﻿1
00:00:00,333 --> 00:00:02,168
‫‏في الحلقات السابقة.‏.‏.‏

2
00:00:02,252 --> 00:00:04,546
‫{\an8}‏كل نعرفه على وجه التأكيد
‫هو أن كل من على الكوكب

3
00:00:04,629 --> 00:00:07,757
‫‏قد فقدوا وعيهم في نفس الوقت.‏

4
00:00:07,841 --> 00:00:10,719
‫‏فقد الجنس البشري بأكمله الوعي

5
00:00:10,802 --> 00:00:12,929
‫‏لمدة دقيقتين و17 ثانية.‏

6
00:00:13,013 --> 00:00:14,180
‫‏لم أفقد الوعي وحسب.‏

7
00:00:14,264 --> 00:00:17,392
‫‏بل بدا الأمر كما لو كنت أرى ذكريات،‏
‫إلا أنها من المستقبل.‏

8
00:00:17,475 --> 00:00:18,643
‫‏حدث نفس الأمر لي.‏

9
00:00:18,727 --> 00:00:21,688
‫‏إذًا أنت تقول إن وعي الجميع
‫قد قفز ستة أشهر في المستقبل؟

10
00:00:21,771 --> 00:00:23,231
‫‏رغم أن هذا يبدو جنونيًا،‏ لكن أجل.‏

11
00:00:23,314 --> 00:00:25,525
‫‏الأولوية الأولى.‏
‫العثور على مُسبب هذا الشيء.‏

12
00:00:25,608 --> 00:00:28,695
‫‏في رؤياي المستقبلية،‏ يبدو أن لديّ فكرة
‫عن سبب حدوث كل هذا.‏

13
00:00:28,778 --> 00:00:30,989
‫‏كنت أقوم بفحص الحمل بالموجات فوق الصوتية.‏

14
00:00:31,406 --> 00:00:32,699
‫‏من الواضح أنني لست حاملًا.‏

15
00:00:32,782 --> 00:00:34,117
‫‏كنت مع رجل آخر.‏

16
00:00:34,200 --> 00:00:35,577
‫‏لم أره من قبل.‏

17
00:00:35,660 --> 00:00:37,078
‫‏لم أر شيئًا.‏

18
00:00:37,162 --> 00:00:39,581
‫‏ماذا لو كان سبب عدم رؤيتي لأي شيء
‫هو أنني بعد ستة أشهر،‏

19
00:00:39,664 --> 00:00:41,624
‫‏‏-‏ سأكون ميتًا؟
‫‏-‏ ماذا لديك في يدك؟

20
00:00:41,708 --> 00:00:43,168
‫‏‏-‏ شيء صنعته لك.‏
‫‏-‏ ماذا لديك؟

21
00:00:43,251 --> 00:00:45,879
‫‏فتى عمره ثمان سنوات.‏
‫حادث مع سيارة اخترقت سياج مدرسة ابتدائية.‏

22
00:00:45,962 --> 00:00:47,213
‫‏ستكون بخير يا عزيزي.‏

23
00:00:47,297 --> 00:00:49,758
‫‏‏-‏ أنا أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفيا‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ كيف عرفت اسمي؟

24
00:00:49,841 --> 00:00:51,676
‫‏‏-‏ هناك تمامًا.‏ انظر هناك.‏
‫‏-‏ مستحيل.‏

25
00:00:51,760 --> 00:00:53,928
‫‏من هذا بحق السماء؟ ولماذا هو مستيقظ؟

26
00:00:54,012 --> 00:00:55,263
‫‏المعذرة.‏ من أنت؟

27
00:00:55,346 --> 00:00:56,848
‫‏والده ‏‏"‏‏‏‏لويد سيمكو‏‏"‏‏‏‏.‏

28
00:02:07,043 --> 00:02:08,628
‫‏لقد انتهى الوقت!‏

29
00:02:11,047 --> 00:02:12,215
‫‏ماذا رأيتم؟

30
00:02:12,298 --> 00:02:14,384
‫‏ذهبنا أنا وعائلتي إلى ‏‏"‏‏‏‏ديزني لاند‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:02:14,467 --> 00:02:16,636
‫‏‏-‏ ماذا رأيت؟
‫‏-‏ لقد رأيت مهرًا.‏

32
00:02:16,719 --> 00:02:18,179
‫‏كنت أتناول المثلجات.‏

33
00:02:18,263 --> 00:02:19,931
‫‏ماذا رأيت؟

34
00:02:20,014 --> 00:02:21,474
‫‏هذا ليس من شأنك.‏

35
00:02:21,933 --> 00:02:24,310
‫‏إنها لعبة فقدان الوعي.‏
‫يجب على الجميع أن يلعب.‏

36
00:02:24,394 --> 00:02:25,520
‫‏لا أريد ذلك.‏

37
00:02:25,603 --> 00:02:27,480
‫‏يجب أن تخبرينا.‏ هذه هي القواعد.‏

38
00:02:27,939 --> 00:02:29,482
‫‏مهلًا،‏ أعده!‏

39
00:02:29,566 --> 00:02:30,650
‫‏ليس قبل أن تخبرينا!‏

40
00:02:33,945 --> 00:02:35,238
‫‏‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏!‏

41
00:02:35,321 --> 00:02:36,447
‫‏‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏!‏

42
00:02:36,531 --> 00:02:38,825
‫‏‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏،‏ تعلمين أن الضرب ممنوع
‫في المدرسة.‏ ستأتين معي الآن،‏

43
00:02:38,908 --> 00:02:39,909
‫‏أيتها السيدة الصغيرة!‏

44
00:02:40,535 --> 00:02:41,953
‫‏‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏!‏ عودي إلى هنا!‏

45
00:02:42,704 --> 00:02:43,872
‫‏‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏!‏

46
00:02:45,206 --> 00:02:46,332
‫‏‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏!‏

47
00:02:49,294 --> 00:02:50,295
‫‏‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏!‏

48
00:03:18,907 --> 00:03:21,868
‫‏أنا أعاني منذ أن راودتني الرؤى.‏

49
00:03:23,286 --> 00:03:24,913
‫{\an8}‏يقولون إنه من المفترض أن نعيش حياتنا

50
00:03:24,996 --> 00:03:26,539
‫{\an8}‏يومًا بيوم.‏

51
00:03:27,874 --> 00:03:29,792
‫{\an8}‏لكن كيف لي أن أفعل ذلك

52
00:03:31,085 --> 00:03:33,046
‫{\an8}‏والمستقبل يطاردني عن قرب.‏

53
00:03:33,546 --> 00:03:35,965
‫{\an8}‏كل يوم يجعلني أقرب لما رأيته،‏

54
00:03:36,758 --> 00:03:39,052
‫{\an8}‏ويبدو أنني لا أستطيع تجنبه،‏

55
00:03:39,135 --> 00:03:41,137
‫{\an8}‏وها أنت ذا

56
00:03:41,804 --> 00:03:43,389
‫{\an8}‏تنظر إليّ مرة أخرى.‏

57
00:03:43,473 --> 00:03:44,515
‫{\an8}‏‏-‏ هذا الرجل ثمل.‏
‫‏-‏ لا أحد منكم

58
00:03:44,599 --> 00:03:45,725
‫{\an8}‏لديه أي إجابة،‏ أليس كذلك؟

59
00:03:46,309 --> 00:03:48,686
‫{\an8}‏لا،‏ ليس لديكم إجابة،‏ لأنه لا تُوجد إجابات

60
00:03:48,770 --> 00:03:51,773
‫‏‏-‏ لأن هذا البرنامج تافه.‏
‫‏-‏ لديّ إجابة لك.‏

61
00:03:51,856 --> 00:03:54,567
‫‏إنك بحاجة إلى أن تأخذ نزهة،‏ وتهدأ قليلًا.‏

62
00:03:54,651 --> 00:03:56,236
‫‏وفّر علينا ما تبقّى من جنونك.‏

63
00:04:00,073 --> 00:04:02,700
‫{\an8}‏اسمع،‏ كرهت رؤية ذلك بقدر ما فعلت،‏

64
00:04:02,784 --> 00:04:04,661
‫{\an8}‏لكنك تعلم أنه لا يجوز أن تُقاطع
‫حديث شخص آخر.‏

65
00:04:04,744 --> 00:04:07,914
‫{\an8}‏أنا آسف،‏ لكنه ثمل ويتحدث؟
‫كان الرجل يثير غضبي.‏

66
00:04:07,997 --> 00:04:09,582
‫{\an8}‏لقد كنت أتعامل مع بعض المصاعب،‏ أتعرف؟

67
00:04:09,666 --> 00:04:10,667
‫{\an8}‏كذلك هو.‏

68
00:04:11,918 --> 00:04:13,378
‫{\an8}‏أعلم أنك قلق بشأن ‏‏"‏‏‏‏أوليفيا‏‏"‏‏‏‏.‏

69
00:04:13,461 --> 00:04:15,421
‫{\an8}‏أنت قلق من أنك ستعاود شرب الكحول
‫في المستقبل.‏

70
00:04:15,505 --> 00:04:18,591
‫{\an8}‏لقد فعلها الآن.‏ ما هو الفرق؟

71
00:04:19,342 --> 00:04:20,885
‫‏أنتما كلاكما تعانيان.‏

72
00:04:22,762 --> 00:04:23,972
‫‏انظر إلى كل هؤلاء الناس.‏

73
00:04:24,055 --> 00:04:26,099
‫‏كل واحد منهم يتعامل
‫مع نفس الأمر الذي نتعامل معه.‏.‏.‏

74
00:04:27,308 --> 00:04:28,726
‫‏المستقبل.‏

75
00:04:30,812 --> 00:04:33,231
‫‏الاختلاف الوحيد
‫هو أن معظمهم ليس لديهم مجموعة دعم

76
00:04:33,314 --> 00:04:35,275
‫‏لمساعدتهم على التأقلم مع ما رأوه.‏

77
00:04:36,317 --> 00:04:38,236
‫‏ربما كان جيدًا.‏ ربما كان سيئًا.‏

78
00:04:38,319 --> 00:04:40,571
‫‏ربما كان لا يمكن تفسيره.‏

79
00:04:41,572 --> 00:04:44,909
‫‏النقطة المهمة هي أنه حدث للجميع.‏

80
00:04:45,451 --> 00:04:48,079
‫‏كل إنسان على هذا الكوكب.‏

81
00:04:51,124 --> 00:04:52,583
‫‏لقد رأيت ابنتي على قيد الحياة.‏

82
00:04:53,418 --> 00:04:54,544
‫‏اشرح ذلك.‏

83
00:04:55,420 --> 00:04:57,839
‫‏يمكنك أن تسير نحو أي واحد
‫من هؤلاء الغرباء وتسألهم،‏

84
00:04:57,922 --> 00:04:59,048
‫‏‏‏"‏‏‏‏ماذا رأيت؟‏‏"‏‏‏‏

85
00:04:59,132 --> 00:05:01,426
‫‏وسيعرفون تمامًا ما كنت تتحدث عنه.‏

86
00:05:01,509 --> 00:05:03,845
‫‏متى حدث ذلك في تاريخ العالم على الإطلاق؟

87
00:05:07,598 --> 00:05:09,309
‫‏نحن جميعًا أنبياء الآن.‏

88
00:05:11,811 --> 00:05:12,812
‫‏ستة عملاء استقالوا هذا الصباح.‏

89
00:05:12,895 --> 00:05:13,980
‫‏‏‏"‏‏‏‏السجلات الشخصية
‫المعلومات في هذا السجل سرية‏‏"‏‏‏‏

90
00:05:14,063 --> 00:05:16,983
‫{\an8}‏المجموع الإجمالي 18 شخصًا
‫في الأيام الثلاثة الماضية.‏

91
00:05:17,608 --> 00:05:19,902
‫{\an8}‏الآن أعلم أننا جميعًا
‫أكثر من فزعين قليلًا في هذا الوقت.‏

92
00:05:20,820 --> 00:05:23,740
‫{\an8}‏الجميع في هذا المبنى خائفون أو متفائلون

93
00:05:23,823 --> 00:05:25,325
‫{\an8}‏أو يشعرون بالحيرة بشأن ما رأوه.‏

94
00:05:25,950 --> 00:05:27,994
‫{\an8}‏لكن على خلاف الجميع خارج هذا المبنى،‏

95
00:05:28,911 --> 00:05:31,539
‫{\an8}‏نحمل على عاتقنا مسؤولية
‫وضع كل ذلك جانبًا،‏

96
00:05:31,622 --> 00:05:33,583
‫{\an8}‏لأننا الأشخاص الذين يتطلع إليهم الناس

97
00:05:33,666 --> 00:05:36,127
‫{\an8}‏عندما ينهار عالمهم.‏

98
00:05:39,505 --> 00:05:40,757
‫{\an8}‏يا للروعة.‏

99
00:05:40,840 --> 00:05:44,802
‫{\an8}‏كان الأمر يستحق عناء أخذ نقل عسكري
‫من ‏‏"‏‏‏‏واشنطن‏‏"‏‏‏‏ لهذا الخطاب الصغير.‏

100
00:05:44,886 --> 00:05:47,680
‫{\an8}‏نائب الوزير ‏‏"‏‏‏‏أنستازيا ماركهام‏‏"‏‏‏‏،‏

101
00:05:48,181 --> 00:05:49,599
‫{\an8}‏وزارة الأمن القومي.‏

102
00:05:49,682 --> 00:05:52,185
‫{\an8}‏سمعت أنه كان هناك مكتب ميداني
‫للـ‏‏"‏‏‏‏إف بي آي‏‏"‏‏‏‏،‏

103
00:05:52,268 --> 00:05:55,229
‫{\an8}‏الذي عين نفسه المسؤول الوحيد

104
00:05:55,313 --> 00:05:56,856
‫{\an8}‏عن التحقيقات في ظاهرة فقدان الوعي.‏

105
00:05:56,939 --> 00:05:58,858
‫{\an8}‏إذا كان هنالك مكتب أو وكالة

106
00:05:58,941 --> 00:06:02,153
‫{\an8}‏لديها رؤية لهذا التحقيق
‫أو معلومات أكثر مما لدينا،‏

