1
00:00:01,001 --> 00:00:02,628
أنا لا أعرف أي شيء عن السحر

2
00:00:03,003 --> 00:00:05,062
إذا كان بإمكاني سحب أرنب من القبعة

3
00:00:05,372 --> 00:00:09,172
يمكنني إخراج الساحر منك

4
00:00:09,509 --> 00:00:10,669
أنا ساحر

5
00:00:10,744 --> 00:00:13,907
أنا قادر على تمييز الوهم عندما أراه

6
00:00:15,181 --> 00:00:19,982
الهروب الإعجوبي من غرفة تعذيب (نبتون)

7
00:00:22,856 --> 00:00:24,187
يا إلهي

8
00:00:36,302 --> 00:00:39,271
<font color="#ffff00">دكتور (ديفيد بانر)
طبيب و عالِم</font>

9
00:00:39,339 --> 00:00:43,298
<font color="#ffff00">يبحث عن طريقة للإستفادة من نقاط القوة الخفية التي يتمتع بها جميع البشر</font>

10
00:00:43,376 --> 00:00:48,404
<font color="#ffff00">ثم تؤدي جرعة زائدة عرضية من أشعة جاما إلى تغيير كيمياء جسمه</font>

11
00:00:48,481 --> 00:00:51,416
<font color="#ffff00">والآن، عندما يغضب (ديفيد بانر) أو  ينفعل </font>

12
00:00:51,484 --> 00:00:53,611
<font color="#ffff00">يحدث تحول مذهل
</font>

13
00:01:03,930 --> 00:01:05,761
<font color="#ffff00">المخلوق مدفوعٌ بالغضب
</font>

14
00:01:05,832 --> 00:01:08,164
<font color="#ffff00">ومُطارد من قِبل صحفي إستقصائي
</font>

15
00:01:08,234 --> 00:01:11,032
<font color="#ffff00">سيد (ماكجي) لاتغضبني
</font>

16
00:01:11,104 --> 00:01:12,537
<font color="#ffff00">لن أروقك عندما أغضب</font>

17
00:01:23,850 --> 00:01:26,478
<font color="#ffff00">المخلوق مطلوب لإرتكابه جريمة قتل لم يرتكبها
</font>

18
00:01:27,520 --> 00:01:30,045
<font color="#ffff00">(ديفيد بانر)
يُعتقد بإنه ميت
</font>

19
00:01:30,123 --> 00:01:32,717
<font color="#ffff00">ويجب أن يدع العالم يظن بإنه ميت
</font>

20
00:01:32,792 --> 00:01:36,888
<font color="#ffff00">حتى يتمكن من إيجاد طريقة
للسيطرة على الروح الهائجة التي تسكن فيه
</font>

21
00:01:44,612 --> 00:01:47,912
<font color="#ff0024">ترجمة الحلقة الخامسة من الموسم الثاني بعنوان
(ساحري المُفضّل)</font>

22
00:01:47,936 --> 00:02:17,436
{\t(600,1800,1,\fry360)}<font color="#ffff00">{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)} {\3c&HE71A01&}{\fs36}{\an8}{\fade(0,2000,2,4000,10000,1000,2000)}ترجمة</font>
Dawood.Sulaiman.ALnabhani
waham2012@gmail.com

23
00:02:17,437 --> 00:02:21,965
بعد كل هذه الأشهر، أنا على بعد أيام فقط من النتائج

24
00:02:23,276 --> 00:02:27,645
فقط بعد إعطاء الحقنة الأخيرة في الوقت المحدد بدقة

25
00:02:28,181 --> 00:02:32,049
سيكون لدي أي مؤشر على ما إذا كان المصل فعالاً أم لا

26
00:02:48,501 --> 00:02:49,798
أعطني وجبتي غداء رجال الأعمال

27
00:02:49,869 --> 00:02:51,962
وجبة (شيرمان) الخاصة، وأربعة طلبات من البطاطس المقلية وبرجر

28
00:02:52,038 --> 00:02:53,062
أحرقها

29
00:02:53,139 --> 00:02:54,470
حسناً
آتية في الحال

30
00:02:54,541 --> 00:02:58,136
(ماريو)، أخرج تلك الأطباق من هناك وساعدني

31
00:02:58,211 --> 00:02:59,371
أين (بيرنز)؟

32
00:02:59,445 --> 00:03:01,140
نحن بحاجة إلى تنظيف الطاولة رقم 6

33
00:03:01,214 --> 00:03:02,613
لم أره في غضون دقيقتين

34
00:03:02,682 --> 00:03:04,582
مهلاً، كم عدد طلبات البطاطس المقلية تلك؟؟

35
00:03:04,651 --> 00:03:06,482
أربعة

36
00:03:07,253 --> 00:03:08,550
(بيرنز)؟

37
00:03:10,423 --> 00:03:12,288
هل كان ذلك مُخللاً على البرجر؟

38
00:03:17,530 --> 00:03:19,998
أحسنت عملاً
ارمي لي بقطعة القماش

39
00:03:46,893 --> 00:03:49,123
أنت، هل لديك مشكلة في السمع؟

40
00:03:50,263 --> 00:03:51,355
أجل

41
00:03:53,566 --> 00:03:55,158
مُصاب بحمى خفيفة؟

42
00:03:55,235 --> 00:03:58,261
هذا ليس عذراً، هل ستأتي ، أم سأوظف شخص جديد؟

43
00:03:58,338 --> 00:04:01,136
أوه يا إلهي أنت مطرود

44
00:04:05,678 --> 00:04:08,306
ماذا تفعل،تُريح يديك المُشققة؟

45
00:04:08,381 --> 00:04:11,077
كان يجب أن أطلب شهادة المؤهلات

46
00:04:11,150 --> 00:04:12,913
هل ستخرج إلى هناك وتنظف الطاولات

47
00:04:12,986 --> 00:04:14,851
بينما أحاول اللحاق بالطلبات؟

48
00:04:14,921 --> 00:04:16,115
الآن

49
00:04:16,189 --> 00:04:19,386
ستحصل على المساعدة الآن، دعنا نتحرك،هيا

50
00:04:26,199 --> 00:04:27,962
سأحضر لك قهوة

51
00:04:40,747 --> 00:04:43,375
يا له من مقهى صغير رائع

52
00:04:43,449 --> 00:04:45,713
يا سيدي

53
00:04:47,020 --> 00:04:48,851
بماذا ناديتني؟

54
00:04:48,921 --> 00:04:51,947
(جاسبر داويد)
حفلة لشخص واحد

55
00:04:52,492 --> 00:04:55,120
لقد أهملتُ إجراء الحجز

56
00:04:58,898 --> 00:05:02,459
أنت محظوظ لقد تم الإلغاء للتو

57
00:05:11,210 --> 00:05:13,440
لا تنهض

58
00:05:23,790 --> 00:05:27,226
حسناً، أعتقد أنه سيكون أكثر أماناً الجلوس في الشُرفة

59
00:06:17,610 --> 00:06:20,511
هل تريد قائمة طعام، أم أنك أحضرت قائمة طعامك الخاصة؟

60
00:06:22,281 --> 00:06:24,875
سأتناول (الدُرَّاج)

<font color="#ff0024">طَائِرٌ مِنْ فَصِيلَةِ الدَّجَاجِيَّاتِ شَبِيهٌ بِالحَجَلِ وَأكْبَرُ مِنْهُ حَجْماً، أسْوَدُ الوَجْهِ وَالعُنُقِ وَالصَّدْرِ تَتَخَلَّلُهُ نُقَطٌ</font>

