1
00:00:02,000 --> 00:00:20,879
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38} تَرجـــمــة و تعـديـل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} د/نبيـــل الجـــوري
<b><font color="#ff0000">مشاهدة ممتعة</font></b>


2
00:00:21,063 --> 00:00:23,482
جميع الشخصيات والأحداث التي تم تناولها في هذه السلسلة خيالية.

3
00:00:23,566 --> 00:00:26,068
تم تصوير الأطفال الممثلين بأمان في حضور أولياء أمورهم.

4
00:02:04,583 --> 00:02:07,002
اين نحن؟ هاه؟

5
00:02:07,086 --> 00:02:08,462
هذه أول مرة آتي إلى هنا أيضاً.

6
00:02:26,897 --> 00:02:27,898
لقد أخافني ذلك!

7
00:02:28,274 --> 00:02:29,275
كان يتحرك هناك شيء ما!

8
00:02:49,628 --> 00:02:50,629
ما هذا؟

9
00:02:51,380 --> 00:02:52,673
سأنتقم.

10
00:02:55,009 --> 00:02:56,093
سأنتقم.

11
00:03:00,639 --> 00:03:01,640
سو ريون ...

12
00:03:02,558 --> 00:03:03,559
سو ريون!

13
00:03:04,143 --> 00:03:05,144
سأنتقم.

14
00:03:08,188 --> 00:03:09,189
لي سو ريون.

15
00:03:09,648 --> 00:03:10,774
أهو أنتِ ، أليس كذلك؟

16
00:03:11,483 --> 00:03:12,484
صحيح؟

17
00:03:13,193 --> 00:03:14,820
سأنتقم.

18
00:03:17,948 --> 00:03:20,576
إنها روح عاشت في شجرة بون هيانج دانج المقدسة.

19
00:03:20,868 --> 00:03:22,828
على ما يبدو ، أنها تستمع إلى من تُساءُ معاملتهم...

20
00:03:23,579 --> 00:03:24,663
وتساعدهم على التخلص من استياءهم.

21
00:03:24,914 --> 00:03:26,457
سأنتقم.

22
00:03:30,461 --> 00:03:32,046
سأنتقم!

23
00:03:32,171 --> 00:03:33,172
ميهو!

24
00:03:35,966 --> 00:03:37,885
ميهو ، هل أنتِ بخير؟

25
00:03:40,387 --> 00:03:41,972
-إبقي خلفي. 
-حسناً.

26
00:03:46,226 --> 00:03:47,227
عليك اللعنة!

27
00:04:01,825 --> 00:04:02,868
ميهو!

28
00:04:28,268 --> 00:04:29,269
بان!

29
00:04:32,106 --> 00:04:34,024
ألم أقل لك أن لا تتحركي إلا بإذن مني؟

30
00:04:36,860 --> 00:04:38,904
لقد ذهبنا إلى منزل سو ريون ،

31
00:04:38,988 --> 00:04:41,740
لكن ليس لدي أدنى فكرة عن مكاننا أو ما الذي يحدث.

32
00:04:42,282 --> 00:04:43,826
هذه غابة أنشأها بنجول.

33
00:04:44,034 --> 00:04:45,035
غابة بنجول؟

34
00:04:47,579 --> 00:04:48,580
سو ريون.

35
00:04:48,956 --> 00:04:51,208
علينا إنقاذها أولاً. أرجوك أنقذها بسرعة!

36
00:04:51,583 --> 00:04:52,626
قانون السببية.

37
00:04:53,252 --> 00:04:54,586
ما هو "قانون السببية"؟

38
00:04:55,546 --> 00:04:56,630
اعذراني.

39
00:04:56,714 --> 00:04:58,090
كان ثمنًا للتخفيف من استيائها.

40
00:04:58,173 --> 00:04:59,425
لا يمكنني خرق قانون السببية.

41
00:05:00,843 --> 00:05:02,094
إنها لا تزال مجرد طفلة.

42
00:05:02,720 --> 00:05:05,639
لقد اتخذت قرارًا خاطئًا لأنها كانت خائفة ومذعورة.

43
00:05:06,598 --> 00:05:08,058
لقد اتخذت قرارها.

44
00:05:08,142 --> 00:05:11,020
وسأخبركِ مرة أخرى. هذا ليس جزءًا من اتفاقيتنا.

45
00:05:12,438 --> 00:05:13,439
أيها الجبان .

46
00:05:18,819 --> 00:05:20,446
مهلا ، معذرة.

47
00:05:20,988 --> 00:05:22,448
-ماذا؟ 
-قلت إنك جبان.

48
00:05:22,823 --> 00:05:24,950
-قوليها مجدداً. ماذا قلتِ للتو؟ 
-أنت جبان.

49
00:05:25,034 --> 00:05:27,619
هذا ليس الوقت المناسب لتتشاجرا ، هناك شخص يحتضر هنا ...

50
00:05:27,703 --> 00:05:30,539
أنا محقة ، أليس كذلك؟ أنت تهرب لخوفك من ذلك الوحش.

51
00:05:30,622 --> 00:05:32,791
لم ينعتني أحد بهذا طوال حياتي.

52
00:05:32,958 --> 00:05:34,585
هل تعتقدين أنني سأخاف من بنجول؟

53
00:05:34,668 --> 00:05:36,003
أثق تماماً أنك سمعتها مرات عديدة.

54
00:05:36,086 --> 00:05:37,546
أعتقد أنك خائف الآن أيضًا.

55
00:05:37,796 --> 00:05:39,131
و إلا لماذا لا يمكنك إنقاذها؟

56
00:05:41,258 --> 00:05:43,010
سبق أن أخبرتك في وقت سابق.

57
00:05:43,093 --> 00:05:45,512
- أنها إتخذت قرارها. 
-يا له من عذر عظيم.

58
00:05:45,596 --> 00:05:47,056
أنتما ... أنتما!

59
00:05:47,139 --> 00:05:49,641
لقد عقدنا اتفاقاً. وتم الدفع لك بالفعل.

60
00:05:49,808 --> 00:05:51,727
لذا نفذ ما أقوله لك. اذهب وأنقذها الآن.

61
00:05:51,852 --> 00:05:52,978
تباً ، أنتما!

62
00:06:00,819 --> 00:06:02,613
لا تأمريني هكذا.

63
00:06:04,782 --> 00:06:05,783
أيها الجبان.

64
00:06:07,785 --> 00:06:08,786
ميهو!

65
00:06:11,997 --> 00:06:13,499
ميهو. حقا...

66
00:06:14,833 --> 00:06:15,918
ميهو ، هل أنتِ بخير؟

67
00:06:16,001 --> 00:06:17,002
نعم.

68
00:06:53,997 --> 00:06:55,332
حقا ، ما هذا الشيء؟

69
00:07:34,371 --> 00:07:35,372
ميهو!

70
00:07:41,336 --> 00:07:42,629
بان!

71
00:07:48,385 --> 00:07:49,386
بان!

72
00:07:52,472 --> 00:07:53,557
بان!

73
00:07:53,640 --> 00:07:54,725
بان!

74
00:08:04,318 --> 00:08:05,819
لمَ تعترضين طريقي؟

75
00:08:06,820 --> 00:08:08,739
أخيرًا ، أنا على وشك الانتقام.

76
00:08:09,239 --> 00:08:10,407
سو ريون.

77
00:08:10,490 --> 00:08:13,493
من فضلك اخرجي من هناك. تعالي معي إلى البيت.

78
00:08:14,077 --> 00:08:15,078
إخرسي!

79
00:08:17,497 --> 00:08:18,916
لن أعود.

80
00:08:20,500 --> 00:08:23,086
لا تملكين أدني فكرة عما فعله هذا اللقيط بي.

81
00:08:23,170 --> 00:08:25,130
حتى أمي وأبي لم يتمكنا من مساعدتي في هذا الأمر.

82
00:08:25,756 --> 00:08:27,049
لم يتمكن أي أحد من ذلك.