107
00:06:02,236 --> 00:06:03,446
‫{\an8}‏فأخبريني.‏

108
00:06:04,489 --> 00:06:05,865
‫{\an8}‏وسأُرسل لهم ملف القضية.‏

109
00:06:06,449 --> 00:06:08,993
‫{\an8}‏المعذرة.‏ مشكلة في مدرسة ابنتي.‏

110
00:06:13,956 --> 00:06:15,500
‫{\an8}‏إذًا ماذا كانوا يفعلون عندما حدث ذلك؟

111
00:06:15,583 --> 00:06:16,959
‫{\an8}‏كانوا يلعبون فقدان الوعي.‏

112
00:06:17,043 --> 00:06:21,381
‫{\an8}‏إنها من نفس نوع الألعاب التي رأيناها
‫بعد أحداث 11 سبتمبر وإعصار ‏‏"‏‏‏‏كاترينا‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:06:21,464 --> 00:06:24,801
‫{\an8}‏المعذرة،‏ لا أصدّق أنها مختلفة بهذا القدر
‫عن الأطفال الآخرين.‏

114
00:06:24,884 --> 00:06:26,010
‫{\an8}‏حسنًا،‏ الأطفال الآخرون.‏.‏.‏

115
00:06:26,511 --> 00:06:28,930
‫{\an8}‏يتحدثون عما رأوه،‏ مثل بقيتنا تمامًا.‏

116
00:06:29,430 --> 00:06:32,016
‫{\an8}‏لكن حقيقة أن ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏ لم تفعل ذلك
‫تُشير إلى.‏.‏.‏

117
00:06:32,642 --> 00:06:33,643
‫{\an8}‏شيء أعمق.‏

118
00:06:34,977 --> 00:06:36,562
‫{\an8}‏فهل كل شيء على ما يُرام في المنزل؟

119
00:06:37,563 --> 00:06:38,648
‫‏لقد كنت مع رجل آخر.‏

120
00:06:42,026 --> 00:06:44,153
‫‏أجل.‏ نحن على ما يُرام.‏

121
00:06:44,237 --> 00:06:47,782
‫‏هل ناقشت أي شيء ربما تكون قد رأته؟

122
00:06:47,865 --> 00:06:49,242
‫‏نحن نتبع.‏.‏.‏

123
00:06:49,992 --> 00:06:52,412
‫‏منهج ‏‏"‏‏‏‏ستخبرنا عندما تكون مستعدة.‏‏‏"‏‏‏‏

124
00:06:52,870 --> 00:06:55,581
‫‏ربما عليكما إعادة التفكير في ذلك وسؤالها.‏

125
00:07:01,587 --> 00:07:02,964
‫‏اسمعي،‏ من الواضح

126
00:07:04,173 --> 00:07:06,175
‫‏أن لا أحد منا يريد الحديث بشأن هذا.‏

127
00:07:06,259 --> 00:07:07,260
‫‏لكن؟

128
00:07:08,219 --> 00:07:10,555
‫‏‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏ لم تظهر في رؤياي المستقبلية.‏

129
00:07:11,973 --> 00:07:15,184
‫‏أفترض أنها كانت في المنزل برفقتك.‏

130
00:07:15,810 --> 00:07:16,894
‫‏قُلها وحسب يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

131
00:07:18,813 --> 00:07:20,273
‫‏لقد رأيت رجلًا آخر.‏.‏.‏

132
00:07:21,149 --> 00:07:23,151
‫‏‏-‏ شخص.‏.‏.‏
‫‏-‏ لم أقابله قط حتى،‏

133
00:07:23,818 --> 00:07:25,403
‫‏شخص حتى لو قابلته بالفعل،‏

134
00:07:25,486 --> 00:07:27,613
‫‏كنت سأستدير وأمشي في الاتجاه الآخر.‏

135
00:07:27,697 --> 00:07:29,615
‫‏يجب عليك أن تصدّق هذا.‏

136
00:07:29,699 --> 00:07:31,325
‫‏لكن في.‏.‏.‏

137
00:07:32,743 --> 00:07:34,829
‫‏رؤياك،‏ كنت في علاقة معه.‏

138
00:07:34,912 --> 00:07:37,248
‫‏لقد قلت إن لديك مشاعر تجاهه،‏

139
00:07:37,331 --> 00:07:39,292
‫‏وكان في منزلنا.‏

140
00:07:40,710 --> 00:07:42,879
‫‏ماذا لو رأت ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏ الرجل نفسه أيضًا؟

141
00:07:42,962 --> 00:07:44,255
‫‏لا نعرف ما الذي رأته ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏.‏

142
00:07:44,338 --> 00:07:47,216
‫‏كانت الساعة الـ10:‏00 ليلًا.‏
‫لا بد أنها كانت في المنزل.‏

143
00:07:47,884 --> 00:07:50,845
‫‏بحقك.‏ إنه الاحتمال الأقرب وكلانا نعلم ذلك.‏

144
00:07:52,597 --> 00:07:54,140
‫‏إنها منزعجة لأنها.‏.‏.‏

145
00:07:55,224 --> 00:07:57,268
‫‏تعتقد أن عائلتها ستنهار.‏

146
00:07:57,351 --> 00:07:59,145
‫‏لن أسمح بحدوث ذلك.‏

147
00:07:59,645 --> 00:08:01,981
‫‏لن أسمح لشخص لم أقابله قط

148
00:08:02,064 --> 00:08:05,318
‫‏بأن يدخل ويهدد ما لدينا،‏ ما بنيناه معًا.‏

149
00:08:05,401 --> 00:08:06,569
‫‏لن يحدث ذلك.‏

150
00:08:06,652 --> 00:08:07,820
‫‏بالطبع لا.‏

151
00:08:10,781 --> 00:08:14,327
‫‏لكن ذلك لا يغيّر حقيقة أنه يجب علينا
‫أن نُظهر لـ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏

152
00:08:14,410 --> 00:08:16,496
‫‏أن أمها وأبيها ما زالا على وفاق.‏

153
00:08:18,706 --> 00:08:21,834
‫‏هل نحن على وفاق يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفيا‏‏"‏‏‏‏؟

154
00:08:26,047 --> 00:08:28,341
‫‏حسنًا،‏ لقد ألتقيت بمحامي طلاق هذا الصباح.‏

155
00:08:29,300 --> 00:08:31,302
‫‏هذا مضحك.‏ لقد ألتقيت
‫بمحامي الطلاق الخاص بي الليلة الماضية.‏

156
00:08:31,385 --> 00:08:34,347
‫‏‏-‏ حسنًا،‏ إذًا نحن في وضع كارثي.‏
‫‏-‏ حالة الطوارئ القصوى على الأقل.‏

157
00:08:34,430 --> 00:08:36,182
‫‏أو أكثر من ذلك.‏

158
00:08:36,265 --> 00:08:38,267
‫‏أجل،‏ إذا كان ذلك ممكنًا.‏

159
00:08:45,858 --> 00:08:48,819
‫‏سيتطلب الأمر أكثر من القدر بكثير
‫إذا أردت التخلص مني.‏

160
00:08:50,571 --> 00:08:52,573
‫‏سنتغلب على هذا يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفيا‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:08:56,244 --> 00:08:57,328
‫‏الآن،‏ دعني أفهم هذا بشكل صحيح.‏

162
00:08:57,411 --> 00:09:01,749
‫‏لقد قررت بنفسك استخدام أموال المكتب
‫لإنشاء موقع إلكتروني؟

163
00:09:01,832 --> 00:09:04,752
‫‏نسميه ‏‏"‏‏‏‏وحدة الفسيفساء‏‏"‏‏‏‏،‏

164
00:09:04,835 --> 00:09:06,379
‫‏وما يفعله الموقع الإلكتروني

165
00:09:06,462 --> 00:09:10,091
‫‏هو أنه يطلب من الناس نشر ما رأوه في رؤاهم.‏

166
00:09:10,174 --> 00:09:12,510
‫‏الآن،‏ في غضون 17 ساعة
‫منذ أن تم تشغيل الموقع الإلكتروني،‏

167
00:09:12,593 --> 00:09:15,429
‫‏لقد حصلنا على 600 ألف استجابة تقريبًا.‏

168
00:09:15,513 --> 00:09:18,683
‫‏حتى الآن،‏
‫إنها تؤكد نظرية أنك إذا قمت بجمع

169
00:09:18,766 --> 00:09:22,270
‫‏أوصاف رؤى الناس،‏
‫ستبدأ في تكوين صورة نهائية،‏

170
00:09:22,353 --> 00:09:25,022
‫‏فسيفساء،‏ ليوم الـ29 من أبريل.‏

171
00:09:25,106 --> 00:09:28,192
‫‏نحن نستخدم خوارزمية
‫نسق الشبكات الخاصة بوكالة الأمن القومي

172
00:09:28,276 --> 00:09:31,404
‫‏لاعتراض أي كلمات مشبوهة وللبحث عن أنماط.‏

173
00:09:31,487 --> 00:09:34,407
‫‏ما نأمله هو أن تؤدي تلك الأنماط في النهاية

174
00:09:34,490 --> 00:09:36,158
‫‏إلى تفسير لما تسبّب في ظاهرة فقدان الوعي

175
00:09:36,242 --> 00:09:38,077
‫‏حتى نتمكن على الأقل
‫من منع حدوثها مرة أخرى.‏

176
00:09:38,786 --> 00:09:41,163
‫‏أنت تنفق ملايين الدولارات على أمل؟

177
00:09:41,247 --> 00:09:43,124
‫‏‏-‏ أجل.‏
‫‏-‏ هذا مشجع.‏

178
00:09:44,000 --> 00:09:46,043
‫‏لكن كيف يمكنك أن تكون متأكدًا؟

179
00:09:46,127 --> 00:09:49,672
‫‏ما الذي يجعلك تعتقد
‫أن هذا كان حدث مجدولًا؟

180
00:09:49,755 --> 00:09:52,425
‫‏حسنًا،‏ حدثت ظاهرة فقدان الوعي
‫في تمام الساعة 11:‏00 صباحًا،‏

181
00:09:52,508 --> 00:09:53,593
‫‏بتوقيت المحيط الهادئ.‏

182
00:09:53,676 --> 00:09:56,846
‫‏يُوجد 60 دقيقة في الساعة،‏
‫و60 ثانية في الدقيقة.‏

183
00:09:56,929 --> 00:10:01,142
‫‏لذلك فإن فُرص حدوث شيء ما
‫على رأس الساعة تمامًا

184
00:10:01,225 --> 00:10:03,894
‫‏هي واحد على 3,600.‏

185
00:10:03,978 --> 00:10:06,188
‫‏بعبارة أخرى،‏ احتمالات حدوث ذلك
‫عن طريق الصدفة

186
00:10:06,272 --> 00:10:08,024
‫‏بعيدة كل البعد.‏

187
00:10:08,608 --> 00:10:11,360
‫‏يمكنني أن أُعطيك قائمة طويلة
‫لأحداث غير مجدولة

188
00:10:11,444 --> 00:10:13,487
‫‏حدثت بالتزامن مع رأس الساعة.‏

189
00:10:13,571 --> 00:10:16,115
‫‏بالضبط.‏ هذا كله افتراض حاليًا.‏

190
00:10:16,198 --> 00:10:17,908
‫‏بعض الأشخاص يقولون

191
00:10:17,992 --> 00:10:20,453
‫‏إن الكائنات الفضائية فعلت هذا.‏
‫أشخاص آخرون يقولون إنها النشوة.‏

192
00:10:20,536 --> 00:10:23,998
‫‏لكن حكومة ‏‏"‏‏‏‏الولايات المتحدة‏‏"‏‏‏‏ لن تساهم

193
00:10:24,081 --> 00:10:25,583
‫‏في افتراضات ونظريات غير مدعومة،‏

194
00:10:25,666 --> 00:10:28,461
‫‏وحركات افتراضية من وحي الخيال.‏

195
00:10:30,046 --> 00:10:31,213
‫‏حسنًا،‏ ما هذا؟

196
00:10:31,297 --> 00:10:33,090
‫‏‏‏"‏‏‏‏الحركة الافتراضية من وحي الخيال‏‏"‏‏‏‏
‫الخاصة بنا.‏

197
00:10:33,633 --> 00:10:35,968
‫‏تم التقاط هذه في ملعب ‏‏"‏‏‏‏أوكسايد سوبر‏‏"‏‏‏‏
‫في ‏‏"‏‏‏‏ديترويت‏‏"‏‏‏‏

198
00:10:36,052 --> 00:10:37,553
‫‏في منتصف ظاهرة فقدان الوعي تقريبًا.‏

199
00:10:37,637 --> 00:10:39,555
‫‏ما نعرفه حتى الآن
‫هو أن هذا كان الشخص الوحيد على الكوكب

200
00:10:39,639 --> 00:10:42,266
‫‏الذي كان مستيقظًا في ذلك الوقت.‏

201
00:10:42,350 --> 00:10:44,518
‫‏‏-‏ مستيقظ؟
‫‏-‏ أجل.‏

202
00:10:45,227 --> 00:10:47,688
‫‏لا نعرف كيف كان هو أو هي محصّنًا أو لماذا،‏

203
00:10:47,772 --> 00:10:50,024
‫‏لكن من الجلي أنه جذب انتباهنا،‏

204
00:10:51,817 --> 00:10:53,402
‫‏والآن جذب انتباهك أيضًا.‏

205
00:10:57,073 --> 00:10:58,574
‫‏ما كل هذا يا أمي؟

206
00:10:59,075 --> 00:11:02,119
‫‏هذه صور أشخاص يبحث عنهم
‫أشخاص آخرون يا عزيزتي.‏

