﻿1
00:00:02,044 --> 00:00:07,007
‫قُتل عميل. ترك ملحوظة على هاتفه. الزيزيات.

2
00:00:07,966 --> 00:00:10,594
‫عملاء نائمون مغروسون في المجتمع البريطاني.

3
00:00:11,428 --> 00:00:12,471
‫لم يعودوا نائمين.

4
00:00:12,554 --> 00:00:15,933
‫إن تمكّنت من كشف آثاره،
‫فهذا يعني أنها لم تكن مخفية جيداً.

5
00:00:16,015 --> 00:00:17,059
‫شكراً.

6
00:00:17,142 --> 00:00:18,018
‫"(غاري أولدمان) الفائز بـ(الأوسكار)"

7
00:00:18,101 --> 00:00:20,103
‫يُوجد خائن في موقع سلطة.

8
00:00:20,771 --> 00:00:21,605
‫"(كريستين سكوت توماس)
‫المرشحة لـ(الأوسكار)"

9
00:00:21,688 --> 00:00:22,523
‫تلقينا إنذاراً.

10
00:00:22,606 --> 00:00:24,650
‫سيموت آلاف الناس.

11
00:00:25,192 --> 00:00:26,860
‫مراجعة الأوراق ستكون لعينة.

12
00:00:26,944 --> 00:00:30,948
‫Slow Horses
‫حصرياً على +Apple TV.

13
00:00:34,441 --> 00:00:35,692
‫كيف وصلنا إلى هنا؟

14
00:00:36,776 --> 00:00:40,322
‫هذا سؤال من قدم قدرة البشر على طرحه.

15
00:00:44,993 --> 00:00:46,703
‫هل خُلقنا؟

16
00:00:50,248 --> 00:00:53,418
‫أم إننا الخالقون؟

17
00:00:56,796 --> 00:01:01,676
‫لا شك في أننا صانعون ومبتدعون ومستكشفون.

18
00:01:01,760 --> 00:01:04,095
‫خطوة صغيرة تفصل البشر…

19
00:01:04,179 --> 00:01:09,517
‫لسنا مدينين بالفضل لماضينا،
‫لكن سيطرتنا على مستقبلنا كاملة.

20
00:01:14,648 --> 00:01:17,609
‫فربما السؤال الصائب ليس:
‫"كيف وصلنا إلى هنا؟"

21
00:01:18,818 --> 00:01:22,447
‫ربما السؤال الصائب:
‫"إلى أي مدى يمكننا أن نصل؟"

22
00:01:22,530 --> 00:01:24,407
‫بئساً لك يا رجل!

23
00:01:24,991 --> 00:01:26,785
‫تُوجد مساحة كبيرة هنا.

24
00:01:26,868 --> 00:01:28,453
‫لم تواصل القدوم إلى جانبي؟

25
00:01:28,536 --> 00:01:31,122
‫آسف، أعيش حالة ابتكار،

26
00:01:31,206 --> 00:01:34,000
‫- والتجربة مثيرة للغاية.
‫- حسناً، وأنا كذلك.

27
00:01:34,501 --> 00:01:37,963
‫أعمل على الإصدار التجريبي. سيكون مهماً!

28
00:01:38,046 --> 00:01:39,881
‫عظيم. نعم! طيب. يفكر كلانا بطموح عال.

29
00:01:39,965 --> 00:01:41,049
‫هذا رائع.

30
00:01:41,132 --> 00:01:43,134
‫أنت تفكر بطموح عال، وأنا أنفّذ ذلك الطموح.

31
00:01:43,218 --> 00:01:45,679
‫إنني أنفّذ الآن، فهلا توقفت عن إزعاجي.

32
00:01:45,762 --> 00:01:48,723
‫نعم، أكيد.
‫سؤال سريع، هل تسريحتي مضبوطة؟

33
00:01:48,807 --> 00:01:50,642
‫تفسد تسريحتي أحياناً عندما أرتدي الجهاز.

34
00:01:50,725 --> 00:01:52,602
‫- يبدو بخير. نعم.
‫- أحقاً؟ طيب، شكراً.

35
00:01:52,686 --> 00:01:55,522
‫كنت في أفكر في أن ينبغي لك غسل شعرك

36
00:01:55,605 --> 00:01:58,650
‫لأنه يبدو، زلقاً بعض الشيء.

37
00:01:59,526 --> 00:02:02,696
‫- أيلزمك شيء مني الآن؟
‫- راودتني فكرة،

38
00:02:02,779 --> 00:02:05,907
‫أن أستشيرك في شيء ما، وذلك حدث جلل.

39
00:02:06,783 --> 00:02:10,829
‫كنت أفكر في أن ينبغي لنا
‫أخذ "هيرا" وضمّها إلى الـ"ميتا فيرس".

40
00:02:10,912 --> 00:02:11,788
‫- لا.
‫- مهلاً، اسمعيني.

41
00:02:11,871 --> 00:02:14,582
‫ليس علينا إلا ربط كل شيء
‫بقاعدة "بلوك تشين"،

42
00:02:14,666 --> 00:02:16,751
‫ومفهوم أننا سنُضطر حينها
‫إلى تحويل كل أصولنا البرمجية

43
00:02:16,835 --> 00:02:19,004
‫- إلى "إيثيريوم"، ربما…
‫- "أيان". "أيان"!

44
00:02:19,087 --> 00:02:22,090
‫- طيب، أنت عظيم.
‫- أحقاً؟

45
00:02:22,173 --> 00:02:24,718
‫- لكنك حققت مبتغاك.
‫- أحقاً؟

46
00:02:24,801 --> 00:02:25,802
‫نعم.

47
00:02:25,885 --> 00:02:28,096
‫نعم، ابتكرت أفكاراً عظيمة.

48
00:02:28,179 --> 00:02:29,931
‫والآن أنفّذها.

49
00:02:30,015 --> 00:02:30,932
‫"(غريمبوب)"

50
00:02:31,016 --> 00:02:33,685
‫لذا ربما من الأفضل
‫أن توقف شلال الأفكار مؤقتاً.

51
00:02:35,312 --> 00:02:37,564
‫لست واثقاً بما إذا كانت هذه فكرة سديدة
‫يا "بوب"

52
00:02:37,647 --> 00:02:39,690
‫لأنني غارق في شلال الأفكار الآن،

53
00:02:39,773 --> 00:02:42,902
‫وإن لم أنفّذ هذه الأفكار على أرض الواقع،
‫فسيكون لذلك…

54
00:02:42,986 --> 00:02:46,573
‫عواقب وخيمة، أعلم. قلت ذلك مرات كثيرة.

