1
00:00:02,000 --> 00:00:20,879
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38} تَرجـــمــة و تعـديـل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} د/نبيـــل الجـــوري
<b><font color="#ff0000">مشاهدة ممتعة</font></b>

2
00:00:21,105 --> 00:00:23,607
جميع الشخصيات والأحداث التي تم تناولها في هذه السلسلة خيالية.

3
00:00:23,691 --> 00:00:25,985
تم تصوير الممثلين الأطفال بأمان في حضور أولياء أمورهم.

4
00:00:26,569 --> 00:00:29,113
بنجول ، بنجول.

5
00:00:29,196 --> 00:00:34,076
دُر ، دُر ، وانزل لتسمع أحزاني.

6
00:00:34,160 --> 00:00:38,205
أهدي هذه الطقوس لبنجول من كل قلبي.

7
00:00:38,289 --> 00:00:39,749
لي سو ريون

8
00:00:39,832 --> 00:00:41,375
منذ زمن بعيد ،

9
00:00:41,459 --> 00:00:44,503
الإناث الضعيفات

10
00:00:44,587 --> 00:00:49,383
لم يكن لديهن من يعتمدن عليه حتى أثناء تعرضهن للظلم.

11
00:00:49,467 --> 00:00:53,512
بدلا من ذلك ، كنّ يبحثن عن روح بنجول ويصلين له.

12
00:00:54,013 --> 00:00:57,266
لقد إعتقدنَ أنهنَ إذا وضعنَ شيئًا يملكنهُ ونظيفًا

13
00:00:57,349 --> 00:01:02,813
على المذبح ويصلين ، سيرى قصصهن ويقرأها

14
00:01:02,897 --> 00:01:06,901
بروح بنجول الإلهية.

15
00:01:06,984 --> 00:01:08,694
لماذا يتمسكن بورقة ؟

16
00:01:08,778 --> 00:01:12,865
كان هناك الكثير من الناس لم يكونوا متعلمين.

17
00:01:13,324 --> 00:01:15,159
بدلا من تدوين آلامهم ،

18
00:01:15,242 --> 00:01:19,622
إعتقدوا أن التمسك بشيء يمتلكونه سينقل مشاعرهم.

19
00:01:19,955 --> 00:01:23,459
ولكن مقابل تحريرهم من آلامهم ،

20
00:01:23,542 --> 00:01:25,503
كان عليهم دفع الثمن.

21
00:01:28,339 --> 00:01:30,341
كيف دفعوا الثمن؟

22
00:01:30,800 --> 00:01:33,177
لقد دفعوا كل ما في وسعهم.

23
00:01:33,260 --> 00:01:36,764
سواء كانوا فقراء أو أثرياء.

24
00:01:36,847 --> 00:01:41,519
ومع ذلك ، إذا دفع الأثرياء القليل فقط ،

25
00:01:41,644 --> 00:01:45,397
بنجول سيسيء فهمه وتفكيره.

26
00:01:47,775 --> 00:01:51,028
لكن ... هل لا يزال بنجول موجودًا حتى الآن؟

27
00:01:51,654 --> 00:01:54,782
هل تعتقدين أن بنجول لا يزال موجودًا؟

28
00:01:56,033 --> 00:01:57,618
أعتقد أن بنجول لا يزال موجودًا.

29
00:01:59,495 --> 00:02:04,166
أعتقد أنه لا يزال في مكان ما لمساعدة الأشخاص الذين يحتاجون إليه.

30
00:02:32,278 --> 00:02:35,239
{\ an8} أجاشي ، هناك شيء تفوح منه رائحة زكية.

31
00:02:36,490 --> 00:02:38,784
{\ an8} آنستي ، تبدين في مزاج جيد.

32
00:02:39,994 --> 00:02:42,913
{\ an8} أجل ، أنا كذلك. لقد حظيت بنوم هنيئ اليوم.

33
00:02:44,331 --> 00:02:45,541
{\ an8} من الجيد سماع ذلك.

34
00:02:46,208 --> 00:02:51,380
{\ an8} كنت قلقًا من أنك قد تشعري بالإحباط كونه أول يوم لك في العمل اليوم.

35
00:02:54,216 --> 00:02:56,844
{\ an8} حسنًا ... بدأت العمل اليوم.

36
00:03:02,975 --> 00:03:05,144
{\ an8} إنه يومك الأول اليوم. يجب أن تأكلي جيدا.

37
00:03:05,227 --> 00:03:06,854
{\ an8} فقدت شهيتي.

38
00:03:08,188 --> 00:03:09,440
{\ an8} اجاشي.

39
00:03:10,524 --> 00:03:12,026
{\ an8} قد وظفت حارسًا شخصيًا جديدًا.

40
00:03:12,109 --> 00:03:13,235
{\ an8} حارس شخصي؟

41
00:03:13,611 --> 00:03:17,197
العالم قاسٍ للغاية. ووجود شخص بجانبي أمرًا رائعًا.

42
00:03:17,281 --> 00:03:21,076
كان يجب أن تتحدثي معي بشأن هذا. لا نعرف ما إذا كان جديرًا بالثقة.

43
00:03:21,160 --> 00:03:23,579
اعتبارًا من الآن ، هو الشخص الجدير بالثقة.

44
00:03:25,039 --> 00:03:27,499
يرجى إعطائه غرفة إضافية ونظفها له.

45
00:03:27,583 --> 00:03:29,835
أحضر له بعض الأثاث وكل ما يحتاج إليه.

46
00:03:29,919 --> 00:03:31,962
سيكون حارسًا شخصيًا مقيماً...

47
00:03:32,046 --> 00:03:33,380
حارس شخصي مقيم.

48
00:03:38,844 --> 00:03:41,889
إنه شخص جدير،  بالثقة فلا داعي للقلق.

49
00:03:41,972 --> 00:03:43,599
ومع ذلك ، يجب أن أتحقق منه...

50
00:03:43,682 --> 00:03:45,184
ها هو.

51
00:03:52,358 --> 00:03:53,400
أجاشي.

52
00:03:58,530 --> 00:04:00,324
هذا هو حارسي الشخصي الجديد.

53
00:04:00,407 --> 00:04:03,494
اسمه فقط بان. هذا كبير الموضفين جانج.

54
00:04:10,960 --> 00:04:12,378
سررت بلقائك. انا...

55
00:04:22,221 --> 00:04:25,766
كما تري ، فإنه يفتقر لبعض من المهارات الإجتماعية شيئاً ما.

56
00:04:38,153 --> 00:04:40,239
ما الذي تفعله هنا؟ ألن تقود؟

57
00:04:50,541 --> 00:04:52,918
أنت حقاً أصعب مما ظننت.

58
00:04:54,003 --> 00:04:56,505
كيف لا تعرف القيادة في هذا العمر؟

59
00:04:56,797 --> 00:04:58,966
هل هذا الرجل من شخص سابق تعرفينه؟

60
00:04:59,049 --> 00:05:00,050
من؟

61
00:05:00,384 --> 00:05:01,510
السيد جان؟

62
00:05:03,470 --> 00:05:06,056
أنا أعرفه جيدا. إنه بمثابة عائلتي.

63
00:05:07,141 --> 00:05:08,976
لا ، لحظة ، لقد سألت أولاً!

64
00:05:10,436 --> 00:05:12,688
كيف تقوم بإصطياد شياطين الرغبة؟

65
00:05:13,147 --> 00:05:14,940
هل تركض للتو؟

66
00:05:15,816 --> 00:05:17,026
أنظري أمامك.

67
00:05:27,911 --> 00:05:30,873
بما أننا وقعنا عقداً ، لنكن صرحاء معاً.