207
00:11:02,203 --> 00:11:03,537
‫‏لأنهم مفقودون؟

208
00:11:04,205 --> 00:11:05,206
‫‏حسنًا.‏.‏.‏

209
00:11:06,123 --> 00:11:08,000
‫‏ما زال الجميع يبحثون،‏

210
00:11:08,084 --> 00:11:09,877
‫‏وعندما ينتهون،‏ سيتم العثور على الجميع.‏

211
00:11:09,960 --> 00:11:11,837
‫‏حقًا؟ هل أنت متأكدة؟

212
00:11:11,921 --> 00:11:14,715
‫‏أجل،‏ متأكدة تمامًا.‏ هيا بنا.‏

213
00:11:15,508 --> 00:11:16,717
‫‏مرحبًا.‏

214
00:11:17,259 --> 00:11:18,761
‫‏أعلم أنها هنا في مكان ما.‏

215
00:11:21,055 --> 00:11:22,515
‫‏حسنًا يا عزيزتي،‏ هيا بنا.‏

216
00:11:26,519 --> 00:11:28,646
‫‏حسنًا،‏ كما قلنا في السيارة يا عزيزتي.‏
‫ستكونين مطيعة جدًا.‏.‏.‏

217
00:11:28,729 --> 00:11:30,398
‫‏‏-‏ أجل يا أمي.‏
‫‏-‏ .‏.‏.‏وأنا سأعثر على ‏‏"‏‏‏‏ديبي‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:11:30,481 --> 00:11:31,941
‫‏وستساعد في الاعتناء بك.‏

219
00:11:32,024 --> 00:11:34,318
‫‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعلين هنا؟

220
00:11:34,402 --> 00:11:37,029
‫‏مرحبًا.‏ حادثة صغيرة في المدرسة،‏
‫وجليسة الأطفال ذهبت بدون إذن.‏

221
00:11:37,113 --> 00:11:38,948
‫‏‏-‏ ماذا لدينا؟
‫‏-‏ حسنًا،‏ حالات الدخول تستقر،‏

222
00:11:39,031 --> 00:11:41,492
‫‏وهو أمر جيد،‏ لأن الممرات تنفذ لدينا
‫لوضع الأسرة فيها.‏

223
00:11:41,575 --> 00:11:43,244
‫‏ماذا عن سائق الشاحنة ذاك؟
‫هل قمتم بنزع الأنبوب عنه؟

224
00:11:43,327 --> 00:11:46,205
‫‏أجل،‏ ومستوى تشبّع الأكسجين لديه مستقر.‏
‫كما أن السيد ‏‏"‏‏‏‏سيمكو‏‏"‏‏‏‏،‏

225
00:11:46,288 --> 00:11:48,165
‫‏والد الفتى الذي تعرض لحادث سيارة،‏
‫كان يسأل عنك.‏

226
00:11:48,249 --> 00:11:49,667
‫‏أجل،‏ عليّ أن أحاول الوصول إلى هناك.‏

227
00:11:49,750 --> 00:11:51,585
‫‏هذا كل ما يمكنني فعله للخروج
‫من غرفة العمليات في الوقت الحالي.‏

228
00:11:51,669 --> 00:11:53,671
‫‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏سكويرليو‏‏"‏‏‏‏؟ إنه مصاب.‏

229
00:11:55,715 --> 00:11:56,882
‫‏العناية المركزة؟

230
00:12:01,470 --> 00:12:03,848
‫‏‏-‏ إنك تؤذينه ما أمي.‏
‫‏-‏ أنا أجعله يتحسن.‏

231
00:12:03,931 --> 00:12:05,766
‫‏تعرفين ما قد يساعد في تعافيه

232
00:12:05,850 --> 00:12:08,144
‫‏هو 10 مل من الحليب والبسكويت على الفور.‏

233
00:12:08,227 --> 00:12:09,895
‫‏هل تعتقدين أنه يمكنك فعل ذلك
‫من أجلي أيتها الطبيبة؟

234
00:12:09,979 --> 00:12:10,980
‫‏رائع.‏ اذهبي وابحثي عن ‏‏"‏‏‏‏ديبي‏‏"‏‏‏‏.‏

235
00:12:13,315 --> 00:12:16,152
‫‏‏-‏ الدكتورة ‏‏"‏‏‏‏بينفورد‏‏"‏‏‏‏،‏ كما أفترض؟
‫‏-‏ أجل.‏

236
00:12:16,235 --> 00:12:17,611
‫‏أنا ‏‏"‏‏‏‏لويد سيمكو‏‏"‏‏‏‏.‏

237
00:12:30,750 --> 00:12:32,042
‫‏هذا محرج.‏

238
00:12:32,126 --> 00:12:33,419
‫‏حسنًا،‏ لا يجب أن يكون كذلك لزامًا.‏

239
00:12:33,836 --> 00:12:35,629
‫‏اعتذار بسيط لتجنب المرور بسرير ابني،‏

240
00:12:35,713 --> 00:12:36,797
‫‏ويمكننا تجاوز ذلك.‏

241
00:12:38,007 --> 00:12:39,592
‫‏المعذرة.‏ ألم نلتق أنا وأنت إطلاقًا؟

242
00:12:39,675 --> 00:12:43,179
‫‏أجل،‏ هذه هي الملاحظة التي كنت أحاول نقلها.‏

243
00:12:45,765 --> 00:12:47,516
‫‏المعذرة،‏ عليّ أن أقوم بإجراء مكالمة.‏

244
00:12:49,810 --> 00:12:53,189
‫‏لقد كنت عند سرير ابني لمدة ثلاثة أيام

245
00:12:53,689 --> 00:12:56,859
‫‏انتظر أن أقابل ذلك الجراح الغامض
‫الذي أنقذ حياته على ما يبدو.‏

246
00:12:56,942 --> 00:12:58,277
‫‏أنا آسفة للغاية.‏

247
00:12:58,360 --> 00:12:59,570
‫‏إن الأمر.‏.‏.‏ منذ حدوث ظاهرة فقدان الوعي،‏

248
00:12:59,653 --> 00:13:03,073
‫‏أنا منهمكة في العمل تمامًا،‏ هذا هو السبب.‏

249
00:13:03,157 --> 00:13:04,450
‫‏أرى ذلك.‏

250
00:13:05,534 --> 00:13:07,244
‫‏أنا متأكدة من أن ابنك لديه لعبة مفضلة.‏

251
00:13:07,328 --> 00:13:08,913
‫‏لا أعرف حقًا،‏ بصراحة.‏

252
00:13:10,372 --> 00:13:13,542
‫‏حسنًا،‏ حالته تجعل من الصعب فهمه،‏
‫إنه مصاب بالتوحد.‏

253
00:13:13,626 --> 00:13:15,252
‫‏في أي درجة هو على الطيف؟

254
00:13:15,336 --> 00:13:18,130
‫‏لست ملمًا لهذه الدرجة بالمصطلحات.‏

255
00:13:18,964 --> 00:13:22,051
‫‏انفصلت أنا ووالدة ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏
‫بعد فترة وجيزة من تشخصيه،‏ و.‏.‏.‏

256
00:13:23,302 --> 00:13:26,305
‫‏حسنًا،‏ لجعل الأمور أسوأ،‏ والدته،‏ زوجتي،‏

257
00:13:27,848 --> 00:13:30,309
‫‏لقد تُوفيت خلال فقدان الوعي.‏

258
00:13:30,392 --> 00:13:32,353
‫‏لقد سمعت ذلك.‏ أنا آسفة للغاية.‏

259
00:13:32,436 --> 00:13:33,479
‫‏شكرًا لك.‏

260
00:13:35,147 --> 00:13:37,525
‫‏في الواقع،‏ لم أتحلّ بالشجاعة بعد
‫لأُخبر ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏ بالأمر،‏ و.‏.‏.‏

261
00:13:37,608 --> 00:13:38,609
‫‏المعذرة.‏

262
00:13:39,819 --> 00:13:42,988
‫‏ولا يزال لديّ رقم لا بأس به
‫من الأسئلة المتعلقة بحالته.‏

263
00:13:43,072 --> 00:13:47,034
‫‏بالتأكيد.‏ أنت في أيد أمينة
‫مع الدكتور ‏‏"‏‏‏‏فارلي‏‏"‏‏‏‏.‏

264
00:13:47,117 --> 00:13:49,328
‫‏يمكنه حقًا الإجابة عن معظم أسئلتك.‏

265
00:13:52,665 --> 00:13:53,666
‫‏حسنًا.‏

266
00:13:58,546 --> 00:13:59,922
‫‏أتمنى لك التوفيق في العملية.‏

267
00:14:13,561 --> 00:14:16,480
‫‏مرحبًا،‏ هل كل شيء على ما يُرام
‫مع ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏؟

268
00:14:16,564 --> 00:14:17,773
‫‏أجل،‏ كل شيء على ما يُرام.‏

269
00:14:19,441 --> 00:14:20,776
‫‏من أين حصلت على هذا؟

270
00:14:20,860 --> 00:14:22,778
‫‏لقد صنعته ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏ لي.‏

271
00:14:22,862 --> 00:14:23,863
‫‏هل هذا هو نفس السوار الذي كان في رؤياك؟

272
00:14:23,946 --> 00:14:25,114
‫‏‏‏"‏‏‏‏سوار الصداقة
‫فسيفساء‏‏"‏‏‏‏

273
00:14:27,783 --> 00:14:28,826
‫‏أجل.‏

274
00:14:28,909 --> 00:14:31,328
‫‏‏-‏ وأنت ترتديه؟
‫‏-‏ ليس لديك أطفال.‏

275
00:14:31,412 --> 00:14:32,872
‫‏تمرّ ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏ بأزمة كبيرة الآن.‏

276
00:14:32,955 --> 00:14:36,041
‫‏آخر شيء أريده هو أن تفزع
‫لأنني لم أقبل هديتها.‏

277
00:14:36,125 --> 00:14:38,252
‫‏إذًا افعل شيئًا ما لا يتضمن ارتداءه.‏

278
00:14:40,004 --> 00:14:41,005
‫‏ما مشكلتك يا ‏‏"‏‏‏‏ديم‏‏"‏‏‏‏؟

279
00:14:41,714 --> 00:14:43,215
‫‏ارتداؤك لهذا السوار.‏.‏.‏

280
00:14:44,550 --> 00:14:46,719
‫‏كأنك تقول إنك تريد أن يحدث المستقبل.‏

281
00:14:48,345 --> 00:14:50,764
‫‏صدّقني،‏ لا أريد ذلك.‏

282
00:14:53,517 --> 00:14:56,228
‫‏لكن لنكن صادقين بشأن سبب غضبك هنا.‏

283
00:14:56,854 --> 00:14:58,814
‫‏إنه ليس مستقبلي ما أنت قلق بشأنه.‏

284
00:15:00,524 --> 00:15:01,525
‫‏بل مستقبلك.‏

285
00:15:02,902 --> 00:15:05,446
‫‏ماذا لو كان سبب عدم رؤيتي لأي شيء
‫هو أنني بعد ستة أشهر،‏

286
00:15:05,529 --> 00:15:08,157
‫‏‏-‏ سأكون ميتًا؟
‫‏-‏ أنت مذعور مما قد يحدث.‏

287
00:15:08,240 --> 00:15:11,368
‫‏لكن إن كانت هذه الرؤى المستقبلية
‫نافذة نحو المستقبل،‏

288
00:15:11,452 --> 00:15:13,913
‫‏إذًا يجب علينا أن نفعل ما باستطاعتنا

289
00:15:13,996 --> 00:15:16,332
‫‏لاستخدامها إلى صالحنا.‏

290
00:15:21,170 --> 00:15:23,505
‫‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏دي غيبنز‏‏"‏‏‏‏؟
‫هل حققنا أي تقدّم مع الاسم؟

291
00:15:24,131 --> 00:15:26,216
‫‏يُوجد 15 ألف شخص باسم ‏‏"‏‏‏‏دي غيبنز‏‏"‏‏‏‏
‫في أنحاء العالم،‏

292
00:15:27,051 --> 00:15:30,679
‫‏أربعة آلاف في ‏‏"‏‏‏‏الولايات المتحدة‏‏"‏‏‏‏،‏
‫وألف شخص منهم لديهم سوابق جنائية.‏

293
00:15:30,763 --> 00:15:33,182
‫‏يعمل المكتب مع بعض عناصر الشرطة المحلية
‫للذهاب إلى المنازل،‏

294
00:15:33,265 --> 00:15:36,101
‫‏‏-‏ لكن سيستغرق ذلك بعض الوقت.‏
‫‏-‏ ليس لدينا وقت.‏

295
00:15:36,185 --> 00:15:38,312
‫‏لا نعرف حتى ما إذا كان ‏‏"‏‏‏‏دي غيبنز‏‏"‏‏‏‏
‫مهمًا أم لا.‏ تذكّر ذلك.‏

296
00:15:38,395 --> 00:15:41,148
‫‏هذا الاسم كان على جدار مكتبي
‫بعد ستة أشهر من الآن.‏

297
00:15:41,231 --> 00:15:42,232
‫‏‏‏"‏‏‏‏(دي غيبنز)‏‏"‏‏‏‏

298
00:15:43,275 --> 00:15:45,027
‫‏هذا الشخص مهم.‏

299
00:15:45,110 --> 00:15:46,362
‫‏مرحبًا.‏

300
00:15:46,445 --> 00:15:48,197
‫‏هل أنتما مستعدان لمعرفة شيء سيسعدكما؟

301
00:15:48,280 --> 00:15:51,325
‫‏أتعرفان الشخص الذي نبحث عنه،‏ ‏‏"‏‏‏‏دي غيبنز‏‏"‏‏‏‏؟

302
00:15:51,408 --> 00:15:53,869
‫‏حسنًا،‏ لقد دخلت إلى مكتبنا للتو

303
00:15:53,953 --> 00:15:56,497
‫‏تسأل عن عميل يُدعى ‏‏"‏‏‏‏ديميتري نوه‏‏"‏‏‏‏.‏

304
00:16:03,170 --> 00:16:05,047
‫‏لنبدأ من البداية وحسب.‏

305
00:16:06,966 --> 00:16:08,676
‫‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏ديدي غيبنز‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:16:08,759 --> 00:16:10,386
‫‏اختصار لاسم ‏‏"‏‏‏‏ديردرا‏‏"‏‏‏‏.‏