61
00:07:01,554 --> 00:07:02,646
إذن؟

62
00:07:03,556 --> 00:07:04,887
كيف أنت بغسل الصحون؟

63
00:07:08,127 --> 00:07:11,119
لقد دِرتُ حول العالم  عشرات المرات

64
00:07:11,197 --> 00:07:15,793
وجولات حول العالم، وعروض مسرحية رسمية لإمبراطور اليابان

65
00:07:15,868 --> 00:07:20,703
وملك إيطاليا، و ملك (شولابور)

66
00:07:21,441 --> 00:07:26,879
كنت محبوباً في كل مكان أذهب إليه متجاوزاً حتى (هوديني)

67
00:07:26,946 --> 00:07:30,040
(هوديني)؟ لم أرَ (هوديني) قط ، لقد رأيتُ (بلاكستون) مرة واحدة

<font color="#ff0024">هاري بلاكستون جونيور ‏هو ساحر استعراضي أمريكي</font>

68
00:07:30,516 --> 00:07:32,177
سريع التعلُم ، (هاري)

69
00:07:32,251 --> 00:07:38,349
شيئاً صغيراً أراه لي الساحر (تشونغ لينغ سو)

70
00:07:38,424 --> 00:07:42,485
قبل أن تنجح خدعته في اصطياد الرصاصة

71
00:07:45,631 --> 00:07:48,930
اليد يا صديقي اسرع من العين

72
00:07:53,773 --> 00:07:58,176
في الإستعراض، تتعلم دائماً إفساد المحاولة الأولى للخدعة

73
00:07:58,244 --> 00:08:02,146
وكانت هذه آخر محاولة لك، والآن اخرج من هنا

74
00:08:02,548 --> 00:08:04,812
و أنت أيضاً أيها الأحمق ،أخرج معه

75
00:08:08,521 --> 00:08:13,117
لقد تم طردي من أماكن أفضل من تلك التي تسمى بمطعم

76
00:08:13,192 --> 00:08:17,652
لقد ظللت تُطالع في ذلك الكتاب لساعات
 صِيغ مُعادلات؟

77
00:08:18,698 --> 00:08:22,998
لقد كنت أعمل على حل مشكلة لفترة طويلة
وأنا قريب من حلها

78
00:08:25,037 --> 00:08:26,334
العِلم

79
00:08:26,739 --> 00:08:29,902
كان يسمى الخيمياء خلال العصور الوسطى
<font color="#ff0024">
(الكيمياء القديمة)</font>

80
00:08:30,676 --> 00:08:34,271
الخيمياء،يعجبني ذلك،أكثر غموضاً

81
00:08:39,051 --> 00:08:40,541
جهاز الاستنشاق الخاص بي

82
00:08:41,420 --> 00:08:43,012
ظننتُ أنه كان معي

83
00:08:46,859 --> 00:08:48,520
هنا ، هل هذا هو؟

84
00:08:48,594 --> 00:08:49,720
أجل

85
00:08:50,930 --> 00:08:52,124
الربو؟

86
00:08:53,065 --> 00:08:55,397
أجل..أجل

87
00:08:56,102 --> 00:08:59,037
انظر لما لا نقوم فقط ، ... لما لا نرتاح للحظة واحدة؟

88
00:08:59,105 --> 00:09:02,131
ربما يمكننا التوقف و نذهب لتناول الطعام

89
00:09:02,642 --> 00:09:05,634
يجب أن أصل إلى (سان لويس أوبيسبو) قبل العشاء

<font color="#ff0024">(مدينة في ولاية كاليفورنيا)</font>

90
00:09:06,145 --> 00:09:08,875
يقوم صديق قديم لي بترميم مسرح

91
00:09:08,948 --> 00:09:12,179
وهو مكان اعتدنا أن نمثل فيه،في الأيام الخوالي

92
00:09:12,251 --> 00:09:14,481
قبل ولادتك ، بلا شك

93
00:09:14,987 --> 00:09:16,978
لا أعمل عادةً على نطاق واسع

94
00:09:17,056 --> 00:09:20,253
لكنني أفعل ذلك كمعروفاً لصديقي (إدغار)

95
00:09:20,826 --> 00:09:21,918
أجل

96
00:09:23,262 --> 00:09:25,890
من المؤسف أن مساعدي لم يتمكن من الحضور

97
00:09:27,567 --> 00:09:31,401
مشغول في بناء دعائم
لجولتنا الأوروبية القادمة

98
00:09:34,006 --> 00:09:35,200
(ديفيد)

99
00:09:36,776 --> 00:09:38,801
يُمكنك أن تكون مساعدي

100
00:09:40,580 --> 00:09:43,014
أنا لا أعرف أي شيء عن السحر

101
00:09:43,983 --> 00:09:45,211
(ديفيد)

102
00:09:46,052 --> 00:09:49,146
فيكَ أرى أسرار الكون

103
00:09:50,590 --> 00:09:54,424
لديك قوى لا تُدركها حتى

104
00:09:55,094 --> 00:09:58,530
حسناً، أنت لست (هاري هوديني)

105
00:10:00,333 --> 00:10:03,063
لكن إن تمكنت من إخراج أرنب من القبعة

106
00:10:03,903 --> 00:10:07,202
أستطيع أن أُخرج ساحر منك

107
00:10:22,154 --> 00:10:24,850
أنا محرج قليلاً بشأن الاتصال على نفقتكِ

108
00:10:24,924 --> 00:10:27,722
ولكن فقط كانت لدي فواتير كثيرة

109
00:10:28,461 --> 00:10:29,485
كيف حالكِ يا (ليلي)

110
00:10:30,129 --> 00:10:33,860
بخير يا (جاسبر)
فوجئت قليلاً بسماع صوتك

111
00:10:34,133 --> 00:10:36,624
حسناً، لم أستطع الانتظار حتى أراكِ

112
00:10:38,170 --> 00:10:39,831
تبدين كما أنتِ يا (ليلي)

113
00:10:39,905 --> 00:10:42,305
...(جاسبر)

114
00:10:42,375 --> 00:10:45,708
الآن، من فضلكِ لا تفعلي أي شيء حتى أصل هناك

115
00:10:54,587 --> 00:10:57,818
هل كان ذلك حُبكِ المفقود منذ زمن طويل؟

116
00:10:58,290 --> 00:11:01,817
أوه (جانكارلو) ، كان ذلك قبل 40 عاماً

117
00:11:03,529 --> 00:11:06,293
من أجل إمرأة مثلكِ ، كُنت سأنتظر 40 عاماً

118
00:11:06,766 --> 00:11:09,200
ما كنتُ لأجعلُك تنتظر كل ذلك الوقت

119
00:11:10,403 --> 00:11:12,803
دعينا نهرب كما خططنا في الأصل

120
00:11:12,872 --> 00:11:14,066
يمكننا أن نتزوج بحلول الصباح

121
00:11:14,140 --> 00:11:15,903
(جانكارلو)

122
00:11:16,275 --> 00:11:18,835
سامحيني حبيبتي
...أن الأمر فقط

123
00:11:18,911 --> 00:11:22,278
لا أريد أن أشتاق إليكِ بعد سنوات من الآن

124
00:11:22,381 --> 00:11:24,008
مثل (جاسبر) ذلك

125
00:11:24,750 --> 00:11:27,583
لا بد أنه أحمق للسماح لكِ بالإفلات منه

126
00:11:28,821 --> 00:11:30,584
ولكني لستُ أحمقاً

127
00:11:59,185 --> 00:12:03,451
أجل،أجل،قال إنه كان يمثل في بعضاً من الإستعراض المسرحي