83
00:08:27,925 --> 00:08:29,468
لذا سأفعلها!

84
00:08:29,760 --> 00:08:31,678
سأُساعدك ، إتفقنا؟

85
00:08:32,012 --> 00:08:33,013
حقا.

86
00:08:33,680 --> 00:08:35,098
أعدك.

87
00:08:35,390 --> 00:08:36,642
لا تجعليني أضحك!

88
00:08:37,226 --> 00:08:38,602
سأفعل ذلك بنفسي.

89
00:08:39,561 --> 00:08:42,481
سيصطحب بنجول ذلك اللقيط معه إلى الجحيم.

90
00:08:44,149 --> 00:08:46,235
سينهي كل شيء من أجلي!

91
00:08:46,902 --> 00:08:47,903
لي سو ريون.

92
00:08:50,948 --> 00:08:52,699
بنجول ، بنجول.

93
00:08:54,326 --> 00:08:57,412
من فضلك انزل بسرعة واسمع ضغينتي.

94
00:08:58,330 --> 00:09:00,582
أؤدي هذه الطقوس بصدق

95
00:09:02,000 --> 00:09:04,002
وسأخدمك يا بنجول.

96
00:09:04,795 --> 00:09:07,756
أرجوك انتقم من الشخص الذي جعلني هكذا.

97
00:09:08,674 --> 00:09:11,176
بالمقابل ، تفضل وخذ جسدي.

98
00:09:16,181 --> 00:09:17,182
سو ريون!

99
00:09:18,267 --> 00:09:19,268
لي سو ريون!

100
00:09:20,644 --> 00:09:22,312
إتركني!

101
00:09:22,521 --> 00:09:23,563
لي سو ريون!

102
00:10:10,277 --> 00:10:11,278
سو ريون ...

103
00:10:13,488 --> 00:10:14,489
سو ريون.

104
00:10:14,614 --> 00:10:15,615
سو ريون!

105
00:10:16,825 --> 00:10:17,868
لي سو ريون!

106
00:10:19,536 --> 00:10:20,537
انتقام؟

107
00:10:23,081 --> 00:10:25,584
هذا الوحش ليس إلهًا ينتقم من أجلك.

108
00:10:27,085 --> 00:10:28,920
أخبرتكِ سيأتي هذا اليوم ، أليس كذلك؟

109
00:10:29,004 --> 00:10:31,715
بنجول هي روح تساعد على حل الضغائن.

110
00:10:32,382 --> 00:10:34,718
لكن ما هو الانتقام الذي اتخذه لك بنجول؟

111
00:10:35,427 --> 00:10:38,805
هل قطع ذراعيه وساقيه أم إنتزع قلبه؟

112
00:10:42,351 --> 00:10:43,352
بنجول.

113
00:10:44,686 --> 00:10:45,979
ماذا عن انتقامى؟

114
00:10:46,855 --> 00:10:47,856
بنجول.

115
00:10:55,280 --> 00:10:56,490
إسمعيني عن كثب.

116
00:10:58,533 --> 00:11:00,577
سأنتقم لأجلك.

117
00:11:00,660 --> 00:11:01,912
بإمكاني فعلها لأجلك.

118
00:11:02,621 --> 00:11:04,915
لقد تأخرت قليلاً ، لذا أنتِ على هذا النحو الآن ،

119
00:11:05,207 --> 00:11:10,212
لكني سأفعل كل ما بوسعي لأضمن لكِ أن يعاقب على ما فعله.

120
00:11:12,631 --> 00:11:15,217
سافعلها من اجلك. أعدك.

121
00:11:21,556 --> 00:11:23,100
من فضلك أنقذني.

122
00:11:24,142 --> 00:11:25,143
سوف أنقذك.

123
00:11:26,019 --> 00:11:27,979
سوف اساعدك.

124
00:11:30,273 --> 00:11:32,651
لنخرج من هنا معًا ، إتفقنا؟

125
00:11:43,203 --> 00:11:44,287
سو ريون!

126
00:11:50,710 --> 00:11:52,295
من فضلك أنقذيني !

127
00:11:52,963 --> 00:11:53,964
سو ريون.

128
00:13:06,077 --> 00:13:07,078
أوه.

129
00:13:08,038 --> 00:13:09,039
سو ريون.

130
00:13:18,006 --> 00:13:19,007
سو ريون!

131
00:13:22,511 --> 00:13:23,512
سو ريون.

132
00:13:23,929 --> 00:13:24,930
سو ريون.

133
00:13:26,139 --> 00:13:27,182
هل أنت بخير؟

134
00:13:29,726 --> 00:13:32,020
لا تقلقي. أعتقد أنها فاقدة للوعي.

135
00:13:32,103 --> 00:13:33,104
حقاً؟

136
00:13:34,898 --> 00:13:37,442
كيف سنخرج من هنا؟

137
00:13:57,170 --> 00:13:58,171
هيا بنا.

138
00:14:20,860 --> 00:14:21,903
هل أنتِ بخير يا ميهو؟

139
00:14:22,529 --> 00:14:23,530
أجل.

140
00:14:24,906 --> 00:14:25,907
أنا بخير.

141
00:14:56,062 --> 00:14:57,063
ماذا عن سو ريون؟

142
00:14:58,481 --> 00:14:59,524
في الغرفة المجاورة.

143
00:14:59,733 --> 00:15:01,276
هل تخلصنا من بنجول؟

144
00:15:03,111 --> 00:15:05,697
بنجول هو روح الغابة. فهو لا يموت.

145
00:15:05,780 --> 00:15:07,198
لقد عاد إلى الغابة.

146
00:15:07,824 --> 00:15:08,908
ماذا...

147
00:15:11,328 --> 00:15:13,204
إنه يخفف ضغائن الآخرين بثمن ،

148
00:15:13,288 --> 00:15:15,123
لكن الأمر لا يتطلب انتقامًا شرسًا مثل هذا.

149
00:15:17,250 --> 00:15:18,877
ماذا كان ذلك الشيء إذاً؟

150
00:15:20,086 --> 00:15:22,839
أعتقد أنه تم تلويثه من قبل شياطين الرغبة.

151
00:15:23,131 --> 00:15:24,132
شياطين الرغبة؟

152
00:15:26,301 --> 00:15:27,302
شياطين الرغبة.

153
00:15:30,513 --> 00:15:32,390
-إذاُ هذا يعني ... 
-كنتي محقة.

154
00:15:33,600 --> 00:15:36,770
كانوا يطاردونك ، بإستخدام الطفلة كطُعم.

155
00:15:37,395 --> 00:15:38,396
لا...

156
00:15:39,147 --> 00:15:40,148
لا.

157
00:15:40,940 --> 00:15:43,777
لماذا؟ ما الذنب الذي إقترفته؟

158
00:15:45,945 --> 00:15:47,280
إذاً في النهاية ،

159
00:15:47,989 --> 00:15:50,408
هل تقول أن سو ريون عانت ذلك بسببي؟

160
00:15:54,120 --> 00:15:56,247
عادة ، ستقول "لا" في موقفٍ كهذا.

161
00:15:59,334 --> 00:16:00,377
عديم اللباقة.

162
00:16:03,588 --> 00:16:06,424
-إلى أين أنتي ذاهبة؟ 
-ذاهبةٌ لأفعل أشياء سيئة.

163
00:16:07,634 --> 00:16:08,635
حسناً؟

164
00:16:13,640 --> 00:16:16,017
من فضلك اعتني بها حضرة الطبيب

165
00:16:18,395 --> 00:16:19,396
مرحبًا.

166
00:16:23,566 --> 00:16:24,567
كيف حال سو ريون؟

167
00:16:25,568 --> 00:16:29,155
من خلال الفحوصات لم يتبين أي شيء.

168
00:16:29,739 --> 00:16:35,036
لكن سيتعين علينا التحقق من ذلك لمعرفة ما إذا كان بإمكانها الإفاقة من الغيبوبة.