55
00:02:47,198 --> 00:02:52,203
‫لكن في الوقت الراهن،
‫أيمكنك القيام بهذه المجازفة من أجلي؟

56
00:02:52,287 --> 00:02:54,039
‫من أجلك؟ نعم.

57
00:02:54,122 --> 00:02:56,124
‫- أود أن أكون شريكاً متعاوناً.
‫- أنت كذلك.

58
00:02:56,207 --> 00:02:57,542
‫أنت كذلك. أنت خير الشريك.

59
00:02:57,626 --> 00:03:00,837
‫أتعرف ما أكثر تصرّف قد تفعله الآن
‫ويعبّر عن كونك خير شريك؟

60
00:03:00,920 --> 00:03:03,673
‫اذهب واجلب لي الغداء.

61
00:03:04,841 --> 00:03:06,468
‫أتريدينني أن أجلب لك الغداء؟

62
00:03:06,551 --> 00:03:08,928
‫اجلب لي بيتزا بالدجاج الحار
‫من محطة وقود الزاوية.

63
00:03:09,012 --> 00:03:10,805
‫ليس لكلماتك أي معنى معاً.

64
00:03:10,889 --> 00:03:14,184
‫أعلم، لكن هذا ما أريد.
‫وأنت تود مساعدتي، صحيح؟

65
00:03:14,267 --> 00:03:17,395
‫- نعم. طيب.
‫- إلى المصعد.

66
00:03:17,479 --> 00:03:19,397
‫نعم، سأفعل. سأفعلها من أجلك.

67
00:03:20,315 --> 00:03:22,150
‫لكن لحظة،
‫هل يُوضع الدجاج الحار على البيتزا؟

68
00:03:22,233 --> 00:03:25,820
‫- أنا…
‫- دعني وشأني!

69
00:03:29,574 --> 00:03:30,784
‫"بوب"، هل قلت شيئاً؟

70
00:03:30,867 --> 00:03:32,994
‫لأنني، أظنني سمعتك قلت شيئاً.

71
00:03:33,078 --> 00:03:36,581
‫لا. إنما أعاود العمل.

72
00:03:37,332 --> 00:03:41,336
‫طيب. أذكّرك بأن عليك غسل شعرك.

73
00:03:55,976 --> 00:03:58,603
‫انظري إلى ذلك الماكر.

74
00:03:58,687 --> 00:04:00,772
‫- ماذا يفعل؟
‫- يجمع القمامة.

75
00:04:00,855 --> 00:04:02,899
‫على الأرجح لينقّب عن أسرار الشركة.

76
00:04:03,692 --> 00:04:08,446
‫إنه يفرغ القمامة في العربة،
‫ووضع السلة أرضاً.

77
00:04:09,281 --> 00:04:12,242
‫طيب. أفرغ القمامة إذاً؟
‫أي إنه أدّى عمله.

78
00:04:12,325 --> 00:04:15,412
‫هذا ما يريدنا أن نظنه يا "كارول".
‫يسبقنا دوماً "براد" بـ3 خطوات.

79
00:04:15,495 --> 00:04:16,871
‫أحاول أن أسبق بخطوات أيضاً.

80
00:04:16,955 --> 00:04:19,708
‫أيمكنني تلقيبه
‫بـ"رئيس مبادرة التنظيف المستقيمة؟"

81
00:04:19,791 --> 00:04:21,167
‫إلى أن أكتشف غايته،

82
00:04:21,251 --> 00:04:24,713
‫فلن نلقّبه إلا بـ"مريب"،
‫لأنه مريب حقاً، وإلى أقصى حد.

83
00:04:25,588 --> 00:04:26,631
‫رباه.

84
00:04:26,715 --> 00:04:28,216
‫- ماذا تفعلين عندك؟
‫- أبلغك بالجديد.

85
00:04:28,300 --> 00:04:30,635
‫أخبرتني بأن أتبع "براد"
‫وأبلغ بأي نشاطات غير معتادة.

86
00:04:30,719 --> 00:04:34,180
‫خمّن ما زرعه خلسة في الحمّام. هذه.

87
00:04:35,223 --> 00:04:37,309
‫ما هذه؟ أداة تنصت؟

88
00:04:37,392 --> 00:04:39,394
‫لا، هذا معطر جو. لكن خمّن ما بداخله.

89
00:04:39,477 --> 00:04:40,395
‫سم؟

90
00:04:40,478 --> 00:04:43,023
‫زيت الفانيليا.
‫لكن بالقنينة بذرة فانيليا حقيقية.

91
00:04:43,106 --> 00:04:45,233
‫تصفحتها عبر الإنترنت وثمنها نحو 68 دولاراً.

92
00:04:45,317 --> 00:04:47,693
‫- أهذا كل شيء؟
‫- ذلك مبلغ كبير على معطر جو.

93
00:04:47,777 --> 00:04:50,405
‫لا، أقصد، أهذا كل ما وجدته؟
‫أهناك شيء آخر غريب؟

94
00:04:50,488 --> 00:04:53,867
‫نعم! كانت مناديل الحمّام مطبّقة بشكل مستدق
‫مثل الفنادق الراقية.

95
00:04:53,950 --> 00:04:56,578
‫ونظافة كل الحمّامات لم تشبها شائبة.

96
00:04:56,661 --> 00:04:59,956
‫أحقاً؟ على ماذا عساه يتآمر؟

97
00:05:00,040 --> 00:05:03,376
‫لا يتآمر يا "ديفيد"
‫إلا على تنظيف الحمّامات.

98
00:05:03,460 --> 00:05:07,130
‫عذراً يا "كارول"، لكنني لست مقتنعاً
‫بأن "براد باكشي" لا يخفي شيئاً.

99
00:05:07,213 --> 00:05:08,506
‫يطبّق المناديل بشكل مستدق.

100
00:05:08,590 --> 00:05:10,925
‫ويشتري قنينات معطر الجو من ماله
‫مقابل مبلغ كبير.

101
00:05:11,009 --> 00:05:12,135
‫- 68.
‫- 68 دولاراً.

102
00:05:12,218 --> 00:05:13,261
‫إضافةً إلى رسم الضريبة.

103
00:05:13,345 --> 00:05:16,139
‫ورسوم الضرائب في "كاليفورنيا" عالية جداً.
‫في ذلك الجحيم الراقي…

104
00:05:16,222 --> 00:05:17,724
‫طيب، "جو"، اسمعي. أنا…

105
00:05:17,807 --> 00:05:20,060
‫اسمعي، أريدك أن تكتشفي ما يخطط له "براد"،

106
00:05:20,143 --> 00:05:21,561
‫لذا أنصحك بفهم أسراره الخفية.

