:19,309 --> 00:09:21,520
يا إلهي ، لقد طلبت من
باد أن يقوم بذلك شخصيًا

207
00:09:21,603 --> 00:09:23,897
إسمح لي ، آه بريستون؟

208
00:09:24,564 --> 00:09:26,316
يبدو أن هناك سوء فهم

209
00:09:26,400 --> 00:09:27,734
سأكون ممتنًة جدًا لو أستطعت

210
00:09:27,818 --> 00:09:30,070
ترتيب أعطاء غرفة للسيدة فليتشر

211
00:09:30,153 --> 00:09:31,989
تكن قريبة من غرفتي قدر الإمكان

212
00:09:32,072 --> 00:09:35,617
بالطبع ، إذا كان هناك أي شيء متاح

213
00:09:35,701 --> 00:09:37,202
و انتِ من تكونين؟

214
00:09:41,123 --> 00:09:44,167
لقد مر ما يقرب من أربعة أشهر
، وما زلت مجهولة

215
00:09:44,251 --> 00:09:46,628
حسنًا ، اعتقدت أنك
فى طريقك لتصدر استطلاعات الرأي

216
00:09:46,712 --> 00:09:49,881
أوه ، أنا كذلك ، لكن هذه مجرد انتخابات أولية

217
00:09:49,965 --> 00:09:52,592
الحقيقة هي أنه إذا لم يكن الأمر متعلق
بانتخابات رئاسية ، فإن الجمهور

218
00:09:52,676 --> 00:09:55,512
 يفضل مشاهدة برامج
 المصارعة ليلة السبت

219
00:09:56,722 --> 00:09:58,473
بصراحة ، لو لم يكن جاكسون قد استثمر

220
00:09:58,640 --> 00:10:00,976
الكثير من الأموال
في حملة ترشيحي ،

221
00:10:01,059 --> 00:10:04,104
كنت سأكون مجهولة تماماً
بدلاً من شبه مجهولة

222
00:10:04,187 --> 00:10:06,398
هذا يبدو ساخرًا للغاية

223
00:10:06,481 --> 00:10:08,525
لم أكن أدرك أنى ساعيش

224
00:10:08,608 --> 00:10:10,944
فى حوض سمك كبير

225
00:10:11,737 --> 00:10:13,113
الصحافة تنقب

226
00:10:13,196 --> 00:10:14,489
في حياتي الشخصية

227
00:10:14,573 --> 00:10:17,451
ليس حياتي فقط ، ولكن حياة جاكسون أيضًا

228
00:10:17,909 --> 00:10:19,286
إنهم يثيرون ضجة على أي شيء

229
00:10:19,369 --> 00:10:20,996
حتى إذا لم يكن
له أى علاقة بالقضايا السياسية

230
00:10:21,079 --> 00:10:23,540
بالحديث عن القضايا
، شعرت بالسعادة عندما

231
00:10:23,623 --> 00:10:26,001
طلبت مني الحضور إلى
هنا لأتحدث نيابة عنك

232
00:10:26,084 --> 00:10:28,962
 برنامجك حول تنظيف البيئة

233
00:10:29,046 --> 00:10:31,465
أنه شئ هام أود تحقيقه

234
00:10:31,548 --> 00:10:34,384
لدي مشكلة صغيرة أخرى

235
00:10:34,468 --> 00:10:36,928
استقال محرر خطاباتى هذا الصباح

236
00:10:37,012 --> 00:10:38,430
وفي يوم الجمعة ،

237
00:10:38,513 --> 00:10:40,390
سألقي أهم خطاب لي لقادة

238
00:10:40,474 --> 00:10:42,726
الأحزاب في الولاية
هنا في العاصمة

239
00:10:42,809 --> 00:10:44,686
ولا يكفي أن أجد كاتبًا

240
00:10:44,770 --> 00:10:47,230
يفهم موقفي من القضايا ،

241
00:10:47,314 --> 00:10:49,107
أحتاج إلى شخص يعرفني

242
00:10:49,191 --> 00:10:52,277
شخص يهدف الى نفس ما اهدف اليه

243
00:10:52,903 --> 00:10:54,071
أوه لا

244
00:10:54,154 --> 00:10:55,906
أوه ، من فضلك ، جيس

245
00:10:59,284 --> 00:11:00,535
كاثلين ، إذا أعطيتني جريمة قتل

246
00:11:00,619 --> 00:11:02,579
جيدة ومثيرة وعدد
قليل من المشتبه بهم

247
00:11:02,662 --> 00:11:04,915
سوف تُثيرِ مخيلتى وتصبح
في حالة تأهب قصوى

248
00:11:04,998 --> 00:11:07,209
لكن فن الخطابة؟

249
00:11:07,292 --> 00:11:09,252
لست متأكدًة من أنني أستطيع
كتابة شئ يصلح لذلك

250
00:11:09,336 --> 00:11:11,129
ولكن هذا هو بالضبط سبب احتياجي إليك

251
00:11:11,213 --> 00:11:13,006
يمكنك الكتابة بشكل مؤثر جدا

252
00:11:13,090 --> 00:11:17,010
لن تجعليني أبدو مثل
كائن خرافى

253
00:11:17,094 --> 00:11:19,763
هذا الصباح ، حاولت أن

254
00:11:19,846 --> 00:11:21,390
 أرتجل خطابًا وكدت أضمن

255
00:11:21,473 --> 00:11:24,476
لمجموعة من قدامى المحاربين
الأجانب الحصول على إجازة أمومة

256
00:11:27,145 --> 00:11:29,606
بالتأكيد أنتِ تضحك ، لكني يائسة

257
00:11:29,689 --> 00:11:31,900
ما لم تلتقط مجذافًا
وتبدئى في مساعدتى فى التجديف

258
00:11:31,983 --> 00:11:33,693
أخشى أنني سأضطر
للقفز على هذه السفينة

259
00:11:33,777 --> 00:11:37,948
حسنًا ، لا يمكننا ترك ذلك يحدث  حسنا

260
00:11:38,031 --> 00:11:40,534
سأصعد على متنها لمدة أسبوع

261
00:11:40,617 --> 00:11:41,660
وأخاطب رفاقي المواطنين

262
00:11:45,372 --> 00:11:46,498


263
00:11:46,581 --> 00:11:47,707
نعم روث؟

264
00:11:47,791 --> 00:11:48,834
رجل يتصل بك على الخط الأول

265
00:11:50,877 --> 00:11:52,379
معك هول إدموند

266
00:11:52,462 --> 00:11:54,005
هل أنت مهتم بقصة

267
00:11:54,089 --> 00:11:56,967
ستدمر أحد المرشحين؟

268
00:11:57,050 --> 00:11:59,219
من معى؟

269
00:11:59,302 --> 00:12:01,221
اتصل بي مصدر رفيع المستوى

270
00:12:01,304 --> 00:12:03,348
هل هذا أنت يا باترفيلد؟

271
00:12:03,432 --> 00:12:05,100
إذا لم تكن مهتمًا ، فسوف
آخذه إلى صحيفة ديلى بوست

272
00:12:05,183 --> 00:12:08,103
دعنا نقول إنني مهتم

273
00:12:10,147 --> 00:12:13,233
أستقل الحافلة الساعة 11:00 المتوجهة
إلى كليفلاند الآن عند البوابة العاشرة

274
00:12:24,744 --> 00:12:26,872


275
00:12:31,585 --> 00:12:32,919
أنا هول

276
00:12:33,003 --> 00:12:34,004
افتح دليل الهاتف

277
00:12:34,087 --> 00:12:35,797
ماذا؟

278
00:12:35,881 --> 00:12:37,466
دليل الهاتف - ابحث عن رقم محطتك

279
00:12:37,549 --> 00:12:39,718
هل هذا نوع من المزاح؟

280
00:12:39,801 --> 00:12:41,970
لا أعتقد أن كاثلين لين ستضحك

281
00:12:52,272 --> 00:12:53,273
الان من معى

282
00:12:54,649 --> 00:12:55,901


283
00:13:24,846 --> 00:13:27,307
باد ، انظر ما هو رأيك
في هذا الخطاب حتى الآن

284
00:13:30,101 --> 00:13:32,020
جيد  انه جيد

285
00:13:32,312 --> 00:13:34,022
على الرغم من أنك قد ترغبِ
في خفض نغمة الحديث عن

286
00:13:34,105 --> 00:13:35,232
 لجوء الأمهات العاملات
لمراكز رعاية الأطفال

287
00:13:35,315 --> 00:13:37,150
لكن في خطاب ألقته كاثلين الأسبوع

288
00:13:37,234 --> 00:13:38,735
الماضي ، تكلمت
عن ذلك

289
00:13:38,818 --> 00:13:40,278
نعم ، حسنًا ، كان ذلك في مركز رعاية الأطفال

290
00:13:40,362 --> 00:13:41,947
خطابك موجه لبضع

291
00:13:42,030 --> 00:13:43,782
مئات من السيدات في نادٍ ريفي ،

292
00:13:43,865 --> 00:13:45,158
ولديهم بالفعل رعاية نهارية

293
00:13:45,242 --> 00:13:46,201
يسمونها المربية

294
00:13:46,451 --> 00:13:48,745


295
00:13:48,828 --> 00:13:50,789
كيف تشعر كاثلين تجاه مراكز رعاية الأطفال؟

296
00:13:50,872 --> 00:13:52,832
أعني ، حقا؟

297
00:13:52,916 --> 00:13:54,167
لا أعلم ، لم أسألها قط

298
00:13:55,710 --> 00:13:57,379
اهلا يا جماعة

299
00:13:57,462 --> 00:13:59,756
غادرت للتو كاثلين مركز كبار السن

300
00:13:59,839 --> 00:14:01,675
هل تقاتل من أجل حياة طويلة؟

301
00:14:01,758 --> 00:14:03,093
أجل ، هذا هو موقفنا

302
00:14:04,844 --> 00:14:05,929
آن ، متى ستعود كاثلين؟

303
00:14:06,012 --> 00:14:07,806
متأخراً

304
00:14:07,889 --> 00:14:09,307
بينما كانت في المركز
اتصل رئيس الحزب

305
00:14:09,391 --> 00:14:10,475
أراد أن يراها

306
00:14:10,559 --> 00:14:11,893
قالت إنها ستقود إحدى

307
00:14:11,977 --> 00:14:13,311
سيارات الموظفين إلى منزله

308
00:14:13,395 --> 00:14:14,938
ربما سيترك الحذاء

309
00:14:15,021 --> 00:14:16,231
الآخر ويُؤيدها ويدعمها

310
00:14:16,314 --> 00:14:17,941
نعم ، وربما سيعلن

311
00:14:18,024 --> 00:14:18,942
دعمه لدريلينجر

312
00:14:19,109 --> 00:14:20,735
بولونيا؟

313
00:14:20,819 --> 00:14:22,195
لا تعليق

314
00:14:39,296 --> 00:14:42,924
هنا الآن مع أخبار الساعة 11:00 ، معكم هول إدموند