169
00:16:36,162 --> 00:16:37,914
من فضلك اعتني بها جيدا

170
00:16:38,498 --> 00:16:41,167
-دكتور يانج. 
-حسناً آنستي.

171
00:16:42,127 --> 00:16:43,128
شكرًا لك.

172
00:16:50,385 --> 00:16:51,386
آنسة وون.

173
00:16:53,388 --> 00:16:54,723
شكرا جزيلا لك.

174
00:16:56,558 --> 00:16:59,394
سوف تكون سو ريون بخير ، أليس كذلك؟

175
00:16:59,894 --> 00:17:02,522
لم ندرك أنها  بهذه الحالة.

176
00:17:02,605 --> 00:17:04,983
كيف يمكننا شكرك؟

177
00:17:10,363 --> 00:17:13,700
ستكون سو ريون بخير ، لذا لا تقلقي.

178
00:17:14,284 --> 00:17:15,285
شكرًا لك.

179
00:17:25,420 --> 00:17:26,504
كنت محقة.

180
00:17:26,588 --> 00:17:29,048
كانوا يطاردونك ، بإستخدام الطفلة كطُعم.

181
00:17:33,344 --> 00:17:34,512
هذا أنا.

182
00:17:46,024 --> 00:17:47,025
ميهو.

183
00:17:48,359 --> 00:17:49,694
ما الذي تفعله هنا؟

184
00:17:49,778 --> 00:17:50,779
قف.

185
00:17:55,116 --> 00:17:57,076
قف؟ حسناً.

186
00:17:58,244 --> 00:18:00,079
-ماذا تكون؟ 
-ماذا؟

187
00:18:01,289 --> 00:18:02,332
ما هي هويتك؟

188
00:18:03,416 --> 00:18:04,417
ميهو...

189
00:18:04,793 --> 00:18:06,002
أخبرني بوضوح.

190
00:18:06,961 --> 00:18:08,046
من أنت حقا؟

191
00:18:09,839 --> 00:18:13,259
إذاً جميع الأشياء الغريبة التي مررتِ بها هنا ،

192
00:18:14,719 --> 00:18:16,221
جئت للتحقيق بأمرها.

193
00:18:17,013 --> 00:18:20,433
إذاً كنت تعرف كل شيء منذ البداية

194
00:18:20,517 --> 00:18:22,560
وتقربت مني متعمداً ، أليس كذلك؟

195
00:18:23,186 --> 00:18:27,357
وهذا يعني أن السيد جانج كان يعرف كل شيء ، ولكن لا يزال...

196
00:18:27,440 --> 00:18:29,692
اكتشفت ذلك وجئت بنفسي.

197
00:18:35,281 --> 00:18:37,325
ماذا اكتشفت إذاً؟

198
00:18:39,327 --> 00:18:40,328
بشأن ماذا؟

199
00:18:40,954 --> 00:18:42,455
قلت إنك كنت تحقق.

200
00:18:44,958 --> 00:18:48,670
أعتقد أن الأشياء السيئة تحدث بسببي.

201
00:18:48,753 --> 00:18:50,797
وأشعر أنها ستستمر في الحدوث.

202
00:18:50,880 --> 00:18:52,048
أهكذا الأمر حقاً؟

203
00:18:52,966 --> 00:18:56,928
كل ما مررتِ به ، أو ستمري به في المستقبل ...

204
00:18:59,597 --> 00:19:01,099
لن تكون سيئة.

205
00:19:03,351 --> 00:19:04,435
كيف علمت بذلك؟

206
00:19:05,144 --> 00:19:06,646
كيف لي ألا اعرف؟

207
00:19:06,729 --> 00:19:09,607
لقد أنقذتِ سو ريون بنفسك ، قائلة إن ذلك كان قرارك.

208
00:19:13,653 --> 00:19:15,154
على الأقل ، أنت أفضل من أحدهم.

209
00:19:17,240 --> 00:19:18,950
هذا الوغد.

210
00:19:19,033 --> 00:19:20,660
أحمق عديم اللباقة وغبي.

211
00:19:22,579 --> 00:19:23,746
هل يمكننى ان اسألك عن شيء؟

212
00:19:25,123 --> 00:19:28,042
ما رأيك أن تحافظي على مسافة قصيرة من ذلك الأحمق؟

213
00:19:30,336 --> 00:19:32,964
لا أصدق أن بنجول أصبح شيطان رغبة.

214
00:19:33,298 --> 00:19:34,841
يجب أن يُعاقبوا من قبل الرب.

215
00:19:35,758 --> 00:19:38,803
كيف يجرؤون على فعل ذلك لروح تامرا الإلهية؟

216
00:19:38,887 --> 00:19:40,847
الأمر حقاً خطير.

217
00:19:41,598 --> 00:19:46,352
لقد أصبحوا أكثر ذكاءً ، لكن عليك مواصلة القتال بمفردك.

218
00:19:46,436 --> 00:19:48,688
أنا قلقة للغاية

219
00:19:48,771 --> 00:19:52,442
أنك قد تنقلب إلى جانبهم عندما تقاتل باستخدام طاقة الشياطين.

220
00:19:52,525 --> 00:19:53,568
هذا لن يحدث.

221
00:19:55,904 --> 00:19:57,322
كيف يمكنك أن تكون على يقين من ذلك؟

222
00:19:58,031 --> 00:19:59,741
لقد رأيت الأشياء بأم عيني.

223
00:20:05,079 --> 00:20:06,581
حسنًا ، أيها الوغد.

224
00:20:07,790 --> 00:20:10,960
هذا لأنني لم أتمكن من الموت ، لذا لم يختفي ذكائي.

225
00:20:11,252 --> 00:20:12,795
هل يجب أن أقضي على هذا الذكاء؟

226
00:20:12,879 --> 00:20:14,672
أيها اللقيط!

227
00:20:16,591 --> 00:20:17,717
بالمناسبة،

228
00:20:19,469 --> 00:20:22,847
كانت للحظة وجيزة ، لكنني شعرت بطاقتها.

229
00:20:24,182 --> 00:20:25,767
ما أشعر به صحيح ، أليس كذلك؟

230
00:20:26,601 --> 00:20:28,269
لقد رأيتها بنفسك.

231
00:20:31,439 --> 00:20:32,440
نعم انتي محقة.

232
00:20:33,483 --> 00:20:34,734
أوه ، ياللروعة.

233
00:20:34,817 --> 00:20:37,487
أخيرًا ، بعض الأخبار السارة ، صحيح؟

234
00:20:40,823 --> 00:20:43,993
لكن لماذا تبدو قلقا للغاية؟

235
00:20:47,997 --> 00:20:49,499
كان بنجول ملوثاً.

236
00:20:50,500 --> 00:20:53,336
إذاً كان هناك شخص ما وراء ذلك؟

237
00:20:55,755 --> 00:20:56,756
لست متأكدا بعد.

238
00:20:58,591 --> 00:21:00,093
عليكي توخي الحذرِ أيضًا في الوقت الحالي.

239
00:21:00,385 --> 00:21:02,345
لماذا تغادر في منتصف محادثتنا؟

240
00:21:02,428 --> 00:21:03,930
هذا يجعلني أشعر بعدم الإرتياح.

241
00:21:04,931 --> 00:21:07,809
أكمل حديثك ، أيها الوغد!

242
00:21:07,892 --> 00:21:08,893
ذلك الوغد.

243
00:21:18,653 --> 00:21:19,654
جدتي!

244
00:21:19,737 --> 00:21:21,990
أعطيته طعامًا مجانيًا مرة أخرى. ماذا ستفعلين حيال ذلك؟

245
00:21:22,073 --> 00:21:23,908
توقفي عن كونك صعبة الإرضاء.

246
00:21:23,992 --> 00:21:25,702
-أنا جائعة. 
-ماذا؟

247
00:21:27,370 --> 00:21:28,496
قلت إنني جائعة.