68
00:05:30,956 --> 00:05:32,332
من أنت؟

69
00:05:33,542 --> 00:05:35,169
ألديك قوى خارقة؟

70
00:05:35,461 --> 00:05:42,996
هل يمكنك الطيران ك"سوبرمان "؟
<b><font color="#ff0000">الرجل الخارق شخصية خيالية من إبتكار جيري سيغل و جو شوستر ، نشركتها دي سي كومكس، بزغ نجمه عام
 1938 </font></b>

71
00:05:43,385 --> 00:05:45,804
هل لديك اصدقاء او عائلة؟

72
00:05:48,724 --> 00:05:50,517
إلى من أتكلم؟

73
00:06:10,662 --> 00:06:12,164
لا تركض!

74
00:06:17,252 --> 00:06:20,631
-أليست هذه سيارة فيراري؟ إنها مجموعة دايهان! 
-مرحبًا ، ادخلوا .

75
00:06:27,596 --> 00:06:29,431
مرحبًا سيدي المدير.

76
00:06:29,515 --> 00:06:31,183
لماذا قدت؟

77
00:06:37,940 --> 00:06:40,692
من هذا؟ هل هو شخص ذو مكانة رفيعة؟

78
00:06:40,776 --> 00:06:42,027
إنه حارسي الشخصي.

79
00:06:42,111 --> 00:06:43,112
فهمت...

80
00:06:43,612 --> 00:06:44,905
حارس شخصي.

81
00:06:46,281 --> 00:06:50,536
أتفهم أنه قد يبدو غريباً أن يكون لمدرسةٍ حارس شخصي.

82
00:06:50,619 --> 00:06:53,038
لكن وضعي الآن حالة خاصة.

83
00:06:53,497 --> 00:06:57,209
-أعلم أنك تتفهم وضعي. 
-بالطبع انا اتفهم .

84
00:06:57,292 --> 00:06:58,335
شكرًا لك.

85
00:07:05,884 --> 00:07:06,885
من هنا.

86
00:07:24,027 --> 00:07:25,112
انتظر هنا.

87
00:07:31,243 --> 00:07:35,080
ولا تستخدم سوى دورة مياة المعلمين التي في الطابق الأول.

88
00:07:35,164 --> 00:07:37,583
سأطلب لك الغداء. لذا ، لا تترك هذه الغرفة.

89
00:07:37,666 --> 00:07:40,085
إذا دخل أحد الطلاب ، أخبره أن يأتي لاحقًا.

90
00:07:40,169 --> 00:07:42,504
إذا إلتقيت بأي معلم ، فتصرف وكأنك لا تعرفه.

91
00:07:42,588 --> 00:07:45,549
إذا شعرت أنني بحاجة لك ، يجب أن تأتي على الفور ، حسنًا؟

92
00:07:47,092 --> 00:07:48,218
لماذا؟

93
00:07:50,679 --> 00:07:52,347
من الآن فصاعدا ، لا تأمريني

94
00:07:52,431 --> 00:07:54,558
أو تتحركي  بدون إذني.

95
00:07:54,850 --> 00:07:58,145
الإذن وضبط النفس. قم بكل هذا مع خليلتك.

96
00:07:58,687 --> 00:08:00,606
لماذا برأيك قمت بتوظيفك؟

97
00:08:00,689 --> 00:08:03,358
أريد أن أعيش حياة يومية طبيعية بأمان.

98
00:08:03,442 --> 00:08:05,944
لذا أينما ذهبت ومهما أفعل...

99
00:08:08,655 --> 00:08:11,783
كل ما عليك فعله هو أن تتبعني ، حسناً؟

100
00:08:11,867 --> 00:08:12,993
كما تريدين.

101
00:08:13,076 --> 00:08:16,205
-جيد. 
-إذا كانت رغبتك بالموت ، فافعلي ذلك.

102
00:08:17,456 --> 00:08:18,624
حقا؟

103
00:08:19,041 --> 00:08:21,168
كيف يمكن لحارس شخصي أن يهدد صاحب عمله؟

104
00:08:26,965 --> 00:08:28,050
خذ قسطا من الراحة.

105
00:08:51,031 --> 00:08:52,199
مرحبًا.

106
00:08:55,035 --> 00:08:58,372
ابتداءً من اليوم ، سأكون معلمة ًلهذا الفصل.

107
00:09:00,123 --> 00:09:01,124
اسمي هو...

108
00:09:01,208 --> 00:09:02,209
-وون 
- ميهو...

109
00:09:02,292 --> 00:09:03,919
ميهو! كو ميهو؟

110
00:09:06,296 --> 00:09:07,422
وون ميهو غير رسمي.

111
00:09:08,382 --> 00:09:09,383
يا طلاب؟

112
00:09:09,758 --> 00:09:12,344
عليكم بمناداتي بالمعلمة وون ميهو.

113
00:09:12,427 --> 00:09:14,513
حضرة المعلمة ، هل أنت حقًا مليارديرة؟

114
00:09:15,847 --> 00:09:18,684
نظرًا لأنه اليوم الأول ، سأبدأ بتحضير أسماء الحاضرين.

115
00:09:19,268 --> 00:09:20,269
نا يونج هوا!

116
00:09:20,352 --> 00:09:22,562
لماذا جئتي إلى جزيرة جيجو؟

117
00:09:25,524 --> 00:09:26,733
كوون جي أون؟

118
00:09:26,817 --> 00:09:27,859
حضرة المعلمة!

119
00:09:28,735 --> 00:09:30,445
هل سبق لك أن واعدت أحد المشاهير؟

120
00:09:31,697 --> 00:09:33,115
واو ، أحد المشاهير!

121
00:09:33,448 --> 00:09:35,075
-كيم هي سوب؟
-حضرة المعلمة!

122
00:09:35,158 --> 00:09:37,035
أأنتِ مالكة لفندق دايهان بالكامل؟

123
00:09:37,119 --> 00:09:40,998
-هل ستُدرسين في يومك الأول؟ 
-مستحيل! بالطبع لا! لن تفعل.

124
00:09:47,921 --> 00:09:49,047
أنت...

125
00:09:53,635 --> 00:09:55,721
يبدو أن هناك الكثير من الغائبين.

126
00:09:57,723 --> 00:10:01,727
سيتم الآن معاقبة من لا يجيب على إسمه.

127
00:10:02,060 --> 00:10:03,312
ضعوا هواتفكم جانبا الآن.

128
00:10:05,605 --> 00:10:06,982
لي سو ريون؟

129
00:10:08,608 --> 00:10:09,943
لي سو ريون؟

130
00:10:10,027 --> 00:10:12,321
ألا تهتمي إذا تمت معاقبتك؟

131
00:10:12,404 --> 00:10:14,239
لم تأت سو ريون إلى المدرسة اليوم.

132
00:10:15,157 --> 00:10:16,700
يا هذه ، قفي حدك.

133
00:10:17,159 --> 00:10:18,243
ماذا تفعلين ؟

134
00:10:18,952 --> 00:10:20,245
أنا أتغيب عن الفصل.

135
00:10:20,329 --> 00:10:21,371
لما؟ يا هذه!

136
00:10:21,455 --> 00:10:24,541
-يا هذه! 
-عاقبيني كما يحلو لك.

137
00:10:28,003 --> 00:10:31,006
كيف يمكن لأي طالب تخطي الفصل بهذه الوقاحة؟

138
00:10:32,132 --> 00:10:34,468
-من هي؟ 
-بو يوم جي.

139
00:10:36,386 --> 00:10:38,430
بوو ... يوم جي؟

140
00:10:41,141 --> 00:10:42,893
إنها ...