307
00:16:10,469 --> 00:16:12,304
‫‏أبلغ من العمر 45 عامًا.‏

308
00:16:12,388 --> 00:16:15,474
‫‏أسكن في ‏‏"‏‏‏‏أناهايم‏‏"‏‏‏‏،‏ ولديّ متجر كعك.‏

309
00:16:15,557 --> 00:16:17,685
‫‏يُدعى ‏‏"‏‏‏‏كعك (ديدي) اللذيذ‏‏"‏‏‏‏.‏

310
00:16:18,769 --> 00:16:19,979
‫‏لقد أحضرت بعضًا منه.‏

311
00:16:22,564 --> 00:16:24,692
‫‏كعك رقائق زبدة الفول السوداني وكعك الجزر

312
00:16:25,359 --> 00:16:26,610
‫‏وكعك المخمل الأحمر.‏

313
00:16:26,694 --> 00:16:28,278
‫‏إنها لذيذة للغاية.‏

314
00:16:29,071 --> 00:16:30,364
‫‏حسنًا،‏

315
00:16:30,447 --> 00:16:31,865
‫‏لم يتم اعتقالي قط.‏

316
00:16:31,949 --> 00:16:34,284
‫‏لم أتلق أكثر من مخالفة سرعة

317
00:16:34,368 --> 00:16:35,911
‫‏أو أي شيء من هذا القبيل،‏ و.‏.‏.‏

318
00:16:37,413 --> 00:16:39,123
‫‏لكنني متوترة.‏

319
00:16:39,206 --> 00:16:40,582
‫‏أنتم تحققون في أمري بالفعل،‏

320
00:16:40,666 --> 00:16:42,918
‫‏وأنا لم أفعل شيئًا بعد،‏

321
00:16:43,335 --> 00:16:44,753
‫‏أو لن أفعل.‏

322
00:16:44,837 --> 00:16:47,214
‫‏هل رأيت شيئًا في رؤياك المستقبلية؟

323
00:16:48,382 --> 00:16:50,134
‫‏كان الأمر غريبًا.‏

324
00:16:50,884 --> 00:16:52,136
‫‏كنت في متجري،‏

325
00:16:52,219 --> 00:16:54,930
‫‏وكنت أتجادل على الهاتف مع شخص ما.‏

326
00:16:55,014 --> 00:16:57,391
‫‏كما أخبرتك،‏ لا أعرف شيئًا عن أي حمام لعين.‏

327
00:16:57,474 --> 00:17:00,227
‫‏كنت غاضبة حقًا.‏ كنت سليطة اللسان.‏

328
00:17:00,310 --> 00:17:03,897
‫‏يجب عليك أن تتحدث
‫إلى العميلين ‏‏"‏‏‏‏بينفورد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏نوه‏‏"‏‏‏‏.‏

329
00:17:03,981 --> 00:17:05,482
‫‏إنهما يعملان في مكتب التحقيقات الفيدرالي.‏

330
00:17:05,566 --> 00:17:07,151
‫‏يا إلهي!‏ اسمه ‏‏"‏‏‏‏نوه‏‏"‏‏‏‏!‏

331
00:17:07,234 --> 00:17:09,361
‫‏‏‏"‏‏‏‏ن‏-‏و‏-‏ه‏‏"‏‏‏‏.‏ انه اسمه الأخير.‏

332
00:17:09,445 --> 00:17:12,573
‫‏صيني أو منغولي
‫أو شيء من هذا القبيل.‏ آسيوي.‏

333
00:17:12,656 --> 00:17:15,409
‫‏لا أعرف!‏ دعني وشأني وحسب!‏

334
00:17:15,492 --> 00:17:16,660
‫‏كان هذا لذيذًا.‏

335
00:17:17,828 --> 00:17:20,247
‫‏في الكنيسة،‏ كنا نتحدث عن هذه الرؤى،‏

336
00:17:20,330 --> 00:17:21,999
‫‏وما قد تعنيه،‏

337
00:17:22,082 --> 00:17:24,668
‫‏واقترح القسّ أن أتواصل معكم.‏

338
00:17:24,752 --> 00:17:28,797
‫‏لذلك اتصلت بمكاتب التحقيقات الفيدرالية
‫حتى وجدت عميلًا يُدعى ‏‏"‏‏‏‏نوه‏‏"‏‏‏‏.‏

339
00:17:30,007 --> 00:17:31,216
‫‏بالمناسبة،‏ إنه اسم كوري.‏

340
00:17:32,509 --> 00:17:33,761
‫‏انا شخص صالح.‏

341
00:17:34,845 --> 00:17:36,096
‫‏قد تكون كاذبة.‏

342
00:17:36,180 --> 00:17:37,556
‫‏أعني أنه لا يمكننا أن نثق بالناس
‫بناءً على كلامهم

343
00:17:37,639 --> 00:17:38,891
‫‏عندما يتحدثون عما رأوه.‏

344
00:17:38,974 --> 00:17:40,392
‫‏هل بدت وكأنها كانت تكذب؟

345
00:17:40,476 --> 00:17:43,395
‫‏لا،‏ لكنه أمر قريب جدًا،‏
‫دخولها إلى هنا هكذا

346
00:17:43,479 --> 00:17:45,397
‫‏مع الكعك وأمر اللسان السليط و.‏.‏.‏

347
00:17:45,481 --> 00:17:46,690
‫‏والحمام.‏

348
00:17:47,649 --> 00:17:49,318
‫‏قد لا يكون شيئًا مهمًا.‏

349
00:17:49,401 --> 00:17:51,612
‫‏وقد يكون المفتاح الذي يفتح كل شيء.‏

350
00:17:52,154 --> 00:17:55,324
‫‏بناءً على سنواتك من التحقيق
‫في ظواهر فقدان الوعي العالمية،‏ صحيح؟

351
00:17:55,407 --> 00:17:58,786
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏ على حق.‏ في هذه النقطة،‏
‫أي تفصيل يمكن أن يكون مهمًا.‏

352
00:17:59,828 --> 00:18:01,038
‫‏قم بإجراء فحص أمني.‏

353
00:18:01,121 --> 00:18:03,540
‫‏سأقوم بإدخال هذه إلى الأدلة.‏

354
00:18:03,624 --> 00:18:04,625
‫‏‏-‏ مهلًا.‏
‫‏-‏ أجل؟

355
00:18:04,708 --> 00:18:08,003
‫‏بما أننا نقوم بتحليل التفاصيل،‏
‫لم لا نعود إلى ما رأيته؟

356
00:18:08,504 --> 00:18:09,588
‫‏قلت لك.‏ لقد كنت في اجتماع.‏

357
00:18:09,671 --> 00:18:12,049
‫‏أجل،‏ لكن كما قال ‏‏"‏‏‏‏ديميتري‏‏"‏‏‏‏،‏
‫لا يمكنني الوثوق بكلامك.‏

358
00:18:12,132 --> 00:18:13,759
‫‏‏-‏ ماذا؟
‫‏-‏ في رؤياي المستقبلية،‏

359
00:18:13,842 --> 00:18:15,177
‫‏كان هنالك مسلحون يدخلون إلى المكتب.‏

360
00:18:15,260 --> 00:18:17,971
‫‏لو كنت في اجتماع،‏ فستكون هنا،‏
‫مما يعني أنك ربما رأيت شيئًا ما.‏

361
00:18:18,055 --> 00:18:19,348
‫‏لكنني لم أر شيئًا.‏

362
00:18:19,890 --> 00:18:22,476
‫‏‏-‏ كيف يمكنك أن تكون متأكدًا؟
‫‏-‏ ماذا؟

363
00:18:37,741 --> 00:18:39,201
‫‏حسنًا،‏ لم أكن في اجتماع.‏

364
00:18:40,369 --> 00:18:42,704
‫‏كنت أعاني الإسهال.‏

365
00:18:45,040 --> 00:18:46,250
‫‏آسف لأنني سألت.‏

366
00:18:46,333 --> 00:18:48,502
‫‏لا.‏ أنت أردت ذلك،‏
‫والآن ستتلقى الصدمة تلو الأخرى.‏

367
00:18:48,585 --> 00:18:50,754
‫‏انتظر وحسب.‏ سيصبح الأمر أفضل،‏

368
00:18:50,838 --> 00:18:53,173
‫‏لأنني كنت جالسًا على المرحاض
‫عندما حدث فقدان الوعي.‏

369
00:18:54,883 --> 00:18:56,009
‫‏عندما استيقظت،‏ لم أعرف ماذا حدث.‏

370
00:18:56,718 --> 00:18:58,220
‫‏ضربت رأسي بحائط الحمام.‏

371
00:18:58,303 --> 00:18:59,304
‫‏كنت قريبًا جدًا منه.‏

372
00:19:01,223 --> 00:19:03,267
‫‏‏‏"‏‏‏‏رافالسكي‏‏"‏‏‏‏ كان في الحمّام أيضًا.‏

373
00:19:04,226 --> 00:19:05,561
‫‏ماذا؟

374
00:19:05,644 --> 00:19:07,354
‫‏كان الوغد يغرق.‏

375
00:19:11,817 --> 00:19:13,861
‫‏‏-‏ ماذا فعلت؟
‫‏-‏ ماذا تظن أنني فعلت؟

376
00:19:15,154 --> 00:19:17,156
‫‏لقد قمت بالتنفس الاصطناعي للوغد المسكين.‏

377
00:19:21,034 --> 00:19:23,370
‫‏إن تحدثت عن هذا لأي شخص،‏
‫أو عبر البريد الإلكتروني

378
00:19:23,453 --> 00:19:26,373
‫‏أو الرسائل أو الفاكس
‫أو ‏‏"‏‏‏‏تويتر‏‏"‏‏‏‏ أو أيًا يكن،‏

379
00:19:26,456 --> 00:19:29,251
‫‏فسأقوم بنقلك إلى أبعد مكان بسرعة كبيرة،‏

380
00:19:29,334 --> 00:19:31,086
‫‏لدرجة أنك ستصاب بالدوار.‏ هل تفهم ما أقول؟

381
00:19:31,170 --> 00:19:32,588
‫‏أجل يا سيدي.‏

382
00:19:33,088 --> 00:19:34,381
‫‏‏-‏ اخرج.‏
‫‏-‏ التنفس الاصطناعي من الفم؟

383
00:19:34,464 --> 00:19:36,466
‫‏اخرج.‏

384
00:19:36,550 --> 00:19:38,844
‫‏ها نحن أولاء.‏ تعافى بالكامل.‏

385
00:19:38,927 --> 00:19:41,930
‫‏‏‏"‏‏‏‏سكويرليو‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏سكويرليو‏‏"‏‏‏‏!‏ أنت بخير.‏

386
00:19:42,014 --> 00:19:43,724
‫‏لا يزال ضعيفًا من غرز الجراحة.‏

387
00:19:43,807 --> 00:19:46,143
‫‏أوصي أن يبقى في حركة دائمة.‏

388
00:19:46,226 --> 00:19:48,478
‫‏‏-‏ هل تعرفين ما يعنيه ذلك؟
‫‏-‏ كسيارة إسعاف؟

389
00:19:48,562 --> 00:19:49,605
‫‏نوعًا ما.‏

390
00:19:49,688 --> 00:19:51,773
‫‏يعني ذلك التحرك في الأرجاء.‏
‫إذًا،‏ هل تريدين المشي؟

391
00:19:51,857 --> 00:19:53,150
‫‏لنقم بذلك.‏

392
00:19:53,233 --> 00:19:56,904
‫‏سأعتني بك جيدًا من الآن وصاعدًا.‏

393
00:19:56,987 --> 00:19:59,823
‫‏سأحرص جيدًا على أن تكون بخير دومًا.‏

394
00:19:59,907 --> 00:20:04,203
‫‏لقد رأيت رجل آخر في غرفة معيشتنا.‏

395
00:20:04,286 --> 00:20:06,371
‫‏ماذا لو رأت ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏ الرجل نفسه أيضًا؟

396
00:20:09,249 --> 00:20:10,375
‫‏مرحبًا يا عزيزي.‏

397
00:20:14,588 --> 00:20:16,340
‫‏انتظري يا عزيزتي.‏

398
00:20:18,634 --> 00:20:20,219
‫‏هل ترين ذلك الرجل هناك يا عزيزتي؟

399
00:20:20,302 --> 00:20:22,971
‫‏هل رأيته من قبل؟

400
00:20:23,055 --> 00:20:25,098
‫‏لا،‏ من هو يا أمي؟

401
00:20:26,183 --> 00:20:27,893
‫‏إنه لا أحد يا عزيزتي.‏

402
00:20:27,976 --> 00:20:28,977
‫‏إنه لا أحد.‏

403
00:20:43,575 --> 00:20:46,662
‫‏‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏!‏ ماذا حدث لـ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏؟
‫من قام بإيذاء ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏؟

404
00:20:46,745 --> 00:20:47,788
‫‏من قام بإيذائه؟

405
00:20:47,871 --> 00:20:49,248
‫‏‏-‏ من قام بإيذائه؟
‫‏-‏ مهلًا يا عزيزتي،‏ إنه بخير.‏

406
00:20:49,331 --> 00:20:51,416
‫‏‏-‏ من قام بإيذائه؟
‫‏-‏ قامت والدتك بإجراء عملية له.‏ إنه بخير.‏

407
00:20:51,500 --> 00:20:53,627
‫‏يا عزيزتي،‏ كيف تعرفين من هو ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏؟

