﻿1
00:00:00,100 --> 00:00:12,220
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:12,637 --> 00:00:14,180
‫‏ساعدوني!‏

3
00:00:16,516 --> 00:00:18,935
‫‏ليساعدني أحد ما!‏

4
00:00:19,728 --> 00:00:21,396
‫‏ساعدوني!‏

5
00:00:31,239 --> 00:00:32,866
‫‏ساعدونا،‏ رجاءً!‏

6
00:00:35,201 --> 00:00:36,369
‫‏‏‏"‏‏‏‏ديميتري‏‏"‏‏‏‏!‏

7
00:00:41,666 --> 00:00:42,751
‫‏‏‏"‏‏‏‏ديميتري‏‏"‏‏‏‏!‏

8
00:00:54,721 --> 00:00:58,725
‫‏‏‏"‏‏‏‏قبل أربع ساعات‏‏"‏‏‏‏

9
00:01:00,727 --> 00:01:02,896
‫‏صباح الخير ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏،‏

10
00:01:02,979 --> 00:01:06,775
‫‏إنها السابعة صباحًا
‫ويبدو أنه سيكون يومًا جميلًا آخر.‏

11
00:01:06,858 --> 00:01:09,819
‫‏نتوقع غيومًا رقيقة عالية
‫ودرجة الحرارة العظمى في منتصف السبعينات.‏

12
00:01:09,903 --> 00:01:13,073
‫‏ابق مظلة قريبة منك
‫لأننا نتوقّع زخات أمطار متفرقة لاحقًا.‏.‏.‏

13
00:01:15,742 --> 00:01:18,036
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أنت زوج سيئ
‫أنا أكرهك‏‏"‏‏‏‏

14
00:01:42,602 --> 00:01:44,187
‫‏أنا أكرهك أيضًا.‏

15
00:01:49,692 --> 00:01:51,945
‫‏حبيبي،‏ لا تنس أن تُلقي نظرة
‫إلى باب المرآب.‏

16
00:01:52,028 --> 00:01:53,613
‫‏إنه لا يتحرك مجددًا.‏

17
00:01:54,572 --> 00:01:56,241
‫‏نسيت بالفعل.‏

18
00:01:56,324 --> 00:01:57,575
‫‏إلى اللقاء.‏

19
00:01:59,202 --> 00:02:01,996
‫{\an8}‏لمجرد أنني سنجاب،‏
‫فهذا لا يعني أنني أحب الجوز.‏

20
00:02:04,582 --> 00:02:06,000
‫{\an8}‏يبدو شهيًا.‏

21
00:02:09,337 --> 00:02:11,089
‫‏تفضلي يا أميرتي.‏

22
00:02:24,602 --> 00:02:25,937
‫‏أتريد المساعدة؟

23
00:02:26,855 --> 00:02:28,773
‫{\an8}‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏هيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏ صباح الخير

24
00:02:31,693 --> 00:02:33,153
‫‏مرحبا ‏‏"‏‏‏‏نيكول‏‏"‏‏‏‏.‏

25
00:02:33,236 --> 00:02:35,446
‫‏‏-‏ أنا آسفة،‏ تأخرت.‏
‫‏-‏ لا تقلقي.‏

26
00:02:35,530 --> 00:02:38,158
‫{\an8}‏ستعمل ‏‏"‏‏‏‏أوليفيا‏‏"‏‏‏‏ وردية متأخرة
‫في المستشفى الليلة.‏

27
00:02:38,241 --> 00:02:39,826
‫{\an8}‏هل تعتقدين أنه يمكنك البقاء
‫لساعة أو ساعتين إضافيتين؟

28
00:02:39,993 --> 00:02:42,245
‫{\an8}‏أجل،‏ ليست لديّ مشكلة.‏
‫عليّ الدراسة على جميع الأحوال.‏

29
00:02:42,328 --> 00:02:43,580
‫{\an8}‏أنت رائعة.‏

30
00:02:45,999 --> 00:02:48,418
‫{\an8}‏مرحبًا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏برايس‏‏"‏‏‏‏.‏
‫أنت تعلم ما عليك فعله.‏

31
00:02:48,501 --> 00:02:50,044
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏برايس‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏أوليفيا‏‏"‏‏‏‏.‏

32
00:02:50,128 --> 00:02:51,421
‫{\an8}‏لم تأت البارحة إلى المناوبة.‏

33
00:02:51,504 --> 00:02:53,590
‫{\an8}‏من الأفضل أن يكون لديك سبب جيد لذلك.‏

34
00:02:53,673 --> 00:02:55,008
‫{\an8}‏حسنًا،‏ اتصل بي فورًا.‏

35
00:02:55,592 --> 00:02:57,177
‫{\an8}‏أنا قلقة عليك.‏

36
00:03:07,020 --> 00:03:08,354
‫‏إذًا،‏ هل هذه جيدة؟

37
00:03:31,127 --> 00:03:33,379
‫‏‏‏"‏‏‏‏ثلاث مكالمات فائتة
‫الدكتورة (أوليفيا بينفورد)‏‏"‏‏‏‏

38
00:03:37,759 --> 00:03:40,762
‫‏‏‏"‏‏‏‏رخصة قيادة
‫(برايس فارلي)‏‏"‏‏‏‏

39
00:03:50,104 --> 00:03:52,273
‫‏كان طول ابنتي ‏‏"‏‏‏‏ترايسي‏‏"‏‏‏‏ 165 سنتيمترًا.‏

40
00:03:53,191 --> 00:03:55,818
‫‏ووزنها 58 كيلوغرامًا،‏ ولكن.‏.‏.‏

41
00:03:55,902 --> 00:03:59,030
‫‏عندما أعادت قوات المارينز
‫جثتها من ‏‏"‏‏‏‏أفغانستان‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

42
00:04:01,658 --> 00:04:03,076
‫‏أنا آسف،‏

43
00:04:03,159 --> 00:04:04,953
‫‏رُفاتها كان.‏.‏.‏

44
00:04:05,703 --> 00:04:07,622
‫‏يزن 17 كيلوغرامًا.‏

45
00:04:08,873 --> 00:04:13,086
‫‏السبب الوحيد مكّنني من التأكد من هويتها
‫هو فحص الحمض النووي مما تبقى منها.‏

46
00:04:15,338 --> 00:04:16,798
‫‏لذا.‏.‏.‏

47
00:04:20,385 --> 00:04:21,636
‫‏أجل.‏

48
00:04:24,222 --> 00:04:25,348
‫‏شربت في تلك الليلة.‏

49
00:04:29,227 --> 00:04:31,354
‫‏‏-‏ هل ما زلت تحدّث إلى ‏‏"‏‏‏‏أماندا‏‏"‏‏‏‏؟
‫‏-‏ أجل،‏ ما زلنا نتكلم.‏

50
00:04:31,437 --> 00:04:33,398
‫‏أنتما تتحادثان؟ حقًا؟
‫هذا يبدو غريب نوعًا ما

51
00:04:33,481 --> 00:04:36,109
‫‏لأنها أخبرت ‏‏"‏‏‏‏أوليفيا‏‏"‏‏‏‏
‫بأنها لم تسمع منك شيئًا.‏

52
00:04:37,735 --> 00:04:38,945
‫‏مهلًا،‏ أنا داعمك.‏

53
00:04:39,028 --> 00:04:41,739
‫‏من المفترض أن أوبّخك أنا،‏ وليس العكس.‏

54
00:04:42,657 --> 00:04:44,117
‫‏حسنًا.‏ سأتولى الأمر.‏

55
00:04:44,200 --> 00:04:46,202
‫‏بربك يا ‏‏"‏‏‏‏آرون‏‏"‏‏‏‏.‏ اتصل بها.‏ إنها رائعة.‏

56
00:04:46,286 --> 00:04:48,454
‫‏‏-‏ الممرضات يُخفنني يا رجل.‏
‫‏-‏ إنه موعد غرامي.‏

57
00:04:48,538 --> 00:04:50,581
‫‏لن تعطيك حقنة شرجية.‏

58
00:04:50,665 --> 00:04:52,041
‫‏كيف علمت أنني لا أحب ذلك؟

59
00:05:07,098 --> 00:05:09,851
‫‏‏-‏ ما الأمر؟
‫‏-‏ اعتقدت أنني سمعت صوت ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏.‏

60
00:05:09,934 --> 00:05:12,478
‫‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏ نائمة.‏
‫‏-‏ هذا خطأ.‏

61
00:05:13,229 --> 00:05:14,439
‫‏لهذا تحبينه.‏

62
00:05:14,522 --> 00:05:16,691
‫‏عزيزي،‏ بمجرد أن ننتهي،‏
‫عليك الذهاب بأسرع وقت.‏

63
00:05:16,774 --> 00:05:19,110
‫‏حسنًا،‏ توقّفي عن الكلام وعودي إلى العمل.‏

64
00:05:24,490 --> 00:05:27,243
‫‏ثم سننتقل إلى موضوع الرقصة الأولى،‏
‫أليس كذلك؟

65
00:05:28,369 --> 00:05:32,457
‫‏أنا آسف،‏ ولكن ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏ اختارت
‫أكثر أغنية مبتذلة على الإطلاق.‏

66
00:05:33,124 --> 00:05:35,710
‫‏‏‏"‏‏‏‏آيلاندز إن ذا ستريم‏‏"‏‏‏‏.‏ أجل.‏

67
00:05:35,793 --> 00:05:38,212
‫‏الثنائي القديم ‏‏"‏‏‏‏كيني روجرز‏‏"‏‏‏‏
‫و‏‏"‏‏‏‏دوللي بارتون‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:05:38,296 --> 00:05:41,174
‫‏أجل،‏ اعتدنا غناءها
‫عندما كنا نغني الكاريوكي،‏

69
00:05:41,341 --> 00:05:43,968
‫‏ولكن كان ذلك عندما نكون
‫في حالة سكر تامّة،‏ أتعلم ذلك؟

70
00:05:44,052 --> 00:05:46,596
‫‏وقد تحمّلت الأمر لأننا كنا نتواعد،‏
‫وهذا ما تفعله.‏

71
00:05:46,763 --> 00:05:48,264
‫‏ولكن أصدقائي سيكونون هناك،‏ وعائلتي.‏

72
00:05:48,348 --> 00:05:50,558
‫‏لا يمكنني الرقص على ‏‏"‏‏‏‏آيلاندز إن ذا ستريم‏‏"‏‏‏‏.‏

73
00:05:50,641 --> 00:05:52,310
‫‏لن أعيش ذلك أبدًا.‏

74
00:05:52,393 --> 00:05:54,312
‫‏أنت لا تهتم لأي من هذا،‏ أليس كذلك؟

75
00:05:54,395 --> 00:05:57,482
‫‏بلى،‏ إنني أهتم.‏ أنا مذهول ومنبهر.‏

76
00:05:59,901 --> 00:06:02,236
‫‏لكن ماذا تريدني أن أقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏لا تتزوجها‏‏"‏‏‏‏؟

77
00:06:02,320 --> 00:06:04,739
‫‏لا تتزوجها.‏
‫الاحتمالات جميعها ضدك على أي حال.‏

78
00:06:04,822 --> 00:06:06,657
‫‏هذا جيد.‏ شكرًا لك.‏

79
00:06:06,741 --> 00:06:07,992
‫‏أنت ما زلت متزوجًا.‏

80
00:06:08,159 --> 00:06:10,661
‫‏أنا مندهش من أن ‏‏"‏‏‏‏أوليفيا‏‏"‏‏‏‏
‫لم تتركني منذ وقت طويل.‏