248
00:21:29,330 --> 00:21:30,373
تفضلي.

249
00:21:30,790 --> 00:21:32,458
هذا لم يأكل منه.

250
00:22:23,259 --> 00:22:24,260
تفضلي.

251
00:22:28,306 --> 00:22:29,307
من فضلك إبحث في أمره.

252
00:22:29,599 --> 00:22:33,227
اعرف كل شيء عنه ، وظيفته ، تعليمه ، ممتلكاته ، أهله ،

253
00:22:33,311 --> 00:22:36,272
أصدقائه علاقاته الغرامية وحتى أول هدية عيد ميلاد له.

254
00:22:36,355 --> 00:22:39,150
آنستي ، هل يجب عليك...

255
00:22:39,233 --> 00:22:43,279
بالضبط. أنا أطلب منك فعل ذلك حتى لا أضطر إلى القيام به.

256
00:22:43,362 --> 00:22:45,156
-آنستي! 
-أعلم...

257
00:22:45,907 --> 00:22:47,200
ما ستقوله.

258
00:22:47,784 --> 00:22:51,370
"أتيت إلى هنا لأنكِ تسببتِ بالمشاكل وتبحثين عن المزيد منا."

259
00:22:51,454 --> 00:22:52,705
"هل أنتي غبية؟"

260
00:22:52,789 --> 00:22:54,707
- "استجمعي نفسك." 
-ماذا فعلت...

261
00:22:54,791 --> 00:22:56,584
"ستتسببين في موتي".

262
00:22:56,667 --> 00:22:58,961
حتى متى يجب علي التنظيف من خلفك؟

263
00:22:59,045 --> 00:23:01,089
أنا بالفعل كبير في السن.

264
00:23:01,172 --> 00:23:03,591
-من فضلك توقفي عن فعل هذا. 
-أنا في طريقي الآن.

265
00:23:03,674 --> 00:23:05,426
كنت بالفعل في طريقي.

266
00:23:14,018 --> 00:23:15,812
لقد أظهرت قوتها.

267
00:23:17,105 --> 00:23:20,108
أعتقد أنه لن يمر وقت طويل قبل أن تستيقظ.

268
00:23:20,191 --> 00:23:23,694
إنه دليل على أننا نقترب من الوقت.

269
00:23:23,778 --> 00:23:25,530
المشكلة...

270
00:23:26,072 --> 00:23:27,198
هو الرجل ذو الرداء الأسود.

271
00:23:28,574 --> 00:23:31,828
لديه قوة الرغبة الشريرة ،

272
00:23:32,286 --> 00:23:33,663
لكنه يحميها.

273
00:23:33,746 --> 00:23:35,039
يحميها؟

274
00:23:35,790 --> 00:23:37,083
عن ماذا تتحدث؟

275
00:23:37,166 --> 00:23:39,627
إنه بالتأكيد خطير بنفس القدر

276
00:23:40,586 --> 00:23:42,296
كما جاء في النبوة.

277
00:23:44,340 --> 00:23:45,341
لكن...

278
00:23:49,512 --> 00:23:51,347
لدي شعور

279
00:23:52,306 --> 00:23:54,225
أنه لن يؤذيها.

280
00:23:57,186 --> 00:23:58,354
هذا صحيح أيضا

281
00:23:58,646 --> 00:24:01,774
أنه أنقذها من المواقف الخطيرة عدة مرات.

282
00:24:01,858 --> 00:24:04,902
لقد أصاب وون جونج مرة من قبل ، أليس كذلك؟

283
00:24:06,028 --> 00:24:10,241
النبوة مقدسة ولم تكن مخطئة قط.

284
00:24:10,908 --> 00:24:13,161
ضع في اعتبارك ، قس جو هان.

285
00:24:14,328 --> 00:24:18,332
مهمتك هي إيقاظها

286
00:24:18,708 --> 00:24:21,169
حتى تتمكن من إقامة الحاجز الوقائي.

287
00:24:21,919 --> 00:24:25,381
يجب أن تبقيها في مأمن من الخطر بأي ثمن.

288
00:24:25,923 --> 00:24:29,093
أعتقد أنه لا توجد طريقة أخرى إذاً.

289
00:24:31,804 --> 00:24:33,681
باستثناء رمي نفسي هناك.

290
00:24:51,073 --> 00:24:52,825
ميهو تثق بك كثيرًا.

291
00:24:53,367 --> 00:24:54,368
هل كنت تعلم؟

292
00:24:56,621 --> 00:24:58,247
لكني لست متأكدًا من سبب قيامها بذلك.

293
00:25:00,249 --> 00:25:02,501
اولا بالنظر الى المظهر ...

294
00:25:04,670 --> 00:25:05,671
والشخصية ...

295
00:25:08,674 --> 00:25:12,386
هل تعتبر نفسك جديراً بالثقة؟

296
00:25:17,808 --> 00:25:18,976
كيف شعرت...

297
00:25:21,354 --> 00:25:22,688
لمقابلتها مرة أخرى؟

298
00:25:25,983 --> 00:25:27,568
هل كان هذا السؤال صعبًا جدًا؟

299
00:25:28,569 --> 00:25:31,822
هل يجب أن أسأل كيف شعرت أذ تلتقي بشخص قتلته من قبل؟

300
00:25:35,451 --> 00:25:36,452
هل هذا صحيح؟

301
00:25:37,745 --> 00:25:38,829
إذاً هذا صحيح.

302
00:25:38,913 --> 00:25:42,667
رائع. لأكون صادقًا ، لم أكن متأكدًا تمامًا

303
00:25:42,750 --> 00:25:45,962
مما إذا كانت النبوءة صحيحة أم لا.

304
00:25:46,462 --> 00:25:47,463
لكن بعد ذلك ...

305
00:25:48,047 --> 00:25:52,593
في الوقت الحالي ، يمكنني أن أجعلك تشعر بما شعر به الأشخاص الذين قتلوا بواسطتي.

306
00:26:02,103 --> 00:26:04,814
ربما في المرة القادمة. أنا مشغول الآن.

307
00:26:04,981 --> 00:26:06,774
أنا بحاجة للذهاب إلى مطعم لطيف.

308
00:26:06,857 --> 00:26:09,694
يمكنك القول إنني ذاهب في رحلة حج.

309
00:26:10,653 --> 00:26:12,697
لماذا تستمر في النظر إليّ؟

310
00:26:12,989 --> 00:26:14,865
أعلم أنني ساحر بعض الشيء.

311
00:26:15,283 --> 00:26:17,118
سوف أذهب الآن. وفي المرة القادمة ،

312
00:26:17,576 --> 00:26:18,744
من فضلك اعطني جوابا.

313
00:26:27,712 --> 00:26:29,588
يون جونج جون ، 22 عامًا.

314
00:26:29,672 --> 00:26:32,300
وهو حاليا في إجازة من ثانوية تامرا.

315
00:26:32,758 --> 00:26:37,555
لكن آنستي ، هل لي أن أسأل عن السبب الحقيقي لذلك؟

316
00:26:37,638 --> 00:26:40,558
لا شيء مهم.

317
00:26:42,518 --> 00:26:43,978
أنا فقط غاضبة.

318
00:26:45,229 --> 00:26:48,107
ولن أشعر بالرضى إلا إذا سددت ضعف ما أحصل عليه.

319
00:26:49,025 --> 00:26:50,318
وأنا قادرة على القيام بذلك أيضًا.

320
00:26:54,905 --> 00:26:57,199
أريد أيضًا أن أتفاخر بأنني عاقبت رجلاً سيئًا.

321
00:26:57,616 --> 00:27:02,163
سيصدر شخص ما مقالًا لطيفًا عن مدى روعتي في ذلك الوقت.

322
00:27:02,788 --> 00:27:05,541
-من سيفعلها؟ 
- سوف يكون لدينا بتلر تشانج القادر للغاية.