408
00:20:53,710 --> 00:20:55,587
‫‏لقد رأيته في حلمي.‏

409
00:20:55,671 --> 00:20:56,797
‫‏هل فعلت؟

410
00:20:56,880 --> 00:20:59,007
‫‏أين كنت؟ هل كنت في منزلنا؟

411
00:20:59,091 --> 00:21:00,342
‫‏‏-‏ من قام بإيذائه؟
‫‏-‏ ماذا رأيت؟

412
00:21:00,425 --> 00:21:02,344
‫‏كيف أُصيب؟ من قام بإيذائه؟

413
00:21:02,427 --> 00:21:04,763
‫‏‏-‏ من قام بإيذائه؟
‫‏-‏ يا عزيزتي.‏

414
00:21:05,847 --> 00:21:07,599
‫‏‏-‏ من قم بإيذائه؟
‫‏-‏ لا بأس.‏

415
00:21:10,102 --> 00:21:11,561
‫‏من قم بإيذائه؟

416
00:21:11,645 --> 00:21:13,188
‫‏من قم بإيذائه؟

417
00:21:16,149 --> 00:21:17,901
‫‏ماذا عرفت عن ‏‏"‏‏‏‏ديدي غيبنز‏‏"‏‏‏‏؟

418
00:21:17,985 --> 00:21:20,487
‫‏حسنًا،‏ سجلّها في مركز
‫المعلومات الجنائية نظيف.‏

419
00:21:20,570 --> 00:21:23,907
‫‏وبعيدًا عن بعض مخالفات ركن السيارة،‏
‫فإن المرأة قديسة.‏

420
00:21:23,991 --> 00:21:26,576
‫‏الشيء الوحيد الذي بالكاد يُثير الشكوك

421
00:21:26,660 --> 00:21:29,162
‫‏هو عمليتا شراء على البطاقة الائتمانية
‫تم إجراؤهما الأسبوع الماضي.‏

422
00:21:29,246 --> 00:21:32,833
‫‏لقد كانت عمليتا شراء على نفس الحساب
‫في الوقت ذاته تقريبًا.‏

423
00:21:32,916 --> 00:21:35,627
‫‏واحدة لتجميل الأظافر في شاطئ ‏‏"‏‏‏‏نيوبورت‏‏"‏‏‏‏

424
00:21:35,711 --> 00:21:38,714
‫‏والأخرى في محطة وقود في ولاية ‏‏"‏‏‏‏يوتا‏‏"‏‏‏‏،‏

425
00:21:38,797 --> 00:21:39,923
‫‏بعد دقيقتين تقريبًا.‏

426
00:21:40,007 --> 00:21:42,050
‫‏إنها بطاقة مستنسخة.‏
‫لا بد أنها بطاقة مستنسخة.‏

427
00:21:42,134 --> 00:21:44,469
‫‏قالت ‏‏"‏‏‏‏ديدي‏‏"‏‏‏‏ إنها كانت تخوض جدالًا
‫في رؤياها المستقبلية

428
00:21:44,553 --> 00:21:46,138
‫‏مع شركة بطاقة الائتمان الخاصة بها،‏ ربما.‏

429
00:21:46,221 --> 00:21:48,473
‫‏لقد سئمت من مضايقتكم لي أيها القوم.‏

430
00:21:48,557 --> 00:21:51,268
‫‏‏-‏ جدال بشأن الحمام؟
‫‏-‏ حمام لعين!‏

431
00:21:51,351 --> 00:21:53,145
‫‏ربما الحمام هو شخص.‏.‏.‏

432
00:21:53,228 --> 00:21:55,689
‫‏اسم الشخص الذي سرق بطاقتها الائتمانية
‫واستخدمها في ولاية ‏‏"‏‏‏‏يوتا‏‏"‏‏‏‏.‏

433
00:21:55,772 --> 00:21:58,734
‫‏أربعة عشر شخصًا يحملون اسم ‏‏"‏‏‏‏بيجون‏‏"‏‏‏‏
‫في ولاية ‏‏"‏‏‏‏يوتا‏‏"‏‏‏‏.‏

434
00:21:58,817 --> 00:22:01,695
‫‏‏-‏ هل تُوجد أي سجلات جنائية؟
‫‏-‏ ليس إلا إذا شملت قطع الشارع غير القانوني

435
00:22:01,778 --> 00:22:04,448
‫‏والإخلال بالآداب.‏

436
00:22:04,531 --> 00:22:08,452
‫‏قالت ‏‏"‏‏‏‏ديدي‏‏"‏‏‏‏ إنها كانت تتجادل
‫بشأن الحمام في رؤياها المستقبلية،‏

437
00:22:08,535 --> 00:22:10,704
‫‏هل يُوجد مكان في ولاية ‏‏"‏‏‏‏يوتا‏‏"‏‏‏‏ حيث،‏

438
00:22:10,787 --> 00:22:12,247
‫‏لا أعرف،‏ يُوجد الكثير من الحمام؟

439
00:22:12,331 --> 00:22:14,082
‫‏‏-‏ يا للروعة.‏
‫‏-‏ أعني،‏ لا أعرف.‏

440
00:22:14,166 --> 00:22:16,501
‫‏هذا جيد.‏ لا،‏ بينما تستمر النظريات،‏
‫فإن هذه النظرية.‏.‏.‏

441
00:22:16,585 --> 00:22:19,546
‫‏‏-‏ هذه النظرية ضعيفة جدًا في الواقع.‏
‫‏-‏ أخبرنا مجددًا لماذا أنت الرئيس؟

442
00:22:19,629 --> 00:22:21,590
‫‏لأنه عبقري.‏

443
00:22:21,673 --> 00:22:25,385
‫‏لا يُوجد الكثير من الحمام في ولاية ‏‏"‏‏‏‏يوتا‏‏"‏‏‏‏،‏
‫لكن هناك مكان.‏

444
00:22:25,469 --> 00:22:27,179
‫‏‏‏"‏‏‏‏بيجون‏‏"‏‏‏‏ ليس اسم شخص،‏

445
00:22:27,262 --> 00:22:29,931
‫‏‏-‏ إنه.‏.‏.‏
‫‏-‏ إنه مكان.‏ مقاطعة ‏‏"‏‏‏‏بيجون‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏يوتا‏‏"‏‏‏‏.‏

446
00:22:31,350 --> 00:22:33,518
‫‏اتصل بالمكتب الميداني
‫في مدينة ‏‏"‏‏‏‏سالت ليك سيتي‏‏"‏‏‏‏

447
00:22:33,602 --> 00:22:35,062
‫‏واجعلهم يحققون في هذا.‏

448
00:22:35,145 --> 00:22:36,313
‫‏في هذه الأثناء،‏

449
00:22:36,396 --> 00:22:38,106
‫‏دعونا نر ما إذا كان هناك
‫أي شيء آخر لنبني عليه.‏

450
00:22:38,190 --> 00:22:40,067
‫‏‏-‏ المعذرة.‏
‫‏-‏ أتفهّم ذلك.‏ تفضل.‏

451
00:22:40,150 --> 00:22:42,319
‫‏مرحبًا،‏ أنا آسفة.‏ هل لديك دقيقة واحدة؟

452
00:22:42,402 --> 00:22:43,612
‫‏بالتأكيد.‏

453
00:22:43,695 --> 00:22:45,530
‫‏لقد أخذت ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏ معي إلى المستشفى،‏

454
00:22:45,614 --> 00:22:49,034
‫‏ورأت فتى تعرّفت عليه من رؤياها.‏

455
00:22:49,117 --> 00:22:50,619
‫‏هل أخبرتك ماذا رأت؟

456
00:22:50,702 --> 00:22:53,205
‫‏لا،‏ لقد انهارت بالبكاء وحسب.‏

457
00:22:54,331 --> 00:22:56,541
‫‏‏-‏ هل قدمت لرؤية والدك يعمل يا ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏؟
‫‏-‏ مرحبًا يا أبي.‏

458
00:22:56,625 --> 00:22:58,543
‫‏‏-‏ مرحبًا.‏ كيف حالك؟
‫‏-‏ بخير.‏

459
00:23:00,837 --> 00:23:02,798
‫‏بدت وكأنها تهتم لأمره حقًا.‏

460
00:23:02,881 --> 00:23:05,133
‫‏رأته في سريره في المستشفى،‏ لقد كانت.‏.‏.‏

461
00:23:05,217 --> 00:23:06,968
‫‏لقد كانت قلقة عليه.‏

462
00:23:07,052 --> 00:23:08,220
‫‏حسنًا،‏ لأنه كان في المستشفى.‏

463
00:23:08,303 --> 00:23:11,473
‫‏ربما كان هذا حيث التقت به
‫في الأشهر الستة المقبلة.‏

464
00:23:11,556 --> 00:23:12,557
‫‏ربما.‏

465
00:23:13,767 --> 00:23:15,936
‫‏ماذا؟ ما المشكلة؟ ما الأمر؟

466
00:23:20,065 --> 00:23:22,984
‫‏والده.‏.‏.‏ الفتى.‏.‏.‏

467
00:23:23,944 --> 00:23:25,946
‫‏والده هو الرجل الذي رأيته.‏

468
00:23:26,988 --> 00:23:28,323
‫‏اسمه ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

469
00:23:28,407 --> 00:23:30,283
‫‏‏‏"‏‏‏‏لويد سيمكو‏‏"‏‏‏‏.‏

470
00:23:30,367 --> 00:23:32,119
‫‏‏-‏ ابنه.‏.‏.‏
‫‏-‏ ابنه هو مريضك.‏

471
00:23:32,661 --> 00:23:34,871
‫‏لكن ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏ لم يتعرف عليّ.‏ أنا متأكدة.‏

472
00:23:34,955 --> 00:23:36,039
‫‏ألا تعتقدين ذلك؟

473
00:23:36,123 --> 00:23:38,458
‫‏لا،‏ لقد فكرت في الأمر،‏ وأدركت أنني رأيته.‏

474
00:23:38,542 --> 00:23:41,545
‫‏لكن قبل أن يستدير،‏
‫انتهت الرؤيا المستقبلية.‏

475
00:23:41,628 --> 00:23:43,255
‫‏لذلك لا أعتقد أنه رآني.‏

476
00:23:43,338 --> 00:23:45,507
‫‏لكن لا يهم ما رأيته.‏

477
00:23:45,590 --> 00:23:47,134
‫‏هذا الرجل لا يعني شيئًا بالنسبة إليّ.‏

478
00:23:47,217 --> 00:23:48,218
‫‏في الوقت الراهن.‏

479
00:23:48,301 --> 00:23:50,095
‫‏بحقك.‏ هذا ليس عدلًا.‏
‫لا يمكنك معاقبتي على شيء

480
00:23:50,178 --> 00:23:51,304
‫‏‏-‏ لم أفعله،‏ شيء.‏.‏.‏
‫‏-‏ لست أفعل.‏

481
00:23:52,722 --> 00:23:53,598
‫‏أهلًا.‏

482
00:23:54,558 --> 00:23:56,017
‫‏لست أعاقبك يا ‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏.‏

483
00:23:57,269 --> 00:23:59,563
‫‏إن الأمر وحسب،‏
‫ماذا كان يفعل ذلك الرجل في منزلنا؟

484
00:23:59,646 --> 00:24:02,941
‫‏أتذكّر أنك أخبرتني بأن لديك مشاعر تجاهه.‏

485
00:24:03,024 --> 00:24:05,193
‫‏حسنًا،‏ لقد قلت إنك على ما يُرام.‏
‫من الواضح أنك لست كذلك.‏

486
00:24:05,277 --> 00:24:07,446
‫‏قبل ثلاثة أيام مضت،‏
‫لم تقابلي هذا الرجل قطّ.‏

487
00:24:07,529 --> 00:24:08,530
‫‏الآن،‏ لقد فعلت.‏

488
00:24:12,659 --> 00:24:13,869
‫‏إن المستقبل يحدث يا ‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏.‏

489
00:24:13,952 --> 00:24:16,621
‫‏ماذا لو أننا رأينا
‫مستقبلًا ممكنًا،‏ كتحذير؟

490
00:24:16,705 --> 00:24:19,541
‫‏لن أكون غير مخلصة لك أبدًا يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

491
00:24:19,624 --> 00:24:21,460
‫‏لم أعد أعرف ما تعنيه ‏‏"‏‏‏‏أبدًا.‏‏‏"‏‏‏‏

492
00:24:21,543 --> 00:24:22,502
‫‏المعذرة.‏

493
00:24:23,128 --> 00:24:24,963
‫‏لقد تحققنا مع المكتب الميداني
‫بالقرب من ‏‏"‏‏‏‏بيجون‏‏"‏‏‏‏.‏

494
00:24:25,046 --> 00:24:27,174
‫‏تم تشغيل بطاقة ‏‏"‏‏‏‏ديدي غيبنز‏‏"‏‏‏‏
‫المستنسخة للتو.‏

495
00:24:27,257 --> 00:24:28,800
‫‏لقد اشترى الجاني تذكرة حافلة.‏

496
00:24:28,884 --> 00:24:30,510
‫‏هذا منطقي.‏
‫الطائرات لا تزال ممنوعة من الإقلاع.‏

497
00:24:30,594 --> 00:24:32,888
‫‏التذكرة من أجل الليلة.‏
‫‏‏"‏‏‏‏دي غيبنز‏‏"‏‏‏‏ سيخرج من المدينة.‏

498
00:24:32,971 --> 00:24:34,139
‫‏لدينا مروحية تنتظر.‏

499
00:24:34,723 --> 00:24:36,099
‫‏عليّ.‏.‏.‏ عليّ أن أذهب.‏

500
00:25:10,592 --> 00:25:13,053
‫‏مرحبًا بكم في ‏‏"‏‏‏‏بيجون‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا الشريف ‏‏"‏‏‏‏كيجان‏‏"‏‏‏‏.‏

501
00:25:13,136 --> 00:25:14,846
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك بينفورد‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا العميل ‏‏"‏‏‏‏نوه‏‏"‏‏‏‏.‏

502
00:25:14,930 --> 00:25:16,723
‫‏كيف حالك؟

503
00:25:16,806 --> 00:25:19,142
‫‏لماذا هذا الرجل مهم للغاية؟

504
00:25:19,226 --> 00:25:21,811
‫‏هل كان له أي علاقة بفقدان الوعي؟

505
00:25:21,895 --> 00:25:23,772
‫‏إنه شخص مهم للقضية.‏

506
00:25:23,855 --> 00:25:26,191
‫‏حسنًا،‏ لقد أنشأنا مراقبة على الجانب الآخر
‫من محطة الحافلات