315
00:14:43,008 --> 00:14:44,551
مساء الخير

316
00:14:44,634 --> 00:14:47,095
في العناوين ، هذه الحملة حصرية

317
00:14:47,178 --> 00:14:50,307
مصدر رفيع المستوى قريب
من مجلس الشيوخ الابتدائي

318
00:14:50,390 --> 00:14:52,434
أتاح لهذا المراسل صوراً

319
00:14:52,517 --> 00:14:55,895
للمرشحة المتزوجة كاثلين لين

320
00:14:56,688 --> 00:14:58,481
تمت رؤيتها هنا مع رجل متزوج ايضًا

321
00:14:58,565 --> 00:15:01,359
مدير حملتها ، باد  جونسون ، 30 عامًا

322
00:15:01,443 --> 00:15:05,155
في معتكف إجازتها
في بحيرة سانت كاترين

323
00:15:05,238 --> 00:15:07,616
وبحسب المطلعين
على الحملة الانتخابية ،

324
00:15:07,699 --> 00:15:09,826
فإن زوجها كان خارج
البلاد في رحلة عمل

325
00:15:09,909 --> 00:15:10,994
في ذلك الموعد

326
00:15:12,412 --> 00:15:14,164
زعمت صحيفة ديلي بوست هذا الصباح

327
00:15:19,419 --> 00:15:20,920
سيدة فليتشر

328
00:15:21,004 --> 00:15:22,255
هل رأيت القناة 8؟

329
00:15:22,304 --> 00:15:23,855
الصحافة الصفراء بالألوان الطبيعية

330
00:15:23,923 --> 00:15:25,592
هل رأيت باد؟  إنه ليس في غرفته

331
00:15:25,675 --> 00:15:27,469
لا ، وكاثلين ليست في غرفتها أيضًا

332
00:15:27,552 --> 00:15:29,679
رائع ،أين هم؟

333
00:15:29,929 --> 00:15:31,514


334
00:15:41,816 --> 00:15:43,526
حسنًا ، حسنًا ، تراجعوا تراجعوا

335
00:15:45,153 --> 00:15:47,405
حسنًا ، الجميع ، حسنًا
قفوا خلف الحاجز

336
00:15:47,489 --> 00:15:48,865
قفوا خلف الحاجز

337
00:15:48,948 --> 00:15:50,575
كاس ، ما الذي يحدث؟

338
00:15:50,659 --> 00:15:53,328
أوه ، كاثلين ، لابد أنه
لقد سقط من الشرفة

339
00:16:08,093 --> 00:16:10,595
السيدة لين ، هل لديك أي فكرة
لماذا السيد جونسون قتل نفسه؟

340
00:16:10,679 --> 00:16:12,055
لا

341
00:16:12,138 --> 00:16:13,765
هل رأيت أخبار الساعة 11:00 الليلة؟

342
00:16:13,848 --> 00:16:15,642
لا ، لكن زميلتي ، كاس مالون ،

343
00:16:15,725 --> 00:16:17,686
أخبرتني عن تلك الصور السخيفة

344
00:16:17,769 --> 00:16:19,479
وجهة نظرى أنه إذا

345
00:16:19,562 --> 00:16:21,856
كان رأى تلك الصور في الأخبار

346
00:16:21,940 --> 00:16:23,608
كان يعلم أنه أفسد فرصتك فى الأنتخابات

347
00:16:23,858 --> 00:16:25,777
أيها الملازم ، لم نكن عشاق

348
00:16:25,860 --> 00:16:27,362
حقاً؟

349
00:16:27,445 --> 00:16:28,863
لماذا قفز من شرفتك إذن؟

350
00:16:29,030 --> 00:16:29,948
حسنًا ، هذا مستحيل

351
00:16:31,574 --> 00:16:33,118
هل تتعرفِ على هذا ، سيدة لين؟

352
00:16:33,201 --> 00:16:34,869
نعم ، هذا ملكي من اين حصلت عليه؟

353
00:16:34,953 --> 00:16:36,329
أين رأيته أخيرًا؟

354
00:16:36,413 --> 00:16:38,498
أعتقد أنني خلعته عندما استحممت

355
00:16:38,581 --> 00:16:41,209
ملازم ، أين وجدت هذا السوار؟

356
00:16:41,376 --> 00:16:44,587
في جيب الرداء الذي
كان يرتديه الضحية

357
00:16:44,671 --> 00:16:46,840
الآن ، كل ضيف يحصل على رداء

358
00:16:46,923 --> 00:16:48,591
كلهم متشابهون ، لكن ردائك مفقود

359
00:16:49,843 --> 00:16:51,594
الآن ، لا أعرف ماذا
كان يرتدي الضحية

360
00:16:51,845 --> 00:16:53,096
عندما كان فى الشرفة ، ولكن عندما

361
00:16:53,179 --> 00:16:55,390
سقط كان يرتدي ردائك

362
00:16:55,473 --> 00:16:57,684
الآن ، سيدة لين ، هل
تودِ إخبارنا بما يحدث؟

363
00:16:57,767 --> 00:16:59,728
ملازم ، السيدة لين لم تكن هنا

364
00:16:59,811 --> 00:17:01,020
لقد عادت للتو

365
00:17:01,271 --> 00:17:02,689


366
00:17:02,939 --> 00:17:04,941


367
00:17:05,024 --> 00:17:06,109
 الطابق العلوي

368
00:17:08,903 --> 00:17:10,655
معذرة يا سيدة لين إنه زوجك

369
00:17:12,907 --> 00:17:14,784
تحدثِ من غرفة النوم

370
00:17:15,702 --> 00:17:17,871
ملازم وجدنا شيئاً عبر

371
00:17:17,954 --> 00:17:19,164
القاعة في غرفة الضحية

372
00:17:19,247 --> 00:17:20,248
تمام

373
00:17:32,260 --> 00:17:35,472
لا ، لم أرَ الأخبار أيضًا

374
00:17:35,555 --> 00:17:37,849
بعض الصور التي يُفترض أنها

375
00:17:37,932 --> 00:17:39,642
رومانسية لى أنا و باد
 في البحيرة

376
00:17:39,726 --> 00:17:41,394
نعم أفهم ، اتصل بي

377
00:17:41,478 --> 00:17:43,605
مراسلاً ما أتصل بى ليصفهم لى

378
00:17:43,688 --> 00:17:44,773
انظر ، عزيزتي--

379
00:17:44,981 --> 00:17:46,524
لا أريد أن أبدو باردًا ، لكن لا

380
00:17:46,608 --> 00:17:49,068
يمكنك أن تدعِ موت باد يوقف حملتك

381
00:17:49,152 --> 00:17:53,448
جاك ، عثرت الشرطة
على جثة باد  في ردائي

382
00:17:54,532 --> 00:17:55,533
ماذا يعني ذلك؟

383
00:17:55,742 --> 00:17:57,368
لا أعلم

384
00:17:58,578 --> 00:18:00,371
   سأكون عندك بعد ساعة

385
00:18:00,455 --> 00:18:01,414
ما هو رقم غرفتك؟

386
00:18:01,498 --> 00:18:03,374
1811 لا ، انتظر

387
00:18:03,458 --> 00:18:05,376
أعطتني الإدارة غرفة أخرى

388
00:18:05,460 --> 00:18:07,003
تحقق مع مكتب الأستقبال

389
00:18:07,086 --> 00:18:10,256
أوه ، وجاكسون ، من فضلك ، قد بأمان

390
00:18:18,515 --> 00:18:22,268
بنطال ومفتاح غرفة الضحية

391
00:18:22,352 --> 00:18:23,853
هل يمكنني مساعدتك بشيء ، سيدة فليتشر؟

392
00:18:23,937 --> 00:18:25,563
أوه ، قال أحد رجالك
إنني سأجدك هنا

393
00:18:25,647 --> 00:18:27,190
ملازم ، أعتقد أنه يجب أن تتحدث

394
00:18:27,440 --> 00:18:28,525
مع رجل جمع البصمات

395
00:18:28,608 --> 00:18:29,526
لماذا؟ ماذا وجد؟

396
00:18:29,776 --> 00:18:30,902
لا شيئ

397
00:18:31,778 --> 00:18:34,280
حسنًا ، ما أعنيه هو
أنه لم يجد أي بصمات

398
00:18:34,364 --> 00:18:35,782
على مقبض الباب
المؤدي إلى الشرفة

399
00:18:35,865 --> 00:18:37,158
وماذا فى ذلك؟

400
00:18:38,076 --> 00:18:40,912
حسنًا ، الرجل لا يمسح بصماته قبل

401
00:18:40,995 --> 00:18:43,998
 أن يرمي بنفسه من الشرفة

402
00:18:45,625 --> 00:18:47,710
لا ، لن أدلي بأي تصريح

403
00:18:47,794 --> 00:18:50,505
حتى تتضح الأمور

404
00:18:50,588 --> 00:18:52,799
سيدة لين ، لقد حصلنا للتو على

405
00:18:52,882 --> 00:18:54,342
هذه على سبيل
الإعارة من القناة الثامنة

406
00:19:00,139 --> 00:19:01,808
لا يتطلب الأمر محققًا لمعرفة

407
00:19:01,891 --> 00:19:04,102
من سيستفيد من هذه الصور ، ملازم

408
00:19:04,185 --> 00:19:06,396
إذن أنت وجونسون لم
تكونا في البحيرة معًا؟

409
00:19:06,479 --> 00:19:07,939
-كنا هناك
-ماذا تقول؟

410
00:19:08,106 --> 00:19:10,358
هل تقول أن هؤلاء تم التلاعب بهم أو أنهم مزيفين؟