323
00:27:07,084 --> 00:27:11,172
كان هناك العديد من الحالات المشابهة لسو رايون.

324
00:27:11,505 --> 00:27:16,010
اشتبه في العديد من الحالات في مواعدة عنف أو مطاردة.

325
00:27:16,302 --> 00:27:20,014
لكنه لم يعاقب قانونًا ، ولا حتى مرة واحدة.

326
00:27:22,058 --> 00:27:24,352
لم يعاقب ولو مرة واحدة؟

327
00:27:33,486 --> 00:27:36,530
حقيقة أن والد يون جونج جون هو مخرج مؤثر

328
00:27:36,614 --> 00:27:39,533
في مجتمع جزيرة جيجو كان له تأثيراً أيضًا.

329
00:27:39,617 --> 00:27:42,203
كما أن كل شيء كان يشير إليه في كل الأحوال ،

330
00:27:42,703 --> 00:27:48,084
لكن لم يتم قبولها لعدم وجود أدلة دامغة.

331
00:27:48,959 --> 00:27:51,670
كان الأمر نفسه بالنسبة لسو ريون.

332
00:27:53,756 --> 00:27:55,549
أعطيتك هاتف سو ريون المحمول ، أليس كذلك؟

333
00:27:55,633 --> 00:27:57,176
هل قمت بتحليلها حتى الآن؟

334
00:27:57,259 --> 00:28:00,971
-أعتقد أن هذا سيكون صعبًا. 
-لماذا؟

335
00:28:01,055 --> 00:28:04,392
هناك تطبيق دردشة يسمى "الدردشة الصامتة"مثبت.

336
00:28:04,475 --> 00:28:07,353
لكن في الأساس ، أنتِ بحاجة إلى إذن ...

337
00:28:07,436 --> 00:28:09,480
لذلك لا يوجد سجل متبقي؟

338
00:28:13,442 --> 00:28:14,985
ماذا عن سؤال المطور؟

339
00:28:15,069 --> 00:28:17,196
ألن يكون لديهم نسخة إحتياطية؟

340
00:28:17,279 --> 00:28:21,617
كان سبب شعبية التطبيق هو الأمان المشدد.

341
00:28:21,867 --> 00:28:26,288
لكن كانت هناك حوادث لا نهاية لها حيث أساء الناس إستخدام نظامها الأمني.

342
00:28:26,372 --> 00:28:30,876
لكن الشركة ، بإستخدام سياسة المطور ...

343
00:28:30,960 --> 00:28:33,629
لم تقبل أبدًا طلبات التعاون في التحقيق.

344
00:28:35,089 --> 00:28:38,008
ماذا لو حصلنا عليها بالقوة من خلال التعاقد مع أحد المتسللين؟

345
00:28:38,092 --> 00:28:40,845
بالطبع ستجدين دليلًا إذا قمتِ بتعيين أحد المتسللين.

346
00:28:40,928 --> 00:28:44,432
لكن لن يتم قبولها كدليل إذا حصلتِ عليها بشكل غير قانوني.

347
00:28:44,515 --> 00:28:48,102
يمكن أن نجعل أدلة قيمة لا قيمة لها.

348
00:28:48,185 --> 00:28:51,439
لا توجد طريقة أخرى إذن؟ 
- لم أقل أنه لا يوجد أي شيء.

349
00:28:52,189 --> 00:28:54,900
فيما يلي تفاصيل الشركة التي قامت بعمل "الدردشة الصامتة".

350
00:28:55,151 --> 00:28:57,903
إنها شركة ناشئة غير مدرجة بعد.

351
00:28:58,404 --> 00:29:01,449
تبين أنهم يواجهون صعوبات في التمويل.

352
00:29:02,491 --> 00:29:04,577
هل لدي أي أموال احتياطية لاستخدامها...

353
00:29:04,660 --> 00:29:05,661
ليس لديكِ أي شيء.

354
00:29:09,248 --> 00:29:10,875
إذا لم يكن لدينا المال لاستخدامه ،

355
00:29:12,376 --> 00:29:14,170
سنستخدم شخصًا لديه المال.

356
00:29:21,343 --> 00:29:25,014
مديرة فندق دايهان ، وون بو رام ، تتولى تطوير "الدردشة الصامتة"

357
00:29:25,181 --> 00:29:26,307
وما هي الشروط؟

358
00:29:27,057 --> 00:29:31,604
لقد وعدت أنني لن أتدخل بفندق دايهان والمؤسسة الثقافية.

359
00:29:32,104 --> 00:29:34,148
أجاشي ، يجب أن أكون مجنونة لفعل هذا ، أليس كذلك؟

360
00:29:34,940 --> 00:29:37,443
هذا جنون بغض النظر عن نظرتك إليه.

361
00:29:40,905 --> 00:29:41,906
ثلاث سنوات فقط؟

362
00:29:44,325 --> 00:29:46,994
المدعي العام ، هل رأيت الأدلة؟

363
00:29:47,077 --> 00:29:50,915
أطلق التهديدات والتقط الصور ومقاطع الفيديو. وهي ثلاث سنوات فقط؟

364
00:29:51,290 --> 00:29:53,876
أهم شيء

365
00:29:53,959 --> 00:29:57,838
هو ما إذا تم تصويره بشكل خاص أو بموافقة.

366
00:29:57,922 --> 00:30:03,260
لكن إستناداً على شهادات الضحايا والأدلة المؤمنة ،

367
00:30:03,344 --> 00:30:05,554
لا يكفي إثبات القضية.

368
00:30:05,638 --> 00:30:07,640
الضحية ستعاني إلى الأبد ،

369
00:30:07,723 --> 00:30:10,392
ولكن ثلاث سنوات فقط لمن يستحق الإعدام؟

370
00:30:10,476 --> 00:30:12,811
هكذا هو القانون.

371
00:30:12,895 --> 00:30:14,855
أنا فقط أطلب العقوبة التي يستحقها.

372
00:30:14,939 --> 00:30:17,608
أي قانون؟ أي نوع من القوانين الغبية هذا؟

373
00:30:17,691 --> 00:30:18,692
أنا...

374
00:30:22,821 --> 00:30:23,822
مرحباً سيدي؟

375
00:30:24,573 --> 00:30:26,075
سأعاود الإتصال بك لاحقا.

376
00:30:27,159 --> 00:30:28,160
آسف؟

377
00:30:37,253 --> 00:30:39,421
كيف لهذا أن يحدث؟

378
00:30:39,505 --> 00:30:45,219
آنستي ، الجاني سيزور الضحية اليوم من أجل اتفاق.

379
00:30:46,303 --> 00:30:47,304
ماذا قلت؟

380
00:30:57,064 --> 00:31:00,401
كل شيء سيكون على ما يرام ، لذلك لا تقلق. أخبر والدك.

381
00:31:00,484 --> 00:31:01,485
يون جونج جون.

382
00:31:02,444 --> 00:31:05,823
أنت! ما الذي تفعله هنا؟

383
00:31:05,906 --> 00:31:08,117
لحظة. ماذا تفعلين الان؟

384
00:31:08,200 --> 00:31:12,496
السيد يون جونج جون هنا ليعترف بأخطائه ويعتذر للضحية.

385
00:31:13,372 --> 00:31:14,456
أخطاء؟

386
00:31:15,708 --> 00:31:16,709
هذا جنون.

387
00:31:17,543 --> 00:31:20,296
سأفعل كل ما يتطلبه الأمر لكي تتم معاقبتك.

388
00:31:20,379 --> 00:31:21,380
انظري هنا!

389
00:31:21,463 --> 00:31:22,506
انتظر. لحظة واحدة فقط.

390
00:31:22,590 --> 00:31:24,383
لا ، لا ، لا بأس.

391
00:31:27,678 --> 00:31:28,804
سيدة وون ميهو؟

392
00:31:30,806 --> 00:31:31,807
مرحبًا.