107
00:05:21,645 --> 00:05:25,982
‫أعرف أن ذلك قد يكون صعباً عليك،
‫لكن هلا تفعلين ذلك من أجلي.

108
00:05:29,694 --> 00:05:30,820
‫عُلم.

109
00:06:18,952 --> 00:06:21,246
‫- "بوبي"!
‫- رباه يا "دانا"!

110
00:06:21,746 --> 00:06:23,665
‫كدت أعض لساني. رباه!

111
00:06:23,748 --> 00:06:26,710
‫حاولت انتظارك حتى تديري رأسك،
‫لكن مرت نحو 20 دقيقة.

112
00:06:26,793 --> 00:06:27,669
‫ماذا تريدين؟

113
00:06:27,752 --> 00:06:29,754
‫يُفترض بي العمل تحت إمرتك اليوم.

114
00:06:29,838 --> 00:06:31,923
‫تباً. أتفقنا على هذه الجمعة؟
‫ظننتها الجمعة القادمة.

115
00:06:32,007 --> 00:06:33,133
‫اليوم الثلاثاء.

116
00:06:33,216 --> 00:06:37,721
‫صحيح. أياً كان، لا أجيد تنظيم مواعيدي.

117
00:06:38,221 --> 00:06:41,182
‫اسمعي، أنا… ليس لديّ ما أطلبه منك اليوم.

118
00:06:41,266 --> 00:06:42,142
‫أنا منشغلة جداً.

119
00:06:42,225 --> 00:06:43,601
‫يمكنني مساعدتك في عملك.

120
00:06:43,685 --> 00:06:44,853
‫نعم؟

121
00:06:44,936 --> 00:06:49,107
‫إن كنت تودين قضاء الوقت معي
‫ووضع الحلوى في فمي، فلتتفضلي.

122
00:06:49,190 --> 00:06:50,191
‫لكن كانت تلك الخطة.

123
00:06:50,275 --> 00:06:52,569
‫أن أدرس عاماً، ثم أعود إلى هنا.

124
00:06:52,652 --> 00:06:54,613
‫اسمعي، أنا تحت ضغط هائل الآن

125
00:06:54,696 --> 00:06:57,949
‫إلى درجة أن إطلاعك بمستجدات العمل
‫سيستغرق وقتاً أطول من أن أنهيه بنفسي.

126
00:06:58,033 --> 00:07:01,077
‫ما رأيك بهذه الفكرة؟ خذي أول يوم لك إجازة.

127
00:07:02,579 --> 00:07:04,998
‫استمتعي بعطلتك الأسبوعية!

128
00:07:06,666 --> 00:07:08,126
‫اليوم الثلاثاء!

129
00:07:19,888 --> 00:07:20,972
‫مرحباً يا "بوب".

130
00:07:22,807 --> 00:07:25,352
‫هلا توقفتم جميعاً عن التسلل إليّ خلسة.

131
00:07:26,645 --> 00:07:29,356
‫من تقصدين؟
‫كنت واقفاً هنا وحدي آخر 20 دقيقة.

132
00:07:29,439 --> 00:07:32,484
‫أردت أن أمنحك المجال،
‫لكنك تفقدين التقدير بالوقت عندما تعملين.

133
00:07:32,567 --> 00:07:35,195
‫- أين غدائي؟
‫- نعم، هناك.

134
00:07:36,029 --> 00:07:36,947
‫ما هذا؟

135
00:07:37,030 --> 00:07:39,407
‫هذا حامل عصائر مثلجة ودراجة تمارين.

136
00:07:39,491 --> 00:07:41,534
‫- لا.
‫- جاريني لحظة يا "بوب".

137
00:07:41,618 --> 00:07:44,913
‫لديّ خطة
‫ستحدث نقلة نوعية في حميتك الغذائية.

138
00:07:44,996 --> 00:07:48,875
‫بتوظيف تركيبة من بروتين الحليب
‫والتمارين بفواصل زمنية،

139
00:07:48,959 --> 00:07:50,669
‫- سنقلل دهون منطقة الجذع.
‫- "أيان"!

140
00:07:51,586 --> 00:07:56,675
‫بيتزا بالدجاج الحار.
‫هل الطلب بتلك الصعوبة؟

141
00:07:56,758 --> 00:07:58,093
‫صعب عليّ.

142
00:07:58,593 --> 00:08:00,387
‫بحقك يا "بوب". أنا مفكر طموح.

143
00:08:00,470 --> 00:08:03,932
‫لا ألتفت إلى الشرائح،
‫بل ألتفت إلى البيتزا الكاملة.

144
00:08:04,015 --> 00:08:05,684
‫بيتزا كاملة؟ تلزمني بيتزا كاملة.

145
00:08:05,767 --> 00:08:07,727
‫- لا، لن تأكلي بيتزا كاملة!
‫- أقدر على ذلك!

146
00:08:07,811 --> 00:08:09,646
‫أعلم أنك تقدرين، لكن ينبغي ألّا تفعلين.

147
00:08:09,729 --> 00:08:13,066
‫اسمعي، أعدك بأنني أستطيع مساعدتك.

148
00:08:13,149 --> 00:08:15,944
‫أستطيع مساعدة "غريمبوب"،
‫لكن عليك السماح لي بفعل ما أجيد.

149
00:08:16,027 --> 00:08:17,696
‫عليك السماح لي بالتفكير بطموح.

150
00:08:18,280 --> 00:08:21,700
‫مفكر طموح، أتعرف؟

151
00:08:22,325 --> 00:08:25,495
‫أود أن أريك شيئاً. اتبعني.

152
00:08:25,578 --> 00:08:28,540
‫انظر! أكثر مفكري التاريخ طموحاً.

153
00:08:28,623 --> 00:08:32,252
‫أصحاب رؤى مثلك،
‫قطعوا وعوداً كثيرة وأوفوا بقليل منها.

154
00:08:32,335 --> 00:08:36,256
‫أقلّهم تأثيراً،
‫"بي تي بارنوم" من كان يروج أوهام التسلية.

155
00:08:36,756 --> 00:08:41,803
‫وأكثرهم تأثيراً،
‫"جيم جونز" من أقنع المئات بشرب عصير مسمم.