411
00:19:10,441 --> 00:19:13,111
هذه الصور بريئة تماما

412
00:19:13,194 --> 00:19:14,571
انظري يا سيدتي ، الآن برأينا

413
00:19:14,654 --> 00:19:16,197
أنه وقع بين الساعة 10:45

414
00:19:16,281 --> 00:19:17,782
وبين بث هذا الخبر

415
00:19:17,866 --> 00:19:20,618
ربما حتى بعد بث
هذه الصور مباشرة

416
00:19:21,244 --> 00:19:22,287
اين كنت الليلة

417
00:19:22,579 --> 00:19:23,454
أنا؟

418
00:19:23,538 --> 00:19:24,873
حسنًا ، أنا

419
00:19:24,956 --> 00:19:26,916
كاثلين ، ألم تقابل رئيس

420
00:19:27,000 --> 00:19:29,419
الحزب في منزله؟

421
00:19:29,502 --> 00:19:31,921
سيدة فليتشر ، قلت
أنك كاتبة خطاباتها

422
00:19:32,005 --> 00:19:34,007
هل أنت أيضًا المتحدثة باسمها؟

423
00:19:34,090 --> 00:19:36,634
ملازم ، لقد ذهبت إلى هناك

424
00:19:36,718 --> 00:19:38,845
في الواقع ، لم أقابله

425
00:19:38,928 --> 00:19:41,431
يجب أن تكون الرسالة
التي تلقيتها كانت خدعة

426
00:19:41,514 --> 00:19:43,099
وصلت إلى هناك حوالي الساعة 10:30

427
00:19:43,182 --> 00:19:45,476
قرعت جرس الباب ، ولم يجبني أحد

428
00:19:45,560 --> 00:19:49,188
لذا صعدت إلى سيارتي ، وانتظرت

429
00:19:49,272 --> 00:19:50,899
لحوالي نصف ساعة
، ثم عدت إلى المدينة

430
00:19:50,982 --> 00:19:52,108
هل رآك أحد؟

431
00:19:52,191 --> 00:19:54,652
نعم قلت لك خادم وقوف السيارات

432
00:19:54,736 --> 00:19:56,112
عندما توقفت في الخارج ،

433
00:19:56,195 --> 00:19:57,864
كان قد تم اكتشاف جثة باد للتو

434
00:19:58,948 --> 00:20:00,325
حسنًا ، من يؤكد أنك

435
00:20:00,408 --> 00:20:02,201
لم تعودِ إلى الفندق سابقًا؟

436
00:20:02,285 --> 00:20:03,494
انا اؤكد ذلك

437
00:20:04,454 --> 00:20:06,289
يحتوي الفندق على رقم غرفتي الجديدة

438
00:20:06,372 --> 00:20:07,332
كاثلين ، هل أذهب معك؟

439
00:20:07,415 --> 00:20:08,416
أوه ، لا ، جيس ، سأكون بخير

440
00:20:08,499 --> 00:20:10,460
جاكسون قادم فى الطريق

441
00:20:23,514 --> 00:20:25,808
هل هذه الحروف والأرقام
تعني أي شيء لأي شخص؟

442
00:20:25,892 --> 00:20:28,770
أ د 53 / كـ لـ 46

443
00:20:28,978 --> 00:20:31,731
يبدو أنهم استفتاء من نوع ما

444
00:20:31,814 --> 00:20:32,982
-نان؟
-هذا صحيح

445
00:20:33,066 --> 00:20:34,484
هذه أرقام أولية من استطلاع

446
00:20:34,567 --> 00:20:36,027
أجري بعد ظهر اليوم

447
00:20:36,110 --> 00:20:37,946
هل أعطيت هذا
للسيدة لين أو للضحية؟

448
00:20:38,029 --> 00:20:41,366
لا ، ما أعنيه هو أنه تم

449
00:20:41,449 --> 00:20:43,326
الاتصال بي في الساعة 10:00

450
00:20:43,409 --> 00:20:46,162
وقد أحضرتهم مباشرة
، لكن كاثلين لم تكن عادت بعد

451
00:20:46,245 --> 00:20:48,122
على الأقل ، لم يجبني أحد عندما طرقت الباب

452
00:20:48,206 --> 00:20:49,457
لذا وضعتهم تحت الباب

453
00:20:49,540 --> 00:20:51,417
أوه ، كم هذا غريب

454
00:20:51,501 --> 00:20:53,544
أنه لم يجيب أحد؟

455
00:20:53,628 --> 00:20:55,838
ربما شخص ما كان لا
يريد أن يتم إزعاجه

456
00:20:55,922 --> 00:20:58,508
كنت أتساءل كيف
وصلوا إلى هذه الطاولة

457
00:21:00,969 --> 00:21:03,471
بالتأكيد ، ذهبت أنا وباد للسباحة

458
00:21:03,554 --> 00:21:05,014
لكن كان بريئا تماما

459
00:21:05,098 --> 00:21:09,435
كاثلين ، لقد كنا دائمًا
صادقين مع بعضنا البعض

460
00:21:09,978 --> 00:21:11,437
سأسألك مرة واحدة فقط

461
00:21:11,521 --> 00:21:12,939
جاك ، أقسم ، أنا--

462
00:21:13,022 --> 00:21:16,609
من فضلك ، دعيني أنتهي ليس سرا

463
00:21:16,693 --> 00:21:20,446
أن باد أعطى مفاتيح غرفته في
الفندق لكل امرأة باستثناء زوجته

464
00:21:21,531 --> 00:21:24,826
جاك ، لم نكن على علاقة غرامية

465
00:21:24,909 --> 00:21:26,202
صدقنى

466
00:21:27,745 --> 00:21:29,080
هذا كل ما أردت أن أسمعه

467
00:21:29,163 --> 00:21:32,542
تلك الصور لى أنا وباد ونحن متعانقين--

468
00:21:32,625 --> 00:21:34,794
كنت قد غلبته للتو في كرة الطاولة

469
00:21:34,877 --> 00:21:36,546
كان بدأ بالفعل في العبوس

470
00:21:37,880 --> 00:21:39,424
أنا شعرت بالأسف من أجله

471
00:21:40,133 --> 00:21:41,384
كم كانت النتيجة؟

472
00:21:42,802 --> 00:21:44,262
واحد وعشرون إلى ثلاثة

473
00:21:44,679 --> 00:21:47,140
عليك دائما أن تفوزِ ، أليس كذلك؟

474
00:21:48,808 --> 00:21:50,560
لست متأكدة من أنني سأفوز بهذا

475
00:21:51,978 --> 00:21:53,938
لم ترتكبِ أي خطأ

476
00:21:54,022 --> 00:21:55,356
ستعقدِ غدا مؤتمرا

477
00:21:55,440 --> 00:21:56,441
صحفيا وتنفي كل شيء

478
00:21:57,817 --> 00:21:59,944
لنذهب إلى الفراش وننام قليلاً ، أليس كذلك؟

479
00:22:05,074 --> 00:22:07,076
-من فضلكم
من فضلكم

480
00:22:07,160 --> 00:22:08,870
يرجى الهدوء

481
00:22:08,953 --> 00:22:11,539
سيكون لكم جميعا فرصة
لديها بيان لتدلي به

482
00:22:11,622 --> 00:22:13,875
سيداتي وسادتي،

483
00:22:13,958 --> 00:22:16,753
أنا على استعداد للإدلاء ببيان

484
00:22:16,836 --> 00:22:17,962
من فضلكم

485
00:22:23,968 --> 00:22:25,553
شكرا لك

486
00:22:27,096 --> 00:22:31,934
كنت أنا وباد  زملاء
عمل ، ونعم ، أصدقاء

487
00:22:32,727 --> 00:22:34,854
لكن ليس أكثر من ذلك

488
00:22:36,230 --> 00:22:38,483
أتمنى لو كان على قيد الحياة

489
00:22:38,566 --> 00:22:41,277
الآن لدحض تلك الاتهامات شخصيًا

490
00:22:41,360 --> 00:22:43,279
وتلك الصور المضللة

491
00:22:43,362 --> 00:22:45,990
سيدة لين ، هل ستبقى في سباق الترشح؟

492
00:22:46,074 --> 00:22:50,369
المؤيدين لى
وزوجي يريدوننى أن أبقى وأقاتل

493
00:22:50,453 --> 00:22:52,705
أنا متأكدة من أن هذا
ما أراده باد أيضًا

494
00:22:53,873 --> 00:22:56,918
لكن الأهم من ذلك ، أريد الاستمرار

495
00:22:57,001 --> 00:23:00,546
لا يمكن لأي محاولة
تشويه أن تجعلني أتراجع

496
00:23:00,630 --> 00:23:02,507
سيد لين ، هل صحيح

497
00:23:02,590 --> 00:23:04,008
أنك كنت خارج البلاد

498
00:23:04,092 --> 00:23:06,052
في عطلة نهاية الأسبوع
التي قضى فيها باد

499
00:23:06,135 --> 00:23:07,929
جونسون وزوجتك
اليوم في كوخك الصيفي؟

500
00:23:08,012 --> 00:23:11,516
كنت في جزر البهاما للعمل

501
00:23:11,599 --> 00:23:16,437
لكن كاثلين أخبرتني
أنهم يعتزمون العمل هناك

502
00:23:16,521 --> 00:23:20,733
سيدة براون ، إننى علي ثقة

503
00:23:20,817 --> 00:23:22,777
كاملة في إخلاص زوجتي

504
00:23:22,860 --> 00:23:25,071
كسبنا هذه الجولة

505
00:23:25,154 --> 00:23:27,156
شكرا لك

506
00:23:27,323 --> 00:23:32,161
أود فقط أن أضيف ،
بدأت زوجتي كحصانًا

507
00:23:32,245 --> 00:23:35,206
أسودًا بفارق بحوالي 20
نقطة عن دريلينجر

508
00:23:35,289 --> 00:23:38,876
وهي الآن أقتربت
بفارق سبع نقاط فقط

509
00:23:38,960 --> 00:23:43,047
أتوقع فوز كاثلين
في اليوم الابتدائي

510
00:23:51,305 --> 00:23:52,849
سيدة لين ،

511
00:23:53,850 --> 00:23:55,017
من برأيك التقط تلك الصور؟

512
00:23:55,810 --> 00:23:57,812
من برأيك لديه أكبر مكاسب؟

513
00:23:57,895 --> 00:24:00,398
هل تلمح أن حملة دريلينجر
هم من يقفون وراء ذلك؟

514
00:24:00,606 --> 00:24:02,525
أنت من قلت ذلك يا هاري ليس أنا

515
00:24:04,026 --> 00:24:07,155
سيد هول ، لما لا تخبرنا

516
00:24:07,238 --> 00:24:11,617
وتخبر زملائك كيف حصلت على تلك الصور

517
00:24:11,701 --> 00:24:13,786
هناك قوانين لحماية المصادر
 وأنا على

518
00:24:13,870 --> 00:24:16,914
استعداد للذهاب إلى
السجن لحماية مصادري

519
00:24:16,998 --> 00:24:18,791
سيدة لين ، قالت الشرطة

520
00:24:18,875 --> 00:24:20,209
في البداية أنه كان انتحارًا

521
00:24:20,293 --> 00:24:22,545
والآن لا شيء يقال

522
00:24:22,628 --> 00:24:24,422
هل تودِ التعليق على ذلك؟

523
00:24:24,505 --> 00:24:26,883
أنت تعرف بقدر ما أعرف ، سيد هول

524
00:24:26,966 --> 00:24:30,428
لقد أخبرت الشرطة
أنك لم تكونِ فى الفندق

525
00:24:30,678 --> 00:24:32,096
عندما مات باد جونسون

526
00:24:32,180 --> 00:24:33,890
هذا صحيح

527
00:24:33,973 --> 00:24:36,559
إذا لم تكونِ هناك للسماح
له بالدخول إلى غرفتك ،