393
00:31:32,433 --> 00:31:35,894
أنتِ إذاً من تساعد عزيزتي سو ريون.

394
00:31:38,105 --> 00:31:39,106
أنا حقاً آسف.

395
00:31:40,482 --> 00:31:42,151
حتى لو كنا في علاقة ،

396
00:31:43,235 --> 00:31:44,987
ما كان يجب أن أفعل أموراً كتلك.

397
00:31:45,446 --> 00:31:48,991
ما كان ينبغي أن أسجل شيئًا كهذا...

398
00:31:49,199 --> 00:31:51,160
حتى لو وافقت عزيزتي سو ريون على ذلك.

399
00:31:52,911 --> 00:31:53,912
أنا آسف.

400
00:31:54,955 --> 00:31:55,956
 أعتذر وبشدة.

401
00:31:56,332 --> 00:31:57,499
أنا آسف حقاً.

402
00:32:07,217 --> 00:32:09,887
لكن ما الخطأ الفادح الذي إرتكبته؟

403
00:32:10,679 --> 00:32:11,680
أيها الوغد ...

404
00:32:13,807 --> 00:32:14,808
أنتِ.

405
00:32:16,435 --> 00:32:18,020
من تظنين نفسك؟

406
00:32:18,687 --> 00:32:20,606
لتتجولي بالأرجاء هكذا ، من؟

407
00:32:21,482 --> 00:32:22,566
عليكي اللعنة.

408
00:32:24,318 --> 00:32:27,863
كانت مطيعة للغاية ، وتساءلت لماذا تغيرت فجأة.

409
00:32:29,198 --> 00:32:30,199
لقد فهمت الآن.

410
00:32:31,784 --> 00:32:34,244
هل تفتخرين بالتفكير بأن الأشخاص الأعلى مقاماً...

411
00:32:34,328 --> 00:32:36,830
مثلنا أنا وأنتِ ، يجب أن يكونوا لطفاء وكرماء؟

412
00:32:38,874 --> 00:32:40,459
ومع ذلك...

413
00:32:40,542 --> 00:32:45,047
مستوى سو ريون منخفض جدًا لتكون بنفس المساحة حتى ، أليس كذلك؟

414
00:32:45,589 --> 00:32:47,132
لا تحاولي بذل جهد شديد.

415
00:32:48,676 --> 00:32:49,677
سيدة وون ميهو.

416
00:32:52,971 --> 00:32:53,972
جيونج جون.

417
00:32:55,557 --> 00:32:57,601
إحرص على التمسك بها جيداً. إنها إصدار محدود.

418
00:33:07,152 --> 00:33:08,237
تفضلي.

419
00:33:21,750 --> 00:33:22,751
ماذا هناك؟

420
00:33:24,503 --> 00:33:26,088
إن كان لديكي ما تقولينه، فلتقوليه.

421
00:33:27,089 --> 00:33:28,090
أنا...

422
00:33:28,882 --> 00:33:30,175
سو ريون ...

423
00:33:31,343 --> 00:33:32,845
ستكون بخير قريبًا.

424
00:33:33,595 --> 00:33:36,306
تتم رعايتها من قبل فريق طبي ماهر للغاية...

425
00:33:36,765 --> 00:33:38,767
لذلك سوف تستيقظ في وقتٍ قريب.

426
00:33:41,186 --> 00:33:42,438
هل ترغبين بزيارتها؟

427
00:33:43,313 --> 00:33:44,398
لا ، لا بأس بذلك.

428
00:33:45,232 --> 00:33:46,692
ماذا حدث لذلك اللقيط؟

429
00:33:50,112 --> 00:33:53,699
هذا ليس عادلاً ، لكن ليس هناك الكثير مما يمكننا فعله.

430
00:33:53,782 --> 00:33:55,117
على ما يبدو ، هذا هو القانون.

431
00:33:56,410 --> 00:33:57,411
لكنه...

432
00:34:00,080 --> 00:34:01,498
سيعاقب بكل تأكيد.

433
00:34:02,958 --> 00:34:06,754
إذا لم تتم معاقبة شخص مثله ، فإن من بالأعلى يهملون أداء واجباتهم.

434
00:34:07,921 --> 00:34:10,090
سواء كان الإله ، بوذا ،

435
00:34:10,924 --> 00:34:11,925
أو حتى أي إله آخر ،

436
00:34:12,176 --> 00:34:14,762
واحد منهم على الأقل سيقوم بمعاقبته ، أليس كذلك؟

437
00:34:18,265 --> 00:34:19,349
شكرًا لكِ.

438
00:34:37,743 --> 00:34:38,744
بنجول.

439
00:34:43,540 --> 00:34:44,792
هذا يخص ذلك الطفل.

440
00:34:47,503 --> 00:34:49,671
أعتقد أن هذا كافٍ كثمن.

441
00:34:49,879 --> 00:35:13,000
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38} تَرجـــمــة و تعـديـل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} د/نبيـــل الجـــوري

442
00:35:13,278 --> 00:35:16,114
والدي ، لقد تعرضت للاعتداء ، حسناً؟

443
00:35:17,157 --> 00:35:18,867
سأقاضي تلك العاهرة.

444
00:35:19,368 --> 00:35:21,286
لا يمكنني تقبل الخسارة.

445
00:35:22,996 --> 00:35:23,997
لا تبالي.

446
00:35:25,415 --> 00:35:26,917
سأرد المعروف.

447
00:35:31,880 --> 00:35:33,048
عليك اللعنة!

448
00:35:48,438 --> 00:35:49,439
لي سو ريون ...

449
00:35:51,316 --> 00:35:54,194
حسنًا ، لنرى ما إذا كان بإمكانك المشي بفخر في الشوارع.

450
00:35:54,278 --> 00:35:55,946
سأقوم برفعهم جميعًا.

451
00:35:56,738 --> 00:35:57,739
تطلعي لذلك.

452
00:36:43,493 --> 00:36:44,494
سو ريون!

453
00:36:47,539 --> 00:36:48,582
والدتي...

454
00:36:48,665 --> 00:36:49,666
هل انتِ مستيقظة ؟

455
00:36:52,502 --> 00:36:54,338
أحسنت عملاً يا ابنتي.

456
00:36:56,506 --> 00:36:57,799
أحسنت عملاً يا ابنتي.

457
00:37:01,678 --> 00:37:04,139
هل تعلمين كم كنت قلقة؟

458
00:37:13,523 --> 00:37:14,524
إنه أنتِ!

459
00:37:15,525 --> 00:37:16,526
معذرة؟

460
00:37:17,194 --> 00:37:18,278
مسرورةٌ لحضورك.

461
00:37:18,987 --> 00:37:20,072
مسرورة حقًا بقدومك.

462
00:37:20,781 --> 00:37:22,449
سيدتي ماذا تعنين بذلك؟

463
00:37:22,908 --> 00:37:27,287
صحيح. ليس غريباً ألا تتعرفي عليّ.

464
00:37:27,704 --> 00:37:31,166
يا إلهي ، سيدة جوم بيك جو. أنتِ هنا.

465
00:37:32,501 --> 00:37:33,502
سو جين.

466
00:37:33,585 --> 00:37:36,546
-هل تعرفين هذه السيدة؟ 
-بالطبع! سأعرفك بها.

467
00:37:36,922 --> 00:37:40,175
هي الأكبر سناً في البلدة التي توجد فيها ثانوية تامرا.

468
00:37:40,258 --> 00:37:43,762
هي رئيسة الهينو التي تدير مطعماً في الجبال.

469
00:37:44,638 --> 00:37:47,099
تبرعت بمبلغ كبير من المال كسبته من البحر...

470
00:37:47,182 --> 00:37:49,851
حتى نتمكن من إنفاقه على طلابنا.

471
00:37:50,102 --> 00:37:54,356
وكانت تقدم كعكات الأرز أحيانًا لمعلمين كهذه.

472
00:37:54,439 --> 00:37:57,109
أنا جدة يوم جي.