141
00:10:44,478 --> 00:10:46,355
إنها تُقدر القيم.

142
00:10:58,033 --> 00:10:59,242
سو ريون ، هذا أنا.

143
00:11:25,394 --> 00:11:28,522
سو ريون ، حدث شيء مثير للاهتمام في المدرسة اليوم.

144
00:11:28,605 --> 00:11:31,775
تعرفين وون ميهو ، أليس كذلك؟ الابنة الوحيدة لمجموعة دايهان.

145
00:11:31,858 --> 00:11:34,194
لقد جاءت إلى مدرستنا كمعلمة.

146
00:11:37,989 --> 00:11:39,699
هل ستواصلين تغيبك عن المدرسة؟

147
00:11:43,412 --> 00:11:45,831
لا يجدر بي الخروج من هنا.

148
00:11:47,082 --> 00:11:49,126
لا يمكنني الخروج.

149
00:11:59,761 --> 00:12:01,555
هل ذاك الرجل من فعل كل هذا بك؟ أانا محقة؟

150
00:12:02,973 --> 00:12:06,435
لمَ تواعدين رجلا ًمثله؟ انفصلي عنه فوراً!

151
00:12:06,518 --> 00:12:08,311
حاولت الانفصال عنه.

152
00:12:11,982 --> 00:12:13,150
سو ريون.

153
00:12:13,233 --> 00:12:14,651
غنّي أغنيةً أيضًا.

154
00:12:15,318 --> 00:12:17,571
حسنا. لا أريد ، يمكنك الاستمرار بالغناء .

155
00:12:21,575 --> 00:12:24,035
مهلا ، لمَ أنتِ ساذجة جداً؟

156
00:12:24,369 --> 00:12:25,412
أوبا...

157
00:12:26,329 --> 00:12:27,956
لمَ فعلت ذلك إذاً؟

158
00:12:28,498 --> 00:12:29,624
ماذا فعلت؟

159
00:12:29,708 --> 00:12:32,294
آخر مرة في مقهى وولجونج ري.

160
00:12:35,213 --> 00:12:36,506
أوه ، أتقصدين ما حدث مع ذاك الوغد؟

161
00:12:37,299 --> 00:12:40,385
حسناً ، هذا ما لزم عليّ فعله. إنه لقيطٌ منحرف.

162
00:12:40,469 --> 00:12:43,472
لم يكن لديه ما يفعله سوى التحديق بسيقان الفتيات.

163
00:12:44,097 --> 00:12:46,391
كلما فكرت بذلك الأمر أنزعج و أغضب مرة أخرى.

164
00:12:46,475 --> 00:12:48,602
توجّب عليّ قتله حينها.

165
00:12:50,979 --> 00:12:54,941
لا أقصد ذلك ... بل قصدت الحائط.

166
00:12:55,275 --> 00:12:56,276
الحائط؟

167
00:12:58,111 --> 00:12:59,362
أوه ، أتقصدين ذلك؟

168
00:13:03,408 --> 00:13:04,784
هذا لأن عليكي...

169
00:13:05,619 --> 00:13:09,247
إدراك بعض الأمور حين تضربين أحداً.

170
00:13:09,331 --> 00:13:10,415
على سبيل المثال،

171
00:13:11,416 --> 00:13:15,337
لا يجدر بكِ إتباع خطة أو إستخدام أسلحة،

172
00:13:18,131 --> 00:13:20,717
بل أن تضربي بخفةٍ و إنصاف.

173
00:13:21,801 --> 00:13:23,512
تجنباً لأي عقوبة إضافية.

174
00:13:25,305 --> 00:13:28,642
لذا ، إن كان هناك شخص أردتي التغلب عليه ،

175
00:13:32,145 --> 00:13:38,026
أمسكي وجه النذل واكشطيه على الحائط أو الأرض.

176
00:13:40,737 --> 00:13:41,738
واكتفي بهذا القدر.

177
00:13:44,032 --> 00:13:45,492
هذه هي الطريقة الأكثر فعالية.

178
00:13:46,618 --> 00:13:49,496
ستدوم الندبة لفترة طويلة.

179
00:14:02,175 --> 00:14:03,426
ما هذا؟

180
00:14:07,305 --> 00:14:09,683
هل تسجل سو ريون شيئًا؟

181
00:14:10,642 --> 00:14:12,310
الأمر ليس كذلك...

182
00:14:13,853 --> 00:14:16,815
أذكر أني شرحت لك بشكل جيد كل شيء آخر مرة.

183
00:14:22,862 --> 00:14:24,155
اعتقد انه لم يكن كافيا.

184
00:14:26,950 --> 00:14:27,951
لا...

185
00:14:28,034 --> 00:14:29,035
لا بأس.

186
00:14:30,370 --> 00:14:32,372
لدي متسع من الوقت لتكرير الشرح عليكي.

187
00:15:11,995 --> 00:15:13,830
حسنا. لست بحاجة إلى التسجيل.

188
00:15:13,913 --> 00:15:16,207
لابد أنه أرسل لك رسائل أو شيء من هذا القبيل.

189
00:15:17,500 --> 00:15:18,543
لا ، لم يرسل شيئاً...

190
00:15:20,462 --> 00:15:21,630
لا شيء مطلقا.

191
00:15:23,173 --> 00:15:24,174
لماذا؟

192
00:15:35,268 --> 00:15:36,561
ماذا يجب أن أفعل؟

193
00:15:37,896 --> 00:15:39,147
يوم جي ، ماذا يتوجب عليّ فعله؟

194
00:15:41,983 --> 00:15:43,109
بوسعك التحدث مع شخص ما.

195
00:15:43,526 --> 00:15:46,863
سواء كان والديك أو الشرطة ، طالما استطعنا إخبار أحدهم ...

196
00:15:47,530 --> 00:15:49,658
سو ريون ، انظري إليّ.

197
00:15:50,283 --> 00:15:51,910
انظري إليَّ. سأذهب معك.

198
00:15:52,535 --> 00:15:54,204
-سأساعدك على التحدث.  
-لا!

199
00:15:54,788 --> 00:15:57,999
-سأُقتل! سيقتلني ! 
-أوقفي هذا الهراء !

200
00:15:58,083 --> 00:15:59,376
لقد رأيته بنفسك أيضًا!

201
00:16:00,126 --> 00:16:03,421
سواء قتلني أو إنتحرت فإن تم الكشف عن تلك الصور ،

202
00:16:03,505 --> 00:16:04,547
سأموت على أي حال.

203
00:16:04,839 --> 00:16:05,840
لا.

204
00:16:06,341 --> 00:16:07,384
لن تموتي .

205
00:16:08,134 --> 00:16:09,844
-فلتنهضي. 
-لا!

206
00:16:09,928 --> 00:16:12,305
-إنهضي! 
-لا ، لا تفعلي هذا بي!

207
00:16:12,389 --> 00:16:14,766
أرجوكي ، لا تفعلي هذا!

208
00:16:16,476 --> 00:16:17,686
"كيونج جون أوبا"

209
00:16:21,606 --> 00:16:22,607
نعم ، كيونج جون.

210
00:16:23,733 --> 00:16:25,151
لقد أجبت على المكالمة.

211
00:16:26,236 --> 00:16:27,779
ماذا تقصد؟ انا فى البيت.

212
00:16:29,280 --> 00:16:31,449
بالتاكيد. أفتقدك أيضًا.

213
00:16:32,325 --> 00:16:33,785
هل أنت مع شخص ما؟

214
00:16:34,244 --> 00:16:35,245
لما؟

215
00:16:35,328 --> 00:16:39,791
ألم تسمعيني ؟ سألتك ما إذا كنت مع شخص ما.