528
00:24:36,642 --> 00:24:38,019
أعتقد أنه كان لديه مفتاحه الخاص

529
00:24:38,269 --> 00:24:39,604
جاك ، من فضلك

530
00:24:51,532 --> 00:24:53,951
نعم ، إنها جريمة قتل
، وأعتقد أنها من فعلتها

531
00:24:54,035 --> 00:24:55,036
 لكني لا أعرف

532
00:24:56,746 --> 00:24:59,207
كيف أثبت ذلك

533
00:24:59,290 --> 00:25:00,875
في غضون ذلك ، تمت إدانتها على

534
00:25:00,958 --> 00:25:04,212
الصفحة الأولى من
كل صحيفة في الولاية

535
00:25:04,295 --> 00:25:06,923
مرحبًا ، إنها أخبار لم يطلب منها أحد أن تترشح

536
00:25:09,383 --> 00:25:11,093
هل أنت متأكدة أنك لا تريد
بعض القهوة ، سيدة فليتشر؟

537
00:25:11,177 --> 00:25:12,595
قد تبدو رديئًة ، لكن--

538
00:25:12,678 --> 00:25:14,639
أوه ، لا ، لا ، لا ، شكرا لك أيها الملازم--

539
00:25:14,722 --> 00:25:16,057
ان هذه القضية

540
00:25:16,140 --> 00:25:18,392
بها الكثير من الأمور المجهولة

541
00:25:18,476 --> 00:25:20,311
المدعى العام لن يعجب بذلك

542
00:25:20,394 --> 00:25:21,729
انه يحب أن تكن الأشياء منظمة ومرتبة

543
00:25:21,812 --> 00:25:23,105
أنت تعرف ما أعنيه؟

544
00:25:23,189 --> 00:25:25,107
ما تقصده هو أن هذه القضية

545
00:25:25,191 --> 00:25:26,150
قد لا تصل إلى المحاكمة أبدًا

546
00:25:26,234 --> 00:25:27,902
هذا ممكن

547
00:25:27,985 --> 00:25:30,279
بينما تحاول كاثلين
لين الترشح لمنصب

548
00:25:30,363 --> 00:25:33,366
وسحابة من الشك
معلقة فوق رأسها

549
00:25:33,449 --> 00:25:35,785
حسنًا ، هذا أفضل
من المحاكمة والإدانة

550
00:25:35,868 --> 00:25:37,495
هل فكرت في أن شخصًا آخر

551
00:25:37,578 --> 00:25:40,164
ربما يكون قد قتل السيد جونسون

552
00:25:40,248 --> 00:25:42,416
ولفق التهمة للسيدة لين لغرض

553
00:25:42,500 --> 00:25:44,252
صريح وهو تدمير ترشيحها؟

554
00:25:44,335 --> 00:25:45,336
لقد خطر ذلك علي بالي

555
00:25:46,921 --> 00:25:50,800
حسنًا ، في المرة القادمة
التي يخطر لك ، أيها

556
00:25:50,883 --> 00:25:53,594
الملازم ، من فضلك أوقفه في
منتصف الطريق وأعطيه بعض الاهتمام

557
00:25:54,929 --> 00:25:56,514
أنا أعرف هذه
المرأة منذ 17 عامًا ،

558
00:25:56,597 --> 00:25:59,684
وصدقني ، إنها غير قادرة
على الخداع أو الحيل

559
00:25:59,767 --> 00:26:02,395
وهي أيضًا غير قادرة
على ارتكاب جريمة قتل

560
00:26:02,478 --> 00:26:05,064
بالتأكيد ،إنها صديقتك أفهم ذلك

561
00:26:05,147 --> 00:26:06,732
أوه  بل هى أكثر من ذلك بكثير

562
00:26:06,899 --> 00:26:08,567
إنها بريئة

563
00:26:08,651 --> 00:26:10,403
وهي لن تقضي بقية حياتها

564
00:26:10,486 --> 00:26:11,862
، السياسية أو الغير سياسية ،

565
00:26:11,946 --> 00:26:12,863
و الناس يهمسوا من خلف

566
00:26:12,947 --> 00:26:14,282
ظهرها أنها قاتلة

567
00:26:14,365 --> 00:26:15,283
سأبذل قصارى جهدي لمنع حدوث ذلك

568
00:26:15,366 --> 00:26:16,450
عفوا

569
00:26:31,841 --> 00:26:32,842
شكرا لك

570
00:26:42,310 --> 00:26:44,312
أوه ، سيدة فليتشر

571
00:26:44,395 --> 00:26:46,230
ادموند هول ، القناة الثامنة

572
00:26:46,314 --> 00:26:48,607
نعم ، الأخبار الساعة 6:00 و 11:00

573
00:26:50,109 --> 00:26:52,820
أنا متأكدة من أن
بثك الليلة سيكون ديناميكياً

574
00:26:52,903 --> 00:26:54,363
للغاية ، لأنك تمكنت
من استفزاز وإستدراج جاكسون لين

575
00:26:54,447 --> 00:26:56,324
لشجار مفتعل

576
00:26:56,407 --> 00:26:57,366
تخطط لجره ليتصرف بالسوء؟

577
00:26:57,450 --> 00:26:59,118
بخطاف أم بلكمة خاطفة؟

578
00:26:59,201 --> 00:27:02,705
إذا كنت في المدينة يوم الأحد ،
شاهدى برنامج مواجهة القضايا

579
00:27:02,788 --> 00:27:04,957
أول تجربة عملية لي في الخدمة العامة

580
00:27:05,041 --> 00:27:06,751
والأخبار في الساعة 6:00 والساعة 11:00 أليس كذلك؟

581
00:27:06,834 --> 00:27:08,794
حسنًا ، عرضي يوم الأحد لا يتعلق بالأخبار

582
00:27:08,878 --> 00:27:10,755
لدينا علماء ومفكرون

583
00:27:10,838 --> 00:27:13,924
هذا جميل  معذرة سيد هول

584
00:27:14,008 --> 00:27:15,384
انظرِ ، إذا كان لديك كتاب جديد ،

585
00:27:15,468 --> 00:27:17,053


586
00:27:17,136 --> 00:27:19,138
أود أن أجعلك تشاركِ في العرض--

587
00:27:19,221 --> 00:27:21,557
إلا إذا كنت تعارض
الترويج لنفسك

588
00:27:21,640 --> 00:27:23,976
أوه ، أنا لا أمانع في بيع الكتب ، سيد هول

589
00:27:24,060 --> 00:27:27,063
يمكنك حتى قول بضع
كلمات عن كاثلين لين

590
00:27:27,146 --> 00:27:30,941
إنكِ كصديقة لها منذ فترة
طويلة ستثير فضول الناخبين

591
00:27:31,025 --> 00:27:34,070
شيء شخصي قد تكون قد

592
00:27:34,153 --> 00:27:36,489
ذكرته لي ، مثل هوية ذلك الطبيب

593
00:27:36,572 --> 00:27:37,990
الذى يزعم أنها كانت

594
00:27:38,074 --> 00:27:39,784
على علاقة معه عندما كانت العمدة؟

595
00:27:39,867 --> 00:27:42,203
حسنًا ، يحب الجمهور إلقاء نظرة

596
00:27:42,286 --> 00:27:44,121
خاطفة على الملف الشخصي للمرشح

597
00:27:44,205 --> 00:27:45,706
لا ، في بعض الأحيان ، يبدو

598
00:27:45,790 --> 00:27:48,793
أن هذا هو كل ما يهتمون به

599
00:27:48,876 --> 00:27:51,379
انظر ، سيد هول ، ربما--

600
00:27:51,462 --> 00:27:53,005
ربما اتحدث معك

601
00:27:53,089 --> 00:27:54,924
عن روايتي الأخيرة ومسائل أخرى

602
00:27:55,007 --> 00:27:58,969
إذا أخبرتني من أعطاك تلك الصور

603
00:28:00,721 --> 00:28:04,725
أنت جيدة في المفاوضات يا سيدة فليتشر

604
00:28:04,809 --> 00:28:06,977
لكن الحقيقة هي أنني لا أعرف

605
00:28:07,186 --> 00:28:09,063
أوه

606
00:28:09,146 --> 00:28:11,357
هذا هو السبب في
أنك طالبت بقوانين

607
00:28:11,440 --> 00:28:12,900
سرية المصدر
وما إلى آخره

608
00:28:12,983 --> 00:28:14,402
حسنًا ، بالكاد أستطيع أن أقول الحقيقة

609
00:28:14,485 --> 00:28:16,028
من المفترض أن أجمع الأخبار ،لا

610
00:28:16,112 --> 00:28:18,322
أن تترك لي في خزانات
محطة الحافلات

611
00:28:18,406 --> 00:28:20,241
من قبل أشخاص مجهولين

612
00:28:20,324 --> 00:28:21,867
مجهول؟

613
00:28:21,951 --> 00:28:23,953
ألا يتبادر إلى الذهن
اسم آرثر دريلينجر؟

614
00:28:25,496 --> 00:28:26,956
حسنًا ، سأكن صريحاً معك

615
00:28:27,039 --> 00:28:29,333
 سي دبليو بترفيلد ، مدير

616
00:28:29,417 --> 00:28:31,252
حملة دريلينجر
شخص مراوغ

617
00:28:31,335 --> 00:28:34,296
قال أنه قد يكون لديه شيء
يستحق النشر عن كاثلين لين