128
00:12:04,457 --> 00:12:06,789
(سان لويس أوبيسبو) ، أعتقد أنه قال

129
00:12:18,304 --> 00:12:20,329
المكان يعلُوهُ الغُبار هنا
هل أحضرت جهاز الإستنشاق الخاص بك؟

130
00:12:20,406 --> 00:12:22,966
أنا بخير

131
00:12:23,042 --> 00:12:25,977
حسناً يا رفاق، انظروا ما إذا كانوا قد أحضروا بعض الكهرمان أيضاً

132
00:12:26,045 --> 00:12:28,240
لديهم الكهرمان،لقد رأيتهم في الموقع بالفعل

133
00:12:28,314 --> 00:12:32,444
أوه (ديفيد)، لقد مثلت في المسارح في جميع أنحاء العالم

134
00:12:32,518 --> 00:12:36,614
لكن هذا المسرح بالذات كان دائماً جيداً بالنسبة لي

135
00:12:36,689 --> 00:12:38,179
الكثير من الذكريات، أليس كذلك؟
أجل

136
00:12:38,257 --> 00:12:40,657
أوه، انظر،انظر، غرفة التعذيب الخاصة بـ (نبتون)

137
00:12:41,794 --> 00:12:43,625
إنها الخدعة التي اشتهرت بها

138
00:12:43,696 --> 00:12:46,187
يلقي استقبالاً رائعاً من الجمهور

139
00:12:46,265 --> 00:12:47,391
 بلا مزاح

140
00:12:48,134 --> 00:12:50,068
تبدو مُميتة بما يكفي

141
00:12:50,136 --> 00:12:51,330
(ماكجي)

142
00:12:55,341 --> 00:12:59,107
(جاسر) يا رجل
لقد مر وقت طويل

143
00:12:59,178 --> 00:13:01,009
من الجيد رؤيتك

144
00:13:01,580 --> 00:13:03,775
لم تتوقعني في هذا الزي، أليس كذلك؟

145
00:13:03,849 --> 00:13:05,111
لكن كما ترى،يتعين عليّ أن أسلك الطَّريق الأَسْرَع والأَقْصَر

146
00:13:05,184 --> 00:13:07,311
إذا كنا نعتزم إعادة هذا المكان إلى العمل

147
00:13:07,386 --> 00:13:08,546
إذا؟

148
00:13:08,621 --> 00:13:11,920
لماذا؟..بعد الكسب، سوف يكسرون باب مكتب التذاكر الخاص بك

149
00:13:13,092 --> 00:13:16,289
هذا الرجل يُمكن أن يجعلني أؤمن بجنية الأسنان

150
00:13:16,896 --> 00:13:19,694
(إدغار)،هذا مساعدي، (ديفيد باركر)

151
00:13:20,933 --> 00:13:24,061
سعيد بلقائك يا (ديفيد)
وشكراً للمساعدة

152
00:13:24,470 --> 00:13:28,099
أنا أتوقع الخطاب المُسجل

153
00:13:29,175 --> 00:13:31,040
كلا ، لم يأتِ بعد

154
00:13:33,078 --> 00:13:35,342
حسناً،مَن ايضاً المؤدين في العرض؟

155
00:13:35,414 --> 00:13:36,676
 تعال هنا ، سأُريك

156
00:13:36,749 --> 00:13:39,343
الآن، لدينا الأخوات (فيرار)

157
00:13:39,418 --> 00:13:41,943
(كليفتون بوميروي)
وكلابه

158
00:13:42,021 --> 00:13:44,455
هنا لدينا (يونيس)
البهلوان راكب الدراجة ذو العجلة الواحدة

159
00:13:45,624 --> 00:13:48,889
...و بالطبع هنا لدينا
كونوا على حذر يا رفاق

160
00:13:48,961 --> 00:13:50,690
لدينا (جاسبر) العظيم

161
00:13:50,763 --> 00:13:53,960
جنباً إلى جنب مع مساعدته الجميلة (ليلي دي مار)

162
00:13:54,033 --> 00:13:55,022
أنها جميلة

163
00:13:55,100 --> 00:13:59,036
أجل، لطالما اعتقدتُ أنكما ستتزوجان

164
00:14:01,340 --> 00:14:03,808
(ديفيد) ، ساعدني في تفريغ المعدات

165
00:14:04,343 --> 00:14:06,573
هل قلتُ شيئا خاطئاً

166
00:14:07,112 --> 00:14:09,706
لطالما كان معجباً بـ(ليلي)

167
00:14:10,516 --> 00:14:12,006
لا أعرف

168
00:14:13,819 --> 00:14:17,949
يا رفاق،كونوا حذرين مع ذلك الكرسي الآن،لأنه قطعة أثرية

169
00:14:18,023 --> 00:14:20,150
جلس (نابليون) ذات مرة على ذلك الكرسي

170
00:14:20,226 --> 00:14:22,592
هنا في هذا المسرح
(نابليون) المشعوذ

171
00:14:22,661 --> 00:14:23,719
بحقك

172
00:14:23,796 --> 00:14:25,286
أنت تتذكره ، أليس كذلك؟
أجل

173
00:14:44,783 --> 00:14:50,380
أنا أفتح الأبواب،وأنت تخرج،ونقوم بإلانحناء

174
00:14:51,390 --> 00:14:54,757
و أحضر غرفة (نبتون) للتعذيب

175
00:15:03,402 --> 00:15:06,098
جيد،تماماً هنا،جيد

176
00:15:06,171 --> 00:15:08,264
حسناً، أكره أن أقول ذلك، لكنها تبدو مخيفة جداً بالنسبة لي

177
00:15:08,340 --> 00:15:09,864
جيد يا (ديفيد)

178
00:15:09,942 --> 00:15:13,139
حسناً، من المفترض أن تبدو مخيفة
...و الآن

179
00:15:16,115 --> 00:15:17,673
(جاسبر)، هل تعرف ما تفعله؟

180
00:15:17,750 --> 00:15:19,411
ها أنت ذا

181
00:15:19,485 --> 00:15:23,615
والآن ... الآن ، الليلة عندما أقوم بهذه الخدعة
أجل

182
00:15:23,689 --> 00:15:25,714
سيكون هذا مليئاً بالماء

183
00:15:25,791 --> 00:15:28,055
سأدخل الحوض ، تحت الماء

184
00:15:28,127 --> 00:15:32,826
وهذه السلاسل الصغيرة ستكون مرتبطة بهذه الحلقة هنا

185
00:15:32,898 --> 00:15:34,422
كما ترى،والآن
تقصد من خلال تلك؟

186
00:15:34,500 --> 00:15:38,903
و بعد ذلك أمد يدي إلى هنا
و ماذا أجد؟

187
00:15:38,971 --> 00:15:41,496
أنه مفتاح صغير

188
00:15:41,573 --> 00:15:44,201
أوه هذه هي الطريقة التي يمكنك بها التخلص من هذه،
 أليس كذلك؟