81
00:06:10,828 --> 00:06:12,288
‫‏أنا أيضًا يا رفيقي.‏

82
00:06:13,164 --> 00:06:14,415
‫‏إذًا ما الأغنية التي رقصتما عليها؟

83
00:06:18,252 --> 00:06:19,962
‫‏لا أستطيع أن أتذكّر حتى.‏

84
00:06:33,643 --> 00:06:34,936
‫‏إنه مُتعب للغاية.‏

85
00:06:35,019 --> 00:06:37,271
‫‏مرّ بفترتين مُتعبتين في سنة واحدة.‏

86
00:06:38,314 --> 00:06:40,650
‫‏‏-‏ أنت محظوظة لأن لديك فتاة.‏
‫‏-‏ هل تمازحينني؟

87
00:06:40,733 --> 00:06:42,527
‫‏هنالك عضو ذكري واحد يثير قلقك.‏

88
00:06:42,610 --> 00:06:44,529
‫‏أما أنا فعليّ أن أقلق منها كلها.‏

89
00:06:47,532 --> 00:06:49,033
‫‏ها نحن أولاء.‏

90
00:06:51,619 --> 00:06:52,829
‫‏لقد بدأنا.‏

91
00:06:52,912 --> 00:06:54,038
‫‏‏‏"‏‏‏‏خالد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏عمر‏‏"‏‏‏‏

92
00:06:54,205 --> 00:06:56,707
‫‏وأنثى مجهولة يركبون سيارة دفع رباعي سوداء.‏

93
00:06:56,791 --> 00:06:57,959
‫‏‏‏"‏‏‏‏بوبي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت في الموقع.‏

94
00:06:58,042 --> 00:06:59,836
‫‏يجب أن يصلوا إليك بعد 20 ثانية.‏

95
00:07:02,922 --> 00:07:04,799
‫‏مكتب التحقيقات الفيدرالية،‏
‫أنا ‏‏"‏‏‏‏جانيس هوك‏‏"‏‏‏‏.‏

96
00:07:04,882 --> 00:07:07,468
‫‏أنا ‏‏"‏‏‏‏بينفورد‏‏"‏‏‏‏.‏ تواصلي مع ‏‏"‏‏‏‏ويديك‏‏"‏‏‏‏.‏
‫المشتبه بهم يتحركون.‏

97
00:07:07,552 --> 00:07:09,720
‫‏مرّت ثلاثة أسابيع.‏
‫أخيرًا ستصبح الأمور مثيرة للاهتمام.‏

98
00:07:11,097 --> 00:07:12,473
‫‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏،‏ وضعتك على مكبّر الصوت.‏

99
00:07:13,433 --> 00:07:15,435
‫‏‏-‏ ماذا لدينا؟
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏خالد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏عمر‏‏"‏‏‏‏

100
00:07:15,518 --> 00:07:17,687
‫‏وامرأة قوقازية مجهولة الهوية.‏

101
00:07:17,770 --> 00:07:19,730
‫‏سنرسل لك الصور حالًا.‏

102
00:07:20,815 --> 00:07:21,816
‫‏من هذه؟

103
00:07:21,899 --> 00:07:24,777
‫‏هذا ما قصدته بـ‏‏"‏‏‏‏مجهولة الهوية‏‏"‏‏‏‏ يا عزيزي.‏

104
00:07:25,903 --> 00:07:27,822
‫‏أرسليها إلى العلوم الجنائية الرقمية
‫وإدارة الهجرة.‏

105
00:07:27,905 --> 00:07:28,739
‫‏حسنًا.‏

106
00:07:31,325 --> 00:07:33,286
‫‏رأونا.‏ إنهم يهربون.‏

107
00:07:44,964 --> 00:07:46,257
‫‏يا إلهي!‏

108
00:07:52,930 --> 00:07:55,641
‫‏هيا!‏ اطلب الدعم!‏

109
00:07:55,725 --> 00:07:56,809
‫‏حسنًا.‏

110
00:07:56,893 --> 00:07:58,644
‫‏المشتبه بهم يهربون غربًا
‫عبر الشارع السادس!‏

111
00:07:58,728 --> 00:08:02,857
‫‏‏‏"‏‏‏‏أسكاليد‏‏"‏‏‏‏ سوداء،‏ لوحة الترخيص
‫‏‏"‏‏‏‏8 ‏-‏ (كوين) ‏-‏ (روبن) 7‏-‏2‏-‏2 ‏-‏ (يونغ)‏‏"‏‏‏‏،‏

112
00:08:02,940 --> 00:08:05,276
‫‏نحن بحاجة إلى دعم بري وجوي الآن!‏

113
00:08:07,987 --> 00:08:09,947
‫‏لا!‏ انتبه!‏ سيارة!‏

114
00:08:10,031 --> 00:08:11,449
‫‏‏-‏ اهدأ!‏
‫‏-‏ سيارة!‏

115
00:08:11,616 --> 00:08:13,409
‫‏‏-‏ اخرس!‏
‫‏-‏ لا!‏

116
00:08:14,785 --> 00:08:17,288
‫‏‏-‏ على ماذا تضحك؟
‫‏-‏ لا أعرف.‏

117
00:08:17,371 --> 00:08:18,831
‫‏لم أفعل هذا من قبل.‏

118
00:08:42,939 --> 00:08:44,315
‫‏يا إلهي،‏ لا!‏

119
00:09:02,708 --> 00:09:03,793
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(دي غيبنز)
‫فسيفساء‏‏"‏‏‏‏

120
00:09:14,136 --> 00:09:15,972
‫‏‏‏"‏‏‏‏من يعرف أيضًا؟‏‏"‏‏‏‏

121
00:09:35,658 --> 00:09:36,867
‫‏‏‏"‏‏‏‏ابريل
‫اليوم‏‏"‏‏‏‏

122
00:09:58,764 --> 00:10:00,308
‫‏ساعدني،‏ أرجوك!‏

123
00:10:20,536 --> 00:10:23,080
‫‏‏-‏ دكتورة ‏‏"‏‏‏‏بينفورد‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا حدث؟
‫‏-‏ لا أعلم.‏

124
00:10:23,164 --> 00:10:24,415
‫‏فقدت الوعي.‏

125
00:10:25,249 --> 00:10:26,542
‫‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‫‏-‏ أجل.‏

126
00:10:26,709 --> 00:10:28,002
‫‏‏‏"‏‏‏‏نيكول‏‏"‏‏‏‏؟

127
00:10:31,172 --> 00:10:32,256
‫‏ماذا حدث؟

128
00:10:32,423 --> 00:10:33,924
‫‏فقدت الوعي.‏

129
00:10:43,976 --> 00:10:45,186
‫‏ساعدوني!‏

130
00:10:46,520 --> 00:10:48,356
‫‏‏‏"‏‏‏‏ديميتري‏‏"‏‏‏‏!‏

131
00:10:48,439 --> 00:10:49,940
‫‏‏‏"‏‏‏‏ديميتري‏‏"‏‏‏‏!‏

132
00:10:55,696 --> 00:10:56,906
‫‏ارجع!‏ حسنًا.‏

133
00:10:58,366 --> 00:11:00,660
‫‏اهدأ يا رجل.‏ حاول أن تهدأ.‏

134
00:11:01,410 --> 00:11:02,578
‫‏ارجع إلى الوراء!‏

135
00:11:28,229 --> 00:11:29,563
‫‏انتبه!‏

136
00:11:52,336 --> 00:11:53,796
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏!‏ هنا!‏

137
00:11:58,008 --> 00:11:59,385
‫‏هل أنت بخير؟

138
00:12:00,094 --> 00:12:01,345
‫‏أجل.‏

139
00:12:02,304 --> 00:12:03,764
‫‏أجل،‏ أعتقد ذلك.‏

140
00:12:04,640 --> 00:12:06,100
‫‏كنا نقود السيارة،‏ أليس كذلك؟

141
00:12:06,183 --> 00:12:07,810
‫‏‏-‏ فقدت الوعي.‏
‫‏-‏ أنا أيضًا.‏

142
00:12:07,893 --> 00:12:09,270
‫‏ساعدوني!‏

143
00:12:10,104 --> 00:12:11,897
‫‏‏-‏ حسنًا،‏ تحركي.‏
‫‏-‏ آسف.‏

144
00:12:11,981 --> 00:12:13,399
‫‏‏-‏ تنحّي جانبًا.‏
‫‏-‏ اعذريني.‏

145
00:12:15,067 --> 00:12:17,361
‫‏‏-‏ ابق هادئًا.‏ سنساعدك.‏
‫‏-‏ أجل،‏ أخرجناه.‏

146
00:12:17,528 --> 00:12:19,447
‫‏تراجعوا!‏ من الممكن أن تنفجر السيارة.‏

147
00:12:19,613 --> 00:12:22,158
‫‏حسنًا،‏ علينا الاتصال بالمساعدة!‏

148
00:12:22,742 --> 00:12:23,993
‫‏علينا الاتصال بـ911.‏

149
00:12:24,076 --> 00:12:25,661
‫‏ثق بي،‏ إنهم يعلمون.‏

150
00:12:25,745 --> 00:12:28,581
‫‏حاول الاتصال بالمكتب
‫لتعرف ما إذا كانوا يعلمون ماذا حدث.‏

151
00:12:46,182 --> 00:12:47,975
‫‏.‏.‏.‏في الماء!‏ هناك أشخاص!‏

152
00:12:48,058 --> 00:12:50,102
‫‏إنهم لا يتحركون!‏ النجدة!‏

153
00:12:52,188 --> 00:12:54,815
‫‏النجدة!‏ رجاءً!‏

154
00:12:54,899 --> 00:12:57,610
‫‏المساعدة!‏ أنا أحتاج إلى بعض المساعدة!‏

155
00:12:57,693 --> 00:12:59,361
‫‏رجاءً،‏ أي أحد!‏

156
00:12:59,528 --> 00:13:01,363
‫‏النجدة!‏

157
00:13:01,530 --> 00:13:03,824
‫‏النجدة!‏

158
00:13:03,991 --> 00:13:06,869
‫‏انتظر!‏ أنا طبيب!‏ سآتي حالًا!‏

159
00:13:10,456 --> 00:13:11,832
‫‏يا إلهي.‏ ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏!‏

160
00:13:13,167 --> 00:13:14,502
‫‏‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏!‏

161
00:13:19,465 --> 00:13:21,050
‫‏حبيبتي،‏ هل أنت بخير؟

162
00:13:21,801 --> 00:13:23,427
‫‏راودني حلم سيئ.‏

163
00:13:24,261 --> 00:13:27,264
‫‏حلمت أنه لن تكون هنالك أيام جيدة بعد الآن.‏

164
00:13:34,063 --> 00:13:35,397
‫‏لا يمكنني الاتصال بعائلتي.‏

165
00:13:38,067 --> 00:13:40,736
‫‏‏-‏ هذه السيارة التي نلاحقها.‏
‫‏-‏ هذا ما كنت أفكّر فيه.‏