156
00:08:41,886 --> 00:08:44,681
‫لحظة. ما هذا؟ "توماس إديسون"؟

157
00:08:44,764 --> 00:08:48,268
‫علّقت صورة "توماس إديسون" على جدار
‫إلى جانب مهرجين وزعماء طوائف متطرفة؟

158
00:08:48,351 --> 00:08:53,356
‫نعم، لأنه كان كاذباً ومتنمراً
‫يقتات على سرقة أفكار الآخرين،

159
00:08:53,440 --> 00:08:57,777
‫مثل "جوزيف سوان" المهندس العبقري
‫الذي اخترع الفتيلة الكربونية حقاً.

160
00:08:57,861 --> 00:09:00,155
‫- ما قصدك؟
‫- وظيفتي أهم من وظيفتك.

161
00:09:01,406 --> 00:09:05,160
‫حقاً؟ هذه مسألة محل خلاف.

162
00:09:05,243 --> 00:09:07,287
‫ما رأيك بهذا الرجل؟

163
00:09:08,121 --> 00:09:11,791
‫"نيكولا تسلا"، مهندس بعبقرية فذة

164
00:09:11,874 --> 00:09:14,961
‫تُوفي مفلساً لأنه لم يكن يجيد إلهام الآخرين،

165
00:09:15,045 --> 00:09:18,089
‫أو حكي قصة،
‫أو بيع الشيء الذي اخترعه فعلياً.

166
00:09:18,173 --> 00:09:19,257
‫مثل "إديسون".

167
00:09:19,341 --> 00:09:21,676
‫الذي كان على شفا الإفلاس
‫والوقوع في تهم الاحتيال.

168
00:09:22,427 --> 00:09:25,847
‫طيب، اسمعي،
‫ذلك ما يحدث عندما يعمل المرء ليحدث تغييراً.

169
00:09:25,930 --> 00:09:28,433
‫يظنونه مجنوناً في البداية، ثم يحاربونه،

170
00:09:28,516 --> 00:09:30,560
‫وفجأة، يغيّر العالم.

171
00:09:30,644 --> 00:09:34,314
‫أنت حكيم زمانك!

172
00:09:36,232 --> 00:09:39,277
‫اسمعي،
‫ذلك ما يحدث عندما يعمل المرء ليحدث تغييراً.

173
00:09:39,361 --> 00:09:42,405
‫يظنونه مجنوناً في البداية، ثم يحاربونه،

174
00:09:42,489 --> 00:09:44,574
‫وفجأة، يغيّر العالم.

175
00:09:49,120 --> 00:09:50,455
‫"إليزابيث هولمز".

176
00:09:50,997 --> 00:09:53,917
‫نعم، هذا، رد قاس.

177
00:09:54,000 --> 00:09:55,085
‫نعم، أنا متأكدة.

178
00:09:55,168 --> 00:10:00,507
‫طيب. علينا إيجاد أرض وسط وإلا

179
00:10:00,590 --> 00:10:03,551
‫فسينتهي مآلي في السجن
‫وسينتهي مآلك بأن تموتي من الفقر.

180
00:10:05,345 --> 00:10:07,931
‫- نعم، لا أود أن أموت من الفقر.
‫- لا أود دخول السجن.

181
00:10:08,014 --> 00:10:10,100
‫- لنجد أرضاً وسطاً. لـ…
‫- نعم.

182
00:10:10,183 --> 00:10:11,726
‫- يمكننا…
‫- أعطيني فرصة أخرى.

183
00:10:11,810 --> 00:10:13,561
‫- طيب.
‫- فهذه تجربة جديدة عليّ،

184
00:10:13,645 --> 00:10:14,854
‫وأود أن أكون شريكاً متعاوناً.

185
00:10:14,938 --> 00:10:16,314
‫إليك ما سنفعل.

186
00:10:16,731 --> 00:10:19,150
‫اصعد إلى الطابق العلوي،
‫إلى مطبخ "إم كيو"،

187
00:10:19,234 --> 00:10:20,986
‫وأحضر لي شطيرة من المجمد.

188
00:10:21,069 --> 00:10:24,447
‫عظيم. حسناً، أتخيّل شطائر في المجمد.

189
00:10:24,531 --> 00:10:26,157
‫- هذه عادتك.
‫- سأحضرها لك و…

190
00:10:26,241 --> 00:10:28,034
‫وسأتناولها وأحقق النجاح!

191
00:10:28,118 --> 00:10:29,995
‫- عظيم. طيب. حسناً. جيد.
‫- طيب.

192
00:10:39,004 --> 00:10:42,090
‫- أقصدت "لوس أنجلوس" مجدداً؟
‫- نعم يا أمي. أزور "دانا".

193
00:10:42,173 --> 00:10:44,718
‫ماذا عن الجامعة؟ هل ارتدتها أساساً؟

194
00:10:44,801 --> 00:10:47,929
‫نعم. سأعود أدراجي
‫عندما أنتهي من قضاء الوقت معها.

195
00:10:48,013 --> 00:10:49,514
‫طيب، هل من مشكلة؟

196
00:10:49,597 --> 00:10:51,766
‫لم تقضين وقتاً طويلاً هناك ولست في الجامعة؟

197
00:10:51,850 --> 00:10:54,102
‫أتعرفين؟ هذا ليس من شأنك يا أمي. مفهوم؟

198
00:10:54,185 --> 00:10:57,230
‫بل من شأني، وأبوك مهموم جداً.

199
00:10:57,314 --> 00:10:59,733
‫- ما المشكلة يا حبيبتي؟
‫- أبي، لم… لا يمكنك…

200
00:10:59,816 --> 00:11:02,110
‫- لم لست في الكلّية؟
‫- …دخول المكالمة من دون إخباري…

201
00:11:02,193 --> 00:11:03,653
‫- هل أمورك بخير؟
‫- يجب أن أغلق.

202
00:11:03,737 --> 00:11:07,032
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. آسفة.

203
00:11:07,115 --> 00:11:09,534
‫- أعلم أن عليك العودة إلى الجامعة.
‫- ما من مشكلة.

204
00:11:09,618 --> 00:11:11,620
‫يسرّني أن أراك مرة أخيرة.

205
00:11:11,703 --> 00:11:13,330
‫إذاً، كنت أفكر في أننا…

206
00:11:23,882 --> 00:11:25,216
‫أأنت بخير؟

207
00:11:25,425 --> 00:11:26,426
‫آسفة.

208
00:11:26,509 --> 00:11:27,552
‫لا، لا عليك.

209
00:11:27,636 --> 00:11:30,513
‫"بوبي" مزعجة حقاً.