216
00:16:50,927 --> 00:16:52,137
لا.

217
00:16:55,974 --> 00:16:56,975
حسناً.

218
00:16:59,352 --> 00:17:00,979
يوم جي ، غادري فوراً.

219
00:17:01,438 --> 00:17:02,731
من فضلك ، غادري الآن!

220
00:17:08,945 --> 00:17:10,113
سو ريون ...

221
00:17:15,994 --> 00:17:18,079
أخبرتك أن ترحلي حالاً!

222
00:17:23,543 --> 00:17:25,879
سو ريون! لي سو ريون!

223
00:17:36,014 --> 00:17:37,724
لقد أفزعتني!

224
00:17:39,601 --> 00:17:40,602
بو يوم جي؟

225
00:17:43,146 --> 00:17:44,230
ما خطبك؟

226
00:17:44,314 --> 00:17:46,441
هل ستتغيبين عن الحصة الأولى اليوم؟

227
00:17:47,776 --> 00:17:49,861
اريد إستشارتك بشيء. فالأمر جلل.

228
00:17:50,904 --> 00:17:53,198
لست مستعدة لإعطاء أي إستشارات لأي شخص حالياً .

229
00:17:53,615 --> 00:17:55,658
لذا عودي لاحقاً ، إتفقنا؟

230
00:18:00,997 --> 00:18:04,167
حضرة المعلمة  ، ظننت أنك سببت معضلة وتعلمت من أخطائك السابقة.

231
00:18:04,834 --> 00:18:06,169
أيتها الطالبة بوم يوم جي...

232
00:18:06,836 --> 00:18:10,423
- بين الطالبة والمعلمة .. 
- لكنك لست معلمة.

233
00:18:10,507 --> 00:18:12,300
أنتِ تتصرفين مثل المعلمة فقط.

234
00:18:12,801 --> 00:18:13,968
ماذا قلتِ؟

235
00:18:14,719 --> 00:18:16,971
حضرة المعلمة ، لهذا يجب أن أتحدث معكِ.

236
00:18:21,768 --> 00:18:23,645
أنا آسفة لإخبارك بهذا.

237
00:18:24,062 --> 00:18:27,023
قد تكوني محقة ًبشأن عملي كمعلمة.

238
00:18:27,440 --> 00:18:29,067
لكنني معلمة رسميًا هنا في الوقت الحالي.

239
00:18:29,150 --> 00:18:32,111
ليس لدي وقت لمن يتظاهر بأنه طالب.

240
00:18:34,364 --> 00:18:36,449
-الباب مفتوح. 
-سو ريون.

241
00:18:37,909 --> 00:18:39,577
لي سو ريون في صفنا.

242
00:18:39,661 --> 00:18:41,538
كانت غائبة منذ عدة أيام.

243
00:18:42,914 --> 00:18:43,915
لي سو ريون؟

244
00:18:47,460 --> 00:18:49,045
لم تكن غائبة بالأمس فقط؟

245
00:18:49,128 --> 00:18:52,674
صديقها يطاردها. لقد تعرضت لسوء المعاملة لفترة من الوقت.

246
00:18:55,134 --> 00:18:57,178
إذهبي إلى الشرطة. لماذا أتيتي إلي؟

247
00:18:57,262 --> 00:18:58,513
لا يوجد دليل دامغ.

248
00:18:59,389 --> 00:19:00,390
ماذا تقصدين؟

249
00:19:00,473 --> 00:19:02,183
لا أستطيع الخوض في التفاصيل.

250
00:19:02,600 --> 00:19:04,060
على أي حال ، هنالك مشكلة.

251
00:19:05,270 --> 00:19:08,231
لا يهتم المعلمون بالأمور التي تحدث خارج المدرسة.

252
00:19:08,314 --> 00:19:11,276
استدعاء الشرطة قد يجعل الأمور أسوأ.

253
00:19:12,735 --> 00:19:14,529
أنتِ الابنة الوحيدة لمجموعة دايهان.

254
00:19:15,029 --> 00:19:17,490
ألا تملكي القوة للتخلص من أي أحد؟

255
00:19:17,574 --> 00:19:18,700
ماذا؟

256
00:19:20,410 --> 00:19:24,080
إنه ليس شيئًا يمكنني فعله كما يحلو لي.

257
00:19:28,293 --> 00:19:31,462
لذا أخبري الشرطة بالتفاصيل المهمة.

258
00:19:31,546 --> 00:19:32,589
اذهبي إلى الفصل.

259
00:20:03,745 --> 00:20:08,416
لا أستطيع أن أقول ما إذا كنت هنا لتناول الطعام أو هنا للشرب.

260
00:20:09,000 --> 00:20:10,084
سيدتي...

261
00:20:10,460 --> 00:20:12,337
ألا تستطيعي أن تتذكريني ؟

262
00:20:13,588 --> 00:20:15,882
لا تهتم ، لقد شربت بالفعل.

263
00:20:16,174 --> 00:20:18,259
أنا أعمل لدى وون ميهو.

264
00:20:18,343 --> 00:20:20,470
أعتقد أن وون جيونج سيكون أكثر دقة.

265
00:20:24,223 --> 00:20:27,936
أنت ... الكاهن الشاب آنذاك؟

266
00:20:42,033 --> 00:20:44,911
الأب تشوي .. أرجوك عد إلى رشدك.

267
00:20:47,956 --> 00:20:49,290
الأب تشوي!

268
00:21:00,426 --> 00:21:03,137
شياطين الرغبة ليست شيئًا يمكن للبشر التعامل معه.

269
00:21:04,138 --> 00:21:05,390
إذا كنت تريد أن تعيش ...

270
00:21:06,391 --> 00:21:08,393
اهرب من هذه الأرض بقدر ما تستطيع.

271
00:21:23,032 --> 00:21:25,493
أثناء البحث عن شيطان الرغبة ،

272
00:21:26,411 --> 00:21:28,579
ظننت أنك متت لأنك لم تعد.

273
00:21:28,955 --> 00:21:29,956
بان...

274
00:21:30,331 --> 00:21:32,000
أنقذني.

275
00:21:34,002 --> 00:21:35,461
فهمت.

276
00:21:36,295 --> 00:21:40,174
لكن لماذا تبدو مرعوبًا جدًا؟

277
00:21:40,967 --> 00:21:44,012
بان مع السيدة.

278
00:21:45,263 --> 00:21:46,931
هل كنتِ تعلمين بذلك؟

279
00:21:47,015 --> 00:21:51,060
هل أنت خائف من بان؟

280
00:21:51,144 --> 00:21:53,062
إنه ليس بشراً.

281
00:21:53,146 --> 00:21:56,607
هذا هو السبب في أنه قادر على محاربة الشياطين الشريرة.

282
00:21:56,858 --> 00:21:58,317
انت تعلم ذلك.

283
00:21:58,401 --> 00:22:02,030
أخشى أن يؤذي السيدة مرة أخرى.

284
00:22:02,113 --> 00:22:05,033
لكنه هو الشخص الوحيد الذي يمكنه حمايتها أيضًا.

285
00:22:05,116 --> 00:22:08,369
لولا وجود بان ، لكانت قد ماتت بالفعل.

286
00:22:08,453 --> 00:22:12,081
هل تخبريني أن أثق به؟

287
00:22:12,707 --> 00:22:16,586
بدلاً من الوثوق ببان ، ثق في شجاعته.

288
00:22:20,923 --> 00:22:23,843
لماذا لا زلت خائف حتى بعد أن شهدت بنفسك؟

289
00:22:24,510 --> 00:22:26,054
أيها الكاهن ، استمع إلي.