507
00:25:26,274 --> 00:25:27,526
‫‏في حال قرر الظهور.‏

508
00:25:27,609 --> 00:25:29,402
‫‏إنه أشبه بالغزو.‏

509
00:25:29,486 --> 00:25:32,197
‫‏قام مكتبكم الميداني في ‏‏"‏‏‏‏سالت ليك سيتي‏‏"‏‏‏‏
‫بإرسال جيش.‏

510
00:25:32,280 --> 00:25:34,366
‫‏نحن لا نتطلع إلى التطفل على قطاع صلاحيتك.‏

511
00:25:34,449 --> 00:25:35,450
‫‏هذا مؤسف جدًا.‏

512
00:25:36,618 --> 00:25:39,120
‫‏نحتاج إلى شخص ما يخبرنا ماذا نفعل.‏

513
00:25:39,204 --> 00:25:42,707
‫‏الجميع في البلدة
‫يركز على الرؤى التي عاشوها.‏

514
00:25:42,791 --> 00:25:44,251
‫‏أهذا يشملك؟

515
00:25:45,252 --> 00:25:46,503
‫‏ليس تمامًا.‏

516
00:25:46,586 --> 00:25:49,172
‫‏إنه ممل قليلًا،‏ لكنني لم أر شيئًا.‏

517
00:25:50,507 --> 00:25:52,008
‫‏حقًا؟ لا شيء؟

518
00:25:53,385 --> 00:25:55,554
‫‏بصراحة،‏ أفضّل ألّا يكون الأمر خلاف ذلك.‏

519
00:25:56,388 --> 00:25:57,597
‫‏الأشخاص الذين أعرفهم،‏

520
00:25:57,681 --> 00:26:00,100
‫‏الذين يقولون إنهم رأوا مستقبلهم.‏.‏.‏

521
00:26:00,183 --> 00:26:02,227
‫‏إنهم يعذبون أنفسهم بسبب ذلك.‏

522
00:26:06,398 --> 00:26:07,482
‫‏هيا بنا.‏

523
00:26:10,777 --> 00:26:14,406
‫‏أريد أن أعرف كل شيء نفعله
‫لتحديد هوية هذا الشخص في الملعب.‏

524
00:26:14,489 --> 00:26:15,782
‫‏ما الهدف؟

525
00:26:15,865 --> 00:26:17,826
‫‏اعتقدت أنك لا تظنين أن هذا كان.‏.‏.‏

526
00:26:17,909 --> 00:26:19,494
‫‏ما هو المصطلح الذي استخدمته؟

527
00:26:19,578 --> 00:26:20,620
‫‏‏‏"‏‏‏‏حدث مجدول‏‏"‏‏‏‏؟

528
00:26:20,704 --> 00:26:23,748
‫‏هل ستطلعني على المستجدات أم ستجادلني؟

529
00:26:23,832 --> 00:26:26,376
‫‏بصراحة،‏ لا أفهم لماذا
‫لا يمكنني أن أفعل كليهما لفترة قصيرة.‏

530
00:26:26,459 --> 00:26:28,628
‫‏نحن نسميه ‏‏"‏‏‏‏المشتبه به صفر‏‏"‏‏‏‏.‏

531
00:26:28,712 --> 00:26:31,172
‫‏كيف نعرف حتى أنه ذكر؟

532
00:26:31,256 --> 00:26:33,049
‫‏العلوم الجنائية للفيديو.‏

533
00:26:33,133 --> 00:26:35,343
‫‏هل ترين كيف رأسه يبلغ نفس ارتفاع

534
00:26:35,427 --> 00:26:36,678
‫‏جدار الملعب هناك؟

535
00:26:36,761 --> 00:26:39,222
‫‏حسنًا،‏ هذا جدار بارتفاع 1.‏80 متر،‏

536
00:26:39,306 --> 00:26:40,849
‫‏وباستخدام ذلك كنقطة مرجعية

537
00:26:40,932 --> 00:26:42,934
‫‏وحساب زاوية الكاميرا والمسافة،‏

538
00:26:43,018 --> 00:26:47,188
‫‏يمكننا تقدير أن هذا الشخص
‫يبلغ طوله 1.‏75 مترًا ويزن 68 كغم،‏

539
00:26:47,272 --> 00:26:50,650
‫‏مما يجعل احتمالات ان يكون أنثى
‫أقل من 1 على 40.‏

540
00:26:50,734 --> 00:26:52,819
‫‏هل يمكن تحسين الصورة أكثر؟

541
00:26:52,902 --> 00:26:55,113
‫‏لقد قامت خدمة البيانات
‫بتحسين إضاءة الصورة بالفعل،‏

542
00:26:55,196 --> 00:26:56,906
‫‏لكننا سنقوم بإرسالها
‫إلى وكالة الأمن القومي

543
00:26:56,990 --> 00:26:58,992
‫‏لمعرفة ما إذا كان بإمكان
‫أجهزة الكمبيوتر الخارقة ‏‏"‏‏‏‏فورت ميد‏‏"‏‏‏‏

544
00:26:59,075 --> 00:27:00,827
‫‏فعل أي شيء آخر بها.‏

545
00:27:00,910 --> 00:27:01,995
‫‏انظروا إليه.‏

546
00:27:02,078 --> 00:27:05,999
‫‏يتجول في الأرجاء بلا أي قلق،‏
‫وليس متفاجئًا قليلًا على الأقل،‏

547
00:27:06,082 --> 00:27:07,417
‫‏مما يعني.‏.‏.‏

548
00:27:07,500 --> 00:27:09,544
‫‏أنه كان يعلم أن ظاهرة فقدان الوعي ستحدث،‏

549
00:27:09,628 --> 00:27:11,379
‫‏مما يعني أنه كان متورطًا.‏

550
00:27:11,463 --> 00:27:12,964
‫‏نظرية المؤامرة تبعث على الارتياح.‏

551
00:27:13,048 --> 00:27:15,050
‫‏إنها تقدّم لك عدوًا،‏

552
00:27:15,133 --> 00:27:17,761
‫‏تعطيك شخصًا لاعتقاله وتقديمه للمحاكمة.‏

553
00:27:17,844 --> 00:27:20,764
‫‏حسنًا،‏ نحن لا ننظر إلى تأثير بصري،‏

554
00:27:22,349 --> 00:27:23,558
‫‏هذا الرجل حقيقي.‏

555
00:27:23,642 --> 00:27:26,436
‫‏آمل فقط أن نجده قبل أن يفعل شيئًا أسوأ.‏

556
00:27:26,519 --> 00:27:29,731
‫‏ما هو الأسوأ من التسبب بخراب عالمي؟

557
00:27:30,315 --> 00:27:31,483
‫‏التسبب بذلك مرتين.‏

558
00:27:34,861 --> 00:27:37,739
‫‏‏‏"‏‏‏‏مستشفى (آنجيليس)‏‏"‏‏‏‏

559
00:27:39,449 --> 00:27:40,992
‫‏مرحبًا يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏فارلي‏‏"‏‏‏‏.‏

560
00:27:41,076 --> 00:27:43,536
‫‏ابني يطلب نوعًا ما

561
00:27:43,620 --> 00:27:46,873
‫‏من الهامبرغر الذي لا يُقدم
‫في المستشفى،‏ كما تعرف،‏

562
00:27:46,956 --> 00:27:49,709
‫‏ملفوفًا بالورق مثل لعبة.‏

563
00:27:50,710 --> 00:27:53,046
‫‏هل ذلك مقبول بالنظر إلى حالته؟

564
00:27:53,129 --> 00:27:56,049
‫‏في الواقع،‏
‫من الجيد أنه يسترد شهيته مرة أخرى.‏

565
00:27:56,132 --> 00:27:58,301
‫‏قراءاته الحيوية تبدو جيدة.‏

566
00:27:58,385 --> 00:27:59,761
‫‏ابنك مكافح.‏

567
00:28:01,721 --> 00:28:03,431
‫‏حسنًا،‏ سيتعين عليه أن يكون كذلك.‏

568
00:28:07,811 --> 00:28:10,522
‫‏كل شيء سيكون على ما يُرام يا سيد ‏‏"‏‏‏‏سيمكو‏‏"‏‏‏‏.‏

569
00:28:10,605 --> 00:28:12,232
‫‏حسنًا،‏ كيف يمكنك أن تكون متأكدًا هكذا؟

570
00:28:15,985 --> 00:28:17,362
‫‏لقد رأيت المستقبل.‏

571
00:28:19,239 --> 00:28:23,576
‫‏اسمع،‏ أعرف أن كل شخص رأى شيئًا مختلفًا.‏

572
00:28:23,660 --> 00:28:25,954
‫‏بالنسبة إليّ،‏ كان شيئًا إيجابيًا.‏

573
00:28:26,037 --> 00:28:27,664
‫‏بالنسبة للآخرين.‏.‏.‏

574
00:28:27,747 --> 00:28:29,290
‫‏ربما كان شيئًا سيئًا.‏

575
00:28:30,125 --> 00:28:32,961
‫‏لكن في كلتا الحالتين،‏ يجب أن أؤمن.‏.‏.‏

576
00:28:34,129 --> 00:28:36,297
‫‏أؤمن بالفعل أنه.‏.‏.‏

577
00:28:38,007 --> 00:28:39,509
‫‏هنالك هدية في المعرفة.‏

578
00:28:40,427 --> 00:28:42,929
‫‏اختبار من نحن الآن هو

579
00:28:43,012 --> 00:28:45,140
‫‏ما نختار فعله بما رأيناه.‏

580
00:28:46,766 --> 00:28:48,351
‫‏هذا شيء رائع.‏

581
00:29:11,332 --> 00:29:13,710
‫‏‏-‏ معك ‏‏"‏‏‏‏بينفورد‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كيجان‏‏"‏‏‏‏ على الخط.‏

582
00:29:13,793 --> 00:29:15,754
‫‏لم يأخذ ‏‏"‏‏‏‏دي غيبنز‏‏"‏‏‏‏ تذاكره.‏

583
00:29:18,923 --> 00:29:21,134
‫‏لكنك قمت بإغلاق مخارج البلدة؟

584
00:29:21,217 --> 00:29:23,595
‫‏بالتأكيد،‏ لكن ما زال بإمكانه
‫الخروج من هنا سيرًا على الأقدام.‏

585
00:29:23,678 --> 00:29:25,722
‫‏علاوة على ذلك،‏
‫نحن لا نعرف حتى ما إذا كان رجلًا.‏

586
00:29:25,805 --> 00:29:27,557
‫‏لا نعرف من نبحث عنه.‏

587
00:29:28,141 --> 00:29:29,976
‫‏تبًا.‏ كنت أعرف ذلك.‏

588
00:29:30,059 --> 00:29:31,978
‫‏انظر يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏،‏

589
00:29:32,061 --> 00:29:33,062
‫‏كانت تلك محاولة جيدة،‏ حسنًا؟

590
00:29:33,146 --> 00:29:34,606
‫‏لكن ربما أدلة المستقبل خاصتكم هذه هي.‏.‏.‏

591
00:29:34,689 --> 00:29:36,441
‫‏هراء؟

592
00:29:36,524 --> 00:29:37,942
‫‏حسنًا،‏ لم أُرد أن أكون بهذه القسوة،‏
‫لكن أجل.‏

593
00:29:38,026 --> 00:29:40,361
‫‏واجه الأمر،‏ لقد كانت هذه المطاردة هنا
‫مضيعة للوقت يا رجل.‏

594
00:29:40,445 --> 00:29:42,363
‫‏قل ذلك لـ‏‏"‏‏‏‏ديدي غيبنز‏‏"‏‏‏‏.‏

595
00:29:42,447 --> 00:29:43,656
‫‏وماذا عن هذا؟

596
00:29:43,740 --> 00:29:46,284
‫‏لقد رأيته في رؤياي،‏ وأصبح حقيقة.‏

597
00:29:46,367 --> 00:29:48,203
‫‏هل صنعت ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏ لك واحدًا من هذه من قبل؟

598
00:29:48,286 --> 00:29:49,370
‫‏أجل.‏

599
00:29:49,454 --> 00:29:51,122
‫‏حسنًا،‏ إذًا الأمر ليس بهذه الروعة.‏

600
00:29:51,206 --> 00:29:52,749
‫‏المصادفات تحدث في كل وقت.‏

601
00:29:52,832 --> 00:29:54,626
‫‏لهذا السبب يُطلق عليها مصادفات.‏

602
00:29:54,709 --> 00:29:57,545
‫‏يرى الناس أنماطًا في أوراق الشجر والغيوم.‏

603
00:29:59,881 --> 00:30:01,633
‫‏هيا.‏

604
00:30:01,716 --> 00:30:03,384
‫‏لنذهب إلى المنزل.‏

605
00:30:03,468 --> 00:30:04,469
‫‏أنتم.‏

606
00:30:07,472 --> 00:30:08,890
‫‏آسف بشأن العرض.‏

607
00:30:08,973 --> 00:30:11,100
‫‏‏-‏ هيا بنا.‏
‫‏-‏ آسفة لأن الأمر لم ينجح.‏

608
00:30:11,184 --> 00:30:13,228
‫‏أيتها الشريف،‏ ما هذا المكان هناك؟

609
00:30:13,311 --> 00:30:14,562
‫‏‏‏"‏‏‏‏ديفاين بوب‏‏"‏‏‏‏،‏

610
00:30:14,646 --> 00:30:16,147
‫‏تجارة عائلية صغيرة.‏

611
00:30:16,231 --> 00:30:19,484
‫‏لقد أعلنوا إفلاسهم قبل بضعة أشهر،‏
‫مع معظم البلدة.‏

612
00:30:19,567 --> 00:30:20,568
‫‏إنه شاغر الآن.‏

613
00:30:26,032 --> 00:30:28,243
‫‏في رؤياي،‏ كانت هناك صورة دمية

614
00:30:29,369 --> 00:30:31,955
‫‏‏-‏ بجانب بطاقة تحمل اسم.‏.‏.‏
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دي غيبنز‏‏"‏‏‏‏.‏