210
00:11:30,597 --> 00:11:33,099
‫لكن ثمة عقداً يربطني بها،
‫ولا أعرف ماذا سأفعل.

211
00:11:33,558 --> 00:11:35,935
‫- أنا محاصرة.
‫- أنا في غاية الأسف يا حبيبتي.

212
00:11:36,519 --> 00:11:38,605
‫أتفهّم تماماً.
‫اضطُررت إلى العمل مع هؤلاء المجانين كذلك.

213
00:11:41,066 --> 00:11:44,069
‫اسمعي،
‫فلنحوّل دفة الوضع لأن هذا سخف، مفهوم؟

214
00:11:44,945 --> 00:11:47,447
‫فلنفعل شيئاً مسلياً. لديّ فكرة.

215
00:11:47,530 --> 00:11:48,448
‫ما هي؟

216
00:11:48,531 --> 00:11:51,242
‫عندما كنا في "إم كيو" منذ عدة ليال،

217
00:11:52,243 --> 00:11:55,622
‫رأيت غرفة اختبارنا للألعاب وذكّرتني بـ…

218
00:11:55,705 --> 00:11:57,916
‫- كمّ المرح الذي عشناه هناك؟
‫- نعم.

219
00:11:57,999 --> 00:11:59,292
‫نعم؟

220
00:11:59,376 --> 00:12:02,754
‫لذا كنت أفكر في أن نذهب إلى هناك خلسة…

221
00:12:02,837 --> 00:12:04,381
‫ونلعب الألعاب؟

222
00:12:04,881 --> 00:12:06,549
‫- لا.
‫- نبحث عن الثغرات؟

223
00:12:06,633 --> 00:12:10,387
‫لا، بل نمارس الجنس على الأريكة.

224
00:12:11,262 --> 00:12:13,181
‫- أتفهمين قصدي؟
‫- نعم.

225
00:12:13,264 --> 00:12:14,474
‫طيب، لنفعلها.

226
00:12:14,557 --> 00:12:16,142
‫- طيب.
‫- "ريتشل"،

227
00:12:16,226 --> 00:12:18,853
‫- ما زلنا على الخط.
‫- رباه!

228
00:12:18,937 --> 00:12:20,522
‫- رباه!
‫- أبوك على الخط؟

229
00:12:20,605 --> 00:12:22,691
‫- أبوك على الخط؟
‫- لماذا لم… أغلق!

230
00:12:32,993 --> 00:12:34,995
‫مرحباً. هل نساعدكما في شيء؟

231
00:12:35,078 --> 00:12:36,121
‫آسفة. من أنتما؟

232
00:12:36,204 --> 00:12:38,665
‫- نحن مختبران.
‫- نختبر الألعاب بحثاً عن الثغرات…

233
00:12:38,748 --> 00:12:40,792
‫نعم، مفهوم. نعرف معنى الاختبار.

234
00:12:40,875 --> 00:12:42,585
‫أين الأريكة؟

235
00:12:42,669 --> 00:12:44,045
‫صحيح، تخلّصنا منها.

236
00:12:44,129 --> 00:12:47,132
‫رأينا أن من الغريب
‫أن يتشارك شخصان المقعد نفسه في العمل.

237
00:12:47,215 --> 00:12:49,551
‫- ليس بتلك الغرابة.
‫- لا.

238
00:12:49,634 --> 00:12:51,303
‫- بل غريب جداً.
‫- لم يكن غريباً في نظرنا.

239
00:12:51,803 --> 00:12:54,472
‫في الواقع، أُغرم بعضنا ببعض عليها.
‫فمن يدري الغيب؟

240
00:12:54,556 --> 00:12:56,474
‫قد يحدث لكما، ما لم تكونا مثليين.

241
00:12:56,558 --> 00:12:59,519
‫عذراً،
‫أتسأليننا ما إن كنا مغايرين أم مثليين؟

242
00:13:00,687 --> 00:13:02,314
‫- لا.
‫- لا.

243
00:13:02,397 --> 00:13:04,649
‫- لست مرتاحاً على الإطلاق.
‫- نعم.

244
00:13:04,733 --> 00:13:06,109
‫رباه، أنا في غاية الأسف. أنا…

245
00:13:06,860 --> 00:13:09,362
‫لم نقصد إشعاركما بعدم الراحة.
‫هذه ليست طبيعتنا.

246
00:13:09,446 --> 00:13:11,489
‫- مطلقاً.
‫- للتوضيح، نحن مثليتان،

247
00:13:11,573 --> 00:13:16,202
‫وكانت تقول إنكما ربما أن تكونا مثليان معاً.

248
00:13:16,286 --> 00:13:17,287
‫لكنها كانت مزحة.

249
00:13:17,370 --> 00:13:18,496
‫- كانت مزحة.
‫- كانت مزحة.

250
00:13:18,580 --> 00:13:21,207
‫لا أرى أن افتراض ميول أحدهم الجنسي مضحك.

251
00:13:21,291 --> 00:13:22,292
‫أو افتراض عدم وجود ميول.

252
00:13:25,337 --> 00:13:26,880
‫- أتعبثان بنا؟
‫- أتفعلان؟

253
00:13:26,963 --> 00:13:28,673
‫لأنني أشعر بأنكما تعبثان بنا.

254
00:13:28,757 --> 00:13:30,175
‫لا.

255
00:13:32,344 --> 00:13:33,678
‫كانت تلك غلطة.

256
00:13:33,762 --> 00:13:34,929
‫كانت تلك غلطة.

257
00:13:35,513 --> 00:13:38,391
‫نعم، كنا سنرحل للتو.
‫مع السلامة. استمتعا باختبار الألعاب.

258
00:13:41,019 --> 00:13:42,437
‫ما خططك؟

259
00:13:42,520 --> 00:13:45,815
‫كنت سأنهي تنظيف هذه المناضد،
‫ثم سأنظف المطبخ بمكنسة كهربائية.

260
00:13:45,899 --> 00:13:47,943
‫لا تتظاهر بالخجل. أعلم أنك تنوي شيئاً ما.

261
00:13:48,026 --> 00:13:49,819
‫وإن كنت تنوي شيئاً، فسأكتشف.

262
00:13:49,903 --> 00:13:54,574
‫لن تكتشفي أي شيء يا "جو"،
‫ما لم تزرعي الدليل بنفسك.

263
00:13:55,200 --> 00:13:57,786
‫لكنك لم تعودي كذلك، صحيح؟

264
00:14:01,706 --> 00:14:02,707
‫لا، لم أعد كذلك.