290
00:22:26,596 --> 00:22:29,223
سواء كانت فان أو السيدة ، أو أنا وأنت.

291
00:22:29,724 --> 00:22:32,226
كلنا متورطون في قيود القدر.

292
00:22:32,685 --> 00:22:37,440
نحن فقط نستعد لليوم القادم من أماكننا الخاصة.

293
00:22:37,523 --> 00:22:41,110
عندما يحين الوقت ، سأفعل ذلك أيضًا.

294
00:22:52,789 --> 00:22:54,999
بالتفكير في الأمر ، لقد أخطأت.

295
00:22:55,875 --> 00:22:58,628
فائدة عقد العمل هي ربح وإيداع الأموال.

296
00:23:01,005 --> 00:23:02,006
أجاشي.

297
00:23:15,353 --> 00:23:16,938
لا تتفاجأ كثيرا.

298
00:23:17,021 --> 00:23:18,940
خذ الإذن مني قبل الذهاب إلى مكان ما.

299
00:23:22,401 --> 00:23:23,444
هنا.

300
00:23:28,783 --> 00:23:30,660
ارتدي ملابس جديدة ابتداءً من الغد.

301
00:23:32,203 --> 00:23:33,830
أجاشي ، من فضلك أره غرفته.

302
00:23:34,205 --> 00:23:35,373
حسناً.

303
00:23:36,874 --> 00:23:37,917
إتبعني.

304
00:23:51,639 --> 00:23:52,974
بالتاكيد.

305
00:23:53,724 --> 00:23:55,059
المال يتحكم في كل شيء.

306
00:23:56,561 --> 00:23:57,854
هذا عظيم!

307
00:24:25,965 --> 00:24:30,636
بسبب المهلة القصيرة ، لم أتمكن من تجهيز غرفة أفضل.

308
00:24:30,720 --> 00:24:32,805
ليس كثيرًا ، ولكن في الوقت الحالي...

309
00:24:32,889 --> 00:24:36,726
هل فقدت ذاكرتك بسبب العمر؟ أم أنك أصبحت لا تعرف الخوف؟

310
00:24:38,561 --> 00:24:41,397
لقد حذرتك من الهروب لأنه لا يوجد شيء يمكنك القيام به.

311
00:24:42,148 --> 00:24:43,900
هناك شيء يجب علي حمايته.

312
00:24:45,818 --> 00:24:47,862
لقد قابلت جوم بايك جو في وقت سابق.

313
00:24:48,487 --> 00:24:50,531
قررت أن أضع ثقتي فيك.

314
00:24:54,076 --> 00:24:56,287
هل يجب ان اشكرك؟

315
00:24:57,455 --> 00:25:00,208
لا يمكننا إيقاف شياطين الرغبة كبشر.

316
00:25:00,291 --> 00:25:04,045
دعنا نقول فقط أننا نستعير مؤهلاتك في الوقت الحالي.

317
00:25:05,213 --> 00:25:09,217
كالعادة ، أنت تثق بأي أحد بكل حماقة.

318
00:25:10,092 --> 00:25:13,471
الآنسة وون ميهو ... من فضلك اعتني بها جيدًا.

319
00:25:20,811 --> 00:25:21,854
وون ميهو؟

320
00:25:24,190 --> 00:25:26,442
كان يجب أن يُطلق عليها اسم وون جيونج الآن ...

321
00:25:27,276 --> 00:25:29,111
لولا ردود أفعالك البطيئة.

322
00:25:33,449 --> 00:25:35,117
إلى أين تذهب؟

323
00:25:36,000 --> 00:27:03,000
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38} تَرجـــمــة و تعـديـل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} د/نبيـــل الجـــوري

324
00:27:04,457 --> 00:27:05,708
سو ريون.

325
00:27:07,043 --> 00:27:08,669
هل سمعت عن بنجول؟

326
00:27:15,343 --> 00:27:16,761
منذ وقتٍ طويل...

327
00:27:17,678 --> 00:27:20,973
إنها روح سكنت في شجرة بون هيانج دانج المقدسة.

328
00:27:21,057 --> 00:27:24,810
تستمع إلى أحزان الناس وتبعدك عنهم.

329
00:27:55,216 --> 00:27:56,926
بنجول ، بنجول.

330
00:28:01,138 --> 00:28:05,559
دُر ، دُر ، وانزل لتسمع أحزاني.

331
00:28:06,185 --> 00:28:08,646
أهدي هذه الطقوس إلى العظيم ...

332
00:28:10,439 --> 00:28:12,525
إلى بنجول من كل قلبي.

333
00:29:14,545 --> 00:29:17,131
اليد اليمنى بعمق!

334
00:29:20,759 --> 00:29:23,512
اليد اليمنى بعمق!

335
00:29:57,254 --> 00:29:58,964
كان يجب أن أخبرك في وقت سابق.

336
00:30:01,008 --> 00:30:02,593
أنا آسف آنستي.

337
00:30:04,053 --> 00:30:06,597
لم أكن أعلم أن لديك مثل هذا ابن أخت بالغ.

338
00:30:08,641 --> 00:30:10,518
اسمك ... جو هان؟

339
00:30:11,268 --> 00:30:13,187
نعم ، اسمي الكوري كانج تشان هيوك.

340
00:30:13,270 --> 00:30:14,813
أنت تتحدث معي بشكل غير رسمي.

341
00:30:14,897 --> 00:30:17,525
بعد رؤيتك ، افترضت أنك أصغر مني.

342
00:30:18,108 --> 00:30:19,360
هذا الشخص...

343
00:30:19,443 --> 00:30:21,820
هل يمكنني فقط مناداتك ميهو ، كصديق؟

344
00:30:21,904 --> 00:30:23,614
لا ، لا يمكنك.

345
00:30:24,031 --> 00:30:25,115
حسناً.

346
00:30:26,784 --> 00:30:28,786
لا تترددي في مناداتي جو هان.

347
00:30:29,078 --> 00:30:30,079
جو هان.

348
00:30:30,162 --> 00:30:34,208
كان يعيش في إيطاليا وعاد بسبب حالة طارئة.

349
00:30:34,291 --> 00:30:37,169
لا يوجد أحد آخر لرعايته.

350
00:30:37,545 --> 00:30:39,088
-أنا آسف. 
-لا بأس.

351
00:30:39,797 --> 00:30:41,006
البيت بيتك.

352
00:30:42,132 --> 00:30:43,759
لكنك تعرف من أنا ، أليس كذلك؟

353
00:30:43,842 --> 00:30:44,843
بلى.

354
00:30:45,135 --> 00:30:49,306
لقد درست اللغة الكورية من خلال الأخبار في إيطاليا ورأيتك كثيرًا هناك.

355
00:30:49,932 --> 00:30:50,975
لتسببك في المتاعب.

356
00:30:52,476 --> 00:30:53,477
ماذا؟

357
00:30:53,561 --> 00:30:56,772
لقد نفذتِ إسلوب الإطاحة بشكل مثالي.

358
00:31:01,443 --> 00:31:02,528
انظروا إليه!

359
00:31:03,195 --> 00:31:05,030
بدأت أحب هذا الرجل.

360
00:31:05,531 --> 00:31:08,909
أجاشي ، ليس هذا. يرجى إحضار وفتح نبيذاً فاخراً.

361
00:31:09,743 --> 00:31:10,911
-حسناً؟ 
-بالتأكيد.

362
00:31:11,996 --> 00:31:13,289
حسناً ، آنستي.

363
00:31:25,676 --> 00:31:26,844
ماذا تفعلين ؟

364
00:31:29,763 --> 00:31:31,724
أنا تحت ضغط كبير.