615
00:30:34,207 --> 00:30:37,085
‫‏هل تخبرني بأن هذه مصادفة أيضًا؟

616
00:30:51,808 --> 00:30:53,059
‫‏‏‏"‏‏‏‏للبيع‏‏"‏‏‏‏

617
00:30:54,519 --> 00:30:57,522
‫‏هل تعتقد أن هذا مؤهل
‫ليُعتبر سببًا محتملًا؟

618
00:30:57,605 --> 00:31:00,233
‫‏قاضي المقاطعة سيفعل.‏ إنه والد زوجي.‏

619
00:31:16,541 --> 00:31:19,919
‫‏اعتقدت أنك قلت إن هذا المكان كان شاغرًا.‏

620
00:31:20,003 --> 00:31:21,337
‫‏من المفترض أن يكون كذلك.‏

621
00:32:04,047 --> 00:32:06,716
‫‏‏‏"‏‏‏‏حلقة حول الورود

622
00:32:06,799 --> 00:32:09,552
‫‏‏-‏ حقيبة مليئة بالورود‏‏"‏‏‏‏
‫‏-‏ تبًا.‏

623
00:32:09,636 --> 00:32:12,263
‫‏‏‏"‏‏‏‏رماد

624
00:32:12,347 --> 00:32:14,307
‫‏سنسقط جميعًا‏‏"‏‏‏‏

625
00:32:14,390 --> 00:32:15,892
‫‏مكتب التحقيقات الفيدرالي!‏ افتح الباب!‏

626
00:32:15,975 --> 00:32:18,019
‫‏‏‏"‏‏‏‏سنسقط جميعًا‏‏"‏‏‏‏

627
00:32:18,102 --> 00:32:20,438
‫‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دي غيبنز‏‏"‏‏‏‏،‏ انبطح!‏
‫‏-‏ لا تتحرك!‏

628
00:32:20,521 --> 00:32:21,940
‫‏‏-‏ اجث على ركبتيك!‏
‫‏-‏ هل أنت وحدك هنا؟

629
00:32:22,023 --> 00:32:24,567
‫‏‏-‏ اجث على ركبتيك!‏ لا تتحرك!‏
‫‏-‏ انبطح!‏

630
00:32:24,651 --> 00:32:25,860
‫‏‏-‏ انبطح!‏
‫‏-‏ اجث على ركبتيك!‏

631
00:32:28,613 --> 00:32:29,614
‫‏انبطح!‏

632
00:32:29,697 --> 00:32:33,451
‫‏‏‏"‏‏‏‏من يتوقع المصائب يعاني منها مرتين.‏‏‏"‏‏‏‏

633
00:32:33,534 --> 00:32:34,702
‫‏ماذا تقول؟

634
00:32:43,962 --> 00:32:45,213
‫‏لقد أُصيب ضابط شرطة!‏

635
00:33:01,604 --> 00:33:03,314
‫‏حسنًا يا رفاق،‏ خذوها بعيدًا.‏

636
00:33:15,326 --> 00:33:16,995
‫‏عذرًا،‏ أيمكنني رؤية
‫الصورة التي التقطتها للتو؟

637
00:33:33,678 --> 00:33:36,681
‫‏‏-‏ شكرًا.‏
‫‏-‏ لقد اختفى مُطلق النار.‏

638
00:33:36,764 --> 00:33:40,018
‫‏‏‏"‏‏‏‏ديم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسف بشأن ‏‏"‏‏‏‏كيجان‏‏"‏‏‏‏.‏
‫أعرف ما الذي يجب أن تفكر فيه ولكن.‏.‏.‏

639
00:33:40,101 --> 00:33:42,228
‫‏هل يمكننا التحدث بشأن هذا لاحقًا؟

640
00:33:46,065 --> 00:33:49,110
‫‏ما لدينا الآن هو هاتف خلوي
‫وقطعة شطرنج الوزير الأبيض.‏

641
00:33:49,193 --> 00:33:51,362
‫‏إذًا،‏ مع من يلعب صديقنا محترف الشطرنج؟

642
00:33:51,446 --> 00:33:52,947
‫‏بالضبط.‏

643
00:33:53,031 --> 00:33:54,741
‫‏قطع شطرنج،‏ دمى.‏

644
00:33:54,824 --> 00:33:56,284
‫‏ما الذي كان يفعله هنا يا ‏‏"‏‏‏‏ديم‏‏"‏‏‏‏؟

645
00:33:56,367 --> 00:33:59,787
‫‏أفضل تخمين لرجل فريق الاستجابة للأدلة
‫هو أنه كان يمارس قرصنة حاسوبية كبيرة.‏

646
00:33:59,871 --> 00:34:01,122
‫‏وفقًا لعلوم البيانات الجنائية،‏

647
00:34:01,205 --> 00:34:03,041
‫‏فإن رجلنا كان مشغولًا للغاية
‫منذ ظاهرة فقدان الوعي.‏

648
00:34:03,124 --> 00:34:04,834
‫‏لقد كان يتسلل إلى الشبكات
‫في جميع أنحاء العالم.‏

649
00:34:04,917 --> 00:34:07,170
‫‏المرصد الكبير في ‏‏"‏‏‏‏نيو مكسيكو‏‏"‏‏‏‏،‏
‫مٌصادم الجسيمات في ‏‏"‏‏‏‏سيرن‏‏"‏‏‏‏،‏

650
00:34:07,253 --> 00:34:08,379
‫‏شبكة نظام تحديد المواقع العالمية.‏

651
00:34:08,463 --> 00:34:11,382
‫‏حتى أنه حاول اختراق شبكة ‏‏"‏‏‏‏الفسيفساء‏‏"‏‏‏‏
‫من خلال وكالة الأمن القومي.‏

652
00:34:11,466 --> 00:34:13,009
‫‏لماذا؟

653
00:34:13,092 --> 00:34:15,595
‫‏أظن أنه كان يستبعد الأسباب المحتملة.‏

654
00:34:17,764 --> 00:34:21,142
‫‏لا أعتقد أننا الوحيدون الذين يحققون
‫في سبب حدوث ظاهرة فقدان الوعي.‏

655
00:34:29,275 --> 00:34:30,526
‫‏دكتورة ‏‏"‏‏‏‏بينفورد‏‏"‏‏‏‏.‏

656
00:34:32,070 --> 00:34:33,571
‫‏تخطى مريضك مرحلة الخطورة كما أرى.‏

657
00:34:35,114 --> 00:34:36,699
‫‏أنا آسفة لأنه لم يتسن لي رؤية ابنك اليوم.‏

658
00:34:36,783 --> 00:34:38,159
‫‏كنت مشغولة حقًا.‏

659
00:34:38,242 --> 00:34:39,827
‫‏كلهم مرضى من البشر،‏ أُقسم لك.‏

660
00:34:41,746 --> 00:34:43,289
‫‏يجب أن آخذها إلى المنزل.‏

661
00:34:43,372 --> 00:34:46,626
‫‏كما تعرفين،‏ كنت أجلس هنا أفكر
‫في طريقة ما لأُخبر ابني

662
00:34:47,752 --> 00:34:49,253
‫‏بأن والدته ماتت.‏

663
00:34:53,883 --> 00:34:54,884
‫‏حسنًا.‏.‏.‏

664
00:34:56,135 --> 00:34:59,764
‫‏أي كانت الطريقة،‏
‫احرص على أن تقول له إنك تحبه.‏

665
00:35:01,974 --> 00:35:03,851
‫‏هل الأبوة بهذه البساطة حقًا؟

666
00:35:05,603 --> 00:35:06,938
‫‏إنه الجزء البسيط الوحيد.‏

667
00:35:09,398 --> 00:35:11,025
‫‏اعتن بنفسك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏سيمكو‏‏"‏‏‏‏.‏

668
00:35:53,359 --> 00:35:54,569
‫‏لقد عدت يا ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏.‏

669
00:36:01,200 --> 00:36:03,786
‫‏الآن،‏ هنالك شيء ما.‏.‏.‏

670
00:36:03,870 --> 00:36:05,955
‫‏كنت أؤجل إخبارك به،‏

671
00:36:06,038 --> 00:36:08,374
‫‏لأنني أردتك أن تتحسن أولًا.‏

672
00:36:10,501 --> 00:36:11,752
‫‏وأتعرف ماذا؟

673
00:36:13,713 --> 00:36:15,548
‫‏أنت تتحسن بالفعل.‏

674
00:36:18,217 --> 00:36:19,594
‫‏أظن أنك.‏.‏.‏

675
00:36:21,220 --> 00:36:23,931
‫‏أظن أنك تتساءل
‫لماذا لم تأت والدتك لرؤيتك بعد.‏

676
00:36:25,224 --> 00:36:26,767
‫‏إنها.‏.‏.‏

677
00:36:26,851 --> 00:36:28,436
‫‏إنها ليست هنا.‏

678
00:36:33,191 --> 00:36:35,067
‫‏أجل،‏ هذا.‏.‏.‏ هذا صحيح.‏

679
00:36:38,196 --> 00:36:39,864
‫‏كما ترى يا ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏،‏

680
00:36:42,825 --> 00:36:44,785
‫‏عندما حدثت ظاهرة فقدان الوعي،‏

681
00:36:46,579 --> 00:36:48,456
‫‏وعندما نام الجميع.‏.‏.‏

682
00:36:51,542 --> 00:36:52,543
‫‏أمك.‏.‏.‏

683
00:36:54,045 --> 00:36:55,922
‫‏أمك لم تستيقظ مجددًا.‏

684
00:36:58,883 --> 00:37:01,886
‫‏لقد تعرضت إلى حادث،‏ و.‏.‏.‏

685
00:37:01,969 --> 00:37:03,846
‫‏لقد ماتت؟

686
00:37:11,604 --> 00:37:12,605
‫‏أجل.‏

687
00:37:19,737 --> 00:37:21,364
‫‏لكن.‏.‏.‏

688
00:37:21,447 --> 00:37:23,866
‫‏لقد بقينا أنا وأنت يا فتى،‏

689
00:37:25,952 --> 00:37:27,828
‫‏لكننا سنكون على ما يُرام.‏

690
00:37:34,502 --> 00:37:35,962
‫‏أُحبك.‏

691
00:37:37,797 --> 00:37:39,465
‫‏أريد أن أرى ‏‏"‏‏‏‏أوليفيا‏‏"‏‏‏‏.‏

692
00:37:45,680 --> 00:37:47,932
‫‏إنها الـ3:‏00 صباحًا يا رفاق.‏

693
00:37:48,015 --> 00:37:50,101
‫‏لقد كنت على وشك النوم.‏ ماذا يحدث هنا؟

694
00:37:50,184 --> 00:37:52,603
‫‏ما يحدث هو أنني أعترف أنني كنت مخطئة.‏

695
00:37:52,687 --> 00:37:53,938
‫‏أخبريه.‏

696
00:37:54,021 --> 00:37:56,315
‫‏لقد تمكنت من سحب
‫رقم المعدات المتنقلة العالمي

697
00:37:56,399 --> 00:37:59,443
‫‏من الهاتف الخلوي الذي أحضرته
‫أنت و‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏ من ولاية ‏‏"‏‏‏‏يوتا‏‏"‏‏‏‏.‏

698
00:37:59,527 --> 00:38:03,531
‫‏واتضح أن ‏‏"‏‏‏‏دي غيبنز‏‏"‏‏‏‏
‫قام بإجراء سلسلة من ست مكالمات.‏

699
00:38:03,614 --> 00:38:06,909
‫‏خمس منها قبل ظاهرة فقدان الوعي
‫إلى هاتف خلوي آخر يمكن التخلص منه.‏

700
00:38:06,993 --> 00:38:08,911
‫‏حسنًا،‏ قام العديد من الناس
‫بإجراء مكالمات قبل ظاهرة فقدان الوعي.‏

701
00:38:08,995 --> 00:38:09,996
‫‏كان ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏ على الهاتف معك

702
00:38:10,079 --> 00:38:11,289
‫‏‏-‏ عندما حدث الأمر.‏
‫‏-‏أجل،‏ أعرف ذلك،‏

703
00:38:11,372 --> 00:38:14,875
‫‏لكن المكالمة السادسة استمرت لمدة 30 ثانية
‫خلال ظاهرة فقدان الوعي.‏

704
00:38:14,959 --> 00:38:16,669
‫‏لقد تعقبتها

705
00:38:16,752 --> 00:38:18,879
‫‏إلى هاتف خلوي آخر.‏

706
00:38:20,256 --> 00:38:23,050
‫‏كان ‏‏"‏‏‏‏دي غيبنز‏‏"‏‏‏‏ على الهاتف مع شخص آخر
‫أثناء ظاهرة فقدان الوعي.‏

707
00:38:23,134 --> 00:38:25,594
‫‏أجل،‏ لكن ليس أي شخص فقط.‏

708
00:38:26,262 --> 00:38:28,264
‫‏تم إجراء المكالمة الثانية لشخص

709
00:38:28,347 --> 00:38:31,851
‫‏داخل نطاق ثلاثة أبراج للهواتف الخلوية،‏
‫مما يسمح لي بتثليث الموقع.‏

710
00:38:31,934 --> 00:38:32,935
‫‏دعني أسألك هذا.‏

711
00:38:33,019 --> 00:38:35,980
‫‏ما نوع المكان الذي يحتوي على أبراج متعددة

712
00:38:36,063 --> 00:38:38,232
‫‏للتعامل مع حركة
‫البيانات الخلوية المتزايدة؟

713
00:38:38,316 --> 00:38:39,900
‫‏معلب بيسبول.‏

714
00:38:39,984 --> 00:38:41,027
‫‏أجل.‏

715
00:38:41,652 --> 00:38:43,779
‫‏‏‏"‏‏‏‏دي غيبنز‏‏"‏‏‏‏ كان يتحدث.‏.‏.‏

716
00:38:43,863 --> 00:38:45,906
‫‏إلى ‏‏"‏‏‏‏المشتبه به صفر‏‏"‏‏‏‏.‏

717
00:38:46,449 --> 00:38:49,535
‫‏وعندئذ كان هنالك.‏.‏.‏ اثنان.‏

718
00:38:56,667 --> 00:38:57,835
‫‏كم عدد المنشورات حتى الآن؟

719
00:38:57,918 --> 00:39:01,047
‫‏أكثر من 900 ألف.‏

720
00:39:01,130 --> 00:39:04,133
‫‏أصبح هذا الموقع يعجّ بالحياة.‏

721
00:39:04,216 --> 00:39:05,676
‫‏كل شخص لديه قصة.‏

722
00:39:05,760 --> 00:39:07,720
‫‏يحاولون إثبات ما رأوه وحسب.‏

723
00:39:09,847 --> 00:39:11,682
‫‏أشعر وكأنني أحمق.‏

724
00:39:11,766 --> 00:39:15,061
‫‏لقد كنت أنتقد ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏
‫بشأن كل هذه الأشياء المستقبلية،‏ لكن.‏.‏.‏