166
00:13:42,071 --> 00:13:43,656
‫‏هل يمكنك سماعي؟

167
00:13:45,825 --> 00:13:48,869
‫‏اذهب من هذا الطريق!‏ استدر من هنا!‏

168
00:13:53,249 --> 00:13:55,209
‫‏‏-‏ ارفعي يديك!‏
‫‏-‏ ارفعي يديك!‏

169
00:13:56,836 --> 00:13:58,087
‫‏سأتولى الأمر.‏

170
00:13:59,088 --> 00:14:00,548
‫‏اخرجي.‏ هيا.‏

171
00:14:00,714 --> 00:14:02,007
‫‏اخرجي!‏

172
00:14:02,174 --> 00:14:04,134
‫‏نحن نعلم أنكم كنتم تخططون لهجوم.‏

173
00:14:04,218 --> 00:14:05,719
‫‏ما الذي فعلتموه؟

174
00:14:06,387 --> 00:14:08,013
‫‏‏-‏ أخبريني ماذا حدث!‏
‫‏-‏ اهدأ.‏

175
00:14:08,180 --> 00:14:09,348
‫‏نحن نعرف عن الحقيبة.‏

176
00:14:09,431 --> 00:14:11,225
‫‏هل أطلقتها؟ جاوبيني!‏

177
00:14:11,308 --> 00:14:13,060
‫‏فقدت وعيي.‏

178
00:14:13,143 --> 00:14:14,478
‫‏كنت في مكان آخر.‏

179
00:14:14,562 --> 00:14:18,399
‫‏كان هناك عاصفة.‏ الأحصنة كانت خائفة.‏

180
00:14:18,566 --> 00:14:20,067
‫‏ما الذي تتحدثين عنه؟

181
00:14:20,234 --> 00:14:21,443
‫‏ما الذي تتحدثين عنه؟

182
00:14:21,527 --> 00:14:23,821
‫‏اهدأ!‏ هل تبدو هذه كقنبلة بالنسبة إليك؟

183
00:14:23,988 --> 00:14:25,072
‫‏حقًا؟ نحن لا نعلم ما هذا.‏

184
00:14:25,239 --> 00:14:27,533
‫‏‏-‏ ربما لا تكون لهم علاقة بالأمر حتى.‏
‫‏-‏ هل أنتم من الشرطة؟

185
00:14:27,616 --> 00:14:29,743
‫‏‏-‏ مكتب التحقيقات الفيدرالي.‏ كل شيء بخير.‏
‫‏-‏ ما الذي حدث؟

186
00:14:29,827 --> 00:14:31,036
‫‏‏-‏ هل كان هجومًا نوويًا؟
‫‏-‏ لا أعلم.‏

187
00:14:31,120 --> 00:14:34,164
‫‏لا بد أنه هجوم كبير.‏
‫أعني،‏ انظر إلى هذه الفوضى.‏

188
00:14:34,248 --> 00:14:36,667
‫‏‏-‏ لا بد أنه كذلك.‏
‫‏-‏ متى ستصل المساعدة إلى هنا؟

189
00:14:36,750 --> 00:14:39,128
‫‏اسمعوا،‏ حتى تصل الطوارئ إلى هنا،‏

190
00:14:39,211 --> 00:14:41,463
‫‏علينا البقاء هادئين
‫ومساعدة من يحتاج إلى المساعدة،‏ حسنًا؟

191
00:14:41,547 --> 00:14:43,215
‫‏‏-‏ لن يأتوا.‏
‫‏-‏ ماذا؟

192
00:14:43,299 --> 00:14:45,426
‫‏‏-‏ ماذا قلت؟
‫‏-‏ سمعت على الراديو الخاص بي

193
00:14:45,509 --> 00:14:47,011
‫‏شخص ما من ‏‏"‏‏‏‏سان دييغو‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:14:47,094 --> 00:14:49,346
‫‏إنهم يتعاملون مع الشيء نفسه.‏

195
00:14:49,430 --> 00:14:51,682
‫‏ما حدث لا ينحصر في ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏ يا رجل.‏

196
00:14:51,849 --> 00:14:54,393
‫‏اجلسي،‏ إذا تحركت،‏ فسأُطلق النار.‏

197
00:14:55,853 --> 00:14:58,856
‫‏‏‏"‏‏‏‏مستقبل أفضل‏‏"‏‏‏‏

198
00:14:59,732 --> 00:15:01,817
‫‏لا يمكنني الوصول إلى ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏.‏
‫ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏أوليفيا‏‏"‏‏‏‏؟

199
00:15:01,984 --> 00:15:04,361
‫‏‏-‏ لا.‏
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏سياتل‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

200
00:15:05,070 --> 00:15:07,531
‫‏لكن ‏‏"‏‏‏‏أوليفيا‏‏"‏‏‏‏ أقرب،‏ أليس كذلك؟
‫يبعد المستشفى ثلاث كيلومترات.‏

201
00:15:07,615 --> 00:15:09,658
‫‏‏-‏ يمكنك الذهاب مشيًا.‏
‫‏-‏ أجل.‏ لا،‏ لا يمكنني المغادرة.‏

202
00:15:09,742 --> 00:15:11,660
‫‏اسمع،‏ لا يُوجد ما يمكننا فعله هنا الآن.‏

203
00:15:11,827 --> 00:15:14,830
‫‏حسنًا؟ اذهب واطمئن على عائلتك.‏ هيا!‏

204
00:15:48,822 --> 00:15:50,157
‫‏ساعدوني!‏

205
00:15:52,952 --> 00:15:54,078
‫‏انتبه!‏

206
00:15:54,161 --> 00:15:55,371
‫‏تحرك!‏

207
00:15:56,789 --> 00:15:58,707
‫‏انتبه يا رجل!‏

208
00:15:59,917 --> 00:16:01,794
‫‏مهلًا!‏ أيها.‏.‏.‏

209
00:16:46,755 --> 00:16:50,884
‫‏هناك آلاف الجرحى الذي ينتظرون المساعدة.‏.‏.‏

210
00:16:50,968 --> 00:16:52,177
‫‏كل نعرفه على وجه التأكيد

211
00:16:52,261 --> 00:16:54,847
‫{\an8}‏هو أن كل من على الكوكب قد فقدوا وعيهم

212
00:16:54,930 --> 00:16:57,766
‫{\an8}‏‏-‏ في الوقت نفسه.‏
‫‏-‏ .‏.‏.‏تأكيدًا على أن فقدان الوعي

213
00:16:57,850 --> 00:16:59,518
‫{\an8}‏كان ظاهرة عالمية.‏ المسؤولون.‏.‏.‏

214
00:16:59,601 --> 00:17:02,604
‫{\an8}‏السبب وراء فقدان الوعي مجهول.‏

215
00:17:02,688 --> 00:17:06,984
‫{\an8}‏رجال الإطفاء والشرطة
‫يعملون بلا توقف في هذه اللحظة.‏.‏.‏

216
00:17:07,067 --> 00:17:08,235
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏عواصم العالم في أزمة
‫أخبار العالم‏‏"‏‏‏‏

217
00:17:08,318 --> 00:17:11,488
‫{\an8}‏يا إلهي.‏ حدث هذا في العالم بأكمله.‏

218
00:17:12,114 --> 00:17:15,284
‫‏.‏.‏.‏معلومات عن سبب فقدان الوعي.‏

219
00:17:17,077 --> 00:17:19,288
‫‏المستشفيات تعجّ بالمصابين.‏

220
00:17:19,371 --> 00:17:22,207
‫‏رجال الإطفاء والشرطة
‫يعملون بلا توقف في هذه اللحظة.‏.‏.‏

221
00:17:22,291 --> 00:17:23,834
‫‏‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏!‏ أنا هنا.‏

222
00:17:24,585 --> 00:17:26,003
‫‏الحمد لله،‏ استطعت الوصول إليك.‏

223
00:17:26,086 --> 00:17:27,546
‫‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏؟ هل هي بخير؟

224
00:17:27,629 --> 00:17:29,048
‫‏إنها بخير.‏ ‏‏"‏‏‏‏نيكول‏‏"‏‏‏‏ اتصلت بي.‏

225
00:17:29,131 --> 00:17:30,966
‫‏يمكنها البقاء حتى يصل أحدنا إلى المنزل.‏

226
00:17:31,050 --> 00:17:33,010
‫‏‏-‏ وهل أنت بخير؟
‫‏-‏ أجل،‏ أنا بخير.‏

227
00:17:33,093 --> 00:17:36,388
‫‏كنا في منتصف إجراء عملية جراحية
‫وفقدنا الوعي جميعنا.‏

228
00:17:36,472 --> 00:17:38,557
‫‏الجميع.‏ تُوفي المريض
‫بينما كنا فاقدين للوعي.‏

229
00:17:38,724 --> 00:17:40,809
‫‏أنا في مركز المدينة حاليًا.‏ نفس الشيء.‏

230
00:17:40,893 --> 00:17:43,228
‫‏ماذا؟ هل الجميع فقد وعيه عندك؟

231
00:17:43,312 --> 00:17:45,481
‫‏أجل،‏ الجميع.‏
‫كنا نعتقد أن الأمر حدث في المستشفى فقط،‏

232
00:17:45,564 --> 00:17:47,900
‫‏ولكن تلقّت ‏‏"‏‏‏‏كوري‏‏"‏‏‏‏ اتصالًا
‫من والدتها في ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏.‏

233
00:17:47,983 --> 00:17:49,193
‫‏حدث نفس الشيء هناك.‏

234
00:17:49,359 --> 00:17:50,944
‫‏أعلم.‏ يبدو أن هذا حدث عالمي.‏

235
00:17:51,028 --> 00:17:52,821
‫‏عالمي؟ هذا مستحيل.‏

236
00:17:52,905 --> 00:17:54,948
‫‏أنا أحبك،‏ ولكن عليّ الذهاب يا حبيبي.‏

237
00:17:55,032 --> 00:17:57,076
‫‏حسنًا،‏ أنا أحبك.‏ ‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏؟

238
00:18:00,579 --> 00:18:01,747
‫‏‏-‏ ماذا لدينا؟
‫‏-‏ فتى عمره ثمان سنوات.‏

239
00:18:01,830 --> 00:18:04,124
‫‏حادث مع سيارة اخترقت سياج مدرسة ابتدائية.‏

240
00:18:04,208 --> 00:18:05,459
‫‏إصابة في يمين الرأس،‏ كدمات على يسار البطن.‏

241
00:18:05,626 --> 00:18:07,211
‫‏‏-‏ دكتورة ‏‏"‏‏‏‏بينفورد‏‏"‏‏‏‏!‏
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏برايس‏‏"‏‏‏‏،‏ أين كنت؟

242
00:18:07,294 --> 00:18:09,046
‫‏عقّم نفسك وقابلني في غرفة الطوارئ.‏

243
00:18:09,129 --> 00:18:10,672
‫‏حسنًا،‏ دعونا نُدخله في قسم الإصابات.‏

244
00:18:10,756 --> 00:18:13,592
‫‏‏-‏ ستكون بخير يا عزيزي.‏
‫‏-‏ أنا أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفيا‏‏"‏‏‏‏.‏

245
00:18:13,675 --> 00:18:15,135
‫‏كيف عرفت اسمي؟

246
00:18:19,807 --> 00:18:21,350
‫‏‏-‏ ماذا قالوا في ‏‏"‏‏‏‏واشنطن‏‏"‏‏‏‏؟
‫‏-‏ نفس الشيء.‏

247
00:18:21,433 --> 00:18:22,768
‫‏الجميع يجمعون المعلومات.‏

248
00:18:22,851 --> 00:18:26,063
‫‏وكالة الاستخبارات المركزية،‏ الأمن القومي .‏
‫مكاتبنا المختلفة في الخارج.‏

249
00:18:26,146 --> 00:18:28,649
‫‏‏-‏ بكلمات أخرى،‏ لا أحد يعلم ما الذي حدث.‏
‫‏-‏ كيف حاله؟

250
00:18:28,732 --> 00:18:30,859
‫‏حالته تسوء.‏

251
00:18:30,943 --> 00:18:33,862
‫‏لا أسمع أنفاسًا في الجهة اليسرى،‏
‫ربما هنالك ثقب في الرئة.‏

252
00:18:33,946 --> 00:18:36,740
‫‏يحتاج إلى أنبوب صدر أيسر.‏
‫إن لم نخفف الضغط قريبًا،‏

253
00:18:36,824 --> 00:18:39,243
‫‏‏-‏ فسيوقف قلبه عن النبض.‏
‫‏-‏ سيغيب عن الوعي.‏ مستوى الأكسجين ينخفض.‏