365
00:31:31,807 --> 00:31:34,310
هل يمكنني مغادرة جزيرة جيجو الآن؟

366
00:31:35,519 --> 00:31:38,147
أشعر وكأنني ملعونة بجزيرة جيجو.

367
00:31:38,230 --> 00:31:40,316
جو هان ، أنا أكره المكان هنا حقًا.

368
00:31:40,399 --> 00:31:41,650
أنا أيضاً.

369
00:31:41,734 --> 00:31:46,447
إذا كان ذلك يجعلك تمرين بوقت عصيب ، فأنا أكره المكان هنا أيضًا!

370
00:31:47,239 --> 00:31:48,324
جو هان.

371
00:31:49,617 --> 00:31:50,951
هل تشعر بأنك محبوب؟

372
00:31:53,912 --> 00:31:57,207
أنا أعطي الحب وأتلقى الحب أيضًا.

373
00:31:57,541 --> 00:31:58,584
بواسطة من؟

374
00:32:00,419 --> 00:32:01,545
بواسطة الإله.

375
00:32:01,920 --> 00:32:03,589
الإله؟

376
00:32:05,674 --> 00:32:06,675
أنا أحسدك.

377
00:32:08,010 --> 00:32:09,595
هل يجب أن أخبرك سرا؟

378
00:32:13,223 --> 00:32:15,976
أنا أتلقى الحب أيضًا.

379
00:32:18,354 --> 00:32:19,480
بواسطة من؟

380
00:32:19,563 --> 00:32:22,358
الأش ... الأشباح.

381
00:32:25,110 --> 00:32:26,945
إنهم يحبونني كثيرا

382
00:32:27,404 --> 00:32:30,199
لا يمكنهم التوقف عن القدوم إليّ لغمري بحبهم .

383
00:32:30,282 --> 00:32:31,283
هؤلاء الأوباش...

384
00:32:31,742 --> 00:32:33,744
جو هان ، استمع إلي.

385
00:32:34,119 --> 00:32:37,289
اعتقدت أن حياتي يمكن أن تكون قاسية للغاية.

386
00:32:37,956 --> 00:32:39,375
الأحداث اليومية ،

387
00:32:40,501 --> 00:32:43,545
المسائل العائلية المتعلقة بحقوق السلطة ...

388
00:32:43,629 --> 00:32:45,673
هو ما اعتقدت أنه أقصى ما سأصل إليه.

389
00:32:45,756 --> 00:32:47,466
ولكن كما اتضح...

390
00:32:47,549 --> 00:32:48,884
أصبحت حياتي ...

391
00:32:50,594 --> 00:32:55,641
كفيلم خيالٍ علمي رائج وقوى خارقة ، بالإضافة إلى طرد الأرواح الشريرة!

392
00:32:55,724 --> 00:32:57,101
لقد كانت طقساً لطرد الأرواح الشريرة.

393
00:32:57,768 --> 00:32:58,936
هل تستمع لي؟

394
00:32:59,353 --> 00:33:01,814
-أنا أتحدث إليك.
-نعم ، طقس لطرد الأرواح الشريرة.

395
00:33:03,357 --> 00:33:06,568
لكن ما يغضبني...

396
00:33:07,236 --> 00:33:10,280
هو أن الكائن الوحيد القادر على حمايتي...

397
00:33:10,656 --> 00:33:14,535
لا يفهم كلامي ومشاعري بالإضافة إلى أنه لا يتمتع بأي منطق!

398
00:33:15,119 --> 00:33:16,120
لا.

399
00:33:16,537 --> 00:33:20,833
كتب عقدًا لحمايتي ، حتى أنه أخذ أموالي.

400
00:33:20,916 --> 00:33:22,543
لكن أين هو الآن؟

401
00:33:23,001 --> 00:33:24,044
بان!

402
00:33:25,587 --> 00:33:27,881
هذا اللقيط ، سأذهب للبحث عنه.

403
00:33:36,306 --> 00:33:38,350
لقد كان هنا!

404
00:33:41,103 --> 00:33:43,731
إنك تشبه الفطر السام.

405
00:33:44,982 --> 00:33:46,108
ماذا؟

406
00:33:46,984 --> 00:33:50,154
إن وجهك أصفر جدا.

407
00:33:50,529 --> 00:33:53,365
تبدو أصفراً لأنك ترتدي دائمًا ملابس داكنة.

408
00:33:53,449 --> 00:33:55,159
هل لديك طقم واحد فقط من الملابس؟

409
00:33:59,621 --> 00:34:01,123
هذا مؤلم!

410
00:34:03,167 --> 00:34:05,085
هذا الفطر السام اللقيط ...

411
00:34:10,299 --> 00:34:13,635
لا تذهب. لا تتركنى.

412
00:34:36,116 --> 00:34:37,826
إنك تبدو كالأب.

413
00:34:38,577 --> 00:34:40,913
من كان ذاك الرجل ذو البدلة السوداء؟

414
00:34:47,044 --> 00:34:49,296
إنه ... بان.

415
00:35:00,307 --> 00:35:01,391
رائع.

416
00:35:01,850 --> 00:35:04,144
لم اعتقد ابدا انني سألتقي بك هكذا.

417
00:35:05,813 --> 00:35:07,815
لم أكن أعرف أنني سألتقي بك بهذه السرعة.

418
00:35:09,274 --> 00:35:13,153
ظننتك شخص موجود بالنبوءات فقط..

419
00:35:17,324 --> 00:35:19,535
كم عمرك اذاً؟

420
00:35:19,618 --> 00:35:21,495
بمَ ينبغي مناداتك؟

421
00:35:21,912 --> 00:35:23,372
أخي الأكبر؟

422
00:35:23,455 --> 00:35:24,706
خالي؟

423
00:35:25,082 --> 00:35:27,960
أم ... جدي؟

424
00:35:31,421 --> 00:35:32,965
حسنًا ، هذا ليس مهمًا.

425
00:35:33,966 --> 00:35:39,137
لكن ... معظم الشياطين التي أعرفها عادة ما تكون ثرثارة.

426
00:35:41,515 --> 00:35:42,933
أعلم أنك نصف شيطان.

427
00:35:44,393 --> 00:35:46,979
هذه الملابس الداكنة والشعر الأسود ...

428
00:35:48,397 --> 00:35:50,357
سكين؟ أين سكينك؟

429
00:35:51,024 --> 00:35:53,569
هل هو في سترتك؟ أم في جيبك؟

430
00:35:54,111 --> 00:35:55,988
يمكنه أن يُقحم بعنقك.

431
00:36:00,200 --> 00:36:03,161
كيف يمكنك قول مثل هذه الملاحظة المرعبة بهذه الطريقة اللطيفة؟

432
00:36:03,453 --> 00:36:04,955
عيناك نقيتان وصافيتان للغاية.

433
00:36:07,249 --> 00:36:08,292
الطريقة التي ارى بها الأمر...

434
00:36:09,251 --> 00:36:11,169
إنك تبدو كطفل يعاني من أحزان كثيرة.

435
00:36:11,795 --> 00:36:13,297
ربما لهذا السبب...

436
00:36:18,427 --> 00:36:19,803
رائحتك فيها...

437
00:36:20,512 --> 00:36:21,680
رائحة الدماء.

438
00:36:23,140 --> 00:36:26,226
مهما حاولت أن تتصرف كبشري ، إلا إنه لا يمكنك إخفاء ذلك.

439
00:36:29,813 --> 00:36:31,189
أنت شيطان رغبة.

440
00:36:34,484 --> 00:36:37,988
يحاول البشر دوماً معرفة كل شيء لأنهم يخشون المجهول.