189
00:15:44,276 --> 00:15:47,404
(ديفيد)، أنا ساحر ، ولستُ صانع أقفال

190
00:15:48,914 --> 00:15:50,176
(جاسبر)؟

191
00:15:50,249 --> 00:15:52,649
أوه،أجل ،أجل
اجل،أجل،أجل

192
00:16:05,564 --> 00:16:07,623
أليس هذا رائعاً؟
دعوني أسمع ذلك هناك

193
00:16:09,201 --> 00:16:11,169
أجل
شكراً جزيلا لكم

194
00:16:11,236 --> 00:16:13,898
والآن ، الرجل الذي كنتم تنتظروه

195
00:16:13,973 --> 00:16:16,237
الساحر الذي تستمر مآثره في تحدي كل منطق

196
00:16:16,308 --> 00:16:17,605
هل أنت متوتر؟

197
00:16:17,676 --> 00:16:19,541
أجل،قليلاَ
ماذا عنك؟

198
00:16:19,611 --> 00:16:21,203
<font color="#ff0024">وتحطيم كل مقياس</font>
أنا بخير

199
00:16:21,280 --> 00:16:23,748
<font color="#ff0024">للكون نفسه</font>
لنستعد

200
00:16:24,883 --> 00:16:29,445
(ميرلين) القرن العشرين، (جاسبر) العظيم

<font color="#ff0024">هو شخصية أسطورية ظهرت بشكل بارز في أسطورة الملك آرثر ، واشتهر بكونه ساحر</font>

201
00:16:29,521 --> 00:16:31,546
أيها المايستروا ابدأ العزف

202
00:18:17,796 --> 00:18:19,058
(جاسبر)

203
00:18:19,131 --> 00:18:21,565
من المفترض أن تكون في حالة غفوة

204
00:18:21,633 --> 00:18:23,032
لا يسعني ذلك ، سأعطس

205
00:18:24,770 --> 00:18:26,101
لا تتحرك

206
00:18:42,087 --> 00:18:43,577
هل أنت بخير؟

207
00:18:49,328 --> 00:18:51,660
و الآن

208
00:18:53,065 --> 00:18:56,466
...كمكافأة على لطفكم

209
00:18:59,371 --> 00:19:00,599
......انتباه

210
00:19:00,672 --> 00:19:05,609
الهروب الإعجوبي من غرفة تعذيب (نبتون)

211
00:19:05,677 --> 00:19:07,770
(جاسبر)
أنا بخير

212
00:19:07,846 --> 00:19:10,679
سيداتي وسادتي ، مع تساهلكم الكريم

213
00:19:10,749 --> 00:19:14,617
بسبب القسوة الخاصة لهذا الهروب التالي

214
00:19:14,686 --> 00:19:18,918
سنطلب تساهلكم الكريم لبضع لحظات

215
00:19:18,991 --> 00:19:21,687
بقدر ما يجب أن نستعد للحدث

216
00:19:21,760 --> 00:19:24,320
أعذرونا الآن، سيداتي وسادتي

217
00:19:24,396 --> 00:19:26,296
أنتم رائعون
شكراً لكم

218
00:19:34,540 --> 00:19:37,270
سأواصل، بمجرد أن التقط أنفاسي

219
00:19:37,342 --> 00:19:38,900
هل أنت جاد؟

220
00:19:40,245 --> 00:19:43,646
يجب أن أواصل يا (ديفيد)
من أجل (إدغار)

221
00:19:43,715 --> 00:19:46,684
(جاسبر)، أحاول أن أخبرك أن الأمر خطير للغاية
في حالتك

222
00:19:46,752 --> 00:19:49,812
سيرغبون في استعادة أموالهم، وسنفقد كل شيء

223
00:19:51,323 --> 00:19:52,756
لا تقلق يا (إدغار)

224
00:19:52,824 --> 00:19:53,950
سأخبرك ماذا؟

225
00:19:54,026 --> 00:19:58,156
أنت تعافى، وسوف أخرج وأحاول مماطلتهم لبضع دقائق، حسناً؟

226
00:20:01,033 --> 00:20:04,093
أجل، مارأيكم بذلك
أجل

227
00:20:06,872 --> 00:20:08,032
أتركني أن أفعل ذلك يا (ديفيد)

228
00:20:08,106 --> 00:20:09,403
بحقك

229
00:20:10,509 --> 00:20:14,172
ما لم تكن تخطط للقيام بالنهاية بنفسك

230
00:20:15,414 --> 00:20:17,507
<font color="#ff0024">...مشى نحو الفيل وضربه على وجـ</font>

231
00:20:23,322 --> 00:20:29,056
سيداتي وسادتي لقد رأيتموني أُقفل أصفاد مساعدي

232
00:20:29,127 --> 00:20:32,824
في قاع غرفة تعذيب (نبتون)

233
00:20:32,898 --> 00:20:35,458
الغرفة مليئة بالماء

234
00:20:36,268 --> 00:20:41,331
وهي مصنوعة من زجاج بلاستيكي غير قابل للكسر ومقاوم للرصاص

235
00:20:42,107 --> 00:20:48,774
شاهدوا بعناية ونحن نغلق القبر بالسلاسل والأقفال

236
00:20:49,448 --> 00:20:51,678
هل أنت مستعد يا (ديفيد)؟

237
00:20:52,384 --> 00:20:53,749
أنا مستعد

238
00:21:14,706 --> 00:21:16,230
أحضروا الستارة

239
00:22:03,588 --> 00:22:04,987
يا إلهي

240
00:22:13,098 --> 00:22:14,429
(ديفيد)

241
00:22:19,738 --> 00:22:20,898
...ديـ

242
00:22:37,522 --> 00:22:39,387
يا إلهي

243
00:24:43,181 --> 00:24:45,274
لقد كان الأمر الأكثر إثارة للإعجاب
الطريقة التي جاء بها يندفع

244
00:24:45,350 --> 00:24:47,944
أعلم ذلك لقد سمعت
وهل سبق لك أن شاهدتِ عرضاً كهذا في حياتك؟

245
00:24:48,019 --> 00:24:49,816
(موري)..(موري)

246
00:24:49,888 --> 00:24:52,356
أليس ذلك هو نجم العرض السحري؟

247
00:24:52,424 --> 00:24:54,654
تعال يا (موري)،خذ آلة التصوير

248
00:24:54,826 --> 00:24:55,815
أنه هو

249
00:24:55,927 --> 00:24:57,724
(موري)، ستلتقط الصورة
...تأكد من التركيز  على

250
00:24:57,796 --> 00:24:58,785
عزيزتي من فضلكِ

251
00:24:58,864 --> 00:25:03,392
(موري)، هذا ليس من أجلي إنه للأطفال
..أحفادك

252
00:25:04,402 --> 00:25:06,836
هل لي أن أحصل على توقيعك من فضلك؟

253
00:25:09,140 --> 00:25:12,803
يا لك من رجل ضخم

254
00:25:12,878 --> 00:25:16,370
صدق أو لا تصدق، أنا أحب الرجال الضخام مثلك

255
00:25:17,849 --> 00:25:18,975
(روز)؟

256
00:25:19,251 --> 00:25:22,414
(موري)،لا تقف هناك مثل السمك المدخن
ألتقط الصورة

257
00:25:46,378 --> 00:25:47,709
فناني الإستعراض

258
00:25:49,915 --> 00:25:51,542
لا أصدق ذلك

259
00:25:51,616 --> 00:25:55,416
لقد كنت أعمل في مجال العروض الفنية لفترة
 طويلة وشاهدت الكثير من الأعمال الرائعة

260
00:25:55,487 --> 00:25:58,684
لكنني لم أرَ قط عرضاً في الواقع يُحمّس الجمهور هكذا