618
00:28:34,380 --> 00:28:37,550
لكن لا يمكنني أن أقسم أنها كانت الصور

619
00:28:37,633 --> 00:28:40,136
فهل أعول على مشاركتك في برنامج مواجهة القضايا؟

620
00:28:40,219 --> 00:28:41,762
 سافكر في الامر

621
00:28:43,597 --> 00:28:45,224
حسنًا ، لا تفكرِ كثيرًا

622
00:28:45,307 --> 00:28:47,518
نحن نتفاوض أيضًا
مع أرملة باد الحزينة

623
00:28:48,185 --> 00:28:49,687
إذا وافقت هي
ومحاميها على الأموال ،

624
00:28:49,770 --> 00:28:52,022
حسنًا ، سيكن لها
الأفضلية ، بطبيعة الحال

625
00:28:52,606 --> 00:28:54,233
أنا في انتظار أخبار منك

626
00:28:58,821 --> 00:29:01,240
 لا أصدق أن شخصًا ما قد

627
00:29:01,323 --> 00:29:03,075
يقتل باد  لمجرد
الفوز في الانتخابات

628
00:29:03,159 --> 00:29:05,161
الأمر الأكثر إثارة
للقلق هو حقيقة

629
00:29:05,244 --> 00:29:08,956
أنهم تكبدوا عناء شديد
  لتشويه سمعتك

630
00:29:09,039 --> 00:29:11,792
أتعرف ما لا أفهمه ،هو

631
00:29:11,876 --> 00:29:14,211
إذا كانت ملابس باد في غرفته ،

632
00:29:14,295 --> 00:29:17,006
وعثر عليه ميتًا في
رداء الحمام الخاص بي

633
00:29:17,089 --> 00:29:20,217
، فلابد أنه انتقل من
غرفته إلى غرفتي عارياً

634
00:29:20,301 --> 00:29:23,554
لا ، أعتقد أنه من
الأرجح أنه تم استدراجه

635
00:29:23,637 --> 00:29:25,890
إلى غرفتك وتم قتله
ثم وضعه في ردائك

636
00:29:25,973 --> 00:29:28,684
ثم أخذ القاتل ملابس
باد إلى غرفته

637
00:29:28,767 --> 00:29:31,187
مستخدماً المفتاح الذي
رأيت الملازم جوانز

638
00:29:31,270 --> 00:29:33,856
يخرجه من جيب بنطال باد

639
00:29:33,939 --> 00:29:36,233
كاثلين ، لا أستطيع أن أقول

640
00:29:36,317 --> 00:29:37,985
لا أعلم ما علاقة ذلك بوفاة باد  ،

641
00:29:38,068 --> 00:29:41,572
لكن إدموند هول كان يحاول إستدراجى لإخباره

642
00:29:41,655 --> 00:29:44,074
عنك وعن ذلك الطبيب الغامض

643
00:29:44,158 --> 00:29:47,036
هول ليس أكثر من متجسس خسيس
مع ميكروفون فضولي

644
00:29:48,954 --> 00:29:49,955
كاثلين

645
00:29:52,291 --> 00:29:54,627
هل هناك شيء لم تخبرني به؟

646
00:29:54,710 --> 00:29:56,045
أي شيء على الإطلاق؟

647
00:29:56,128 --> 00:29:57,838
لا بالطبع لا

648
00:29:57,922 --> 00:29:59,840
هل تحدثت مع رئيس الحزب عن اللقاء

649
00:29:59,924 --> 00:30:02,468
الذي كان من المفترض
أن تعقديه في منزله؟

650
00:30:02,551 --> 00:30:04,803
نعم ، قال إنه لم يتصل بي قط

651
00:30:04,887 --> 00:30:07,973
 نان وين هى التي
أخبرتني أنه اتصل

652
00:30:08,057 --> 00:30:09,892
إذن شخص ما أتصل بـنان

653
00:30:09,975 --> 00:30:13,354
وين وأدعي أنه رئيس الحزب ،

654
00:30:13,437 --> 00:30:15,606
ليستدرجك بعيدًا عن الفندق

655
00:30:15,689 --> 00:30:17,650
كاثلين ، أين نان؟

656
00:30:17,733 --> 00:30:19,026
لا أعلم

657
00:30:19,109 --> 00:30:20,486
كنت أحاول الوصول إليها طوال اليوم

658
00:30:23,155 --> 00:30:24,281
إلى أين تذهبِ؟

659
00:30:24,365 --> 00:30:25,824
ماذا عن خطابي؟

660
00:30:25,908 --> 00:30:27,952
حسنًا ، يمكن للخطاب أن ينتظر

661
00:30:28,035 --> 00:30:30,371
كاثلين ، أعتقد أنه حان الوقت لأن

662
00:30:30,454 --> 00:30:33,040
يتحدث شخص ما مع مصدر مشاكلك

663
00:30:33,123 --> 00:30:35,918
الهدف من هذه الحملة ايها الأصدقاء

664
00:30:36,001 --> 00:30:37,586
والجيران ، هدف بسيط

665
00:30:37,670 --> 00:30:42,299
وهو النزاهة الأخلاقية والصدق واحترام

666
00:30:42,383 --> 00:30:45,886
العدالة وحب أسلوب
الحياة الأمريكي

667
00:30:45,970 --> 00:30:47,471
سي دبليو ، هناك شيء خاطئ هنا

668
00:30:47,555 --> 00:30:49,223
ما الأمر الآن يا آرثر؟

669
00:30:49,306 --> 00:30:51,058
ألا يجب أن تكون أهداف لا هدف؟

670
00:30:51,141 --> 00:30:52,351
أعني ، ها أنا ذا ، أقرأ

671
00:30:52,434 --> 00:30:54,478
تلك القائمة المبتذلة

672
00:30:54,562 --> 00:30:58,107
إن الصدق واحترام العدالة

673
00:30:58,190 --> 00:31:00,276
هي شعارات يا آرثر

674
00:31:00,359 --> 00:31:01,902
الأفكار

675
00:31:01,986 --> 00:31:03,696
تريد أن تقول أهداف

676
00:31:03,779 --> 00:31:05,406
، حسنًا ، قل أهداف

677
00:31:05,489 --> 00:31:08,742
فقط حاول أن تجعل الأمر يبدو صادقًا

678
00:31:08,826 --> 00:31:10,411
أثناء قرائتك ، لا
تجفل كثيرًا

679
00:31:10,494 --> 00:31:11,453
هذا يجعلك تبدو ماكراً

680
00:31:13,747 --> 00:31:15,874
حسنًا ،الأضواء ساطعة للغاية

681
00:31:15,958 --> 00:31:18,711
ليو كيف حال مكياجي؟
أشعر أنني أتعرق

682
00:31:18,794 --> 00:31:20,588
اعذرني سيدي؟

683
00:31:20,671 --> 00:31:21,672
نعم؟

684
00:31:23,173 --> 00:31:25,467
الملازم جوانز ، إنه بالخارج

685
00:31:25,551 --> 00:31:26,760
حسنًا ، لقد أخبرته
بالفعل أننا لم

686
00:31:26,844 --> 00:31:28,137
نرسل هذه الصور
إلى القناة الثامنة

687
00:31:28,220 --> 00:31:30,139
أتريدني أن أجعله ينتظر؟

688
00:31:30,222 --> 00:31:32,016
في الخارج ، في غرفة انتظار الرئيس

689
00:31:32,099 --> 00:31:33,767
أوه ، هذه فكرة رائعة

690
00:31:33,851 --> 00:31:34,977
لا ، أحضره إلى الداخل

691
00:31:35,060 --> 00:31:36,437
تمام ليخرج الجميع

692
00:31:36,520 --> 00:31:38,063
خمس دقائق انكم تقوموا بعمل جيد

693
00:31:38,147 --> 00:31:39,315
انكم تقوموا بعمل جيد

694
00:31:41,400 --> 00:31:42,526
-سى دبليو ،
-نعم

695
00:31:42,610 --> 00:31:44,194
إذا كان لدينا أي علاقة بتلك

696
00:31:44,278 --> 00:31:45,904
الصور التي حصل عليها هول ،

697
00:31:45,988 --> 00:31:47,239
فلا اريد ان اعرف

698
00:31:47,323 --> 00:31:48,866
هل هذا واضح؟

699
00:31:48,949 --> 00:31:52,161
رئيس ، نحن ليس لنا اى علاقة بهذا الأمر

700
00:31:52,244 --> 00:31:53,329
 ثق بي

701
00:31:56,415 --> 00:31:58,250
ايها السادة

702
00:31:58,334 --> 00:32:00,294
حضرة الملازم من الجيد رؤيتك

703
00:32:02,880 --> 00:32:05,090
يا لها من مأساة ، ما حدث لجونسون

704
00:32:05,174 --> 00:32:07,134
قلبي ينفطر لمعاناة تلك المرأة المسكينة

705
00:32:07,217 --> 00:32:08,636
نعم ، لقد سمعت للتو في الإذاعة

706
00:32:08,719 --> 00:32:10,679
أن استطلاعًا جديدًا
من الديلي بوست

707
00:32:10,763 --> 00:32:13,515
الفرق بينك وبين  السيدة لين
أتسع لـ 12 نقطة

708
00:32:13,599 --> 00:32:14,933
حسنًا ، لا يمكنك القول إنك متفاجئ

709
00:32:15,017 --> 00:32:16,393
متفاجئ؟

710
00:32:16,477 --> 00:32:18,437
لا شيء يفاجئني في السياسة

711
00:32:18,520 --> 00:32:21,190
إذا كانت السيدة تريد أن تدمر نفسها
، حسنًا ، هذه مسئوليتها