473
00:37:57,192 --> 00:37:58,944
يوم جي؟ بو يوم جي؟

474
00:37:59,027 --> 00:38:02,656
عندما يكون لديك الوقت ، تفضلي بزيارة مطعمي.

475
00:38:03,073 --> 00:38:06,785
يجب عليكي ذلك! لدي الكثير لأخبركِ به.

476
00:38:07,661 --> 00:38:10,288
- سيدتي ، من فضلك اعتني بنفسك. 
-حسناً.

477
00:38:10,706 --> 00:38:11,915
من فضلك أعتني بنفسك.

478
00:38:32,894 --> 00:38:35,022
أنتِ غير صبورة حقاً، أتعلمين؟

479
00:38:35,397 --> 00:38:38,483
هل أتيتِ لأنكِ لم تتمكني التخلص من هذا الذكاء؟

480
00:38:40,944 --> 00:38:42,988
حضرت لأنني رغبتُ برؤيتها ، أيها اللئيم.

481
00:38:44,156 --> 00:38:46,658
لقد كانت طفلة أحملها بين ذراعيّ.

482
00:38:48,285 --> 00:38:50,871
اشتقت إليها وودتُ رؤيتها.

483
00:38:52,539 --> 00:38:55,042
هي تبدو بالضبط كما كانت.

484
00:38:56,543 --> 00:38:58,545
ذكرني ذلك بالأيام الخوالي...

485
00:38:58,628 --> 00:39:00,005
لذا لم يسعني سوى ...

486
00:39:01,548 --> 00:39:02,549
على أي حال...

487
00:39:03,508 --> 00:39:05,594
هذا أيضًا سبب تواجدك بجانبها ، أليس كذلك؟

488
00:39:07,137 --> 00:39:08,472
ماذا؟ أتعنين بأن هذا هو السبب؟

489
00:39:09,347 --> 00:39:12,184
فقط حتى تستيقظ وون جونج. إنها ليست وون جونج.

490
00:39:13,310 --> 00:39:14,394
أنت على حق.

491
00:39:14,478 --> 00:39:18,982
ربما تستعيد ذاكرتها بشكل أسرع إذا كنت معها.

492
00:39:19,816 --> 00:39:21,276
إعتنِ بها جيداً.

493
00:39:23,070 --> 00:39:24,446
لمَ تقولين دائمًا اعتنِ جيداً...

494
00:39:26,823 --> 00:39:27,949
لقد أبليت حسنا.

495
00:39:28,033 --> 00:39:30,577
لمَ أنت على هذا النحو في حين أبليت بلاءً حسناً حتى الآن؟

496
00:39:36,208 --> 00:39:37,209
جدتي.

497
00:39:41,213 --> 00:39:42,255
هل يعرفان بعضهما البعض؟

498
00:39:46,968 --> 00:39:49,054
هذا مزيج مريب.

499
00:39:56,895 --> 00:39:58,313
لدي ما أسألك عنه.

500
00:39:59,856 --> 00:40:01,108
أفضل التحدث في مكان آخر.

501
00:40:03,819 --> 00:40:04,861
اتبعني.

502
00:40:08,657 --> 00:40:10,784
هذا يومك الأول في العمل ، لذا يجب أن نحظى بشيء جيد.

503
00:40:12,119 --> 00:40:13,745
ماذا تفعل؟ ألن تتناول الطعام؟

504
00:40:14,955 --> 00:40:15,956
لا أشعر برغبة في تناول الدجاج.

505
00:40:17,499 --> 00:40:18,500
هل الأمر كذلك؟

506
00:40:19,000 --> 00:40:20,001
سأتناول هذا إذاً.

507
00:40:26,675 --> 00:40:27,676
تذوق هذا.

508
00:40:30,178 --> 00:40:31,179
السيدة العجوز من وقت سابق...

509
00:40:32,389 --> 00:40:33,390
هل تعرفها؟

510
00:40:35,225 --> 00:40:36,226
من؟

511
00:40:36,852 --> 00:40:38,812
أنت تعرف؟ السيدة العجوز التي أتت إلى المدرسة.

512
00:40:39,396 --> 00:40:40,397
جدة يوم جي.

513
00:40:41,898 --> 00:40:42,899
هل تتذكرين الجدة؟

514
00:40:43,525 --> 00:40:44,526
بمَ تهذي؟

515
00:40:46,319 --> 00:40:47,571
لا بأس. كُلي.

516
00:40:47,654 --> 00:40:48,655
تذوقه فحسب.

517
00:40:49,531 --> 00:40:51,575
هيا. تذوقه. تعال.

518
00:40:52,742 --> 00:40:53,743
تذوقه بالجبنة.

519
00:41:15,348 --> 00:41:16,349
حقا؟

520
00:41:21,438 --> 00:41:22,606
حسناً. فهمت.

521
00:41:25,233 --> 00:41:26,234
بان.

522
00:41:27,652 --> 00:41:28,653
بان!

523
00:41:33,200 --> 00:41:34,201
نونا!

524
00:41:34,492 --> 00:41:36,203
-اللعنة! 
-لمَ أنتِ مستعجلة؟

525
00:41:36,286 --> 00:41:37,454
-هل عدت؟. 
-نعم.

526
00:41:37,537 --> 00:41:38,580
-لا بد لي فقط... 
-مهلاً!

527
00:41:38,997 --> 00:41:40,207
أتعرفين أين كنت؟

528
00:41:40,290 --> 00:41:42,542
ذهبت لشراء كفتة الجمبري اللذيذة.

529
00:41:42,626 --> 00:41:44,419
إسبقني بأكلها.

530
00:41:44,502 --> 00:41:45,879
- نونا. 
-تمتع بتناولها!

531
00:41:48,381 --> 00:41:49,382
بان.

532
00:41:56,473 --> 00:41:58,016
على ما يبدو ، مات يون كيونج جون.

533
00:42:03,521 --> 00:42:04,898
لم تكن أنت ، أليس كذلك؟

534
00:42:06,483 --> 00:42:07,651
أنا لا أقتل البشر.

535
00:42:08,902 --> 00:42:09,903
حقاً؟

536
00:42:12,405 --> 00:42:13,865
ثم هذا مصدر ارتياح.

537
00:42:16,660 --> 00:42:18,161
يالغرابة شعوري.

538
00:42:18,578 --> 00:42:20,538
أشعر بالراحة ،

539
00:42:21,831 --> 00:42:23,667
لكن في الوقت نفسه ، لا يبدو ذلك صائباً.

540
00:42:24,042 --> 00:42:25,835
لا ينبغي أن ينتهي الأمر هكذا.

541
00:42:26,628 --> 00:42:27,837
هذا رأيي.

542
00:42:31,967 --> 00:42:34,344
ما من نتيجة مرضية للجميع.

543
00:42:35,929 --> 00:42:36,930
أتعرف...

544
00:42:37,973 --> 00:42:39,891
إنك تذكرني بوالدي تماماُ؟

545
00:42:41,810 --> 00:42:44,604
لا تنبع منك ذّرة ود.

546
00:42:45,230 --> 00:42:47,857
أنت لا تعرف كيفية مواساة الآخرين وليس لديك أي عاطفة أبداً.

547
00:42:51,861 --> 00:42:52,862
خذه.

548
00:42:58,743 --> 00:43:01,705
هذا يسمى الهاتف المحمول.

549
00:43:03,456 --> 00:43:05,083
ألا تعرف الهواتف المحمولة؟

550
00:43:06,167 --> 00:43:07,168
أعرفها.

551
00:43:07,585 --> 00:43:09,921
-لا أظنك تعرفها. 
-بلى اعرفها.

552
00:43:12,424 --> 00:43:13,591
تعرف الهواتف ، أليس كذلك؟

553
00:43:14,259 --> 00:43:15,343
ماذا عن الحاسوب؟

554
00:43:15,427 --> 00:43:17,178
هذا الشيء يسمى هاتف ذكي.