261
00:25:58,757 --> 00:26:00,054
هل تعرف أين يمكنني أن أجده؟

262
00:26:02,561 --> 00:26:03,823
(جاسبر داويد)

263
00:26:03,895 --> 00:26:07,262
لقد أعطاني العنوان المنتقل إليه في مكان ما في الصحراء على ما أعتقد

264
00:26:08,400 --> 00:26:11,927
أسمعوا يا رفاق كونوا حذرين مع تلك الستارة ستمزقونها

265
00:26:12,537 --> 00:26:13,731
(ديفيد)

266
00:26:13,772 --> 00:26:16,002
انظروا إلى هذا المكان،هل هناك أي شيء يمكنني فعله للمساعدة؟

267
00:26:16,074 --> 00:26:17,735
أجل، يُمكنك مساعدة هذه السيدة

268
00:26:17,809 --> 00:26:20,710
هذا هو مساعد (جاسبر)
(ديفيد)

269
00:26:20,779 --> 00:26:23,509
لقد أخبرتكم يا رفاق أن تتوخوا الحذر مع تلك الستارة

270
00:26:23,582 --> 00:26:24,606
بماذا يمكنني مساعدتكِ؟

271
00:26:24,683 --> 00:26:26,913
أنا أبحث عن (جاسبر داويد)

272
00:26:26,985 --> 00:26:28,748
أجل  حسناً ، وأنا كذلك

273
00:26:29,387 --> 00:26:31,116
إنه ليس هنا ، لقد تحققت من ذلك بالفعل

274
00:26:31,189 --> 00:26:32,713
لم يصب بأذى
 أليس كذلك؟

275
00:26:32,791 --> 00:26:36,659
لا أعلم.عندما شوهد آخر مرة كان قد غادر المكان
 نحو غروب الشمس في شاحنته

276
00:26:36,728 --> 00:26:40,095
أوه،ذلك رائع
هذا مثالي في حالتي

277
00:26:40,165 --> 00:26:41,757
هل من خطب ما ؟

278
00:26:42,133 --> 00:26:45,159
أجل ،ما يحدث أن كل متعلقاتي الشخصية في شاحنته

279
00:26:45,236 --> 00:26:46,498
بما في ذلك دفتر يومياتي والمصل

280
00:26:46,571 --> 00:26:48,664
الذي من المفترض أن أتناوله بشكل منتظم

281
00:26:50,775 --> 00:26:52,470
هل تعرف أين يمكنني أن أجده؟

282
00:26:52,544 --> 00:26:53,636
لماذا؟

283
00:26:54,579 --> 00:26:58,379
انظر ، إذا أخبرتني أين يمكنني أن أجده ، يمكنني أن أوصلك إلى هناك

284
00:26:59,784 --> 00:27:01,149
إلا إذا لم يكن الأمر بذلك الأهمية

285
00:27:01,219 --> 00:27:03,050
الأمر بذلك الأهمية

286
00:27:05,223 --> 00:27:07,657
(بالم سبرينغز) ، عقارات (بومونت)

287
00:27:09,828 --> 00:27:11,887
حسناً، أعتقد أنه طالما أننا سنسافر معاً

288
00:27:11,963 --> 00:27:13,658
علينا أن نعرف أسماء بعضنا

289
00:27:13,732 --> 00:27:15,165
(ديفيد باركر)

290
00:27:15,634 --> 00:27:18,364
أنا (كيمبرلي داويد)
أنا ابنة (جاسبر)

291
00:27:23,608 --> 00:27:26,076
لست متفاجئة لأنه لم يأتي بذكري أبداً

292
00:27:26,744 --> 00:27:30,180
لكنني مندهشة لأنه لم يستمر في الحديث عن (ليلي)

293
00:27:29,748 --> 00:27:32,509
(ليلي)....المساعدة

294
00:27:33,851 --> 00:27:36,046
كان يحبها لسنوات

295
00:27:36,120 --> 00:27:38,680
أنها أشبه بالأم التي لم أسمع عنها أبداً

296
00:27:38,056 --> 00:27:39,387
(ليلي)

297
00:27:41,025 --> 00:27:42,488
(ليلي) وسحره اللعين

298
00:27:42,660 --> 00:27:44,491
من الغريب أنه لم يذكرها لي أبداً

299
00:27:44,762 --> 00:27:48,460
تزوجت من رجل ثري للغاية، لكنه توفي بعد عام

300
00:27:48,633 --> 00:27:53,661
على أي حال، تزوج (جاسبر) من أمي في حالة من الإحباط، و بعدها ولدت، وفجأة

301
00:27:53,338 --> 00:27:57,331
وفجأة ، أصبح لدى (جاسبر) النجم العظيم في سبع قارات عائلة لدعمها

302
00:27:59,444 --> 00:28:04,507
ثم بعد وفاة أمي ، عاد (جاسبر) إلى سحره

303
00:28:05,082 --> 00:28:08,942
عفواً ، هل تمانعي في إخباري كم الساعة مرة أخرى من فضلك؟

304
00:28:09,120 --> 00:28:12,578
هذه هي المرة الثالثة التي تسأل فيها خلال ساعة إنها بعد  الربع

305
00:28:13,057 --> 00:28:15,525
آسف لمواصلة إزعاجي لكِ بهذه الطريقة

306
00:28:15,193 --> 00:28:19,188
الأمر و مافيه أنه من الضروري أن أتناول حقناتي
 في الموعد المحدد

307
00:28:18,863 --> 00:28:20,922
ألا يمكننا التوقف في المستشفى أو شيء من هذا القبيل ،

308
00:28:20,999 --> 00:28:23,263
والحصول على هذا المصل ، أو أيًا كان؟

309
00:28:23,934 --> 00:28:27,836
أتمنى حقاً أن نتمكن من ذلك ، لكنني أعلم أنه جداً نادر

310
00:28:28,139 --> 00:28:30,835
لا بد أن كلاكما كانا ثنائياً لطيفاً

311
00:28:30,909 --> 00:28:32,843
رجلان بالغان

312
00:28:32,911 --> 00:28:36,573
يصطادان، يتجولان، في حاجة ماسة إلى أدويتهما

313
00:28:37,548 --> 00:28:40,915
قبل بضعة أشهر ،اكتشفنا أن (جاسبر) يعاني
 من مرض القلب التاجي

314
00:28:40,185 --> 00:28:41,880
هل يخضع للعلاج؟

315
00:28:41,953 --> 00:28:45,787
حسناً، لقد كان يتعالج حتى هرب من دار النقاهة

316
00:28:46,557 --> 00:28:47,819
هرب؟

317
00:28:48,226 --> 00:28:50,325
ثلاث مرات

318
00:28:50,428 --> 00:28:53,192
أدخلته هناك عندما أخبرني الأطباء أن

319
00:28:53,764 --> 00:28:57,764
نوبة ربو حادة يمكن أن تؤدي إلى نوبة قلبية قاتلة

320
00:29:11,649 --> 00:29:15,176
لكن هناك الكثير من الطعام وليس هناك ما يكفي من الشمبانيا.