265
00:14:03,458 --> 00:14:06,628
‫ولا أنا.
‫لم نعد استغلاليين أو ضحيتي قسوة العمل.

266
00:14:06,711 --> 00:14:10,423
‫لسنا إلا شخصين معيبين
‫يتطلعان إلى بداية نزيهة.

267
00:14:11,841 --> 00:14:13,218
‫- جيد.
‫- جيد.

268
00:14:18,515 --> 00:14:20,183
‫ينبغي أن أعود إلى تنظيف المناضد.

269
00:14:20,266 --> 00:14:21,726
‫- تفضل.
‫- حسناً.

270
00:14:24,521 --> 00:14:26,982
‫عليّ الذهاب.

271
00:14:32,320 --> 00:14:36,074
‫حسناً، شطائر لـ"بوبي".

272
00:14:36,157 --> 00:14:39,995
‫شطائر. ما…

273
00:14:41,413 --> 00:14:44,791
‫رباه، كنت واثقاً.
‫لا تُوجد هنا إلا شطائر المثلجات.

274
00:14:46,251 --> 00:14:47,252
‫لا.

275
00:14:49,796 --> 00:14:51,464
‫أتعرف ما سأفعل؟

276
00:14:52,257 --> 00:14:53,258
‫نعم.

277
00:14:53,883 --> 00:14:56,052
‫سأعطيها شطيرة ملفوفة من البروتين.

278
00:14:56,136 --> 00:14:58,054
‫لن تعجبها، لكن لا يهمّ.

279
00:14:58,138 --> 00:15:00,390
‫أحياناً ذلك ما يلزم الشريك المتعاون فعله.

280
00:15:00,473 --> 00:15:02,267
‫وهو أن يقول: "لا يا (بوبي). لا."

281
00:15:02,851 --> 00:15:04,728
‫- مرحباً يا "أيان".
‫- مرحباً يا "براد".

282
00:15:05,228 --> 00:15:06,438
‫بالمناسبة،

283
00:15:06,521 --> 00:15:08,273
‫أحسنت في تنظيف مكتبنا منذ عدة ليال.

284
00:15:08,356 --> 00:15:10,025
‫أعيش إرضاءً للآخرين الآن.

285
00:15:10,108 --> 00:15:11,776
‫- نعم. أنا أيضاً.
‫- أحقاً؟

286
00:15:11,860 --> 00:15:13,236
‫ظننت أنك عشت لتصير ممراً

287
00:15:13,320 --> 00:15:15,989
‫يوصل الأفكار الخلاقة
‫إلى حيث ستُنفذ في العالم الحقيقي.

288
00:15:17,699 --> 00:15:21,119
‫نعم. هذا صحيح. أشكرك على ملاحظة ذلك.

289
00:15:21,202 --> 00:15:24,831
‫لطالما رأيت نفسي بهذه الطريقة،
‫لكنني لم أظن قط أن أحداً لاحظ ذلك.

290
00:15:25,248 --> 00:15:26,625
‫يعجبني "براد" الجديد.

291
00:15:27,167 --> 00:15:30,712
‫لكن الآن، لا أحاول إلا مساعدة "بوبي"
‫في تنفيذ ما تجيده.

292
00:15:30,795 --> 00:15:32,213
‫مؤكد أن ذلك شاق.

293
00:15:32,297 --> 00:15:36,092
‫ثق بي.
‫أتفهّم شعور أن تحارب طبيعتك من أجل التغيير.

294
00:15:36,176 --> 00:15:37,344
‫ليس سهلاً.

295
00:15:37,927 --> 00:15:39,346
‫نعم، ليس سهلاً.

296
00:15:41,097 --> 00:15:45,518
‫أتعاطف معك يا صاحبي. صدقاً.
‫حافظ على بأسك يا أخي.

297
00:15:46,436 --> 00:15:47,437
‫سنتخطى هذه الأزمة.

298
00:15:48,480 --> 00:15:52,442
‫حالياً،
‫يجب أن أركّز على كوني شريكاً متعاوناً.

299
00:15:52,525 --> 00:15:56,529
‫طلبت مني إحضار شطيرة، وذلك ما سأفعله.

300
00:15:56,613 --> 00:15:59,824
‫بمناسبة هذا،
‫سأتجه إلى "غريمبوب" إن كنت تريدني توصيلها.

301
00:15:59,908 --> 00:16:00,909
‫- أحقاً؟
‫- نعم.

302
00:16:01,493 --> 00:16:03,828
‫- نعم. هذه فكرة عظيمة.
‫- لا عليك.

303
00:16:04,579 --> 00:16:05,830
‫فلتترك ما تبقّى،

304
00:16:05,914 --> 00:16:07,540
‫- وسأنظفه.
‫- طيب.

305
00:16:10,377 --> 00:16:11,378
‫عظيم.

306
00:16:14,089 --> 00:16:15,882
‫أظن أن ذلك يجعل "أيان" متاحاً.

307
00:16:17,050 --> 00:16:19,219
‫يجعل "أيان" متاحاً ليبتكر أفكاراً طموحة.

308
00:16:20,512 --> 00:16:24,099
‫لنر ما يحدث في "إم كيو".

309
00:16:25,058 --> 00:16:26,768
‫- يا أنت.
‫- أنا؟

310
00:16:26,851 --> 00:16:28,395
‫بم تحلمين؟

311
00:16:29,145 --> 00:16:30,313
‫الكلاب.

312
00:16:30,814 --> 00:16:32,524
‫- ماذا؟
‫- الكلاب.

313
00:16:34,567 --> 00:16:35,694
‫صحيح. لا، لكن… عذراً.

314
00:16:36,361 --> 00:16:39,781
‫أقصد، إن كنت ستبنين أي شيء في العالم،
‫فماذا سيكون؟

315
00:16:39,864 --> 00:16:40,740
‫مزرعة كلاب.

316
00:16:41,574 --> 00:16:43,368
‫- مزرعة للكلاب؟
‫- نعم.

317
00:16:44,160 --> 00:16:47,205
‫صحيح. لا، لكن ما أكبر مصادر شغفك؟

318
00:16:48,290 --> 00:16:50,166
‫لا تقولي الكلاب.

319
00:16:50,250 --> 00:16:51,960
‫لا تقولي الكلاب.

320
00:16:52,043 --> 00:16:53,586
‫قطة؟

321
00:16:54,462 --> 00:16:55,672
‫لا عليك.

322
00:16:58,758 --> 00:16:59,843
‫لا أختبئ.

323
00:17:00,635 --> 00:17:01,469
‫طيب.