712
00:32:21,273 --> 00:32:23,484
أنا سأتدخل فقط إذا حصلت
على القليل من المساعدة

713
00:32:25,653 --> 00:32:26,987
أنا لست متأكدا تماما

714
00:32:27,071 --> 00:32:28,781
أننى أفهم هذه الملاحظة ، ملازم

715
00:32:28,864 --> 00:32:31,742
حسنًا ، دعني أوضح
لك الأمر ، سيدي

716
00:32:31,825 --> 00:32:33,661
هل كنت أنت والسيد باترفيلد هنا بين

717
00:32:33,744 --> 00:32:35,537
الساعة 10:00 حتي11:00
 ليلة يوم الاثنين

718
00:32:35,621 --> 00:32:37,706
عندما مات جونسون؟

719
00:32:37,790 --> 00:32:39,249
أنني استاء من هذا السؤال

720
00:32:39,333 --> 00:32:41,627
رئيس ، الملازم يقوم بعمله فقط

721
00:32:42,336 --> 00:32:45,839
ومن الواضح أنه لا
أحد منا لديه ما يخفيه

722
00:32:45,923 --> 00:32:48,592
الحقيقة هي أن السيد
دريلينجر كان في

723
00:32:48,676 --> 00:32:50,052
أونيكس لودج من 8:00 حتى 11:00

724
00:32:50,135 --> 00:32:52,179
كان يتلقى جائزة رجل العام

725
00:32:52,262 --> 00:32:53,347
وبالطبع كنت هناك

726
00:32:53,430 --> 00:32:55,933
أحد عشر ، هاه؟

727
00:32:56,016 --> 00:32:58,686
سمعت أنها كانت 10:30 عندما غادرتما

728
00:32:58,769 --> 00:32:59,978
اعتقدت أنه كان بعد ذلك

729
00:33:00,062 --> 00:33:01,397
كنا في سيارتي الساعة 11:00 أوصل

730
00:33:01,480 --> 00:33:03,565
السيد دريلينجر إلى
الفندق الذي يقيم فيه

731
00:33:03,649 --> 00:33:05,359
بقينا في غرفتك بالفندق
حتى بعد الساعة 12:00

732
00:33:05,442 --> 00:33:06,568
ألم يكن ذلك صحيحًا يا آرثر؟

733
00:33:06,652 --> 00:33:08,362
نعم  صحيح تماما

734
00:33:11,198 --> 00:33:13,242
حسنا شكرا لكم

735
00:33:14,618 --> 00:33:15,744
إذا كنت بحاجة إلى أي شيء آخر ، سيد باترفيلد ،

736
00:33:15,828 --> 00:33:16,829
سوف أُعلمك

737
00:33:16,912 --> 00:33:19,123
بالطبع ، ثق بي

738
00:33:23,836 --> 00:33:26,714
-سيدة  فليتشر
-أيها الملازم

739
00:33:26,797 --> 00:33:28,590
هذا الخطاب الذي
ألقيتيه أثر بىّ  ،

740
00:33:28,674 --> 00:33:30,426
لذلك قررت العمل
على تلك الأشياء المجهولة

741
00:33:30,509 --> 00:33:33,679
-و؟
-لا شيء ، مطلقاً ، لم أصل لشئ

742
00:33:33,762 --> 00:33:36,682
انظر ، إذا كنت تستطيع أن تفعل أي
شيء أفضل ، من فضلك ، تفضلِ

743
00:33:41,270 --> 00:33:43,272
سيدة فليتشر ، يا لها من مفاجأة

744
00:33:43,355 --> 00:33:45,023
أعلم أنك مشغول
جدًا ، لكني أتساءل

745
00:33:45,107 --> 00:33:48,318
عما إذا كان لديك
 بضع لحظات؟

746
00:33:48,402 --> 00:33:51,029
آرثر ، جيسيكا فليتشر

747
00:33:51,113 --> 00:33:52,698
كاتبة كاثلين لين الجديدة

748
00:33:52,781 --> 00:33:55,242
روائية الألغاز البوليسية  نعم نعم بالطبع

749
00:33:55,325 --> 00:33:56,535
سيدة فليتشر ، هذا حقا من دواعي سروري

750
00:33:57,870 --> 00:33:59,329
هل أنت هنا برسالة من كاثلين؟

751
00:33:59,413 --> 00:34:01,039
الآن ، إذا كانت مستعدة للتنحى--

752
00:34:01,123 --> 00:34:04,460
التنحى؟  أوه ، لا ، لا شيء من هذا القبيل

753
00:34:04,543 --> 00:34:06,462
أردت فقط إرضاء فضولي

754
00:34:06,545 --> 00:34:08,547
ومعرفة المزيد من التفاصيل
حول شيء أو شيئين صغيرين

755
00:34:08,630 --> 00:34:09,840
مثل؟

756
00:34:09,923 --> 00:34:11,759
حسنًا ، أولاً
، تلك الصور التي

757
00:34:11,842 --> 00:34:15,304
أعطاها شخص ما لهول
إدموند لكاثلين وباد جونسون

758
00:34:17,055 --> 00:34:18,766
لا علاقة لنا بذلك

759
00:34:18,849 --> 00:34:19,850
حقا؟

760
00:34:19,933 --> 00:34:21,935
لا أستطيع أن أتخيل
سبب رغبة أي شخص في

761
00:34:22,019 --> 00:34:24,980
التسلل باستخدام كاميرا
بعدسة تليفوتوغرافيّة

762
00:34:25,063 --> 00:34:27,274
لمحاولة تصوير شيء ما--

763
00:34:27,357 --> 00:34:29,276
حسنًا ، هل نقول للقيام بمساومة -

764
00:34:29,359 --> 00:34:32,112
ثم إرسالها إلى هول
إدموند ، إلا إذا

765
00:34:32,196 --> 00:34:36,700
كانوا يحاولون عمدًا
تشويه كاثلين لين

766
00:34:36,784 --> 00:34:38,744
سيدة فليتشر ، لا
يمكنني الاتفاق معك أكثر

767
00:34:38,827 --> 00:34:40,496
هذا النوع من الصحافة

768
00:34:40,579 --> 00:34:42,414
هو إهانة للأشخاص الذين نحاول أن نخدمهم

769
00:34:42,498 --> 00:34:43,624
سى دبليو ، قم بتدوين ملاحظة

770
00:34:43,707 --> 00:34:45,459
نريد بيانًا عامًا قويًا يدين هذا

771
00:34:45,542 --> 00:34:47,169
النوع من الصحافة

772
00:34:47,336 --> 00:34:48,378
رباه

773
00:34:48,462 --> 00:34:49,713
لا عجب أن لديك الكثير من

774
00:34:49,797 --> 00:34:51,465
المؤيدين الأقوياء ، سيد دريلنجر

775
00:34:53,342 --> 00:34:55,052
قد أكون في حيرة من أمري ، لكن

776
00:34:55,135 --> 00:34:58,430
أخبرني أحدهم أن
لديك ملفًا علي كاثلين لين

777
00:34:58,514 --> 00:35:00,474
وأنك كنت تعمل على

778
00:35:00,557 --> 00:35:02,100
إصدار شيء للصحافة

779
00:35:02,184 --> 00:35:03,602
من قال لك ذلك؟

780
00:35:03,685 --> 00:35:05,354
هذه كذبة شنيعة

781
00:35:05,437 --> 00:35:09,399
سيدة فليتشر ،
الملف الوحيد الذي

782
00:35:09,483 --> 00:35:11,693
لدينا علي كاثلين لين
هو موقفها من القضايا

783
00:35:11,777 --> 00:35:13,695
وبينك وبيني وبين
عتبة الباب ،

784
00:35:13,779 --> 00:35:16,865
لدينا الكثير
من القواسم المشتركة

785
00:35:16,949 --> 00:35:18,534
لا ، سيدة فليتشر

786
00:35:18,617 --> 00:35:20,869
إذا كان هناك شيء واحد لا يستطيع

787
00:35:20,953 --> 00:35:23,163
آرثر دريلينجر الالتزام
به ، فهو القيام بالحيل القذرة

788
00:35:23,247 --> 00:35:24,248
آرثر ، ها هي النسخة المطبوعة

789
00:35:24,331 --> 00:35:25,499
الموثقة لاستبيان الهاتف الجديد

790
00:35:25,582 --> 00:35:28,252
كاثلين لين رسميًا

791
00:35:28,335 --> 00:35:29,419
منتهى أمرها

792
00:35:34,550 --> 00:35:37,177
أقسم يا سيدة فليتشر أنني
لم أكن جاسوسة لدريلينجر

793
00:35:37,261 --> 00:35:39,179
نعم ، لكن وفقًا لكاس مالون ،

794
00:35:39,263 --> 00:35:40,764
أنتِ من قمت بتسليم الرسالة إلى كاثلين

795
00:35:40,848 --> 00:35:42,099
لزيارة رئيس الحزب

796
00:35:42,182 --> 00:35:43,934
مما تركها بدون حجة غياب

797
00:35:44,017 --> 00:35:45,936
أنا فقط أخذت الرسالة

798
00:35:46,019 --> 00:35:48,355
قال الرجل إنه مساعد لرئيس الحزب

799
00:35:48,438 --> 00:35:50,023
اعتقدت أنك تؤمنِ بموقف

800
00:35:50,107 --> 00:35:52,192
كاثلين بشأن هذه القضايا

801
00:35:52,276 --> 00:35:53,986
ما أؤمن به هو الأرقام

802
00:35:54,069 --> 00:35:55,404
أرقام الرواتب الكبيرة التي

803
00:35:55,487 --> 00:35:56,989
قدمتها لي حملة دريلينجر ،

804
00:35:57,072 --> 00:35:58,574
والأرقام القبيحة لتراجع كاثلين

805
00:35:58,657 --> 00:36:01,118
في استطلاعات الرأي

806
00:36:01,201 --> 00:36:03,912
حسنًا ، يبدو لي أنك إذا
ضربت الجسم السياسي

807
00:36:03,996 --> 00:36:06,248
على رأسه لفترة كافية
بهذه الاستطلاعات ،

808
00:36:06,331 --> 00:36:09,877
فانها تصبح
نبوءة تحقق ذاتها

809
00:36:09,960 --> 00:36:11,628
تحقق ذاتها أم لا ،

810
00:36:11,712 --> 00:36:13,005
إنتهى أمر كاثلين تماماً

811
00:36:16,508 --> 00:36:17,593
ألق نظرة على منحنى الشهر

812
00:36:17,676 --> 00:36:18,719
على هذه الأرقام

813
00:36:18,802 --> 00:36:21,388
كاثلين بدأت متأخرة بفارق 20 نقطة

814
00:36:21,471 --> 00:36:23,223
ثم قللت الفارق الى 15

815
00:36:23,307 --> 00:36:26,018
ثم 12 ، ثم عشرة ، ثم خمسة

816
00:36:26,101 --> 00:36:27,394
وفي الأسبوع الماضي--

817
00:36:27,477 --> 00:36:28,896
الصور ، موت باد --

818
00:36:28,979 --> 00:36:30,814
اتسع الفارق الى 12 في يومين

819
00:36:30,898 --> 00:36:35,319
تقصد ، أن كاثلين كانت على
بعد خمس نقاط من دريلينجر؟