321
00:29:19,023 --> 00:29:21,514
وانظر إلى تلك الزهور ، تبدو وكأنها جنازة

322
00:29:21,593 --> 00:29:23,561
على رِسْلِك
هدِّئْ مِنْ رَوْعِك

323
00:29:24,429 --> 00:29:26,920
هل ذلك هو؟
الشخص المزعج؟

324
00:29:28,233 --> 00:29:30,224
أجل،أجل،أنه هو

325
00:29:32,537 --> 00:29:36,598
إذا تدخل في حفل الزفاف، يا رجل، فلن تحصل على أموالك

326
00:29:36,674 --> 00:29:39,438
إذن، سأرى أنه لن يتدخل

327
00:29:47,819 --> 00:29:50,151
تلك التي اعتدت أن تخبرنا عنها

328
00:29:50,221 --> 00:29:54,681
(كوليدج)،يأتي إلى غرفة تبديل ملابسك ويقوم بمزحة الفيل السخيفة

329
00:29:54,759 --> 00:29:56,818
على صناديقي أن تُخلي المكان لكِ

330
00:29:56,895 --> 00:29:58,021
أجل

331
00:29:59,197 --> 00:30:03,861
أوه ، (جاسبر)، كيف أحسدك على الحياة التي عشتها طوال هذه السنوات

332
00:30:03,935 --> 00:30:07,336
الأماكن الغريبة التي رأيتها، الأشخاص الذين قابلتهم

333
00:30:07,972 --> 00:30:12,671
لقد كنت دائماً منجذبة جداً إلى أكثر الأماكن أماناً التي يمكن أن أجدها

334
00:30:13,311 --> 00:30:14,300
...(ليلي)

335
00:30:14,379 --> 00:30:19,442
في اليوم الذي التقينا فيه، أخبرتني أن الحياة
 يجب أن تكون غير متوقعة

336
00:30:19,517 --> 00:30:22,418
مثل الركوب على أجنحة طائر عظيم

337
00:30:22,487 --> 00:30:24,819
وعدم معرفة المكان الذي ستنزل منه بعد ذلك

338
00:30:24,889 --> 00:30:26,254
أنا قلتُ ذلك؟

339
00:30:26,958 --> 00:30:33,158
 لقد كنتَ متحمساً للغاية، وكل ما كنت أفكر فيه هو خوفي من المرتفعات

340
00:30:33,231 --> 00:30:36,428
تبدين جميلة تماماً كما في ذلك اليوم في المسرح

341
00:30:37,802 --> 00:30:42,330
(ليلي) كنتِ أجمل فتاة رأيتها في حياتي

342
00:30:44,275 --> 00:30:45,469
وما زلتي كذلك

343
00:30:47,679 --> 00:30:49,909
انظر إلي يا (جاسبر)
انظر إليَّ

344
00:30:51,783 --> 00:30:54,377
الساحر لا يريد أن يتخلى عن الخدعة أبداً

345
00:30:55,687 --> 00:30:57,120
لا أحد يفعل ذلك

346
00:30:58,056 --> 00:31:02,652
لكن هذا هو السبب في أن (جانكارلو ) مناسباً لي

347
00:31:02,727 --> 00:31:05,423
لطالما كنت تحب بعض الخدع الرومانسية

348
00:31:05,864 --> 00:31:07,593
كلا،كلا يا (ليلي)،كلا

349
00:31:07,665 --> 00:31:10,065
لكن (جانكارلو) رآني بشخصيتي الحقيقية

350
00:31:10,134 --> 00:31:12,728
فلماذا إذن لا تري (جانكارلو) الحقيقي؟

351
00:31:13,438 --> 00:31:14,462
ماذا تقصد؟

352
00:31:14,539 --> 00:31:17,099
كان أقرب مكان لـ (جانكارلو) إلى إيطاليا على الإطلاق

353
00:31:17,175 --> 00:31:20,338
هو مطعم السباغيتي الذي كان يعمل فيه في برونكس

354
00:31:20,745 --> 00:31:22,838
من الأفضل أن تذهب يا (جاسبر)

355
00:31:22,914 --> 00:31:25,280
الآن ، أنا في انتظار رسالة تثبت أنه مزيف

356
00:31:25,350 --> 00:31:28,979
لكن كل ما يهم هو أنه يحبني لما أنا عليه

357
00:31:29,053 --> 00:31:31,351
أو من أجل ما تساوينه

358
00:31:32,457 --> 00:31:33,890
وداعاً (جاسبر)

359
00:31:33,958 --> 00:31:35,687
ألا تفهمين؟

360
00:31:35,760 --> 00:31:39,491
إنه يحبك لأنك امرأة غنية،وحيدة،عجوز

361
00:31:42,834 --> 00:31:44,096
...(ليلي)

362
00:31:47,238 --> 00:31:51,231
لكن يا (جاسبر) بقدر ما أكره الاعتراف بذلك

363
00:31:52,410 --> 00:31:54,139
هذا ما أنا عليه الآن

364
00:32:02,453 --> 00:32:03,715
(ليلي)

365
00:32:05,156 --> 00:32:07,522
هذا ليس ما جئت إلى هنا لأقوله.

366
00:32:12,263 --> 00:32:13,525
...لا بد من أنك

367
00:32:13,598 --> 00:32:16,032
أنت السيد (جاسبر)

368
00:32:16,701 --> 00:32:18,396
(جانكارلو كورليوني)

369
00:32:22,707 --> 00:32:24,470
أنا أعرف من أنت

370
00:32:49,300 --> 00:32:53,361
لم أدرك حتى أنها معي حتى أحضروا حقائبي

371
00:32:54,005 --> 00:32:57,133
(جاسبر)، هذا رائع ، انظر ، هل هناك مكان يمكنني أن احقن نفسي؟

372
00:32:57,208 --> 00:32:59,403
أجل،حسناً،هنا المكان ملائم

373
00:33:00,411 --> 00:33:02,879
أنت بحاجة إلى الخصوصية
لو سمحت

374
00:33:02,947 --> 00:33:05,381
حسناً، الحمام ... الحمام هناك

375
00:33:05,450 --> 00:33:06,781
شكراً لك

376
00:33:15,393 --> 00:33:17,588
هذه ليست من أفضل أساليب هروبك يا أبي

377
00:33:17,662 --> 00:33:19,596
اعتقدت أنك خارج من البلاد هذه المرة

378
00:33:19,697 --> 00:33:22,325
لقد أصبحتي مُحققة رائعة جداً يا (كيم)

379
00:33:22,400 --> 00:33:25,528
حسناً، يمكنك أيضاً البدء في حزم أمتعتك

380
00:33:25,937 --> 00:33:29,236
(جاسبر) سنرحل في الصباح

381
00:33:30,441 --> 00:33:31,567
لن أذهب

382
00:33:35,313 --> 00:33:36,302
أين جهاز الاستنشاق الخاص بك؟

383
00:33:36,381 --> 00:33:41,284
حتى مع الأطباء والممرضات ، لا يزال سجناً

384
00:33:42,320 --> 00:33:45,653
إنه أفضل دار نقاهة يمكن شراؤه بالمال

385
00:33:45,723 --> 00:33:48,453
إنهم يسلبون احترامك لذاتك

386
00:33:53,398 --> 00:33:55,457
...لن أذهب،أنا

387
00:33:55,533 --> 00:33:57,398
يمكنني الاعتناء بنفسي
أين جهاز الاستنشاق الخاص بك؟

388
00:33:57,468 --> 00:33:58,765
(ديفيد)

389
00:34:01,039 --> 00:34:03,303
(جاسبر) ، اجلس
اجلسيه على الفور

390
00:34:03,374 --> 00:34:05,171
قومي بفك ربطة عنقه
اجلس يا (جاسبر)