324
00:17:02,345 --> 00:17:03,555
‫أشيحا بنظريكما.

325
00:17:07,309 --> 00:17:08,518
‫أنتما جديدان، صحيح؟

326
00:17:08,601 --> 00:17:10,061
‫نعم، بدأنا الأسبوع الماضي.

327
00:17:11,271 --> 00:17:12,480
‫مستجدون.

328
00:17:13,857 --> 00:17:16,693
‫صاغران مبتدئان لا حول لهما ولا قوة.

329
00:17:17,861 --> 00:17:19,863
‫أدنى رجلين أبيضين في العمود الطوطمي.

330
00:17:21,656 --> 00:17:22,824
‫أظن ذلك.

331
00:17:22,907 --> 00:17:25,744
‫عذراً.
‫استعمال "العمود الطوطمي" مسيئاً، صحيح؟

332
00:17:25,827 --> 00:17:27,704
‫يا عجبي! أنت واع أيضاً؟

333
00:17:33,001 --> 00:17:34,127
‫هل نساعدك في شيء؟

334
00:17:35,962 --> 00:17:37,255
‫سبق أن ساعدتماني.

335
00:17:39,591 --> 00:17:42,177
‫طيب. أشكركم على حضوركم.

336
00:17:42,260 --> 00:17:47,057
‫أقمت هذا الاجتماع بسبب وجود بلاغات
‫عن مضايقات متكررة في المكتب.

337
00:17:47,140 --> 00:17:49,517
‫ممن؟ منك؟

338
00:17:49,601 --> 00:17:50,809
‫البلاغات مجهولة يا "ديفيد".

339
00:17:50,894 --> 00:17:54,105
‫أحتاج إلى أخذ فريق صغير
‫من أجل مشروع خاص يا "كارول".

340
00:17:54,189 --> 00:17:56,900
‫لا يمكنك أخذ أحد، مفهوم؟ لأنك لا تعمل هنا.

341
00:17:56,982 --> 00:18:03,281
‫في الواقع، لدينا كثيرون ممن يجولون المكان
‫وهم لا يعملون هنا.

342
00:18:04,157 --> 00:18:05,325
‫طبعاً.

343
00:18:05,951 --> 00:18:07,077
‫لم تنظر إليّ؟

344
00:18:07,160 --> 00:18:08,578
‫لا أعلم. أخبرني أنت يا صاحبي.

345
00:18:08,662 --> 00:18:10,956
‫لديّ سؤال يا "كارول".
‫ماذا يفعل مختبرا الألعاب هنا؟

346
00:18:11,039 --> 00:18:13,708
‫إنهما يعملان هنا، بعكسكما!

347
00:18:13,792 --> 00:18:14,793
‫من قدّم الشكوى برأيك؟

348
00:18:14,876 --> 00:18:17,087
‫- ماذا…
‫- ظننتك قلت إن البلاغات مجهولة.

349
00:18:17,170 --> 00:18:19,631
‫أنت محق، وهي مجهولة.

350
00:18:19,714 --> 00:18:21,675
‫ما كان عليك قول شيء عندما تكلمت أنا،

351
00:18:21,758 --> 00:18:24,135
‫وربما حينها ما كُشفت المعلومة بهذه الطريقة.

352
00:18:24,219 --> 00:18:26,471
‫- قدّما شكوى فينا؟
‫- جبانان.

353
00:18:26,554 --> 00:18:28,974
‫- فيها أيضاً؟
‫- أود العمل يا "كارول"،

354
00:18:29,057 --> 00:18:31,184
‫- لكن "بوبي" لا تسمح لي.
‫- ولا أنا!

355
00:18:31,267 --> 00:18:33,103
‫ليس لديّ ما أفعله يا "كارول". وبالمناسبة،

356
00:18:33,186 --> 00:18:34,980
‫ينطبق الكلام على الكثيرين هنا.

357
00:18:35,063 --> 00:18:37,774
‫تلزمهم أفكار طموحة،
‫لا اجتماعات تقتل الإلهام كهذا.

358
00:18:37,857 --> 00:18:39,442
‫لم نجر هذه الاجتماعات في وجودي.

359
00:18:39,526 --> 00:18:41,152
‫أجرينا اجتماعاً كهذا تماماً.

360
00:18:41,236 --> 00:18:44,364
‫- إذا سمحت لي يا "كارول"…
‫- لا أسمح لك.

361
00:18:44,447 --> 00:18:47,993
‫سأستعيد السلطة لأنكم جميعاً مخابيل.

362
00:18:48,076 --> 00:18:50,161
‫ما هذا يا "أيان"؟

363
00:18:50,245 --> 00:18:51,997
‫- ارحمنا يا الله.
‫- مرحباً يا "بوب".

364
00:18:52,080 --> 00:18:53,498
‫آسف، نعم. تأخرت.

365
00:18:53,581 --> 00:18:57,085
‫و تلك الشطائر المثلجة ذابت،
‫فرميتها في القمامة.

366
00:18:57,168 --> 00:18:59,754
‫إنها في أفضل حال!
‫وجدتها في قاع عربة "بارد"!

367
00:18:59,838 --> 00:19:01,756
‫حاولت رميها في القاع، لكنها شمّتها.

368
00:19:01,840 --> 00:19:06,511
‫كنت متأكداً. أردتها أن تجدها
‫لتسبب البلبلة وتثير الفوضى.

369
00:19:06,594 --> 00:19:08,638
‫- كل هذا جزء من خطتك.
‫- كنت أفرغ القمامة.

370
00:19:08,722 --> 00:19:10,598
‫أنظف كل طوابق البناية يا "ديفيد".

371
00:19:10,682 --> 00:19:14,144
‫"هذا جزء من وظيفتي.
‫لست إلا عامل نظافة بسيط."

372
00:19:14,227 --> 00:19:17,147
‫لا تكلمني بهذه النبرة.
‫لا أحد يصدّق كلامك. مفهوم؟

373
00:19:17,230 --> 00:19:19,524
‫لا يمكنك التغير. أمثالك لا يتغيرون.

374
00:19:19,608 --> 00:19:21,067
‫أتصدّق ذلك حقاً؟

375
00:19:21,151 --> 00:19:22,777
‫لا، "براد" مختلف يا "جو".

376
00:19:22,861 --> 00:19:24,863
‫إنه شرير منحرف.

377
00:19:24,946 --> 00:19:27,824
‫- ألا تراني شريرة ومنحرفة؟
‫- بلى، أراك كذلك.