555
00:43:17,262 --> 00:43:21,474
فهو يجمع بين الهاتف والكاميرا والحاسوب. إنه حقًا ذكي.

556
00:43:22,309 --> 00:43:23,310
هاتف محمول.

557
00:43:24,644 --> 00:43:25,645
هل أنا أحمق؟

558
00:43:25,729 --> 00:43:27,022
أعرف ما هو الهاتف المحمول.

559
00:43:27,981 --> 00:43:28,982
حقا؟

560
00:43:29,941 --> 00:43:31,234
لماذا لا تملك واحداً إذا؟

561
00:43:31,318 --> 00:43:32,527
لأنني لست بحاجته.

562
00:43:34,487 --> 00:43:37,574
أنت لا تدرك مدى سخافة الأمر لأنك لا تملك واحداً.

563
00:43:37,657 --> 00:43:39,451
وبذلك يجنّ الطرف الآخر....

564
00:43:39,826 --> 00:43:41,202
لأنه يعجز عن التواصل بك.

565
00:43:44,039 --> 00:43:45,040
استقبل المكالمات الهاتفية فحسب.

566
00:43:45,999 --> 00:43:47,042
فقط مكالماتي.

567
00:43:47,125 --> 00:43:48,126
كل مكالمة .

568
00:43:48,877 --> 00:43:50,003
بغض النظر.

569
00:44:07,979 --> 00:44:08,980
لمَ...

570
00:44:09,439 --> 00:44:10,440
ما خطبك؟

571
00:44:10,982 --> 00:44:12,567
ألست رئيستك  ، أليس كذلك؟

572
00:44:12,942 --> 00:44:15,070
قم بتعييره إن لم يرُق لك.

573
00:44:21,451 --> 00:44:24,204
لم قد أخشاه؟

574
00:44:24,662 --> 00:44:26,039
إن نظرت إلى مناصبنا ،

575
00:44:26,122 --> 00:44:28,083
أدوارنا ومكانتنا الاجتماعية ،

576
00:44:28,458 --> 00:44:31,836
أجد من حقي إملاء الأوامر عليه.

577
00:44:36,800 --> 00:44:40,720
لكني أعتقد أن حياتي هشّةٌ للغاية لأفكر هكذا.

578
00:44:53,066 --> 00:44:54,067
إنها لذيذة.

579
00:45:02,534 --> 00:45:05,370
لابد أنه لم يتذوق طعاماً كهذا من قبل..

580
00:45:14,587 --> 00:45:15,588
لا بد أنني مخبولة.

581
00:45:15,672 --> 00:45:19,134
لمَ علي الإهتمام بوغد مثله؟

582
00:45:20,176 --> 00:45:21,719
سأتناوله لوحدي.

583
00:45:23,388 --> 00:45:24,389
سأتناوله كله.

584
00:45:34,399 --> 00:45:37,694
"السيدة"

585
00:45:44,033 --> 00:45:45,410
إلى متى ستظل مختبئاً؟

586
00:45:47,078 --> 00:45:48,079
إخرج.

587
00:45:52,083 --> 00:45:53,084
أنا؟

588
00:45:53,626 --> 00:45:54,627
هل أمسكت بي؟

589
00:45:56,838 --> 00:45:58,256
عليك اللعنة.

590
00:45:59,007 --> 00:46:00,550
ذلك العجوز لئيم حقا.

591
00:46:03,928 --> 00:46:05,555
طننتني طمستُ آثاري ،

592
00:46:05,805 --> 00:46:06,806
لكن كما هو متوقع ...

593
00:46:07,974 --> 00:46:09,642
لديك رائحة مبتدئ.

594
00:46:09,976 --> 00:46:10,977
سيدي.

595
00:46:11,686 --> 00:46:13,563
يبدو أنك حساس الروائح.

596
00:46:14,105 --> 00:46:15,106
أنا...

597
00:46:16,608 --> 00:46:19,944
أعرف ما حدث بينك وبين وون جونج.

598
00:46:25,408 --> 00:46:28,203
إنه ليس اسمًا يمكن لمبتدءٍ مثلك نطقه بسهولة.

599
00:46:28,286 --> 00:46:31,831
لمجرد سماعك لأسم وون جونج أشعرك بالذنب ، أليس كذلك؟

600
00:46:31,915 --> 00:46:33,082
-لمَ
-ولكن ،

601
00:46:34,417 --> 00:46:35,919
لماذا تقترب من ميهو؟

602
00:46:36,586 --> 00:46:38,671
ذات يوم ، ميهو ، لا ...

603
00:46:40,965 --> 00:46:41,966
أعني وون جونج...

604
00:46:43,218 --> 00:46:44,219
سوف تقتلها.

605
00:46:46,179 --> 00:46:47,180
مهلاً!

606
00:46:47,472 --> 00:46:48,473
رباه.

607
00:46:48,806 --> 00:46:52,018
أنا لست من النوع الذي يتشاجر فجأة. كما وأن طقس اليوم بارد أيضًا.

608
00:46:52,101 --> 00:46:55,438
عليّ تسخين جسدي وعضلاتي كما يجب.

609
00:46:57,398 --> 00:46:58,399
آسف.

610
00:47:05,281 --> 00:47:06,282
حسناً إذا.

611
00:47:09,118 --> 00:47:10,370
هل نبدأ الآن؟

612
00:49:01,147 --> 00:49:02,148
أنت تجرب حيلك.

613
00:49:03,107 --> 00:49:04,108
أخبرتك بهذا مسبقاً ، أليس كذلك؟

614
00:49:05,151 --> 00:49:06,819
يجب أن تمر باختبار.

615
00:49:07,737 --> 00:49:11,032
يمكنك القول إنه نوع من تحري السلامة.

616
00:50:13,636 --> 00:50:14,637
بان!

617
00:50:22,520 --> 00:50:25,481
ما من رئيسة مثلي!

618
00:50:26,190 --> 00:50:27,191
أنا مهتمة جدًا.

619
00:50:28,693 --> 00:50:32,071
لكن في الحقيقة ، أين ذهب؟ ويو هان أيضًا ...

620
00:50:42,915 --> 00:50:43,916
يو هان.

621
00:50:49,255 --> 00:50:51,507
أنا عادةً لا أحب التصرف هكذا.

622
00:50:51,799 --> 00:50:53,801
لكن ، من الظلم أن يتنازع...

623
00:50:54,677 --> 00:50:55,970
إنسان ضد شيطان ، أليس كذلك؟

624
00:50:57,930 --> 00:51:02,018
لكنك لست قويًا حقًا كما توقعت.

625
00:51:03,561 --> 00:51:04,437
صحيح؟

626
00:51:12,111 --> 00:51:14,447
كما هو متوقع ، أنت بالتأكيد شيطان رغبة.

627
00:51:17,742 --> 00:51:18,743
كن حذرا .

628
00:51:21,120 --> 00:51:22,747
قد تفقد يديك إذا فعلت ذلك.

629
00:51:32,048 --> 00:51:34,801
القديس ميخائيل رئيس الملائكة وقائد الجيش السماوي ،

630
00:51:35,468 --> 00:51:37,470
بقدرة الرب ، دفعوا إلى الجحيم

631
00:51:38,179 --> 00:51:40,640
الشيطان وجميع الأرواح الشريرة الهائمة في العالم.

632
00:51:41,808 --> 00:51:43,267
أسأل باسم الرب.

633
00:51:45,478 --> 00:51:46,479
ما هو ...

634
00:51:49,315 --> 00:51:50,316
اسمك؟

635
00:52:57,300 --> 00:52:58,301
نونا.

636
00:53:00,678 --> 00:53:01,679
بان...

637
00:53:02,179 --> 00:53:03,180
إهربي...

638
00:53:03,262 --> 00:56:13,000
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38} تَرجـــمــة و تعـديـل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} د/نبيـــل الجـــوري