725
00:39:16,312 --> 00:39:18,939
‫‏يجب أن أعترف،‏ هذه الأدلة على لوحه.‏.‏.‏

726
00:39:20,232 --> 00:39:21,942
‫‏يبدو وكأنها تحدث بالفعل.‏

727
00:39:22,026 --> 00:39:24,320
‫‏انظر من مستيقظ لوقت متأخر.‏

728
00:39:24,403 --> 00:39:26,489
‫‏أو لوقت مبكر،‏ حسب وجهة نظرك.‏

729
00:39:26,572 --> 00:39:27,656
‫‏‏-‏ مرحبًا.‏
‫‏-‏ مرحبًا.‏

730
00:39:29,241 --> 00:39:30,785
‫‏كعك الزنجبيل وجوز الهند.‏

731
00:39:30,868 --> 00:39:32,286
‫‏كعك هاواي الأزرق.‏

732
00:39:32,370 --> 00:39:35,831
‫‏لا شيء يعبّر عن الشكر
‫أكثر من النكهات الاستوائية.‏

733
00:39:35,915 --> 00:39:36,916
‫‏شكرًا لك.‏

734
00:39:36,999 --> 00:39:38,042
‫‏لم نفعل أي شيء حقًا.‏

735
00:39:38,125 --> 00:39:40,378
‫‏ألا تعتقد أن إنقاذ حالتي الائتمانية

736
00:39:40,461 --> 00:39:44,215
‫‏وراحة بالي شيئًا مهمًا؟

737
00:39:44,298 --> 00:39:45,591
‫‏حسنًا،‏ شكرًا لك.‏

738
00:39:45,674 --> 00:39:46,926
‫‏استمتعا بالحلوى.‏

739
00:39:47,009 --> 00:39:48,677
‫‏لكن عودا إلى العمل،‏ حسنًا؟

740
00:39:53,974 --> 00:39:56,894
‫‏أرى مستقبل مؤخرتي يزداد مقاسين.‏

741
00:39:56,977 --> 00:39:59,438
‫‏أجل،‏ لكنك رأيت نفسك حاملًا،‏

742
00:39:59,522 --> 00:40:01,315
‫‏ما يعني أن مؤخرتك السمينة قد أدّت وظيفتها.‏

743
00:40:04,652 --> 00:40:06,278
‫‏هذا مضحك للغاية.‏

744
00:40:08,030 --> 00:40:12,410
‫‏لم يراودني ذلك الشعور بمرور الوقت قطّ.‏

745
00:40:12,493 --> 00:40:14,870
‫‏لم تراودني الرغبة في إنجاب طفل حتى.‏

746
00:40:16,580 --> 00:40:17,873
‫‏كنت هناك.‏.‏.‏

747
00:40:19,333 --> 00:40:21,710
‫‏امرأة شقراء ما

748
00:40:23,712 --> 00:40:25,464
‫‏تقوم بفحصي بالموجات فوق الصوتية.‏

749
00:40:25,548 --> 00:40:26,674
‫‏أخصائية التصوير تلك.‏.‏.‏

750
00:40:28,259 --> 00:40:29,468
‫‏ربما رأتك أيضًا.‏

751
00:40:30,469 --> 00:40:32,263
‫‏ربما تكون في مكان ما

752
00:40:33,389 --> 00:40:35,057
‫‏تنتظر أن تقومي بنشر شيء ما.‏

753
00:40:35,141 --> 00:40:36,350
‫‏أجل.‏

754
00:40:37,768 --> 00:40:38,853
‫‏لم لا؟

755
00:40:43,190 --> 00:40:46,902
‫‏‏‏"‏‏‏‏اسمي (جانيس هوك).‏
‫كنت أُجري فحصًا بالموجات فوق الصوتية.‏‏‏"‏‏‏‏

756
00:40:46,986 --> 00:40:48,654
‫‏أريد أن أعرف.‏

757
00:40:48,737 --> 00:40:50,030
‫‏إنها فتاة.‏

758
00:40:50,114 --> 00:40:51,323
‫‏حسنًا.‏

759
00:40:54,827 --> 00:40:56,078
‫‏حسنًا.‏

760
00:41:00,708 --> 00:41:02,042
‫‏تفضل.‏

761
00:41:03,502 --> 00:41:04,503
‫‏دورك.‏

762
00:41:05,212 --> 00:41:07,214
‫‏لم أر شيئًا يا ‏‏"‏‏‏‏جانيس‏‏"‏‏‏‏.‏

763
00:41:07,298 --> 00:41:10,593
‫‏أجل،‏ كما تعرف،‏ يعتقد بعض الأشخاص
‫أن ذلك يعني أنهم سيكونون نائمين وحسب.‏

764
00:41:11,302 --> 00:41:13,345
‫‏أو ذلك يعني أنني سأكون ميتًا.‏

765
00:41:18,142 --> 00:41:19,852
‫‏لقد قابلت امرأة اليوم

766
00:41:19,935 --> 00:41:21,520
‫‏لم تراودها رؤيا.‏

767
00:41:23,731 --> 00:41:26,775
‫‏بعد أن أخبرتني بخمس دقائق،‏ قُتلت بالرصاص.‏

768
00:41:30,613 --> 00:41:32,781
‫‏هل تحدثت إلى ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏ عن هذا؟

769
00:41:33,449 --> 00:41:35,618
‫‏في تجربتي،‏

770
00:41:35,701 --> 00:41:38,120
‫‏الخطيبات لا يحببن العرسان

771
00:41:38,204 --> 00:41:39,622
‫‏الذين يموتون قبل حفل الزفاف.‏

772
00:41:39,705 --> 00:41:41,248
‫‏هذا يُفسد الرقصة الأولى.‏

773
00:41:41,332 --> 00:41:43,375
‫‏‏-‏ أجل.‏
‫‏-‏ جثة ثقيلة.‏

774
00:41:43,459 --> 00:41:46,462
‫‏إنها آداب زفاف سيئة أو شيء من هذا القبيل.‏

775
00:41:49,465 --> 00:41:51,717
‫‏حسنًا،‏ إذا كنت ستموت،‏

776
00:41:51,800 --> 00:41:53,719
‫‏ولقد قلت ‏‏"‏‏‏‏إذا،‏‏‏"‏‏‏‏

777
00:41:56,347 --> 00:41:59,016
‫‏ألا تريد أن تعرف كيف يحدث ذلك؟

778
00:42:01,602 --> 00:42:03,062
‫‏لا أعرف.‏

779
00:42:05,898 --> 00:42:07,191
‫‏لا أعتقد ذلك.‏

780
00:42:10,361 --> 00:42:12,988
‫‏أجل،‏ لكن إن كنت تعلم،‏ فربما يمكنك منع ذلك.‏

781
00:42:15,491 --> 00:42:20,162
‫‏وربما يُوجد شخص ما في الخارج
‫لديه معلومات يمكنها أن تساعدك.‏

782
00:42:23,541 --> 00:42:24,667
‫‏لم لا؟

783
00:42:45,604 --> 00:42:48,065
‫‏مرحبًا،‏ الساعة 3:‏00 صباحًا.‏

784
00:42:48,732 --> 00:42:50,150
‫‏لم أُرد أن أُوقظك.‏

785
00:42:50,234 --> 00:42:51,569
‫‏لقد عدت متأخرًا.‏

786
00:42:52,987 --> 00:42:54,280
‫‏هل تريدين جعة الزنجبيل؟

787
00:42:54,363 --> 00:42:55,364
‫‏لا.‏

788
00:43:02,413 --> 00:43:03,872
‫‏كيف كانت ‏‏"‏‏‏‏نيفادا‏‏"‏‏‏‏؟

789
00:43:06,041 --> 00:43:07,084
‫‏‏‏"‏‏‏‏يوتا‏‏"‏‏‏‏.‏

790
00:43:08,752 --> 00:43:09,837
‫‏نهاية مسدودة.‏

791
00:43:12,840 --> 00:43:14,133
‫‏هل أنت بخير؟

792
00:43:17,136 --> 00:43:19,013
‫‏في العمل،‏ أتحرك،‏

793
00:43:19,096 --> 00:43:22,099
‫‏وأراهن أن المستقبل سيحدث كما رأيته.‏

794
00:43:22,182 --> 00:43:25,519
‫‏لكن هنا في المنزل،‏ معك.‏.‏.‏

795
00:43:25,603 --> 00:43:28,105
‫‏نحن،‏ أنا.‏.‏.‏

796
00:43:29,106 --> 00:43:30,524
‫‏أُصلي ألّا يحدث.‏

797
00:43:37,197 --> 00:43:39,116
‫‏هل فعلت الأمر الصواب،‏

798
00:43:39,199 --> 00:43:40,576
‫‏بإخبارك بشأن ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏؟

799
00:43:42,578 --> 00:43:43,579
‫‏أجل.‏

800
00:43:46,957 --> 00:43:48,876
‫‏يجب ألّا نخفي أسرارًا عن أحدنا الآخر.‏

801
00:43:58,010 --> 00:43:59,178
‫‏لماذا أشعلت نارًا؟

802
00:44:00,888 --> 00:44:02,139
‫‏لا يُوجد سبب.‏

803
00:44:15,653 --> 00:44:16,862
‫‏‏‏"‏‏‏‏ديميتري‏‏"‏‏‏‏ يتحدث.‏

804
00:44:16,945 --> 00:44:19,573
‫‏السيد ‏‏"‏‏‏‏نوه‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسفة لإزعاجك،‏

805
00:44:19,657 --> 00:44:22,743
‫‏لكنني أتصل ردًا على منشورك
‫على موقع ‏‏"‏‏‏‏الفسيفساء‏‏"‏‏‏‏.‏

806
00:44:22,826 --> 00:44:24,995
‫‏منشوري؟ بهذه السرعة؟

807
00:44:25,079 --> 00:44:26,372
‫‏من أنت؟ كيف حصلت على هذا الرقم؟

808
00:44:26,455 --> 00:44:30,167
‫‏لا يمكنني الإفصاح عن ذلك،‏
‫لكن يمكنني أن أُخبرك بأن رؤياي تتضمنك.‏

809
00:44:32,127 --> 00:44:33,212
‫‏تابعي.‏

810
00:44:33,295 --> 00:44:35,214
‫‏في رؤياي المستقبلية،‏

811
00:44:35,839 --> 00:44:38,425
‫‏كنت أقرأ موجزًا استخباراتيًا،‏

812
00:44:38,509 --> 00:44:41,095
‫‏و.‏.‏.‏ أنا آسفة.‏

813
00:44:41,178 --> 00:44:44,181
‫‏لا تُوجد طريقة لطيفة لقول هذا،‏

814
00:44:44,264 --> 00:44:47,267
‫‏ولكن في الـ15 من مارس 2010،‏

815
00:44:48,686 --> 00:44:50,688
‫‏سيتم قتلك.‏

816
00:45:23,011 --> 00:45:24,263
‫‏عدت إلى المنزل يا أبي.‏

817
00:45:24,346 --> 00:45:26,557
‫‏آسف يا عزيزتي.‏ لم أقصد إيقاظك.‏

818
00:45:26,640 --> 00:45:27,850
‫‏عودي إلى النوم.‏

819
00:45:32,104 --> 00:45:33,147
‫‏أبي؟

820
00:45:33,230 --> 00:45:34,273
‫‏أجل؟

821
00:45:34,356 --> 00:45:38,026
‫‏السبب في أنني أسأت التصرف في المدرسة

822
00:45:38,110 --> 00:45:40,571
‫‏هو لأن الأطفال الآخرين كانوا يقولون

823
00:45:40,654 --> 00:45:43,699
‫‏إن الرؤى المستقبلية ستحدث.‏

824
00:45:43,782 --> 00:45:45,617
‫‏الرؤى الجيدة فقط يا عزيزتي.‏

825
00:45:45,701 --> 00:45:46,952
‫‏أعدك.‏

826
00:45:48,287 --> 00:45:50,497
‫‏إذًا إن كانت الرؤى السيئة لن تتحقق،‏

827
00:45:50,581 --> 00:45:52,291
‫‏فلماذا رآها الناس؟

828
00:45:54,293 --> 00:45:56,295
‫‏فكري فيها كتحذير.‏

829
00:45:56,378 --> 00:45:58,464
‫‏كما تعرفين،‏ مثل عندما تقود والدتك

830
00:45:58,547 --> 00:46:00,549
‫‏وتتحول إشارة المرور إلى اللون الأصفر.‏

831
00:46:01,550 --> 00:46:03,886
‫‏هذا يعني أن هنالك لافتة توقف قادمة.‏

832
00:46:03,969 --> 00:46:05,304
‫‏لكي لا نصطدم.‏

833
00:46:06,388 --> 00:46:08,265
‫‏بالضبط.‏

834
00:46:08,348 --> 00:46:10,225
‫‏أنا لا أفهم تحذيري.‏

835
00:46:11,977 --> 00:46:13,187
‫‏ماذا تقصدين؟

836
00:46:13,270 --> 00:46:14,897
‫‏هل رأيت شيئًا مخيفًا؟

837
00:46:16,648 --> 00:46:18,984
‫‏‏‏"‏‏‏‏دي غيبنز‏‏"‏‏‏‏ رجل سيئ.‏

838
00:46:19,068 --> 00:46:34,902
‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