254
00:18:39,409 --> 00:18:41,203
‫‏ما هذا؟ ظاهرة عالمية.‏

255
00:18:41,286 --> 00:18:43,038
‫‏‏-‏ بحسب المعلومات التي لدينا.‏.‏.‏
‫‏-‏ الناس في كل مكان

256
00:18:43,122 --> 00:18:45,207
‫‏فقدوا وعيهم في نفس اللحظة.‏

257
00:18:45,374 --> 00:18:47,709
‫‏ولنفس المدة.‏ دقيقتان و17 ثانية.‏

258
00:18:47,793 --> 00:18:48,877
‫‏كيف يمكن لذلك أن يكون ممكنًا؟

259
00:18:49,044 --> 00:18:51,338
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏عدد ضحايا هائل في (هونغ كونغ)،‏
‫تقارير عن اضطرابات مدنية‏‏"‏‏‏‏

260
00:18:51,421 --> 00:18:54,174
‫‏أين عربة أنبوب الصدر؟ احتاج إليها الآن!‏

261
00:18:55,008 --> 00:18:56,844
‫‏‏-‏ فقدنا النبض.‏ ضغط الدم 40.‏
‫‏-‏ شقّ صدري.‏

262
00:18:56,927 --> 00:18:58,637
‫‏‏-‏ ماذا سنفعل؟
‫‏-‏ هيا يا عزيزي.‏ تماسك.‏

263
00:18:58,720 --> 00:19:00,806
‫‏‏-‏ النبض 90.‏
‫‏-‏ حسنًا.‏

264
00:19:00,889 --> 00:19:02,307
‫‏النبض 80.‏ نحن نفقده.‏

265
00:19:02,474 --> 00:19:03,559
‫‏‏-‏ نحن نخسره!‏
‫‏-‏ ماذا نفعل؟

266
00:19:03,642 --> 00:19:06,395
‫‏لا يُوجد نبض.‏ ضغط الدم ينخفض.‏

267
00:19:06,562 --> 00:19:09,565
‫‏إذًا استبعدنا القنابل النووية
‫والكهرومغناطيسية والكيميائية.‏

268
00:19:09,731 --> 00:19:11,024
‫‏ماذا عن الظواهر الطبيعية؟

269
00:19:11,191 --> 00:19:13,527
‫‏‏‏"‏‏‏‏ناسا‏‏"‏‏‏‏ تتحقق من تفسيرات أكثر غرابة.‏.‏.‏

270
00:19:13,610 --> 00:19:15,779
‫‏الوهج الشمسي،‏ أشعة ‏‏"‏‏‏‏غاما‏‏"‏‏‏‏،‏
‫هذا النوع من الأشياء.‏

271
00:19:15,863 --> 00:19:17,114
‫‏ولكن للأسف،‏ لم يتوصلوا إلى شيء.‏

272
00:19:17,197 --> 00:19:20,534
‫‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏الفاتيكان‏‏"‏‏‏‏؟
‫هل قرع ‏‏"‏‏‏‏البابا‏‏"‏‏‏‏ الجرس حتى الآن؟

273
00:19:20,701 --> 00:19:22,536
‫‏لنُدخل أنبوب الصدر هناك.‏

274
00:19:23,328 --> 00:19:26,373
‫‏مستوى الأكسجين يتحسن.‏
‫يعود النبض إلى الحالة الطبيعية.‏

275
00:19:26,540 --> 00:19:27,791
‫‏اسحب السوائل.‏

276
00:19:29,334 --> 00:19:31,753
‫‏أحسنت يا رفيقي.‏ أنت تؤدي عملًا رائعًا.‏

277
00:19:31,920 --> 00:19:33,172
‫‏حسنًا،‏

278
00:19:33,255 --> 00:19:35,924
‫‏لنُدخله إلى جهاز الرنين المغناطيسي
‫لنتحقق من إصابة الرأس.‏

279
00:19:36,008 --> 00:19:38,135
‫‏‏‏"‏‏‏‏برايس‏‏"‏‏‏‏،‏ أغلق الجرح.‏ عمل جيد.‏

280
00:19:38,218 --> 00:19:40,846
‫‏لكنك ما زلت في ورطة،‏
‫فأنا ما زلت أريد أن أعرف أين كنت البارحة.‏

281
00:19:43,682 --> 00:19:44,933
‫‏أجل،‏ نظّف ذلك.‏

282
00:19:45,851 --> 00:19:48,228
‫‏على أن نفهم نطاق ما حدث يا جماعة.‏

283
00:19:48,854 --> 00:19:51,899
‫‏مرت الآن أربع ساعات
‫على فقدان الوعي الشامل.‏

284
00:19:51,982 --> 00:19:55,569
‫‏إذا أفقدت الجنس البشري بأكمله الوعي

285
00:19:55,652 --> 00:19:57,321
‫‏لمدة دقيقتين،‏

286
00:19:57,404 --> 00:19:59,156
‫‏فكم سيكون عدد الضحايا؟

287
00:19:59,323 --> 00:20:00,949
‫‏كم عدد السيارات التي اصطدمت؟

288
00:20:01,033 --> 00:20:02,701
‫‏لدينا طائرات سقطت في مطار ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:20:02,784 --> 00:20:04,870
‫‏كم عدد الحالات المشابهة في البلاد بأكملها؟
‫وحول العالم؟

290
00:20:05,037 --> 00:20:09,458
‫‏أبلغت إدارة الطيران الفيدرالية عن سقوط 877
‫طائرة في ‏‏"‏‏‏‏الولايات المتحدة‏‏"‏‏‏‏ وحدها.‏

291
00:20:09,541 --> 00:20:11,919
‫‏كانت الطائرة الرئاسية الثانية واحدة منها.‏

292
00:20:12,002 --> 00:20:13,587
‫‏كان نائب الرئيس على متن الطائرة.‏

293
00:20:14,379 --> 00:20:16,506
‫‏حسنًا.‏ ماذا عن المستشفيات؟

294
00:20:16,673 --> 00:20:19,551
‫‏العمليات؟ الولادات التي كانت قيد الإجراء.‏

295
00:20:19,635 --> 00:20:22,888
‫‏مات الناس وهم يصعدون السلالم على الأرجح.‏

296
00:20:22,971 --> 00:20:26,058
‫‏التوقعات العالمية رهيبة للغاية.‏

297
00:20:26,225 --> 00:20:28,810
‫‏ماذا عن فُقدان الوعي بحدّ ذاته يا سيدي؟

298
00:20:29,728 --> 00:20:30,896
‫‏ماذا به؟

299
00:20:31,063 --> 00:20:34,691
‫‏حسنًا،‏ نحن نقول إن الناس
‫فقدوا الوعي،‏ لكن.‏.‏.‏

300
00:20:36,985 --> 00:20:38,654
‫‏تلك لم تكن تجربتي.‏

301
00:20:39,905 --> 00:20:41,156
‫‏بالنسبة إليّ،‏ كانت.‏.‏.‏

302
00:20:42,449 --> 00:20:46,536
‫‏أشبه بالحلم،‏ ولكن أكثر وضوحًا منه.‏

303
00:20:46,620 --> 00:20:48,330
‫‏للحظة،‏ كنت داخل السيارة.‏

304
00:20:49,998 --> 00:20:51,250
‫‏وفي اللحظة التالية.‏.‏.‏

305
00:20:52,417 --> 00:20:54,544
‫‏‏-‏ كنت في مكان آخر.‏
‫‏-‏ أجل،‏ حدث الشيء نفسه لي.‏

306
00:20:54,628 --> 00:20:56,421
‫‏‏-‏ وأنا أيضًا.‏
‫‏-‏ خلال فقدان الوعي،‏

307
00:20:56,505 --> 00:21:00,259
‫‏يبدو أن الناس قد اختبروا
‫نوعًا من.‏.‏.‏ الهلوسة.‏

308
00:21:00,342 --> 00:21:03,595
‫‏لا.‏ لكن ما رأيته لم يبد

309
00:21:03,679 --> 00:21:06,348
‫‏‏-‏ وكأنه هلوسة.‏
‫‏-‏ ما قصدك يا ‏‏"‏‏‏‏بينفورد‏‏"‏‏‏‏؟

310
00:21:06,515 --> 00:21:09,768
‫‏لم أفقد وعيي فحسب،‏ بل شعرت وكأن.‏.‏.‏

311
00:21:09,851 --> 00:21:12,312
‫‏وعيي قد انتقل إلى مكان آخر.‏

312
00:21:12,396 --> 00:21:14,815
‫‏كما لو كنت أرى ذكريات،‏

313
00:21:14,898 --> 00:21:17,484
‫‏ولكنها لم تكن من الماضي.‏

314
00:21:19,319 --> 00:21:20,862
‫‏بل كانت عن المستقبل.‏

315
00:21:23,198 --> 00:21:24,825
‫‏كنت في مكتبي.‏

316
00:21:25,367 --> 00:21:26,702
‫‏كان الوقت في الليل.‏

317
00:21:26,785 --> 00:21:28,287
‫‏كانت الساعة العاشرة.‏

318
00:21:28,370 --> 00:21:30,914
‫‏كنت أنظر إلى الردهة،‏

319
00:21:30,998 --> 00:21:32,457
‫‏وصادف أنني رأيت التاريخ.‏

320
00:21:33,709 --> 00:21:36,920
‫‏الـ29 من أبريل،‏ 2010،‏

321
00:21:37,087 --> 00:21:39,089
‫‏بعد نصف عام من الآن تقريبًا.‏

322
00:21:39,214 --> 00:21:42,009
‫‏انتظر.‏ الـ29 من أبريل؟

323
00:21:42,092 --> 00:21:44,845
‫‏رأيت نفس التاريخ.‏ كان ذلك في الأخبار.‏

324
00:21:44,928 --> 00:21:47,055
‫‏نفس الشيء بالنسبة إليّ.‏
‫الـ29 من أبريل،‏ الساعة العاشرة مساءً.‏

325
00:21:47,139 --> 00:21:48,932
‫‏إذًا ماذا تقول؟

326
00:21:49,016 --> 00:21:52,269
‫‏قفز وعي الجميع ستة أشهر في المستقبل

327
00:21:52,352 --> 00:21:54,980
‫‏إلى الـ29 من أبريل؟

328
00:21:56,481 --> 00:21:58,567
‫‏رغم أن هذا يبدو جنونيًا،‏ لكن أجل.‏

329
00:22:08,952 --> 00:22:10,120
‫‏اجلسي.‏

330
00:22:11,121 --> 00:22:12,372
‫‏اجلسي!‏

331
00:22:14,041 --> 00:22:16,251
‫‏‏‏"‏‏‏‏جي تي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل يمكنك مساعدتي؟ شكرًا.‏

332
00:22:16,335 --> 00:22:17,836
‫‏لم نفعل هذا.‏

333
00:22:19,254 --> 00:22:22,132
‫‏حتى لو لم تفعلوا هذا،‏
‫لكنكم كنتم تخططون لقتل الآلاف.‏

334
00:22:22,215 --> 00:22:25,135
‫‏لذا لا تتحركي واخرسي.‏

335
00:22:27,179 --> 00:22:28,263
‫‏‏-‏ مرحبًا.‏
‫‏-‏ مرحبًا.‏

336
00:22:28,430 --> 00:22:30,557
‫‏‏-‏ هل استطعت الوصول إلى ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏؟
‫‏-‏ أجل،‏ إنها بخير.‏

337
00:22:30,724 --> 00:22:31,892
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏ مرحبًا.‏

338
00:22:31,975 --> 00:22:33,477
‫‏‏-‏ هل لديك لحظة؟
‫‏-‏ أجل.‏

339
00:22:33,560 --> 00:22:36,605
‫‏أعتقد أنه قد تكون هنالك طريقة
‫لتأكيد ما كنا نتحدث عنه في الداخل.‏