391
00:34:05,243 --> 00:34:07,234
تعال إلى هنا، أين جهاز الإستنشاق؟
أين هو؟

392
00:34:07,311 --> 00:34:09,506
أجلس
(جاسبر)،أين هو؟

393
00:34:16,020 --> 00:34:18,352
اهدأ يا (جاسبر)
خذ يا (جاسبر)

394
00:34:31,302 --> 00:34:33,429
يُمكنني الاعتناء بنفسي

395
00:34:34,072 --> 00:34:35,096
أخبرها يا (ديفيد)

396
00:34:35,173 --> 00:34:39,007
كلا،كلا،يا (جاسبر)، أخشى أن يكون هذا بينك وبين ابنتك

397
00:34:39,077 --> 00:34:40,408
أنا آسف

398
00:34:40,845 --> 00:34:45,612
انظري ، إن كانت تلك الرحلة إلى (لوس أنجلوس) لا تزال مفتوحة

399
00:34:46,751 --> 00:34:47,877
فسوف أذهب معكِ
إن كان لا بأس بالأمر

400
00:34:47,952 --> 00:34:51,012
سأستأجر هنا غرفة الليلة
حسناً؟

401
00:34:51,656 --> 00:34:53,988
بالطبع. سأغادر حوالي الساعة السابعة صباحاً

402
00:34:54,058 --> 00:34:56,026
لا بأس بذلك،شكراً لكِ
(جاسبر)،لأأنت لن تذهب

403
00:34:56,094 --> 00:34:57,186
(جاسبر)،أعد إليّ دفتر يومياتي
كلا

404
00:34:57,261 --> 00:34:58,751
من فضلك يا (جاسبر)
أعطني دفتر يومياتي

405
00:34:58,830 --> 00:35:00,798
كلا، (جاسبر)
أعد ذلك

406
00:35:00,865 --> 00:35:02,833
أنتِ لا تابهين بي
إنه مهم جداً بالنسبة لي يا جاسبر

407
00:35:02,900 --> 00:35:04,561
أنا مجرد التزام
ذلك كل ما أنا عليه

408
00:35:04,635 --> 00:35:06,034
أحتاج إلى دفتر يومياتي
 مجرد التزام

409
00:35:06,104 --> 00:35:07,901
اعذروني
أرجو المعذرة

410
00:35:09,373 --> 00:35:12,536
أنا آسف.أرجو المعذرة 
اعذروني على المقاطعة

411
00:35:14,212 --> 00:35:17,909
لست بحاجة لدفتر يومياتي الآن يا (جاسبر) سأخذه صباح الغد

412
00:35:17,982 --> 00:35:22,180
وبالنسبة لكما، يبدو أنكما تتحدثان مرة أخرى

413
00:35:23,921 --> 00:35:25,946
ولكنكم لا تستمعون

414
00:35:37,768 --> 00:35:39,326
ذلك ليس صحيحاً

415
00:35:41,539 --> 00:35:43,006
ذلك ليس صحيحاً؟

416
00:35:43,875 --> 00:35:45,968
هل تريد أن تتحدث عن الحقيقة؟

417
00:35:48,846 --> 00:35:53,340
عرضك السحري لم يكن متصدراً أبداً

418
00:35:55,720 --> 00:35:57,688
ليس هنا في الولايات المتحدة

419
00:35:57,755 --> 00:35:59,017
ليس في أي مكان

420
00:35:59,524 --> 00:36:00,786
خارج البلاد

421
00:36:01,025 --> 00:36:02,617
أبداً

422
00:36:03,127 --> 00:36:04,651
أوروبا؟
كلا

423
00:36:06,030 --> 00:36:11,434
(جاسبر)، لم تكن أبداً نجماً في الإستعراض المسرحي

424
00:36:13,337 --> 00:36:15,134
أنا آسفة

425
00:36:17,074 --> 00:36:21,602
وفقاً لجميع الآراء،لم تكن أبداً (جاسبر) العظيم

426
00:36:21,679 --> 00:36:24,273
كنت (جاسبر)، ذو الأداء الباھت

427
00:36:37,228 --> 00:36:42,029
كما تعلم، لقد وعدت أمي بأني لن أقول لك ذلك أبداً

428
00:36:46,971 --> 00:36:48,563
كلا، كلا يا (كيم)

429
00:36:51,842 --> 00:36:55,334
أنا سعيد لأنكِ قلتي ذلك
..أنا

430
00:37:00,117 --> 00:37:03,450
أنا حقاً لم أُعطي أُمكِ فرصة لتقول لي

431
00:37:06,991 --> 00:37:11,291
كنت دائماً مشغولاً جداً بكوني مركزاً الصدارة

432
00:37:12,830 --> 00:37:14,297
(ديفيد)،محق

433
00:37:16,000 --> 00:37:20,562
كنت أتحدث دائماً عندما يجب أن أصمت، وأستمع

434
00:37:22,707 --> 00:37:25,540
وصفتهم الأم بأكاذيبك البيضاء الصغيرة

435
00:37:26,877 --> 00:37:29,004
وقالت إن الجميع أخبرهم

436
00:37:29,080 --> 00:37:31,742
لكنني لم أقصد أبداً الكذب عليها

437
00:37:33,517 --> 00:37:38,386
مبالغة طفيفة هنا
تَنْمِيقٌ في الأُسْلُوب قليلاً هناك

438
00:37:38,456 --> 00:37:39,980
...حسناً

439
00:37:42,159 --> 00:37:44,150
كيف وجدتي الحقيقة

440
00:37:45,363 --> 00:37:49,561
بعد أن نجحتي في الإختفاء عدة مرات

441
00:37:54,505 --> 00:37:56,564
(جاسبر) ، أمي كانت تحبك دائماً

442
00:37:57,408 --> 00:38:01,105
لقد أحبتك أكثر حتى بعد أن عرفت الحقيقة

443
00:38:05,216 --> 00:38:06,308
أبي

444
00:38:08,919 --> 00:38:13,379
إن كنا سنذهب في الصباح، فمن الأفضل أن نبدأ في وقت مبكر

445
00:38:16,861 --> 00:38:19,125
أشعر بالتعب قليلاً

446
00:38:19,997 --> 00:38:22,295
يمكننا التحدث أكثر عندما نعود إلى المنزل

447
00:38:36,147 --> 00:38:37,637
(أبراكادبرا)

448
00:38:41,152 --> 00:38:42,710
تلك هي إشارتكِ

449
00:38:44,355 --> 00:38:45,822
لتختفي

450
00:39:04,141 --> 00:39:06,200
من فضلكِ يا (كيم) ، من فضلكِ ، أنا

451
00:39:07,345 --> 00:39:09,438
أحتاج بضع دقائق وحدي

452
00:39:10,715 --> 00:39:13,878
 تسليم رسالة خاصة للسيد (جاسبر داويد)

453
00:39:16,821 --> 00:39:19,016
انا لا افهم
متى اكتشفتي انه مفقود؟

454
00:39:19,090 --> 00:39:21,957
ذهبت لتوي إلى غرفته،كان من المفترض أن يستريح

455
00:39:22,026 --> 00:39:24,392
لم يكن هناك ، اختفت شاحنته

456
00:39:24,462 --> 00:39:26,362
ماذا عن ملابسه،معداته

457
00:39:26,430 --> 00:39:29,058
لقد ترك كل شيء 
بما في ذلك هذه

458
00:39:29,133 --> 00:39:30,760
أوه،ذلك رائع

459
00:39:32,069 --> 00:39:33,366
هيا بنا نذهب

460
00:39:46,684 --> 00:39:49,619
آمل أن يبتعد ذلك الساحر عن هذا المكان

461
00:39:49,687 --> 00:39:52,121
لا تقلق، سنراقبه

462
00:39:52,189 --> 00:39:53,622
كانَ يمكن أن توفرَ علينا الكثيرَ من المشاكل

463
00:39:53,691 --> 00:39:56,785
بتطليق الآخرى قبل الزواج من الجديدة

464
00:39:56,861 --> 00:39:59,762
أنت هاوٍ وغبي في ذلك

465
00:39:59,830 --> 00:40:03,231
اسمع ، إنه خطأك أنا في هذا المكان،لذا انسى الإهانات، أتفقنا؟