441
00:36:43,118 --> 00:36:44,703
لذلك لا تستنزف جهدك.

442
00:36:46,747 --> 00:36:48,081
أستطيع معرفة ما تخفونه تماماً.

443
00:36:57,341 --> 00:37:00,802
يمكن لمقابلته تحويل الإثارة إلى خوف.

444
00:37:37,798 --> 00:37:39,132
ما الذي يفعله؟

445
00:37:41,426 --> 00:37:43,428
إنه يبدو تقياً جدًا.

446
00:37:54,356 --> 00:37:55,357
مرحباً.

447
00:37:55,732 --> 00:37:57,943
مرحبًا ، هل نمتِ جيدًا؟

448
00:37:58,485 --> 00:38:02,447
أنت ... هل أنت حقاً كاهن ...

449
00:38:03,907 --> 00:38:04,950
...سيدي المحترم؟

450
00:38:07,369 --> 00:38:10,747
إذاً الإله الذي قلت إنك تحبه وتنال الحب منه ... هل هو بالأعلى هنا؟

451
00:38:11,331 --> 00:38:12,374
آمين.

452
00:38:14,501 --> 00:38:15,502
أنا آسفة.

453
00:38:15,585 --> 00:38:16,586
بشأن ماذا؟

454
00:38:16,670 --> 00:38:19,381
تجرأت على مقارنة إلهك بشبحي.

455
00:38:19,923 --> 00:38:21,591
سينتهي بي المطاف في الجحيم.

456
00:38:21,675 --> 00:38:23,802
مستحيل. ماذا تعنين بذلك؟

457
00:38:23,885 --> 00:38:25,762
إنه يضع كل شيء بحسبانه.

458
00:38:25,846 --> 00:38:28,432
سأُثني عليكي عنده.

459
00:38:28,765 --> 00:38:29,808
لا.

460
00:38:30,142 --> 00:38:31,768
سأموت على أي حال.

461
00:38:31,852 --> 00:38:35,188
هل نبدأ بالاعتراف إذاً؟ أم نبدأ بتناول بعض الطعام للتخلص من أثر الثمالة ؟

462
00:38:37,607 --> 00:38:40,485
إلى أين ذهب مجدداً؟

463
00:38:47,200 --> 00:38:48,493
لقد أرعبني ذلك!

464
00:38:49,369 --> 00:38:50,412
يا إلهي.

465
00:38:52,748 --> 00:38:54,124
متى صعدت للسيارة؟

466
00:38:54,916 --> 00:38:56,043
ميهو!

467
00:39:00,338 --> 00:39:01,798
لمَ أنت أيضاً؟

468
00:39:01,882 --> 00:39:03,800
شعرت بالملل.

469
00:39:03,884 --> 00:39:06,762
اعتقدت أن شيئًا مثيرًا للاهتمام قد يحدث إذا إتبعتك.

470
00:39:08,555 --> 00:39:10,390
أنا لم أخرج لأستمتع بوقتي.

471
00:39:10,474 --> 00:39:12,059
أنا خارج لأستمتع بوقتي.

472
00:39:17,022 --> 00:39:18,482
قد تكونين معرضة للخطر.

473
00:39:23,111 --> 00:39:26,990
ولكن إلى متى عليّ أن أقود؟

474
00:39:36,083 --> 00:39:37,417
هل انت الرئيس التنفيذي؟

475
00:39:38,543 --> 00:39:39,711
قودي.

476
00:39:57,187 --> 00:40:00,982
هل هو هكذا ، مدلل إلى هذا الحد؟ ألا يمكنه القيادة حتى في هذا العمر؟

477
00:40:11,701 --> 00:40:12,744
أوقفي السيارة.

478
00:40:14,246 --> 00:40:18,166
-ماذا؟ لا يوجد موقف هنا لأركن به. 
-أوقفي السيارة الآن!

479
00:40:28,385 --> 00:40:29,386
لماذا؟

480
00:40:29,469 --> 00:40:31,555
ما الخطب؟ هل ظهر شيء مجدداً؟

481
00:40:32,097 --> 00:40:34,474
إلى أين تذهب؟ عليك بحمايتي!

482
00:40:36,226 --> 00:40:38,061
هذا خرق للعقد!

483
00:40:43,191 --> 00:40:44,568
هذا محبط للغاية.

484
00:40:45,110 --> 00:40:48,530
أنا صاحبة العمل. لكن لماذا يتصرف كأنه صاحب العمل؟

485
00:40:50,282 --> 00:40:52,200
يبدو أنه أحمق.

486
00:40:54,744 --> 00:40:56,538
لكن لا تقلقي .

487
00:40:57,622 --> 00:40:59,166
أعرف كيف أحرسك أيضاً.

488
00:40:59,624 --> 00:41:01,293
بماذا؟ بصلاتك ؟

489
00:41:01,376 --> 00:41:02,794
ماذا تحسبيني؟

490
00:41:03,420 --> 00:41:04,671
بإيماني!

491
00:41:05,672 --> 00:41:06,840
بالأمل؟

492
00:41:10,010 --> 00:41:12,470
هل كانت تتوقع أن أقول الحب؟

493
00:41:15,432 --> 00:41:16,433
اركب بسرعة.

494
00:41:29,988 --> 00:41:32,407
-هلا ، إركبي. 
-يا للهول!

495
00:41:32,490 --> 00:41:34,743
لا بأس ، إقتربت من مكاني.

496
00:41:34,826 --> 00:41:36,036
مرحبًا.

497
00:41:37,245 --> 00:41:38,872
يا للروعة ، أنت وسيم جداً.

498
00:41:39,247 --> 00:41:40,957
أسمع ذلك عادةً.

499
00:41:41,625 --> 00:41:43,043
أثق بذلك.

500
00:41:44,002 --> 00:41:45,337
سُررت بلقائك!

501
00:41:45,420 --> 00:41:47,005
أنا صديقة ميهو ، أدعى سو جين.

502
00:41:47,088 --> 00:41:48,298
اسمي جو هان.

503
00:41:48,381 --> 00:41:51,259
انظر إلى أصابعك الطويلة. إنه تناسب ذوقي تمامًا.

504
00:41:51,343 --> 00:41:54,679
سو جين. هل يعرف خليلك أنكِ تتصرفين هكذا؟

505
00:41:54,763 --> 00:41:56,389
إذا كان يعلم ، فهل سأتصرف على هذا النحو؟

506
00:41:56,473 --> 00:41:58,433
-ابعدي يدكِ لنتمكن من الذهاب. 
-هيا بنا.

507
00:41:58,516 --> 00:42:01,228
قلت إنك إقتربت من مكانك. سأغادر الآن.

508
00:42:02,395 --> 00:42:04,814
لماذا تركتها؟ كان يجب عليكِ السماح لها بالركوب.

509
00:42:04,898 --> 00:42:06,191
هل تريد النزول أيضا؟

510
00:42:07,400 --> 00:42:08,693
الطقس جميل اليوم.

511
00:42:16,076 --> 00:42:17,118
-معذرة. 
-هل أنتِ بخير؟

512
00:42:17,953 --> 00:42:19,913
-بو يوم جي؟ 
-حضرة المعلمة...

513
00:42:20,455 --> 00:42:21,581
هل أنتِ بخير؟

514
00:42:23,458 --> 00:42:25,585
حضرة المعلمة ، من فضلك أنقذيها.

515
00:42:39,224 --> 00:42:41,810
لابد أنها تمنت شيئاً... من بنجول.

516
00:42:45,480 --> 00:42:48,191
بنجول ... ماذا؟

517
00:42:49,359 --> 00:42:51,194
ما هذا؟ هل هذا مصطلح يستخدمه الشباب؟

518
00:42:51,695 --> 00:42:52,779
بنجول.