340
00:22:36,688 --> 00:22:37,898
‫‏ماذا تعني؟

341
00:22:37,981 --> 00:22:41,485
‫‏حسنًا،‏ في الرؤيا المستقبلية خاصتي،‏
‫كان الـ30 من أبريل،‏ السادسة صباحًا.‏

342
00:22:41,568 --> 00:22:42,861
‫‏ولكنني كنت في ‏‏"‏‏‏‏لندن‏‏"‏‏‏‏،‏

343
00:22:42,944 --> 00:22:45,572
‫‏والتي هي بالأصل متقدمة علينا بثمان ساعات،‏
‫وهذا منطقي.‏

344
00:22:45,655 --> 00:22:47,741
‫‏انتظر،‏ ‏‏"‏‏‏‏رؤيا مستقبلية‏‏"‏‏‏‏؟
‫ما الذي نتحدث عنه هنا؟

345
00:22:47,824 --> 00:22:49,910
‫‏سأشرح لك لاحقًا.‏ أخبرني ماذا رأيت.‏

346
00:22:49,993 --> 00:22:53,205
‫‏كنت في اجتماع مع مسؤول الاتصال لدينا
‫في منطقة ‏‏"‏‏‏‏سكوتلاند‏‏"‏‏‏‏ الجديدة.‏

347
00:22:53,372 --> 00:22:56,041
‫‏أتذكّر أنه قد تمت مُقاطعة حديثنا لأن.‏.‏.‏

348
00:22:56,625 --> 00:22:59,002
‫‏طائرًا ما اصطدم في النافذة.‏

349
00:22:59,086 --> 00:23:00,545
‫‏الفكرة هي

350
00:23:00,629 --> 00:23:02,631
‫‏أنني رأيت ‏‏"‏‏‏‏فيونا بانكس‏‏"‏‏‏‏.‏

351
00:23:02,714 --> 00:23:05,008
‫‏لنر ما إذا كانت قد رأتني.‏

352
00:23:06,468 --> 00:23:07,636
‫‏المفتشة ‏‏"‏‏‏‏بانكس‏‏"‏‏‏‏.‏

353
00:23:07,719 --> 00:23:09,888
‫‏‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏،‏ معك ‏‏"‏‏‏‏آل جوث‏‏"‏‏‏‏
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالية.‏

354
00:23:09,971 --> 00:23:11,681
‫‏أنا هنا مع زملائي في ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

355
00:23:11,765 --> 00:23:13,183
‫‏يا إلهي.‏

356
00:23:13,266 --> 00:23:14,851
‫‏أنا أعلم لماذا تتصل.‏

357
00:23:14,935 --> 00:23:16,144
‫‏أنت تريد أن تعرف ماذا رأيت.‏

358
00:23:16,228 --> 00:23:18,271
‫‏‏-‏ جميعنا نريد ذلك.‏
‫‏-‏ حسنًا.‏

359
00:23:19,731 --> 00:23:21,858
‫‏‏-‏ كنا جالسين في مكتبي.‏
‫‏-‏ ماذا كان التاريخ؟

360
00:23:21,942 --> 00:23:23,985
‫‏‏-‏ الـ30 من أبريل.‏
‫‏-‏ كم كان الوقت؟

361
00:23:24,152 --> 00:23:26,446
‫‏لا أعلم،‏ السادسة صباحًا.‏

362
00:23:26,530 --> 00:23:28,073
‫‏لا تسألني لماذا كان مبكرًا جدًا.‏

363
00:23:28,156 --> 00:23:30,617
‫‏للأمر علاقة بقضية ‏‏"‏‏‏‏رذرفورد‏‏"‏‏‏‏.‏

364
00:23:30,700 --> 00:23:33,370
‫‏أجل!‏ وقاطعنا شيء ما.‏

365
00:23:33,453 --> 00:23:34,621
‫‏أجل.‏ طائر.‏

366
00:23:34,704 --> 00:23:36,456
‫‏لقد اصطدم بالنافذة وكسر عنقه.‏

367
00:23:37,290 --> 00:23:39,042
‫‏إذًا لقد رأينا الشيء ذاته.‏

368
00:23:41,461 --> 00:23:44,172
‫‏عندما حدث فقدان الوعي العالمي
‫في وقت سابق اليوم،‏

369
00:23:44,256 --> 00:23:46,842
‫‏كان الناس يخضعون لفحوصات دماغية
‫في تلك اللحظة بالتحديد.‏

370
00:23:46,925 --> 00:23:49,094
‫‏مثل تصوير الرنين المغناطيسي
‫أو التصوير البوزتروني،‏ شيء من هذا القبيل؟

371
00:23:49,177 --> 00:23:52,514
‫‏بالضبط.‏ وفي كلّ من هذه الحالات،‏ الحُصين.‏.‏.‏

372
00:23:52,597 --> 00:23:55,851
‫{\an8}‏وهو مركز الذاكرة في الدماغ،‏ كان يعمل بنشاط

373
00:23:55,934 --> 00:23:57,978
‫{\an8}‏طوال الدقيقتين والـ17 ثانية.‏

374
00:23:58,061 --> 00:24:00,272
‫‏أنماط التفكير هذه متوافقة

375
00:24:00,355 --> 00:24:01,940
‫‏مع تجربة الاستيقاظ.‏

376
00:24:02,023 --> 00:24:04,234
‫{\an8}‏لم يكن الناس نائمين.‏ لم يكونوا يحلمون.‏

377
00:24:04,317 --> 00:24:06,153
‫{\an8}‏إذًا ما الذي كانوا يختبرونه؟

378
00:24:06,236 --> 00:24:07,529
‫‏حسنًا،‏ حسب ما هو واضح،‏

379
00:24:07,612 --> 00:24:10,740
‫‏ذكريات لأحداث لم تحدث بعد.‏

380
00:24:10,824 --> 00:24:12,576
‫‏إذًا رأى الجميع المستقبل.‏

381
00:24:12,659 --> 00:24:14,661
‫{\an8}‏ولكن هل رأوا نفس المستقبل؟

382
00:24:14,744 --> 00:24:17,581
‫{\an8}‏‏-‏ أعني،‏ هل الروايات متوافقة؟
‫‏-‏ حسنًا،‏ يبدو أنها كذلك بالتأكيد.‏

383
00:24:17,664 --> 00:24:20,292
‫{\an8}‏مئات الآلاف من الناس كانوا يشاهدون الأخبار

384
00:24:20,375 --> 00:24:24,588
‫{\an8}‏أو يقرأون الصحف،‏
‫ويبدو أن التفاصيل متطابقة.‏

385
00:24:24,671 --> 00:24:26,965
‫‏سيواجه السناتور ‏‏"‏‏‏‏جلينواي‏‏"‏‏‏‏ تهمًا أخلاقية.‏

386
00:24:27,048 --> 00:24:28,925
‫‏سيرتفع مؤشر ‏‏"‏‏‏‏داو‏‏"‏‏‏‏.‏

387
00:24:29,009 --> 00:24:31,052
‫‏ستكون هناك أعمال شغب
‫بسبب الطعام في ‏‏"‏‏‏‏غانا‏‏"‏‏‏‏ والقائمة تطول.‏

388
00:24:31,136 --> 00:24:33,263
‫‏بدأت سلسلة أحداث موجزة بالتراكم
‫منذ ذلك الوقت.‏

389
00:24:33,346 --> 00:24:35,015
‫‏‏‏"‏‏‏‏رسالة من (أوليفيا)
‫أتمنى ألّا أراك مجددًا‏‏"‏‏‏‏

390
00:24:35,807 --> 00:24:40,353
‫{\an8}‏يبدو الأمر كتجميع قطعة فسيفساء كبيرة.‏
‫الجميع على الأرض.‏.‏.‏

391
00:24:41,229 --> 00:24:42,606
‫‏فسيفساء.‏

392
00:24:42,689 --> 00:24:45,901
‫‏كان هذا اسم التحقيق
‫الذي كنت أعمل عليه في رؤياي.‏

393
00:24:45,984 --> 00:24:48,570
‫‏لا بد أن له علاقة بما تسبب بحدوث هذا.‏

394
00:24:48,653 --> 00:24:51,323
‫‏هل رأيت أي شيء يمكن أن يساعدنا في رؤياك؟

395
00:24:51,406 --> 00:24:53,116
‫‏صور،‏ أسماء،‏

396
00:24:53,200 --> 00:24:56,661
‫‏أشخاص مرتبطون بالأمر.‏
‫إن كان ما رأيناه جميعنا هو المستقبل فعلًا،‏

397
00:24:56,828 --> 00:24:58,622
‫‏فربما يكونون خيوطًا لحل القضية،‏

398
00:24:58,705 --> 00:25:00,415
‫‏لكنني لا أميز أيًا منهم حاليًا.‏

399
00:25:00,499 --> 00:25:02,918
‫‏‏-‏ أي شيء آخر؟
‫‏-‏ لا.‏ هذا كل شيء.‏

400
00:25:03,001 --> 00:25:04,085
‫‏ماذا عنك؟ ماذا رأيت؟

401
00:25:05,378 --> 00:25:06,713
‫‏لا شيء.‏ أنا.‏.‏.‏

402
00:25:06,796 --> 00:25:10,800
‫‏لقد فقدت الوعي مثل غيري
‫واستيقظت في الطريق.‏

403
00:25:11,927 --> 00:25:14,804
‫‏ماذا عن ذلك الفتاة المحتجزة؟
‫هل تعتقد أنها متورطة؟

404
00:25:14,888 --> 00:25:17,682
‫‏إنها طريق مسدود برأيي،‏
‫لا فكرة لديها عما حدث مثل بقيتنا.‏

405
00:25:17,766 --> 00:25:21,228
‫‏حسنًا،‏ تأكد من أمرها على أي حال.‏
‫نحن كمن يتعلّق بقشّة حاليًا.‏

406
00:25:21,311 --> 00:25:24,564
‫‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جانيس‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تريدين مشاركة ما رأيته؟
‫‏-‏ أجل،‏ كنت.‏.‏.‏

407
00:25:25,357 --> 00:25:27,526
‫‏كنت أقوم بفحص الحمل بالموجات فوق الصوتية.‏

408
00:25:28,568 --> 00:25:31,988
‫‏كان عمر الجنين 17 أسبوعًا تقريبًا،‏
‫وكانت فتاة صغيرة.‏

409
00:25:32,155 --> 00:25:34,366
‫‏كان الأمر غريبًا جدًا.‏

410
00:25:36,409 --> 00:25:39,162
‫‏ولكن من الواضح أنني لست حاملًا.‏

411
00:25:39,746 --> 00:25:40,830
‫‏ليس لديّ حبيب حتى.‏

412
00:25:42,249 --> 00:25:43,250
‫‏ماذا عنك سيدي؟

413
00:25:44,000 --> 00:25:46,461
‫‏كنت.‏.‏.‏ في اجتماع.‏

414
00:25:46,628 --> 00:25:47,963
‫‏اجتماع.‏.‏.‏

415
00:25:51,508 --> 00:25:53,093
‫‏وصدف أنني لمحت صحيفة.‏

416
00:25:53,176 --> 00:25:54,469
‫‏الصفحة الرياضية.‏

417
00:25:54,553 --> 00:25:56,680
‫‏قلب فريق ‏‏"‏‏‏‏رايز‏‏"‏‏‏‏ تخلّفه بثلاثة أشواط

418
00:25:56,763 --> 00:25:58,473
‫‏لاكتساح فريق ‏‏"‏‏‏‏سوكس‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏فينواي‏‏"‏‏‏‏.‏