820
00:36:35,402 --> 00:36:37,779
فى اليوم الذي قُتل فيه باد  ، نعم

821
00:36:37,863 --> 00:36:39,364
لكن الأرقام التي مررتيها من

822
00:36:39,448 --> 00:36:41,533
تحت الباب كانت من 53 إلى 46

823
00:36:41,617 --> 00:36:43,660
هذه سبع نقاط

824
00:36:43,744 --> 00:36:45,621
هذا كان خطأ

825
00:36:45,704 --> 00:36:48,123
أخبرتك والملازم
جوانز ولا أحد غيركم

826
00:36:48,206 --> 00:36:51,710
ما هي المشكلة؟
يمكن لأي شخص أن يخطئ

827
00:36:53,462 --> 00:36:54,463
يا للهول

828
00:37:12,648 --> 00:37:15,192
سيدة فليتشر ، ما الذي يحدث؟

829
00:37:15,275 --> 00:37:16,443
هل ستنسحب؟

830
00:37:16,526 --> 00:37:18,028
أنا بصراحة لا أعرف

831
00:37:18,111 --> 00:37:19,404
حسنًا ، لقد تم عقد مؤتمر صحفي

832
00:37:19,488 --> 00:37:21,949
إنها تتخلف عن دريلينجر بـ 12 نقطة الآن

833
00:37:22,032 --> 00:37:23,116
ماذا يمكن ان يكون غير ذلك؟

834
00:37:23,200 --> 00:37:25,911
حسنًا ، ربما قررت
البقاء والقتال حتى النهاية

835
00:37:25,994 --> 00:37:28,288
ولكن إذا قررت الانسحاب ،

836
00:37:28,372 --> 00:37:31,375
أعتقد أنه عليك
تحمل بعض المسئولية

837
00:37:31,458 --> 00:37:33,251
أوه ، أرجوكِ يا سيدة فليتشر

838
00:37:33,335 --> 00:37:35,295
أنا لا أصنع الأخبار ، أنا أنقلها فقط

839
00:37:35,379 --> 00:37:36,755
حقا؟

840
00:37:36,838 --> 00:37:38,548
لا يبدو الأمر بهذه البساطة بالنسبة لي

841
00:37:38,632 --> 00:37:40,968
أيا كان ما تقدمه ، يصبح الأخبار

842
00:37:41,051 --> 00:37:42,928
يبدو أنك تقرر ما هى الأخبار

843
00:37:43,011 --> 00:37:44,513
وما هو المهم وما هو غير ذلك

844
00:37:44,596 --> 00:37:46,431
أعني ، بطريقة ما يبدو أنك

845
00:37:46,515 --> 00:37:48,767
تخلط بين الأهمية والإثارة

846
00:37:48,850 --> 00:37:50,560
دعيني أشرح لك شيئا

847
00:37:50,644 --> 00:37:53,313
المناظرات السياسية تجعل الناس تنام

848
00:37:53,397 --> 00:37:54,898
إنها مملة

849
00:37:54,982 --> 00:37:57,150
يريدون أن يشاهدوا مسلسلات كدالاس ، ونوتس لاندينج

850
00:37:57,234 --> 00:37:58,485
لذا أنت تعطيهم المسلسلات

851
00:37:58,568 --> 00:38:00,445
لكن ماذا عن القضايا؟

852
00:38:00,529 --> 00:38:02,739
ماذا لدينا ، دقيقتين ، ثلاث
دقائق من البث لكل قصة؟

853
00:38:02,823 --> 00:38:04,408
علينا جذب انتباههم

854
00:38:04,491 --> 00:38:05,575
الآن ، ما الذي سنقدمه
لهم ، إحصاءات جافة؟

855
00:38:05,784 --> 00:38:07,452
الرسوم البيانية ؟

856
00:38:07,536 --> 00:38:10,288
أنكِ تقلل من شأن مشاهديك

857
00:38:12,332 --> 00:38:14,167
شيء واحد أعرفه
عن الجمهور ، سيدة

858
00:38:14,251 --> 00:38:16,753
فليتشر ، انهم
يشعرون بالملل سريعًا

859
00:38:16,837 --> 00:38:19,381
إذا انسحبت كاثلين لين
، تكن أخبار قديمة

860
00:38:19,464 --> 00:38:21,591
في غضون شهر ،
لن يتذكروا حتى اسمها

861
00:38:21,675 --> 00:38:26,179
حسنًا ، شكرًا لك على الدرس
في العلوم السياسية ، سيد هول

862
00:38:31,560 --> 00:38:32,561
شكرا لك

863
00:38:34,187 --> 00:38:35,689
أوه ، كاثلين

864
00:38:35,772 --> 00:38:36,815
جيسيكا

865
00:38:39,609 --> 00:38:41,987
شكرا جزيلا لمحاولة
مساعدتى

866
00:38:42,070 --> 00:38:43,405
إذن هل هذا صحيح؟

867
00:38:43,488 --> 00:38:47,117
لا أستطيع إقناعها بالاستمرار

868
00:38:47,200 --> 00:38:49,369
جيسيكا ، كيف يمكنني ذلك؟

869
00:38:49,453 --> 00:38:51,246
لقد تعلمت بالطريقة الصعبة أن

870
00:38:51,329 --> 00:38:52,998
وسائل الإعلام
بوجهين

871
00:38:54,291 --> 00:38:56,001
عندما كنت متأخرة بمقدار 20 نقطة

872
00:38:56,084 --> 00:38:57,836
في استطلاعات
الرأي ، حاولوا تقويتي

873
00:38:57,919 --> 00:39:00,964
باستخدام تلك القصص المؤلمة
للقلب عن المستضعف الشجاع

874
00:39:01,048 --> 00:39:03,508
لكن بعد أن أصبحت بطلة

875
00:39:03,592 --> 00:39:05,761
قاموا بتغيير التكتيكات
 لطباعة خبر جديد لجرية الصباح

876
00:39:05,844 --> 00:39:08,346
هذه هي الفكرة

877
00:39:08,430 --> 00:39:12,434
وعندما أغلقت الفجوة
، بدئوا في تمزيقي

878
00:39:12,517 --> 00:39:15,479
لا ، لقد كلفتني
هذه المحاولة

879
00:39:15,562 --> 00:39:18,398
 كرامتي
وخصوصيتي وصحتى العقلية

880
00:39:18,482 --> 00:39:20,525
وكان يمكن أن تكلفني زواجي

881
00:39:21,860 --> 00:39:23,570
أنا آسفة  يا جيسيكا
الأمر لا يستحق كل هذا العناء

882
00:39:24,946 --> 00:39:26,323
كاثلين؟

883
00:39:26,406 --> 00:39:27,240
بدأوا بالدوس على العشب

884
00:39:29,868 --> 00:39:33,497
ما زلنا سنقاضي هول والقناة 8؟

885
00:39:33,580 --> 00:39:34,956
لا ، نحن لن نفعل ذلك يا عزيزي

886
00:39:35,040 --> 00:39:38,126
نحن فقط سنواصل بقية حياتنا

887
00:39:41,922 --> 00:39:43,298
من الأفضل أن أذهب إلى هناك

888
00:39:43,381 --> 00:39:45,926
وأعطيهم ما أتوا من أجله

889
00:39:46,009 --> 00:39:48,512
جاكسون ، هل لي بلحظة معك؟

890
00:39:51,264 --> 00:39:53,183
كاثلين

891
00:39:53,266 --> 00:39:54,267
 سأعود حالا

892
00:40:00,065 --> 00:40:02,484
نعم ما الأمر يا جيسيكا؟  هل هناك خطب ما؟

893
00:40:02,567 --> 00:40:04,402
حسنًا ، أخشى ذلك

894
00:40:04,486 --> 00:40:06,321
أعتقد أنني أعرف
من التقط تلك الصور

895
00:40:06,404 --> 00:40:08,824
لكاثلين وباد  وسربها
إلى القناة الثامنة

896
00:40:08,907 --> 00:40:10,242
حقاً؟

897
00:40:10,325 --> 00:40:11,868
كان نفس الشخص
الذي أستدرج كاثلين بعيدًا

898
00:40:11,952 --> 00:40:14,704
عن الفندق في الليلة
التي مات فيها باد

899
00:40:14,788 --> 00:40:18,041
حسنًا ، إذا كان أحد العاملين لدىّ

900
00:40:18,125 --> 00:40:21,670
دريلينجر ، فعلينا
منعها من الانسحاب

901
00:40:21,753 --> 00:40:23,296
أخشى أن الأوان قد فات
على ذلك

902
00:40:25,173 --> 00:40:27,425
 من فضلكم ، لدي بيان

903
00:40:30,512 --> 00:40:32,514
إذا أصبحت شخصية

904
00:40:32,597 --> 00:40:34,349
المرشح هي قضية المركزية للحملة ،

905
00:40:34,432 --> 00:40:37,769
وتصبح غرفة النوم هي
صندوق الاقتراع ، فلا

906
00:40:37,853 --> 00:40:40,689
يستطيع المرشح بعد ذلك
التحدث عن الأفكار الحيوية

907
00:40:40,981 --> 00:40:43,608
والبرامج التي يجب معالجتها

908
00:40:43,692 --> 00:40:46,361
على الرغم من أن زوجي وبعض

909
00:40:46,444 --> 00:40:52,117
المتطوعين الدؤوبين والعاملين

910
00:40:52,200 --> 00:40:54,161
ناشدوني أن أبقى في السباق

911
00:40:57,414 --> 00:40:58,957
إلا أننى أعلن انسحابي

912
00:40:59,040 --> 00:41:00,208


913
00:41:07,716 --> 00:41:09,968
آمل أن أتحدث عن بعض

914
00:41:10,051 --> 00:41:13,597
القضايا من وقت لآخر

915
00:41:15,223 --> 00:41:17,517
وأن الحزب سيظل يبحث

916
00:41:17,601 --> 00:41:18,602
عن أفضل رجل أو امرأة

917
00:41:21,855 --> 00:41:24,941
وعدم إعطاء الترشيح لـآرثر
دريلينجر بدون نضال

918
00:41:27,319 --> 00:41:29,696
يا لها من سيدة شجاعة ، أليس كذلك؟

919
00:41:29,779 --> 00:41:31,531
هل تعلمِِ ماذا سأفعل؟

920
00:41:31,615 --> 00:41:32,782
سوف آخذها بعيدًا لبضعة أشهر

921
00:41:32,866 --> 00:41:35,327


922
00:41:35,410 --> 00:41:39,080
لقد تحدثنا كثيرًا عن
قضاء الوقت في فرنسا

923
00:41:39,164 --> 00:41:41,499
لكن ما يزعجني حقًا
، أنها لن

924
00:41:41,583 --> 00:41:44,336
تتاح لها أبدًا فرصة
لإظهار ما يمكنها فعله

925
00:41:44,419 --> 00:41:49,633
على العكس من ذلك ،
يجب أن تشعر بارتياح كبير

926
00:41:49,716 --> 00:41:53,136
هل من المفترض أن أشعر بالارتياح
لأن شخصًا ما مثل