466
00:40:03,300 --> 00:40:05,996
ويتعرض المتزوج من إمرأتين بسهولة للإهانة

467
00:40:07,104 --> 00:40:11,564
كما تعلم، (جانكارلو) ،مقابل مليون دولار
تستطيع أن تفعل (ليلي) ذلك بشكل أفضل بكثير

468
00:40:11,642 --> 00:40:13,269
لم يطلب أحد منك ذلك

469
00:40:17,281 --> 00:40:20,341
هل سيقفون هكذا ،ويبدون مثل البشعين

470
00:40:21,452 --> 00:40:23,352
أنهما شاهدا زواجك

471
00:40:23,788 --> 00:40:24,880
ماذا؟

472
00:41:42,666 --> 00:41:46,534
أيها الأحباء ، نجتمع هنا أمام الرب

473
00:41:47,071 --> 00:41:49,733
وبحضور هؤلاء الشهود

474
00:41:49,807 --> 00:41:54,506
لنجمع هذا الرجل والمرأة معاً في الزواج المقدس

475
00:41:54,578 --> 00:41:56,443
هل يمكنك إعطاء هذه الرسالة إلى (ليلي) من فضلك؟

476
00:41:56,514 --> 00:41:58,175
بالحب والتفاني

477
00:41:58,249 --> 00:42:01,241
اللذين قررا أن مشاركة هذا، خريف حياتهما

478
00:42:17,268 --> 00:42:20,465
لما لا تختار شخصاً ما بمقاسك؟ مثله، على سبيل المثال

479
00:42:21,672 --> 00:42:23,230
انظر الان
...علي أن أعطي هذا لـ

480
00:42:23,307 --> 00:42:25,673
هلا تركته يذهب؟
...ماذا تعتقد أنك

481
00:42:25,743 --> 00:42:27,711
هل أنتم مجانين؟
هناك حفل زفاق يقام

482
00:42:27,778 --> 00:42:30,372
أخرجهم من هنا
احبسه في السيارة حتى انتهاء العرس

483
00:42:31,882 --> 00:42:34,180
أتركني

484
00:42:34,251 --> 00:42:37,152
ما خطبه؟
خذها، أتركني

485
00:42:37,621 --> 00:42:43,753
هل تقبل يا (جانكالرلو كورليوني) بـ (ليلي بومونت) لكي تكون زوجة لك

486
00:42:48,198 --> 00:42:52,897
وهل ستحبها وتكرمها وتحافظ عليها ، وتتخلى عن كل الآخرين

487
00:42:52,970 --> 00:42:54,938
 حتى يفرقكم الموت؟

488
00:42:55,172 --> 00:42:56,230
أقبل

489
00:42:58,943 --> 00:42:59,932
أتركني

490
00:43:46,090 --> 00:43:48,456
خذ يا ابي،خذ

491
00:43:48,626 --> 00:43:50,821
و هل تقبلي يا (ليلي بومونت)

492
00:43:50,894 --> 00:43:54,921
بـ (جانكالرلو كورليوني) زوجاً لكِ

493
00:43:54,999 --> 00:43:55,988
(ليلي)

494
00:43:56,066 --> 00:43:58,193
..حتى يقرقكم الموت

495
00:43:58,969 --> 00:43:59,993
أقبل

496
00:44:11,081 --> 00:44:17,179
إن كان بإمكان أي شخص أن يُظهر سبباً وجيهاً
 لعدم إمكانية الجمع بينهما قانونياً

497
00:44:17,254 --> 00:44:22,021
فليتكلم الآن ،أو فليصمت إلى الأبد

498
00:45:01,365 --> 00:45:04,823
كلا،كلا،كلا،كلا

499
00:45:23,554 --> 00:45:25,545
جانكارلو! جانكارلو

500
00:45:25,856 --> 00:45:27,323
(ليلي)،،(ليلي)

501
00:45:35,747 --> 00:45:39,047
<font color="#ff0024">شهادة زواج</font>

502
00:45:49,046 --> 00:45:50,673
أنا آسف يا (ليلي)

503
00:46:05,462 --> 00:46:09,626
لقد ولت آمالي في أن يوقف المصل هذا التحول

504
00:46:10,634 --> 00:46:15,765
حتى بعد آخر حقنة من أصل 20 حقنة 
استمرت الحالة

505
00:46:17,007 --> 00:46:18,031
مع خيبة الأمل الأخيرة هذه

506
00:46:18,108 --> 00:46:21,635
لا بد لي من إعادة دراسة المفهوم الكامل للعلاج

507
00:46:24,314 --> 00:46:27,909
(ديفيد) ، تلك كانت (كيمبرلي) على الهاتف

508
00:46:28,652 --> 00:46:31,348
أرادت أن تخبرني أنه بعد رؤية ذلك الرجل الأخضر

509
00:46:31,421 --> 00:46:33,286
أنها تؤمن أخيراً بالسحر

510
00:46:35,592 --> 00:46:38,117
أخبرتها أنها يجب أن تأخذ إجازة لبضعة أيام من العمل

511
00:46:38,195 --> 00:46:40,060
حسناً ، يبدو أنك حللت كل مشاكلك

512
00:46:40,130 --> 00:46:43,122
وماذا عن مشكلتك هل وجدت الجواب؟

513
00:46:43,200 --> 00:46:44,599
...كلا،أنا

514
00:46:46,470 --> 00:46:49,633
بدأت أفكر أنني قد لا أجد أبداً إجابة لمشكلتي

515
00:46:51,074 --> 00:46:53,133
أجل ، حسناً، أعرف الشعور

516
00:46:54,278 --> 00:46:55,643
وأعرف ما تقصده تماماً

517
00:46:55,712 --> 00:47:01,412
على سبيل المثال،استعصت علي هذه الخدعة لأكثر من 20 عاماً

518
00:47:03,420 --> 00:47:05,547
فقط لم أستطع إتقانها أبداً

519
00:47:06,657 --> 00:47:07,885
...(ديفيد)

520
00:47:08,725 --> 00:47:10,352
(ديفيد)...لقد نجحت الخدعة

521
00:47:11,195 --> 00:47:12,822
تهانينا لك

522
00:47:13,430 --> 00:47:15,125
لقد نجحت أخيراً

523
00:47:15,632 --> 00:47:18,192
درس علمني إياه (هوديني) العظيم

524
00:47:18,968 --> 00:47:23,402
فقط عندما تكون مستعداً
للإستسلام، يعمل السحر أخيراً

525
00:47:25,526 --> 00:48:23,226
{\t(600,1800,1,\fry360)}<font color="#ffff00">{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)} {\3c&HE71A01&}{\fs36}{\an8}{\fade(0,2000,2,4000,10000,1000,2000)}ترجمة</font>
Dawood.Sulaiman.ALnabhani
waham2012@gmail.com