419
00:25:58,640 --> 00:26:00,141
‫‏وكانت هنالك قصة أخرى.‏

420
00:26:00,308 --> 00:26:04,104
‫‏أُصيب ‏‏"‏‏‏‏كوبي براينت‏‏"‏‏‏‏ بتمزق في رباط ركبته.‏
‫سيبتعد طيلة الموسم.‏

421
00:26:06,731 --> 00:26:08,608
‫‏أتعلمون ماذا؟
‫علينا البدء بكتابة هذه القصص.‏

422
00:26:08,692 --> 00:26:09,985
‫‏‏-‏ أجل.‏
‫‏-‏ أعني كم عدد النسخ التي تطبعها ‏‏"‏‏‏‏ذا بوست‏‏"‏‏‏‏؟

423
00:26:10,068 --> 00:26:11,611
‫‏‏-‏ بمليون؟
‫‏-‏ مليون،‏ أجل.‏

424
00:26:11,695 --> 00:26:12,946
‫‏كم عدد الأشخاص الذين قرأوا ذلك أيضًا؟

425
00:26:13,029 --> 00:26:14,990
‫‏علينا البدء بمقارنة القصص.‏

426
00:26:15,156 --> 00:26:17,867
‫‏أجل.‏ وليس فقط صحيفة ‏‏"‏‏‏‏ذا بوست‏‏"‏‏‏‏.‏
‫بل كل وسائل الإعلام الأخرى.‏

427
00:26:17,951 --> 00:26:20,787
‫‏رأى سبعة مليارات شخص لمحة عن المستقبل.‏

428
00:26:20,870 --> 00:26:22,706
‫‏ربما يعرف واحد منهم لماذا هذا حدث.‏

429
00:26:22,789 --> 00:26:24,583
‫‏كيف ستقارن سبعة مليارات قصة؟

430
00:26:24,666 --> 00:26:25,875
‫‏‏-‏ تقوم بإنشاء موقع إلكتروني.‏
‫‏-‏ حسنًا.‏

431
00:26:26,501 --> 00:26:30,171
‫‏يستطيع الناس تسجيل الدخول
‫ونشر ما رأوه ومقارنته.‏

432
00:26:30,255 --> 00:26:32,465
‫‏يمكننا أن نعتمد على ذلك ونبحث عن الأنماط.‏

433
00:26:32,549 --> 00:26:34,634
‫‏‏-‏ أعتقد أن هذا ما كنت أفعله بالفعل.‏
‫‏-‏ ماذا تقصد بذلك؟

434
00:26:34,718 --> 00:26:37,429
‫‏فسيفساء.‏ كل أولئك الأشخاص
‫الذين كنت أتحقق منهم.‏

435
00:26:37,512 --> 00:26:39,222
‫‏علينا ملاحقتهم من الآن.‏

436
00:26:39,306 --> 00:26:41,224
‫‏على افتراض دقة رؤياك،‏

437
00:26:41,308 --> 00:26:44,311
‫‏‏-‏ لم يبدأ هذا التحقيق بعد.‏
‫‏-‏ ولكن يمكن أن يبدأ.‏ وسيبدأ.‏

438
00:26:44,394 --> 00:26:46,730
‫‏في رؤياي المستقبلية،‏
‫كنت أُحقق في سبب كل هذا.‏

439
00:26:46,813 --> 00:26:48,773
‫‏يبدو أن لديّ فكرة عن سبب حدوث كل هذا.‏

440
00:26:48,857 --> 00:26:51,693
‫‏وهؤلاء الأشخاص
‫والأماكن الي رأيتها على اللوح

441
00:26:51,776 --> 00:26:54,029
‫‏كانت كلها جزءًا من الأحجية.‏ فسيفساء.‏

442
00:26:54,112 --> 00:26:55,655
‫‏انظر،‏ أنا متأكد من هذا.‏

443
00:26:55,739 --> 00:26:59,034
‫‏حسنًا.‏ سنشكل فريق عمل مشترك بين الوكالات.‏

444
00:26:59,117 --> 00:27:02,579
‫‏وبالنسبة إلى هذا المكتب،‏
‫فأنتم الثلاثة ستكونون مسؤولين عن ذلك.‏

445
00:27:02,662 --> 00:27:04,539
‫‏هذا جنوني نوعًا ما.‏ سنبدأ تحقيقًا كاملًا

446
00:27:04,623 --> 00:27:06,750
‫‏لأنه شاهدنا في رؤياه نفعل هذا؟

447
00:27:06,833 --> 00:27:08,668
‫‏‏-‏ ماذا،‏ هل تجد ذلك مضحكًا؟
‫‏-‏ نحن لا نعلم حتى.‏.‏.‏

448
00:27:08,752 --> 00:27:11,463
‫‏‏-‏ بربك.‏
‫‏-‏ ليس لدينا أي شيء الآن.‏

449
00:27:11,546 --> 00:27:13,381
‫‏هذا جيد بالنسبة إليّ.‏

450
00:27:15,800 --> 00:27:17,719
‫‏العالم كله على المحك يا جماعة.‏

451
00:27:18,303 --> 00:27:19,554
‫‏تم إيقاف الحركة الجوية.‏

452
00:27:19,638 --> 00:27:21,640
‫‏الناس خائفون من مغادرة منازلهم
‫أو قطع الشارع.‏

453
00:27:21,723 --> 00:27:23,683
‫‏الأحكام العرفية مُطبقة
‫في أغلب مناطق هذا البلد.‏

454
00:27:23,767 --> 00:27:25,018
‫‏الأولوية رقم واحد،‏

455
00:27:25,101 --> 00:27:26,311
‫‏العثور على مُسبب هذا الشيء.‏

456
00:27:26,394 --> 00:27:29,397
‫‏الأولوية رقم اثنين،‏
‫اكتشاف ما إذا كان سيحدث

457
00:27:29,481 --> 00:27:31,399
‫‏مرة ثانيةً.‏ هل فهمتم؟

458
00:27:32,108 --> 00:27:33,318
‫‏‏-‏ أجل يا سيدي.‏
‫‏-‏ أجل يا سيدي.‏

459
00:27:35,320 --> 00:27:36,196
‫‏جيد.‏

460
00:27:36,279 --> 00:27:37,697
‫‏سأغادر.‏

461
00:27:41,576 --> 00:27:43,078
‫‏‏‏"‏‏‏‏أكتوبر،‏ نوفمبر،‏ ديسمبر،‏
‫يناير،‏ فبراير،‏ مارس،‏ أبريل‏‏"‏‏‏‏

462
00:27:43,161 --> 00:27:44,871
‫‏حسنًا يا صديقي الروحاني.‏.‏.‏

463
00:27:45,789 --> 00:27:48,083
‫‏‏-‏ ماذا لديك؟
‫‏-‏ أتذكّر اسم ‏‏"‏‏‏‏دي غيبنز‏‏"‏‏‏‏.‏

464
00:27:48,166 --> 00:27:49,793
‫‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غيبنز‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ صحيح.‏

465
00:27:49,959 --> 00:27:52,796
‫‏حسنًا.‏ ماذا لديك أيضًا؟

466
00:27:53,630 --> 00:27:57,467
‫‏كانت هناك صورة لدمية،‏
‫كانت الدمية محترقة والرأس ذائبًا.‏

467
00:27:57,550 --> 00:28:00,387
‫‏كان هناك غلاف رصاصة بجانبها.‏

468
00:28:00,470 --> 00:28:02,597
‫‏وشيء عن ‏‏"‏‏‏‏بالتيمور‏‏"‏‏‏‏.‏

469
00:28:02,681 --> 00:28:03,765
‫‏يد.‏

470
00:28:04,599 --> 00:28:06,017
‫‏‏‏"‏‏‏‏بالتيمور‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ لا.‏ لا،‏ انتظر.‏

471
00:28:06,101 --> 00:28:07,227
‫‏انتظر.‏

472
00:28:07,310 --> 00:28:09,187
‫‏‏‏"‏‏‏‏يد زرقاء.‏‏‏"‏‏‏‏

473
00:28:09,396 --> 00:28:12,107
‫‏‏-‏ هذا ما كان مكتوبًا.‏
‫‏-‏ ماذا يعني ذلك؟

474
00:28:12,190 --> 00:28:13,942
‫‏ليست لدي أي فكرة.‏ فقط اكتب ذلك.‏

475
00:28:14,609 --> 00:28:16,820
‫‏لا.‏ انتظر.‏ هنا في المنتصف.‏

476
00:28:19,280 --> 00:28:20,907
‫‏سيبدو هذا غبيًا،‏

477
00:28:20,990 --> 00:28:24,452
‫‏ولكنني كنت أرتدي إحدى أساور الصداقة تلك.‏

478
00:28:24,536 --> 00:28:26,705
‫‏‏-‏ التي يصنعها الأطفال.‏
‫‏-‏ أجل.‏

479
00:28:26,788 --> 00:28:28,206
‫‏حسنًا،‏ هذا جيد.‏ ماذا أيضًا؟

480
00:28:28,998 --> 00:28:30,625
‫‏‏-‏ ماذا أيضًا؟
‫‏-‏ هذا كل شيء.‏

481
00:28:30,709 --> 00:28:32,585
‫‏هذه كل الأدلة التي يمكنني أن أتذكّرها.‏

482
00:28:32,669 --> 00:28:34,170
‫‏‏‏"‏‏‏‏يد زرقاء
‫سوار صداقة‏‏"‏‏‏‏

483
00:28:34,254 --> 00:28:36,464
‫‏ماذا عن حالتك الذهنية؟ ماذا كنت تفعل؟

484
00:28:40,677 --> 00:28:41,845
‫‏كنت.‏.‏.‏

485
00:28:42,512 --> 00:28:43,513
‫‏أتجول في الغرفة.‏

486
00:28:43,680 --> 00:28:45,473
‫‏كنت خائفًا جدًا.‏

487
00:28:45,640 --> 00:28:48,226
‫‏‏-‏ كنت خائفًا جدًا هنا؟
‫‏-‏ أجل.‏

488
00:28:49,602 --> 00:28:51,438
‫‏كان المكتب فارغًا،‏ ولكن.‏.‏.‏

489
00:28:52,230 --> 00:28:54,023
‫‏كان هنالك أشخاص قادمون للنيل مني.‏

490
00:28:55,358 --> 00:28:56,860
‫‏كانوا يرتدون أقنعة.‏

491
00:28:57,777 --> 00:29:00,029
‫‏أرادوا قتلي بسبب ما أعرفه.‏

492
00:29:00,113 --> 00:29:04,576
‫‏أحدهم لديه.‏.‏.‏ وشم.‏

493
00:29:08,371 --> 00:29:10,707
‫‏كم عدد الأشخاص الذين يُدعون ‏‏"‏‏‏‏دي غيبنز‏‏"‏‏‏‏
‫في العالم برأيك؟

494
00:29:10,790 --> 00:29:12,792
‫‏‏-‏ ربما الآلاف.‏
‫‏-‏ اطلب من ‏‏"‏‏‏‏جانيس‏‏"‏‏‏‏ أن تكتب قائمة.‏

495
00:29:16,629 --> 00:29:18,631
‫‏ليس لدينا الكثير لنبني عليه حتى الآن.‏

496
00:29:18,715 --> 00:29:20,133
‫‏أنت تتذكر شيئًا على الأقل.‏

497
00:29:20,300 --> 00:29:21,593
‫‏ماذا تعني؟

498
00:29:24,763 --> 00:29:26,306
‫‏الجميع رأوا شيئًا.‏

499
00:29:27,056 --> 00:29:30,226
‫‏رأى الجميع رؤيا من نوع ما،‏
‫لكنني لم أر أي شيء يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

500
00:29:30,310 --> 00:29:33,396
‫‏ربما يعني هذا أنك ستكون نائمًا
‫بعد ستة أشهر من الآن.‏