378
00:19:27,907 --> 00:19:30,660
‫لست واثقاً. عذراً، صرت متحيراً.

379
00:19:30,744 --> 00:19:33,496
‫- أتريدين أن تكوني كذلك؟
‫- "بوبي" تتصرف كالقطط يا "كارول".

380
00:19:33,580 --> 00:19:35,206
‫- اجعليها تتوقف!
‫- نعم، أتصرّف كالقطط!

381
00:19:35,290 --> 00:19:38,585
‫أتصرّف كالأسود. أتعرف؟ أنت شريك مريع!

382
00:19:38,668 --> 00:19:42,255
‫ومن الآن فصاعداً،
‫إن أردت إنجاز شيء، فسأفعله بنفسي!

383
00:19:42,339 --> 00:19:44,257
‫- هلا…
‫- أرأيت يا "كارول"؟

384
00:19:44,341 --> 00:19:47,761
‫رمي الأشياء من على المكاتب
‫ومغادرة الغرف في غضب ما يميّزاني!

385
00:19:47,844 --> 00:19:50,138
‫طيب. عودا إلى طابقكما.

386
00:19:50,221 --> 00:19:53,600
‫وأنت،
‫كفّ عن معاملة عامل النظافة كأنه جاسوس.

387
00:19:53,683 --> 00:19:56,102
‫وأنت، كفاك خبثاً.

388
00:19:56,186 --> 00:19:59,773
‫وأنتما، عودا إلا حيث تعيشان أو تعملان،
‫فذلك المكان ليس هنا.

389
00:19:59,856 --> 00:20:03,777
‫وأعتذر منكما يا سادة عن أي مضايقة
‫مررتما بها،

390
00:20:03,860 --> 00:20:06,446
‫وأعدكما بأنها لن تتكرر مجدداً. اتفقنا؟

391
00:20:08,114 --> 00:20:09,157
‫شكراً.

392
00:20:09,866 --> 00:20:10,867
‫حسناً.

393
00:20:14,079 --> 00:20:15,747
‫انتهى الاجتماع.

394
00:20:15,830 --> 00:20:19,084
‫- كان ذلك اجتماعاً؟ كان ذلك اجتماعاً.
‫- انتهى؟

395
00:20:23,129 --> 00:20:26,383
‫"براد".
‫اسمع يا صاحبي، أعتذر عما حدث من قبل.

396
00:20:26,466 --> 00:20:28,718
‫لم أمنحك الفرصة، وذلك ليس منصفاً.

397
00:20:28,802 --> 00:20:29,970
‫أقدّر كلامك.

398
00:20:30,053 --> 00:20:31,972
‫نعم. اسمع، يمكن أن يتغير الجميع.

399
00:20:32,055 --> 00:20:33,682
‫و تسرّني عودتك.

400
00:20:33,765 --> 00:20:35,350
‫شكراً. نعم.

401
00:20:35,433 --> 00:20:37,268
‫لا تشغل بالك بشيء.

402
00:20:37,352 --> 00:20:38,728
‫- نعم.
‫- ما من شيء غريب

403
00:20:38,812 --> 00:20:41,106
‫- أو شرير يُحاك.
‫- نعم.

404
00:20:41,731 --> 00:20:43,483
‫وإن كان هناك ما يُحاك، فلن تعرف أبداً.

405
00:20:43,566 --> 00:20:46,319
‫صحيح، نعم. و آسف، لحظة، ماذا؟

406
00:20:46,403 --> 00:20:49,197
‫أي شيء قد يُحاك أو لا يُحاك
‫ينبغي ألّا يشغل بالك،

407
00:20:49,281 --> 00:20:53,285
‫لأن أي شيء قد يحدث أو لا يحدث
‫سيحدث من دون علمك ودرايتك.

408
00:20:53,368 --> 00:20:56,454
‫وإن حدث، فلن تفهم ما كان أو ما لم يكن.

409
00:20:56,538 --> 00:20:59,916
‫لذا لا تُوجد مشكلات بشأن ما يشغل بالك.

410
00:21:02,043 --> 00:21:03,086
‫عذراً، لا.

411
00:21:03,169 --> 00:21:04,963
‫بل تُوجد مشكلات لأنني…

412
00:21:05,046 --> 00:21:06,715
‫"ديفيد"، ثق بي.

413
00:21:06,798 --> 00:21:09,426
‫لن تجد ما يلوّثني أبداً

414
00:21:10,093 --> 00:21:13,513
‫لأنني عامل النظافة.

415
00:21:17,600 --> 00:21:19,144
‫مريب جداً.

416
00:21:27,319 --> 00:21:30,488
‫- أينبغي لنا إيقاظها؟
‫- لا.

417
00:21:31,072 --> 00:21:34,075
‫أدخلت نفسها في غيبوبة سكّر
‫ستستغرق نحو 6 ساعات.

418
00:21:34,701 --> 00:21:36,119
‫لا أنكر مدى تفانيها.

419
00:21:36,703 --> 00:21:39,831
‫طيب، أظن أن تلك خاتمة اليوم.
‫أتودين الرحيل؟

420
00:21:39,914 --> 00:21:40,915
‫نعم.

421
00:21:41,583 --> 00:21:44,127
‫بئساً. لحظة.
‫أهذه سماعة رأس "فايف برو آي"؟

422
00:21:44,210 --> 00:21:45,920
‫- أتعرفينها؟
‫- طبعاً!

423
00:21:46,004 --> 00:21:48,423
‫لم أجرّبها بعد، لكنني سمعت بأنها مدهشة.

424
00:21:48,506 --> 00:21:51,468
‫لكنني لا أظن أنها تضاهي بـ"ريفيربي جي 2".

425
00:21:52,385 --> 00:21:55,847
‫لحظة، أيعنيك الواقع الافتراضي إذاً؟
‫أيُعقل أن يعنيك الـ"ميتا فيرس"؟

426
00:21:55,930 --> 00:21:58,892
‫لا أظن أن الـ"ميتا فيرس" يعني أحداً،

427
00:21:58,975 --> 00:22:00,977
‫لكن أظن أننا نتواجد من خلاله وعلى جنباته.

428
00:22:02,312 --> 00:22:05,523
‫كلامك ليس منطقياً لكنني أتفهّمه تماماً.

429
00:22:09,861 --> 00:22:11,279
‫- أتودين الاتصال به؟
‫- طبعاً.

430
00:22:11,363 --> 00:22:12,864
‫فلنتصل.

431
00:23:43,163 --> 00:23:45,165
‫ترجمة "عمر عامر"