927
00:41:53,220 --> 00:41:54,846
دريلينجر لطخ سمعة زوجتي ،
وأجبرها على الانسحاب؟

928
00:41:54,930 --> 00:41:56,681
أوه ، جاكسون ، أنا آسفة

929
00:41:56,765 --> 00:41:58,516
، لكن أخطر خصم لكاثلين

930
00:41:58,600 --> 00:42:01,144
في هذه الحملة لم يكن دريلينجر

931
00:42:01,228 --> 00:42:02,979
لقد كان أنت

932
00:42:03,063 --> 00:42:04,105
أنا؟

933
00:42:06,816 --> 00:42:10,654
بعد إنفاق مليون
دولار لمساعدتها على إطلاق حملتها؟

934
00:42:10,737 --> 00:42:12,072
نعم ، أتخيل أنه ربما

935
00:42:12,155 --> 00:42:13,740
كان هناك وقت فكرت فيه

936
00:42:13,823 --> 00:42:16,952
الانتخابات قد تساعدك
فى صفقاتك التجارية

937
00:42:17,035 --> 00:42:20,330
ولكن بعد ذلك بدأت أسماك القرش في الدوران

938
00:42:20,413 --> 00:42:22,582
أنا لا أعرف ما الذي تتحدثِ عنه

939
00:42:22,666 --> 00:42:24,501
أنا أتحدث عن الأضواء الإعلامية

940
00:42:24,709 --> 00:42:26,962
 بدأت فجأة في التنقيب

941
00:42:27,045 --> 00:42:28,797
في حياتك الشخصية والعملية

942
00:42:28,880 --> 00:42:31,174
الجميع يعرف عن مشاكلك الضريبية

943
00:42:31,258 --> 00:42:33,635
لكنك اعتقدت أن هذا كله خلفك

944
00:42:33,718 --> 00:42:36,638
لكن بسبب كاثلين ،
أصبحت أخبارًا مرة أخرى

945
00:42:36,721 --> 00:42:37,973
بدأت الصحافة في الحفر لمعرفة

946
00:42:38,056 --> 00:42:39,891
الأوساخ التي يمكن أن يظهروها

947
00:42:39,975 --> 00:42:42,852
أوه ، هذا سخيف

948
00:42:42,936 --> 00:42:44,646
 لا اظن ذلك

949
00:42:44,729 --> 00:42:47,899
كنت تعلم أنه لا يمكنك تحمل
إجراء هذا النوع من التدقيق

950
00:42:47,983 --> 00:42:52,862
، لذلك قررت أن كاثلين
يجب أن تنسحب من السباق

951
00:42:52,946 --> 00:42:54,948
أعتقد أنك من التقطت تلك

952
00:42:55,031 --> 00:42:57,033
الصور لكاثلين وباد  جونسون

953
00:42:57,117 --> 00:42:59,244
كنت خارج البلاد

954
00:42:59,327 --> 00:43:01,121
حسنًا ، لن يكون من الصعب التحقق من ذلك

955
00:43:01,204 --> 00:43:02,998
إنهم يحتفظون بسجلات جيدة للغاية هذه الأيام

956
00:43:03,081 --> 00:43:04,791
أيها الملازم

957
00:43:04,874 --> 00:43:08,420
لا يمكنك أن تأخذ اتهامات
هذه المرأة على محمل الجد

958
00:43:08,503 --> 00:43:12,048
ما رأيك أن ترينا جواز
سفرك يا سيد لين؟

959
00:43:12,132 --> 00:43:14,009
أوه

960
00:43:14,092 --> 00:43:15,969
حسنا

961
00:43:16,052 --> 00:43:18,513
ربما لم أكن في جزر الباهاما

962
00:43:18,596 --> 00:43:21,391
هذا لا يثبت أنني من التقطت هذه الصور

963
00:43:21,474 --> 00:43:24,144
أعتقد أنك اتصلت
بـإدموند هول وغيرت صوتك

964
00:43:24,227 --> 00:43:26,521
وأعتقد أنك تركت أيضًا رسالة الهاتف تلك ،

965
00:43:26,604 --> 00:43:28,481
لاستدراج كاثلين في تلك المطاردة الجامحة

966
00:43:28,565 --> 00:43:30,025
إلى منزل رئيس الحزب

967
00:43:30,108 --> 00:43:31,735
كل ما تبقى هو،

968
00:43:31,818 --> 00:43:33,987
اتهامي بقتل باد جونسون

969
00:43:34,070 --> 00:43:37,240
بحق الله ، لقد كنت هنا--

970
00:43:37,324 --> 00:43:39,534
على بعد 40 ميلا من المدينة

971
00:43:39,617 --> 00:43:41,870
أوه ، ربما تكون قد أعطيت هذا

972
00:43:41,953 --> 00:43:43,872
الانطباع عندما
اتصلت بهاتف السيارة

973
00:43:43,955 --> 00:43:46,207
لكنك كنت هناك فعلًا ، جاكسون--

974
00:43:46,291 --> 00:43:48,418
في جناح كاثلين

975
00:43:48,501 --> 00:43:50,462
هذه كذبة

976
00:43:50,545 --> 00:43:51,921
وضعت نان نتائج الاستطلاع تحت

977
00:43:52,005 --> 00:43:54,507
الباب في حوالي الساعة 10:00

978
00:43:54,591 --> 00:43:57,969
 ثلاثة وخمسين إلى 46
فارق سبع نقاط

979
00:43:58,053 --> 00:43:59,846
تلك هي الأرقام التي
صرخت بها

980
00:43:59,929 --> 00:44:02,057
في المؤتمر الصحفي
في صباح اليوم التالي

981
00:44:02,140 --> 00:44:04,726
بدأت زوجتي كحصان

982
00:44:04,809 --> 00:44:08,396
أسود بـفارق
بحوالي 20 نقطة عن دريلينجر

983
00:44:08,480 --> 00:44:12,609
والآن قللت الفارق
لسبـع نقاط فقط

984
00:44:12,692 --> 00:44:15,779
هل تريد مشاهدة تسجيل القناة 8؟

985
00:44:17,364 --> 00:44:20,408
حسنًا ، هذا ما كان عليه - سبع نقاط

986
00:44:20,492 --> 00:44:23,078
هذا كان خطأ
كانت في الواقع خمس نقاط

987
00:44:23,161 --> 00:44:24,621
كانت نان تقوم بالفعل

988
00:44:24,704 --> 00:44:26,331
بتصحيحه

989
00:44:26,414 --> 00:44:29,250
فى نفس الوقت الذي رميت
فيه باد  جونسون من الشرفة

990
00:44:29,334 --> 00:44:32,253
لا يمكن ان تعلم
بفارق

991
00:44:32,337 --> 00:44:33,963
الـسبع نقاط إلا إذا
كنت في تلك الغرفة ،

992
00:44:34,047 --> 00:44:35,632
ورأيت الأحصائيات التي
وضعتها من تحت الباب

993
00:44:40,970 --> 00:44:45,225
كان باد يعلم أنني لم أكن في جزر
الباهاما في نهاية هذا الأسبوع

994
00:44:45,308 --> 00:44:47,811
بمجرد أن تظهر تلك الصور

995
00:44:47,894 --> 00:44:49,312
الأخبار ، سيبدأ في إدراك الأمر

996
00:44:52,649 --> 00:44:53,817
وثم

997
00:44:53,900 --> 00:44:55,985
أ ، د 53 / ك، ل  46

998
00:44:56,069 --> 00:44:57,862
 ثم خطرت لي الفكرة ،

999
00:44:57,946 --> 00:44:59,697
انتحار باد

1000
00:44:59,781 --> 00:45:04,202
سيضع هذا أخيرًا
حدًا لحملة كاثلين

1001
00:45:04,285 --> 00:45:09,290
لقد تمكنت من أخراج
كاثلين ، وتسللت إلى جناحها

1002
00:45:09,374 --> 00:45:11,251
ثم اتصلت بغرفة باد

1003
00:45:11,334 --> 00:45:13,670
وأخبرته أن كاثلين

1004
00:45:13,753 --> 00:45:15,088
عادت وأنها تريد رؤيته

1005
00:45:17,924 --> 00:45:19,384
كنت - كنت محاصرًا

1006
00:45:19,467 --> 00:45:21,219
  كان علي أن أفعل شيئًا

1007
00:45:23,388 --> 00:45:24,806
كنت قد أحضرت المطرقة من المنزل

1008
00:45:27,559 --> 00:45:28,852
لذا خلعتِ ملابسه

1009
00:45:28,935 --> 00:45:30,770
وألبسته رداء كاثلين

1010
00:45:30,854 --> 00:45:32,730
ثم رميته من الشرفة

1011
00:45:34,107 --> 00:45:36,359
جيسيكا ، الأشخاص الذين

1012
00:45:36,443 --> 00:45:40,447
تعاملت معهم في تلك الأيام ،

1013
00:45:40,530 --> 00:45:44,200
الأشخاص الذين أتعامل معهم الآن ،

1014
00:45:44,284 --> 00:45:48,163
لم أصل إلى ما أنا
عليه لكوني رجل رقيق

1015
00:45:49,497 --> 00:45:51,583
لقد كانوا قلقين للغاية

1016
00:45:51,666 --> 00:45:52,834
بشأن تلك الشائعات

1017
00:45:52,917 --> 00:45:55,253
لم يكن الأمر متعلقًا بالسجن

1018
00:45:55,336 --> 00:45:57,755
كان شيء أسوأ بكثير

1019
00:45:57,839 --> 00:46:02,302
شيء أسوأ بكثير جداً فى إنتظارى

1020
00:46:02,385 --> 00:46:04,971
لم أَستطيعُ أَنْ أُفكّرَ فى فعل شئ سوى ذلك

1021
00:46:13,855 --> 00:46:18,693
والآن ، سأخرج من
وعاء السمكة الذهبية ،

1022
00:46:18,776 --> 00:46:22,864
ومرة ​​أخرى ، سأعود
لكونى السيدة جاكسون لين ،

1023
00:46:25,575 --> 00:46:26,701
الزوجة المخلصة

1024
00:46:27,869 --> 00:46:29,996
لزوج رائع محب

1025
00:46:29,999 --> 00:46:34,996
*** ARM : تــــــــــــــرجـــــــــــــــــمــــــــــــــــــــــــة ***
***مــــــــــــــــصـــــــــــــــــــــــــــر***