501
00:29:33,480 --> 00:29:35,273
‫‏إذا كنت نائمًا،‏ فلماذا لم أكن أحلم؟

502
00:29:35,356 --> 00:29:38,526
‫‏انظر،‏ أنا لا أتذكّر أحلامي.‏

503
00:29:38,610 --> 00:29:40,069
‫‏توقّف،‏ حسنًا؟

504
00:29:43,156 --> 00:29:45,617
‫‏نحن الاثنان نفكر في نفس الشيء،‏
‫لنقُل ذلك فقط.‏

505
00:29:51,289 --> 00:29:54,125
‫‏ماذا لو كان سبب عدم رؤيتي لأي شيء
‫هو أنني بعد ستة أشهر.‏.‏.‏

506
00:29:55,710 --> 00:29:57,086
‫‏سأكون ميتًا؟

507
00:30:01,466 --> 00:30:02,592
‫‏سيد ‏‏"‏‏‏‏بينفورد‏‏"‏‏‏‏؟

508
00:30:03,551 --> 00:30:04,636
‫‏هل أنت بخير؟

509
00:30:06,930 --> 00:30:07,889
‫‏أجل.‏ كيف حال ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏؟

510
00:30:09,599 --> 00:30:11,559
‫‏إنها بخير.‏ إنها نائمة.‏

511
00:30:14,437 --> 00:30:16,022
‫‏كنت أشاهد الأخبار طوال اليوم.‏

512
00:30:17,690 --> 00:30:19,108
‫‏يقولون إن هذا حدث في كل مكان.‏

513
00:30:20,151 --> 00:30:21,694
‫‏سيكون كل شيء على ما يُرام.‏

514
00:30:22,737 --> 00:30:25,615
‫‏هل هذا ما يقولونه في الـ‏‏"‏‏‏‏إف بي آي‏‏"‏‏‏‏؟
‫هل لديك أي معلومات من الداخل؟

515
00:30:25,698 --> 00:30:27,283
‫‏أتمنى لو كانت لدينا.‏

516
00:30:28,034 --> 00:30:30,245
‫‏إذًا فأنت لا تعلم أنه سيكون على ما يُرام.‏

517
00:30:33,164 --> 00:30:34,541
‫‏أعتقد أن الرب فعل هذا.‏

518
00:30:36,334 --> 00:30:37,210
‫‏لماذا؟

519
00:30:39,295 --> 00:30:40,672
‫‏ليعاقبنا.‏

520
00:30:44,008 --> 00:30:44,843
‫‏‏‏"‏‏‏‏مستشفى (أنجيليس)‏‏"‏‏‏‏

521
00:30:44,926 --> 00:30:46,261
‫‏أما زلنا لا نستطيع العثور على والديه؟

522
00:30:46,344 --> 00:30:49,180
‫‏حسنًا،‏ ماتت والدته في شارع ‏‏"‏‏‏‏405‏‏"‏‏‏‏.‏

523
00:30:49,264 --> 00:30:52,058
‫‏اسم والده ‏‏"‏‏‏‏لويد سيمكو‏‏"‏‏‏‏،‏
‫يعمل في ‏‏"‏‏‏‏ستانفورد‏‏"‏‏‏‏.‏

524
00:30:52,141 --> 00:30:54,644
‫‏ولكن لم يتمكن أحد من تحديد مكانه حتى الآن.‏

525
00:30:54,727 --> 00:30:56,020
‫‏حسنًا.‏

526
00:30:56,187 --> 00:30:58,982
‫‏إذًا حتى لو تمكن الطفل من النجاة،‏
‫فيمكن أن ينتهي به المطاف يتيمًا.‏

527
00:30:59,065 --> 00:31:00,984
‫‏لقد أنقذت حياته اليوم.‏

528
00:31:01,150 --> 00:31:02,443
‫‏عليك أن تعتبري ذلك انتصارًا.‏

529
00:31:02,527 --> 00:31:05,905
‫‏حسنًا،‏ أنا أحاول،‏ ولكن بعد يوم كهذا.‏.‏.‏

530
00:31:06,072 --> 00:31:07,448
‫‏ماذا عنك؟

531
00:31:07,532 --> 00:31:09,742
‫‏كيف يمكنك البقاء هادئًا خلال كل هذا؟

532
00:31:11,286 --> 00:31:12,453
‫‏من قال إنني كذلك؟

533
00:31:16,416 --> 00:31:18,459
‫‏هل تريدين أن تعلمي
‫لماذا لم آت إلى العمل البارحة؟

534
00:31:18,543 --> 00:31:19,669
‫‏ربما.‏

535
00:31:21,588 --> 00:31:24,966
‫‏لقد مررت ببعض الأوضاع الصعبة مؤخرًا.‏

536
00:31:25,049 --> 00:31:26,467
‫‏لا أريد الخوص فيها الآن،‏

537
00:31:26,634 --> 00:31:27,969
‫‏ولكن الفكرة هي.‏.‏.‏

538
00:31:28,887 --> 00:31:31,806
‫‏هذا الصباح،‏ كنت على رصيف ‏‏"‏‏‏‏فينيس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

539
00:31:32,682 --> 00:31:35,059
‫‏وكنت أفكّر في الانتحار.‏

540
00:31:36,144 --> 00:31:37,061
‫‏يا إلهي.‏

541
00:31:37,145 --> 00:31:38,813
‫‏لا بأس.‏ أنا بخير.‏

542
00:31:39,689 --> 00:31:41,524
‫‏رأيت لمحة من مستقبلي،‏ و.‏.‏.‏

543
00:31:42,609 --> 00:31:43,902
‫‏كنت على قيد الحياة.‏

544
00:31:45,194 --> 00:31:47,697
‫‏أتعلمين؟ تغيّر كل شيء بالنسبة إليّ الآن.‏

545
00:31:48,406 --> 00:31:50,742
‫‏مهما كان الذي كنت أفكّر في فعله،‏

546
00:31:51,242 --> 00:31:53,912
‫‏من الواضح أنه لم يكن مقدّرًا له أن يحدث.‏

547
00:31:54,787 --> 00:31:56,706
‫‏كانت إشارة من الرب أو شيء ما.‏

548
00:31:57,707 --> 00:31:59,667
‫‏أتعلمين؟ هذه الرؤى كانت هدايا.‏

549
00:32:01,044 --> 00:32:02,253
‫‏ألا تعتقدين ذلك؟

550
00:32:05,089 --> 00:32:06,174
‫‏هدايا؟

551
00:32:06,257 --> 00:32:08,217
‫‏لا أعلم.‏ ليس بالنسبة إليّ.‏

552
00:32:08,301 --> 00:32:10,178
‫‏لماذا؟ ماذا رأيت؟

553
00:32:14,223 --> 00:32:15,767
‫‏رأيت نهاية زواجي.‏

554
00:32:20,271 --> 00:32:23,858
‫‏كنت أشرب مجددًا،‏ خلال رؤياي المستقبلية.‏

555
00:32:24,692 --> 00:32:26,277
‫‏وفي رأسي،‏ كنت.‏.‏.‏

556
00:32:27,236 --> 00:32:30,073
‫‏أعلم أن الأمر لم يحدث لمرة واحدة،‏

557
00:32:30,156 --> 00:32:32,116
‫‏بل كنت قد عدت إلى الإسراف بالشرب.‏

558
00:32:32,992 --> 00:32:34,285
‫‏كل القلق،‏

559
00:32:35,161 --> 00:32:36,245
‫‏والعار.‏

560
00:32:36,871 --> 00:32:38,456
‫‏عاد كل شيء.‏

561
00:32:38,539 --> 00:32:41,334
‫‏رؤيتك لذلك لا يعني أنه سيحدث.‏

562
00:32:42,251 --> 00:32:45,380
‫‏حتى لو كان موضوع الرؤى المستقبلية حقيقيًا،‏

563
00:32:47,215 --> 00:32:48,758
‫‏فربما يكون نعمة.‏

564
00:32:48,841 --> 00:32:51,260
‫‏ربما لأنك رأيت ذلك،‏ يمكنك أن تغيّره.‏

565
00:32:52,470 --> 00:32:54,806
‫‏اعتبره تحذيرًا من المستقبل.‏

566
00:32:54,889 --> 00:32:56,516
‫‏ماذا لو لم أستطع؟

567
00:32:56,683 --> 00:32:58,309
‫‏الناس تنتكسون.‏ حدث لي ذلك.‏

568
00:32:58,393 --> 00:32:59,894
‫‏تستطيع الوقوف مجددًا.‏

569
00:33:00,687 --> 00:33:02,146
‫‏‏‏"‏‏‏‏أوليفيا‏‏"‏‏‏‏ قالت إنها

570
00:33:02,230 --> 00:33:04,649
‫‏ستتركني إذا انتكست مجددًا.‏
‫قالت ذلك بكل وضوح.‏

571
00:33:04,732 --> 00:33:05,650
‫‏إذًا لا تنتكس.‏

572
00:33:07,568 --> 00:33:10,905
‫‏حتى ترى شيئًا يدعم هذه الرؤى،‏

573
00:33:10,989 --> 00:33:12,532
‫‏سيبقى كل هذا خيالًا.‏

574
00:33:12,615 --> 00:33:14,158
‫‏المستقبل لم يُحدد بعد.‏

575
00:33:14,242 --> 00:33:16,077
‫‏أنت داعم سيئ للغاية.‏ أتعلم ذلك؟

576
00:33:16,744 --> 00:33:18,413
‫‏ماذا تريدني أن أقول يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏؟

577
00:33:19,706 --> 00:33:22,375
‫‏لست الوحيد الذي حدث له هذا،‏ أتعلم ذلك؟

578
00:33:23,668 --> 00:33:25,086
‫‏أواجه نقيض مشكلتك تمامًا.‏

579
00:33:28,297 --> 00:33:29,507
‫‏ماذا تعني؟

580
00:33:31,259 --> 00:33:34,971
‫‏قُتلت ‏‏"‏‏‏‏ترايسي‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏أفغانستان‏‏"‏‏‏‏،‏
‫وأنت كنت في الجنازة،‏ أليس كذلك؟

581
00:33:35,054 --> 00:33:36,389
‫‏أجل.‏

582
00:33:37,056 --> 00:33:38,808
‫‏ولكن في رؤياي المستقبلية،‏

583
00:33:40,768 --> 00:33:42,186
‫‏تكون على قيد الحياة.‏

584
00:33:44,605 --> 00:33:47,650
‫‏هذا لا يبدو منطقيًا.‏
‫لقد تعرّفوا على رفاتها.‏

585
00:33:47,734 --> 00:33:48,860
‫‏أنا أعلم.‏

586
00:33:50,987 --> 00:33:52,405
‫‏لا يمكنني تفسير الأمر،‏ لكن.‏.‏.‏

587
00:33:53,364 --> 00:33:54,782
‫‏كانت هي.‏

588
00:33:54,866 --> 00:33:56,242
‫‏وأنا متأكد من ذلك.‏

589
00:33:57,118 --> 00:34:00,329
‫‏وإن كانت موجودة في مكان ما،‏
‫فهي تحتاج إليّ.‏