519
00:42:52,862 --> 00:42:55,991
إنها روح تسمع الناس وتريحهم من أحزانهم.

520
00:42:58,660 --> 00:43:00,412
بما أن الكبار لا يستمعون لنا،

521
00:43:02,414 --> 00:43:05,000
كان عليها أن تمتلك شيئًا على الأقل لتتكئ عليه.

522
00:43:08,503 --> 00:43:09,546
حسناً.

523
00:43:10,213 --> 00:43:12,048
ما زلت غير متأكدة من ماهية بنجول ،

524
00:43:12,132 --> 00:43:15,176
لكنكِ تقولين أن هناك خطباً ما بسو ريون ، أليس كذلك؟

525
00:43:18,096 --> 00:43:21,266
-إذاً بعد انتهاء الحصة ، سأتصل بسو ريون 
-سيكون قد فات الأوان!

526
00:43:22,809 --> 00:43:25,186
- يجب ألا نتأخر. 
-ما خطبك أيضاً؟

527
00:43:28,189 --> 00:43:29,441
تفضلي بالجلوس.

528
00:43:35,113 --> 00:43:36,364
أثق أنكِ لا تعلمين.

529
00:43:37,157 --> 00:43:39,326
لأنكِ لم تضطري أبدًا إلى طلب المساعدة من أحد

530
00:43:40,452 --> 00:43:42,329
أو طلبتِ من شخص ما أن يصدقكي أو يؤمن بك.

531
00:43:47,959 --> 00:43:49,627
لدي خطبٌ أيضا ...

532
00:43:51,546 --> 00:43:54,507
دعينا  نمر على المنزل قبل ذهابنا. أريد إحضار شيء.

533
00:44:10,607 --> 00:44:11,608
وصلنا.

534
00:44:19,699 --> 00:44:22,327
حسنًا ، إذاً عليكِ الذهاب إلى المنزل الآن.

535
00:44:22,827 --> 00:44:24,329
لا ، أريد مرافقتكما.

536
00:44:24,662 --> 00:44:27,082
سيعتني الكبار بهذا. غادري الآن.

537
00:44:52,357 --> 00:44:53,483
الباب مفتوح.

538
00:45:02,909 --> 00:45:04,119
هل من أحد بالداخل؟

539
00:45:07,539 --> 00:45:08,665
من أنتِ؟

540
00:45:46,870 --> 00:45:48,455
أنتِ والدة سو ريون ، أليس كذلك؟

541
00:45:48,830 --> 00:45:50,707
أنا معلمة سو ريون في المدرسة.

542
00:45:51,875 --> 00:45:53,918
حسن... هذا...

543
00:45:54,335 --> 00:45:55,336
أعتذر...

544
00:45:55,420 --> 00:45:57,046
لم أتمكن من إرسالها إلى المدرسة.

545
00:45:57,422 --> 00:45:58,465
لكن...

546
00:46:00,008 --> 00:46:01,968
هل تودا الدخول قليلاً؟

547
00:46:03,678 --> 00:46:05,346
المنزل فوضوي للغاية ، أليس كذلك؟

548
00:46:05,763 --> 00:46:07,849
باتت غريبة جداً فجأة.

549
00:46:09,309 --> 00:46:10,768
أصبحت عنيفة كأنها مصعورة.

550
00:46:11,311 --> 00:46:14,230
الزجاج خطر. إصعدي من فضلك.

551
00:46:14,689 --> 00:46:15,690
حسناً.

552
00:46:16,858 --> 00:46:20,236
لا تذهب إلى المدرسة وتبقى داخل غرفتها فقط.

553
00:46:20,778 --> 00:46:22,572
ليس لدي أدنى فكرة لماذا هي على هذا النحو.

554
00:46:24,240 --> 00:46:26,242
أين سو ريون الآن؟

555
00:46:26,326 --> 00:46:27,785
بغرفتها ، الطابق الثاني.

556
00:46:28,995 --> 00:46:31,456
-تعالا من هنا. 
-سيدتي.

557
00:46:32,332 --> 00:46:34,751
يجب ألا تصعدي ، إبقي هنا.

558
00:46:35,835 --> 00:46:36,878
لماذا ؟

559
00:46:37,795 --> 00:46:40,340
رافقني هذا الكاهن ، لذا سنصعد معاً.

560
00:46:41,382 --> 00:46:42,884
حسنا، فهمت.

561
00:47:14,707 --> 00:47:16,251
رباه!

562
00:47:18,836 --> 00:47:19,837
اذهب اولا.

563
00:47:25,009 --> 00:47:26,928
هاي ، ألا يجب أن نطلب المساعدة من أحد؟

564
00:47:27,804 --> 00:47:29,180
المساعدة هنا تماماً.

565
00:47:30,557 --> 00:47:32,475
ماذا؟ كيف تكون هادئاً جداً؟

566
00:47:33,351 --> 00:47:34,936
أخبرتك أن لدي سلاحٌ أيضًا.

567
00:47:35,019 --> 00:47:37,939
سلاح؟ أي نوع من الأسلحة ؟

568
00:47:38,815 --> 00:47:39,857
ماذا؟

569
00:47:40,358 --> 00:47:41,401
الإيمان.

570
00:47:45,321 --> 00:47:46,406
أي غرفة هي؟

571
00:47:53,454 --> 00:47:55,540
لماذا فتح الباب من تلقاء نفسه؟

572
00:48:08,803 --> 00:48:09,846
سو ريون!

573
00:48:21,065 --> 00:48:22,191
سو ريون.

574
00:48:24,068 --> 00:48:25,069
سو ريون؟

575
00:48:26,821 --> 00:48:27,989
هل أنتِ نائمة؟

576
00:48:31,951 --> 00:48:33,661
دعينا ندردش لبرهه.

577
00:48:34,245 --> 00:48:35,288
سو ريون؟

578
00:48:37,665 --> 00:48:39,876
ماذا يحدث هنا؟ تبدو ساكنةً للغاية.

579
00:48:53,973 --> 00:48:55,016
لي سو ريون!

580
00:48:56,768 --> 00:48:57,852
انتظري.

581
00:48:58,561 --> 00:48:59,604
ميهو ، هذا ...

582
00:49:01,022 --> 00:49:02,023
لماذا؟

583
00:49:17,080 --> 00:49:19,707
مهلاً! إنها ممسوسة بشبح ، أليس كذلك؟

584
00:49:20,083 --> 00:49:21,084
قيديها.

585
00:49:21,167 --> 00:49:24,045
-ما هذا؟ 
-بسرعة! لا نملك وقتاً!

586
00:49:46,401 --> 00:49:51,155
أنت الدرع الذي يحيط بي يا إلهي ، أصرخ بصوتٍ عالٍ وأناجيك ...

587
00:49:51,239 --> 00:49:52,824
أجبني من على الجبل المقدس!

588
00:49:52,907 --> 00:49:58,579
أنت الدرع الذي يحيط بي يا إلهي. أصرخ بصوتٍ عالٍ وأناجيك...

589
00:49:58,663 --> 00:50:01,374
أرجوك أجبني من على الجبل المقدس!

590
00:50:01,958 --> 00:50:05,211
بسم الآب والابن والروح القدس.

591
00:50:30,027 --> 00:50:31,446
نلت منك.

592
00:51:24,749 --> 00:51:25,750
بان.

593
00:51:25,920 --> 00:53:44,520
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38} تَرجـــمــة و تعـديـل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} د/نبيـــل الجـــوري
<b><font color="#ff0000">إهداء
م/أسامة الخطيب - أ/عمار البيضاني</font></b>