590
00:34:04,917 --> 00:34:06,836
‫‏لمدة عامين،‏ كنت أترحّم عليها،‏

591
00:34:06,919 --> 00:34:08,129
‫‏والآن.‏.‏.‏

592
00:34:08,796 --> 00:34:10,965
‫‏لا أعلم في ماذا عليّ أن أفكّر.‏

593
00:34:11,049 --> 00:34:12,508
‫‏أنا مشوش.‏

594
00:34:12,592 --> 00:34:13,843
‫‏أنا.‏.‏.‏

595
00:34:16,929 --> 00:34:18,306
‫‏متفائل.‏

596
00:34:21,642 --> 00:34:23,936
‫‏وأنا غاضب لأنني متفائل.‏

597
00:34:29,233 --> 00:34:30,777
‫‏أنت قلق.‏.‏.‏

598
00:34:33,029 --> 00:34:34,614
‫‏من أن يتحقق مستقبلك.‏

599
00:34:36,324 --> 00:34:37,867
‫‏أنا قلق من ألّا يتحقق مستقبلي.‏

600
00:35:06,104 --> 00:35:07,563
‫‏لقد أصلحت باب المرآب.‏

601
00:35:07,730 --> 00:35:09,357
‫‏كان يومًا طويلًا.‏

602
00:35:28,084 --> 00:35:29,794
‫‏هل تتذكرين أغنيتنا؟

603
00:35:30,795 --> 00:35:31,879
‫‏ماذا؟

604
00:35:31,963 --> 00:35:34,382
‫‏التي رقصنا عليها في يوم زفافنا.‏

605
00:35:34,757 --> 00:35:36,467
‫‏‏‏"‏‏‏‏إيتا جيمس‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏أت لاست‏‏"‏‏‏‏.‏

606
00:35:41,139 --> 00:35:42,223
‫‏أجل.‏

607
00:35:44,851 --> 00:35:45,977
‫‏ماذا رأيت؟

608
00:35:49,438 --> 00:35:50,898
‫‏كنت في المكتب.‏.‏.‏

609
00:35:52,233 --> 00:35:54,902
‫‏أعمل على قضية.‏ هذه القضية.‏

610
00:35:55,903 --> 00:35:57,738
‫‏ما الذي سبّب الرؤى المستقبلية.‏

611
00:35:58,614 --> 00:36:00,616
‫‏كنت أشعر بأنني في خطر.‏

612
00:36:00,700 --> 00:36:01,993
‫‏بعد ذلك.‏.‏.‏

613
00:36:02,702 --> 00:36:04,287
‫‏انتهت.‏

614
00:36:04,370 --> 00:36:05,788
‫‏لا شيء آخر.‏

615
00:36:08,374 --> 00:36:10,251
‫‏لا،‏ كان ذلك فقط.‏

616
00:36:13,504 --> 00:36:15,089
‫‏ماذا عنك؟

617
00:36:18,676 --> 00:36:19,886
‫‏حبيبتي؟

618
00:36:22,513 --> 00:36:24,390
‫‏لا أريد التحدث عن ذلك.‏

619
00:36:24,473 --> 00:36:25,850
‫‏لماذا؟

620
00:36:25,933 --> 00:36:27,351
‫‏لأنه كان مزعجًا للغاية.‏

621
00:36:28,102 --> 00:36:30,313
‫‏أريد أن أعرف،‏ مهما يكن.‏

622
00:36:31,689 --> 00:36:32,940
‫‏لا.‏

623
00:36:33,733 --> 00:36:35,109
‫‏لا،‏ لا تريد.‏

624
00:36:38,279 --> 00:36:40,615
‫‏بربك.‏ ماذا رأيت؟

625
00:36:46,746 --> 00:36:49,332
‫‏أتعلم ماذا؟ اترك الأمر.‏

626
00:36:53,085 --> 00:36:55,963
‫‏‏‏"‏‏‏‏أوليفيا‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا رأيت؟

627
00:37:03,846 --> 00:37:05,932
‫‏كنت مع رجل آخر.‏

628
00:37:08,392 --> 00:37:09,518
‫‏من؟

629
00:37:10,019 --> 00:37:11,187
‫‏لا أعلم.‏

630
00:37:12,313 --> 00:37:14,315
‫‏لم أره من قبل.‏

631
00:37:25,201 --> 00:37:26,953
‫‏كان في الأسفل.‏

632
00:37:29,330 --> 00:37:31,749
‫‏لا أعلم من كان،‏
‫ولا أعلم لماذا كان في رؤياي.‏

633
00:37:31,832 --> 00:37:34,001
‫‏كانت لديّ مشاعر قوية.‏.‏.‏

634
00:37:35,336 --> 00:37:36,879
‫‏تجاهه.‏ كنت.‏.‏.‏

635
00:37:37,046 --> 00:37:38,172
‫‏مرحبًا يا عزيزي.‏

636
00:37:44,053 --> 00:37:45,763
‫‏لا أفهم يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

637
00:37:45,846 --> 00:37:48,057
‫‏لن أفكّر في خيانتك أبدًا.‏

638
00:37:48,140 --> 00:37:50,977
‫‏لا يمكن.‏ ما كنت لأفعل ذلك.‏

639
00:37:56,607 --> 00:37:59,986
‫‏فقط لأننا رأينا هذه الأشياء
‫لا يعني أنها ستحدث.‏

640
00:38:19,255 --> 00:38:20,339
‫‏‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏!‏

641
00:38:20,423 --> 00:38:21,716
‫‏أنا آسف.‏ من أنت؟

642
00:38:21,799 --> 00:38:23,467
‫‏والده ‏‏"‏‏‏‏لويد سيمكو‏‏"‏‏‏‏.‏

643
00:38:24,385 --> 00:38:26,304
‫‏‏-‏ كيف حاله؟
‫‏-‏ سيكون بخير.‏

644
00:38:26,387 --> 00:38:29,265
‫‏ستكون طبيبته المعالجة،‏ الدكتورة ‏‏"‏‏‏‏بينفورد‏‏"‏‏‏‏،‏
‫هنا في الصباح.‏

645
00:38:29,348 --> 00:38:31,559
‫‏ستُطلعك على التفاصيل.‏

646
00:38:34,228 --> 00:38:35,604
‫‏إذًا سأنتظرها.‏

647
00:38:52,038 --> 00:38:53,372
‫‏أبي؟

648
00:38:54,874 --> 00:38:56,959
‫‏ماذا تفعلين هنا يا حبيبتي؟

649
00:38:57,126 --> 00:38:58,544
‫‏الوقت بعد منتصف الليل.‏

650
00:38:58,627 --> 00:39:00,046
‫‏راودني حلم سيئ.‏

651
00:39:01,130 --> 00:39:02,340
‫‏تعالي إلى هنا.‏

652
00:39:03,632 --> 00:39:05,009
‫‏هل تريدين التحدث عنه؟

653
00:39:07,470 --> 00:39:09,055
‫‏لماذا كانت أمي تبكي؟

654
00:39:09,138 --> 00:39:12,224
‫‏كانت خائفة فقط.‏

655
00:39:12,308 --> 00:39:13,893
‫‏كل شيء سيكون بخير.‏

656
00:39:13,976 --> 00:39:15,478
‫‏هل أنت خائف؟

657
00:39:17,063 --> 00:39:18,856
‫‏لا يا عزيزتي.‏ أنا بخير.‏

658
00:39:23,069 --> 00:39:25,237
‫‏ماذا لديك هناك؟ ماذا لديك في يدك؟

659
00:39:25,321 --> 00:39:27,239
‫‏‏-‏ أخبريني؟
‫‏-‏ شيء صنعته لك.‏

660
00:39:30,034 --> 00:39:31,285
‫‏أريدك أن تحتفظ به.‏

661
00:39:34,622 --> 00:39:35,956
‫‏خذه يا أبي.‏

662
00:39:40,419 --> 00:39:42,213
‫‏هل تريدني أن أساعدك في ارتدائه؟

663
00:39:48,010 --> 00:39:49,136
‫‏بالطبع.‏

664
00:39:49,970 --> 00:39:51,138
‫‏حسنًا.‏

665
00:39:59,647 --> 00:40:00,940
‫‏ها نحن أولاء.‏

666
00:40:26,507 --> 00:40:28,050
‫‏ما زلت في العمل يا حبيبتي.‏

667
00:40:28,134 --> 00:40:29,760
‫‏أجبرونا على العمل لوقت متأخر.‏

668
00:40:30,302 --> 00:40:31,720
‫‏أجل،‏ أنا أشاهده الآن.‏

669
00:40:34,640 --> 00:40:37,059
‫‏إذا كانت هذه هي الأغنية التي تريدينها،‏

670
00:40:37,768 --> 00:40:39,019
‫‏فلك ذلك يا حبيبتي.‏

671
00:40:44,942 --> 00:40:48,195
‫‏لنتحدث عن المستقبل عندما أعود إلى المنزل.‏

672
00:40:48,279 --> 00:40:49,780
‫‏‏‏"‏‏‏‏ديم‏‏"‏‏‏‏،‏ تعال إلى هنا.‏ عليك رؤية هذا.‏

673
00:40:51,657 --> 00:40:52,908
‫‏عليّ الذهاب.‏

674
00:40:54,493 --> 00:40:55,995
‫‏أنا أحبك أيضًا.‏

675
00:40:59,957 --> 00:41:01,083
‫‏ما الأمر؟

676
00:41:02,501 --> 00:41:05,045
‫‏حسنًا،‏ بحسب ما نعرفه،‏

677
00:41:05,129 --> 00:41:07,465
‫‏كل شخص على هذا الكوكب بأكمله

678
00:41:07,548 --> 00:41:10,342
‫‏فقد وعيه في نفس الفترة،‏ أليس كذلك؟

679
00:41:10,509 --> 00:41:11,802
‫‏‏-‏ أجل.‏
‫‏-‏ حسنًا،‏

680
00:41:11,886 --> 00:41:14,680
‫‏لذا بدأت التنقّل
‫بين مجموعة من كاميرات المراقبة

681
00:41:14,763 --> 00:41:16,098
‫‏لآخر خمس ساعات

682
00:41:16,182 --> 00:41:18,350
‫‏لأنني كنت أشعر بالفضول لرؤية ما تم تسجيله.‏

683
00:41:18,434 --> 00:41:19,810
‫‏شاهدت المئات منها،‏

684
00:41:19,894 --> 00:41:22,813
‫‏وتحققت من كل مدينة رئيسية،‏
‫حتى كاميرات الويب في المدن الأخرى،‏

685
00:41:22,897 --> 00:41:24,899
‫‏وجميعها عرضت الشيء نفسه.‏

686
00:41:25,191 --> 00:41:28,527
‫‏في الساعة الـ11 صباحًا،‏
‫بدأ الناس بالسقوط كالذباب.‏

687
00:41:28,611 --> 00:41:32,114
‫‏حسنًا،‏ وبعد دقيقتين و17 ثانية،‏
‫بدأوا بالنهوض.‏

688
00:41:32,907 --> 00:41:34,825
‫‏وبعدها رأيت هذا.‏

689
00:41:35,868 --> 00:41:37,161
‫‏هذا كان في ‏‏"‏‏‏‏ديترويت‏‏"‏‏‏‏.‏

690
00:41:38,746 --> 00:41:40,456
‫‏‏-‏ ما الذي أنظر إليه هنا؟
‫‏-‏ انتظر لحظة.‏

691
00:41:42,416 --> 00:41:44,043
‫‏هناك تمامًا.‏ انظر هناك.‏

692
00:41:45,461 --> 00:41:48,547
‫‏‏‏"‏‏‏‏ملعب (أكسايد سوبر)‏‏"‏‏‏‏

693
00:41:52,968 --> 00:41:55,054
‫‏‏-‏ مستحيل.‏
‫‏-‏ أجل.‏

694
00:41:56,430 --> 00:41:57,681
‫‏من هذا بحق السماء؟

695
00:42:00,226 --> 00:42:01,727
‫‏ولماذا هو مستيقظ؟

696
00:42:01,851 --> 00:42:17,973
‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

697
00:42:18,327 --> 00:42:20,287
‫‏‏‏"‏‏‏‏مُستوحى من رواية (روبرت جيه سوير)‏‏"‏‏‏‏

